1 00:01:05,065 --> 00:01:06,317 Look, I told you what happens 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,651 when the neck don't break straight away 3 00:01:07,735 --> 00:01:09,236 and they get strangled. Look. 4 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 He's got a stiffy. 5 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 Shh! You dirty boys. 6 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 Wait for it. 7 00:01:33,052 --> 00:01:35,387 It's fucking Hanging Day! 8 00:01:37,807 --> 00:01:40,392 Yeah! 9 00:01:50,361 --> 00:01:53,155 Sinner! 10 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 Zillah! 11 00:01:54,740 --> 00:01:55,950 Yeah! 12 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Yes! 13 00:02:09,171 --> 00:02:11,799 Sinners. Come get your sinners. 14 00:02:11,882 --> 00:02:13,259 Ha'penny for a sinner. 15 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Keep up. 16 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 Keep up. 17 00:02:34,613 --> 00:02:36,407 You're hurting me. - Come on! 18 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 You wanted to know why he was hanged. 19 00:03:34,381 --> 00:03:36,216 It's not my fault men are disgusting. 20 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Well, you shouldn't have told me 21 00:03:37,635 --> 00:03:38,636 no matter what I said. 22 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 Poor dolly. Oh, I'm going to die. 23 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 If you are, then be quick about it, 24 00:03:46,352 --> 00:03:47,353 for I have things to do. 25 00:03:47,436 --> 00:03:49,772 What a frightful racket. 26 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 Papa! 27 00:03:51,941 --> 00:03:54,443 Oh, you look like a plate of corned beef. 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,694 Have you been crying? 29 00:03:56,570 --> 00:03:57,905 No. Only racing. 30 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Racing? If your mother were still here 31 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 she'd batter me around the head 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 to see how I've let you run wild. 33 00:04:03,285 --> 00:04:04,578 She would not. 34 00:04:04,662 --> 00:04:06,080 Oh, you didn't know her. She was a terror. 35 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 She boxed for the county. 36 00:04:08,749 --> 00:04:10,793 She had hands like meat plates. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 And her moustache was as big and bristly as a broom. 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 No. 39 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 I expect you shall have one too, Cathy, 40 00:04:17,299 --> 00:04:18,968 since they run in the maternal line. 41 00:04:19,051 --> 00:04:22,179 Stop! You must not talk about Mama like that. 42 00:04:23,055 --> 00:04:27,184 And I shall not have a moustache. I shall not! 43 00:04:28,435 --> 00:04:30,521 Don't be tiresome, Cathy. 44 00:04:30,604 --> 00:04:33,691 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 45 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 God's teeth, Nelly. 46 00:04:35,234 --> 00:04:36,235 Can you do something about her? 47 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 That's what you're here for. 48 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Yes, sir. 49 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 50 00:04:40,948 --> 00:04:42,157 Oh, do not go, Papa. Please! 51 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 I shall go because the company is much better at The Ram 52 00:04:44,743 --> 00:04:46,662 and there is considerably less weeping. 53 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Now then, where's my fucking horse? 54 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 I'll warn the maids. 55 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Papa! I'm sorry! Papa! 56 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Get up! Get a move on! 57 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 58 00:05:31,373 --> 00:05:33,792 I'm amazed he managed to eat anything. 59 00:05:33,876 --> 00:05:36,670 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 60 00:05:36,754 --> 00:05:38,922 Right. You know what that means. 61 00:05:40,758 --> 00:05:42,342 Check his britches for soiling. 62 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 That poor little girl. 63 00:05:49,725 --> 00:05:52,102 And what of that thing he brought home, eh? 64 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 It's hiding somewhere. 65 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 But what's it doing here? 66 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 67 00:05:58,776 --> 00:06:03,238 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 68 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Hello? 69 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 What are you... 70 00:06:43,403 --> 00:06:45,364 And I said, "This is not Liverpool," 71 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 this is not Bristol. 72 00:06:46,824 --> 00:06:49,034 "You cannot kick a child in the street." 73 00:06:49,827 --> 00:06:51,537 And the poor wretch's father... 74 00:06:52,871 --> 00:06:54,456 Well, it's probably his father... 75 00:06:54,540 --> 00:06:56,291 Anyway, the man said, 76 00:06:56,375 --> 00:06:57,626 "Well, you take the little devil then 77 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 if you're so worried." 78 00:06:58,836 --> 00:07:02,005 And I said, "Well, I shall! I shall!" 79 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 And here we are. 80 00:07:08,971 --> 00:07:11,390 I was only asking how long it is 81 00:07:11,473 --> 00:07:13,892 you intend us to feed and clothe him, sir. 82 00:07:13,976 --> 00:07:15,185 As it will affect the household purse. 83 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 I intend him to be clothed and fed 84 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 for as long as I intend it! 85 00:07:19,606 --> 00:07:22,192 Why must I be surrounded by women? 86 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 87 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Papa! 88 00:07:26,530 --> 00:07:29,074 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 89 00:07:29,783 --> 00:07:32,119 Oh, there is not a better father in all the world. 90 00:07:32,202 --> 00:07:33,287 Nor a better man. 91 00:07:34,163 --> 00:07:36,165 Oh, so you like your new friend, do you? 92 00:07:36,665 --> 00:07:39,126 Very much, Papa. Very, very much. 93 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Although I do not think he can talk, 94 00:07:42,588 --> 00:07:44,464 therefore cannot give me his name. 95 00:07:44,548 --> 00:07:48,427 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 96 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Heathcliff... 97 00:07:54,683 --> 00:07:58,061 Heathcliff, come here, my dear boy. 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,315 Come, come, come. 99 00:08:08,238 --> 00:08:10,699 You are most heartily welcome here. 100 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 Can I dress him up? 101 00:08:13,785 --> 00:08:15,829 Yes, of course. He shall be your pet. 102 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 I shall be very, very kind. 103 00:08:20,626 --> 00:08:23,962 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 104 00:08:26,798 --> 00:08:29,885 Die, die, die! 105 00:08:29,968 --> 00:08:32,763 Kill that rat! Get him in the eye. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,264 Get him in the eye. Go on! 107 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 Nice for her to have a friend. 108 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 A real friend, I mean. Not a paid one. 109 00:08:41,521 --> 00:08:45,484 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 110 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Just because your father was a lord 111 00:08:49,780 --> 00:08:51,406 doesn't make you a lady. 112 00:08:52,032 --> 00:08:54,910 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 113 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 No matter how much their father paid 114 00:08:56,912 --> 00:08:58,413 to have them hidden away. 115 00:09:26,733 --> 00:09:31,488 "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 116 00:09:31,571 --> 00:09:33,782 Po-ny. The pony. 117 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 "The pony"... 118 00:09:39,204 --> 00:09:43,250 "The pony a... a-tuh-eh"... 119 00:09:43,333 --> 00:09:47,004 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 120 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 121 00:09:49,923 --> 00:09:52,134 Honestly, I shall have to make you a paper cone 122 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 and call you a dunce. 123 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 And if you do, I'll throw you out the window 124 00:09:55,887 --> 00:09:58,056 and let the birds peck at your eyes! 125 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 126 00:10:01,476 --> 00:10:03,186 Temper, temper. - Shut up. 127 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Sorry. 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 Sorry, Heathcliff. 129 00:10:22,039 --> 00:10:23,957 Do you want to try again? I'll be more patient, 130 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 I promise. - No. 131 00:10:25,208 --> 00:10:26,877 Well, then you shall never read and never advance 132 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 and be very stupid forever! 133 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Go away. - No. 134 00:10:31,214 --> 00:10:33,050 Go away. - No. 135 00:10:33,133 --> 00:10:34,843 Just go away! - No. 136 00:10:34,926 --> 00:10:37,346 Go away! - No! 137 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 I won't go away. 138 00:10:47,230 --> 00:10:48,231 I'll never go away. 139 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 I will never leave you no matter what you do. 140 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Walk up. That's it. 141 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Cathy, can I come? 142 00:11:52,504 --> 00:11:55,048 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 143 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Come on. She might follow us. 144 00:12:21,575 --> 00:12:23,034 I'm the queen of the castle, 145 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 and you're the dirty rascal. 146 00:12:26,413 --> 00:12:29,458 We need to go. 147 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 The rain will give over soon. 148 00:12:30,834 --> 00:12:34,379 Your father will be very angry if we're late. Please. 149 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 150 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 Yeah, but the sky is black, Cathy. 151 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 No, no, no, no. You see there? 152 00:12:47,851 --> 00:12:49,144 Blue. 153 00:12:50,520 --> 00:12:52,314 But that's not enough blue to get us back. 154 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 155 00:13:14,544 --> 00:13:16,213 Where have you been? 156 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 I said, where have you been? 157 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 We were caught in a storm, Papa. 158 00:13:22,344 --> 00:13:24,804 It is my birthday, Catherine, 159 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 and you have kept me waiting. 160 00:13:27,849 --> 00:13:29,684 I believe you do not care for me at all. 161 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 162 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 I am so sorry. 163 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 You shall be sorry 164 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 when it's your own birthday and I forget it. 165 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 Let's have supper and celebrate properly. 166 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 It's cold. 167 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Papa. 168 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 It's my fault, sir. 169 00:13:57,337 --> 00:13:59,214 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 170 00:13:59,297 --> 00:14:00,549 Heathcliff, please. 171 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 All she has spoken of all day is you and your birthday. 172 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 Is this true? - No. 173 00:14:05,845 --> 00:14:09,558 I swear it. She's not to blame. 174 00:14:09,641 --> 00:14:11,017 Are you trembling? 175 00:14:11,101 --> 00:14:14,771 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 176 00:14:14,854 --> 00:14:16,147 Papa, please. It was not his fault. 177 00:14:16,231 --> 00:14:19,901 I feed you, and clothe you, 178 00:14:19,985 --> 00:14:23,238 and save you from poverty and despair. 179 00:14:23,321 --> 00:14:29,286 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 180 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 I'll give you something to tremble about! 181 00:14:31,246 --> 00:14:33,873 Take her, Nelly! Take her! - Papa, no! No! 182 00:14:33,957 --> 00:14:36,501 No, no! Get off me! No! No! - Come here, you dog! 183 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Go! 184 00:14:38,712 --> 00:14:40,797 Heathcliff! No! - Come here! 185 00:14:40,880 --> 00:14:43,258 No! No, no, no! 186 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 Hold still! 187 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 Hold still, you dog! 188 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 No! Heathcliff. 189 00:14:49,556 --> 00:14:52,976 You dog. Bark! 190 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Heathcliff. 191 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 Heathcliff. 192 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 What's he done? 193 00:15:21,254 --> 00:15:22,589 Oh, you're bleeding. 194 00:15:22,672 --> 00:15:24,716 Heathcliff, why did you lie? 195 00:15:24,799 --> 00:15:27,093 It was my fault we were late. Not yours. 196 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 I couldn't see him hurt you. 197 00:15:34,017 --> 00:15:37,145 But this hurts me. Don't you understand? 198 00:15:37,228 --> 00:15:39,814 Heathcliff, this hurts me. 199 00:15:39,898 --> 00:15:43,985 I will take this and more... 200 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 every day... 201 00:15:47,989 --> 00:15:49,115 if it spares you. 202 00:15:55,914 --> 00:15:56,998 Heathcliff... 203 00:15:59,668 --> 00:16:00,710 Yes? 204 00:16:02,545 --> 00:16:03,546 I'm sorry. 205 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 Don't be sorry. 206 00:16:06,049 --> 00:16:09,177 Don't ever be sorry for me, Cathy. 207 00:16:10,303 --> 00:16:12,639 For I would do it again and again. 208 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 Then we're doomed. 209 00:16:23,024 --> 00:16:24,150 What can I do? 210 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 Nothing. 211 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 Just stay with me. 212 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 Heathcliff. 213 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Heathcliff. 214 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Answer me, you brute. 215 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 Are you awake? 216 00:17:38,183 --> 00:17:40,518 No. 217 00:17:42,896 --> 00:17:44,063 Now? - Catherine! 218 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 I was up all night with the horse. 219 00:17:46,900 --> 00:17:48,651 What could be so important? 220 00:17:48,735 --> 00:17:52,906 Thrushcross Grange is sold. We have neighbours. 221 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 They are called Linton. 222 00:17:59,162 --> 00:18:02,165 A family? - A bachelor and his ward. 223 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 He made his fortune in textiles. 224 00:18:05,418 --> 00:18:07,253 God. Look at it all. 225 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 He must be very rich indeed. 226 00:18:13,843 --> 00:18:16,054 I suppose he shall fall in love with me. 227 00:18:19,224 --> 00:18:20,642 I suppose he shall fall in love with... 228 00:18:20,725 --> 00:18:21,726 I heard you. 229 00:18:26,481 --> 00:18:28,107 It would be nice to be rich. 230 00:18:29,776 --> 00:18:31,319 What should you do, Heathcliff? 231 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 What? - If you were rich. 232 00:18:33,363 --> 00:18:36,324 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 233 00:18:38,284 --> 00:18:39,494 live in a big house. 234 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 And be cruel to my servants. 235 00:18:44,707 --> 00:18:45,792 Take a wife. 236 00:18:47,836 --> 00:18:49,629 A wife? What wife? 237 00:18:49,712 --> 00:18:53,800 I... I've always looked fondly on... 238 00:18:56,719 --> 00:18:58,513 Rose from The Crown. 239 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 The landlord's daughter. 240 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 241 00:19:04,102 --> 00:19:07,856 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 242 00:19:09,732 --> 00:19:11,943 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 243 00:19:12,026 --> 00:19:14,487 After all, the Lintons may call on me at any moment. 244 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 I warn you, if they do not come soon, 245 00:19:19,868 --> 00:19:21,202 I shall feel snubbed. 246 00:19:21,828 --> 00:19:23,454 And you will have a quarrel with them 247 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 before you have even met. 248 00:19:25,707 --> 00:19:27,500 That would be a feat even for you. 249 00:19:29,419 --> 00:19:31,629 We are a very important family. 250 00:19:31,713 --> 00:19:32,881 Perhaps they do not know. 251 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Earnshaws have been here since 1500. 252 00:19:36,926 --> 00:19:38,720 It is written above our door! 253 00:19:39,554 --> 00:19:41,389 Why do they not come? 254 00:19:41,472 --> 00:19:42,932 It has only been a week. 255 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 In fact, we're likely far superior 256 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 to Mr. Linton's family, 257 00:19:46,060 --> 00:19:48,396 who, after all, made their fortune in velvet. 258 00:19:48,479 --> 00:19:51,691 It is not at all the same thing as land. Not at all. 259 00:19:51,774 --> 00:19:53,776 Perhaps they're waiting for me to call on them. 260 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 No. 261 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Why not? 262 00:19:56,487 --> 00:19:59,157 Because a lady cannot go to a house unannounced. 263 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 It is not done. They would be shocked. 264 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 They would not. They would be delighted. 265 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 As are all who have the pleasure 266 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 of making my acquaintance. 267 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 Perhaps that is why they have not come. 268 00:20:11,461 --> 00:20:13,796 They may be intimidated, poor things. 269 00:20:14,631 --> 00:20:15,924 Yes, I'm sure that's it. 270 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 Work on your tapestry. 271 00:20:18,384 --> 00:20:19,802 I hate my tapestry. 272 00:20:21,512 --> 00:20:23,473 I was not bored before they came. 273 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 Now I'm so bored I might die. 274 00:20:25,516 --> 00:20:28,144 What're you... Heathcliff! How dare you! 275 00:20:28,227 --> 00:20:30,313 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 276 00:20:31,397 --> 00:20:34,692 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 277 00:20:35,276 --> 00:20:36,694 Well, then you'll have to take 'em off. 278 00:20:39,364 --> 00:20:41,282 You will be so very sorry 279 00:20:41,366 --> 00:20:43,910 when I fall out of this tree and die! 280 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Help! 281 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Are you pleased with yourself? 282 00:21:55,148 --> 00:21:56,607 Very. 283 00:21:59,110 --> 00:22:01,070 Get off! It was just a loose pebble. 284 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 Give me my hat, woman. Arsehole. 285 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Careful, sir. 286 00:22:04,365 --> 00:22:05,742 Let's get you on that horse, sir. Come on. 287 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 That's it. Steady. 288 00:22:08,119 --> 00:22:09,537 Get off me. I know how to ride a horse. 289 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Fuck off, you silly woman. 290 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 291 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Oh, Heathcliff. 292 00:22:14,500 --> 00:22:17,128 I-I fear we had a run-in the other day. 293 00:22:17,962 --> 00:22:19,714 What did I do? 294 00:22:19,797 --> 00:22:21,507 Oh, don't tell me. I can't bear it. 295 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 296 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Yes, sir. 297 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 298 00:22:32,101 --> 00:22:34,020 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 299 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Well, I'm off to town 300 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 to see if I can't find that wretched solicitor. 301 00:22:37,523 --> 00:22:39,442 For I know it's he who has been spending all my money. 302 00:22:44,781 --> 00:22:46,282 What happened the other day? 303 00:22:47,408 --> 00:22:50,995 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 304 00:22:51,079 --> 00:22:53,414 Silly old fool. 305 00:22:53,498 --> 00:22:56,042 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 306 00:22:56,959 --> 00:22:58,211 He knows I don't care to. 307 00:22:58,294 --> 00:22:59,545 Well, I wish you would. 308 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Do you? 309 00:23:02,965 --> 00:23:04,467 My only restraint is you. 310 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 Then you must be better for both of us. 311 00:23:22,819 --> 00:23:25,154 Are you cold, Cath? - Yes. 312 00:23:26,405 --> 00:23:27,740 Let me make you a fire. 313 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 No. Papa will whip you if you do. 314 00:23:30,576 --> 00:23:31,953 We cannot spare the wood. 315 00:23:32,036 --> 00:23:34,872 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 316 00:23:37,917 --> 00:23:39,168 He'll not need it tonight. 317 00:23:40,336 --> 00:23:41,671 For his face has made acquaintance 318 00:23:41,754 --> 00:23:42,755 with the parlour floor. 319 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Again. 320 00:23:45,007 --> 00:23:47,802 It did not go well with the solicitor. 321 00:23:49,053 --> 00:23:53,391 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 322 00:23:54,767 --> 00:23:56,310 He's gambled it all away. 323 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 I suppose I shall have to throw myself 324 00:24:02,275 --> 00:24:03,776 at Mr. Linton after all. 325 00:24:07,238 --> 00:24:10,449 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 326 00:24:31,345 --> 00:24:33,055 Heathcliff! 327 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 328 00:26:34,468 --> 00:26:36,012 Harder. 329 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Yeah, yeah. 330 00:26:38,097 --> 00:26:39,640 Yeah, yeah, yeah, yeah. 331 00:26:40,141 --> 00:26:43,269 Must you do that here, Joseph? 332 00:26:43,352 --> 00:26:44,812 The drain in the yard is at overflow. 333 00:26:44,895 --> 00:26:47,690 So my skirts will be nothing but pig scab. 334 00:27:05,624 --> 00:27:06,876 Every moment that passes, 335 00:27:06,959 --> 00:27:09,337 we slide further and further beyond the pale. 336 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 Sorry, Miss Catherine. 337 00:27:33,277 --> 00:27:36,155 "Two households, both alike in dignity 338 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 In fair Verona, where we lay our scene." 339 00:27:38,741 --> 00:27:41,369 And thus begins the greatest, most romantic play 340 00:27:41,452 --> 00:27:43,579 I have ever read in my entire life. 341 00:27:43,662 --> 00:27:47,249 And that is including Othello, which you know I loved, Edgar. 342 00:27:47,333 --> 00:27:48,334 I actually believe 343 00:27:48,417 --> 00:27:49,627 that the nurse is the villain of the story 344 00:27:49,710 --> 00:27:51,587 because she allows this chaos to ensue, 345 00:27:51,670 --> 00:27:53,005 knowing that they're going to be doomed 346 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 and that there's going to be so much death. 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,842 But I don't really like the nurse actually. 348 00:27:56,926 --> 00:28:00,930 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 349 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Mercutio. 350 00:28:02,098 --> 00:28:03,933 And Romeo then kills Tybalt 351 00:28:04,016 --> 00:28:05,267 for revenge for Mercutio's death. 352 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 He's murdered in the street. And everyone sees. 353 00:28:08,562 --> 00:28:11,399 So, Romeo, he's banished from Verona. 354 00:28:11,482 --> 00:28:12,983 And Juliet gets word of this, 355 00:28:13,067 --> 00:28:16,112 and she's absolutely devastated. 356 00:28:16,195 --> 00:28:18,823 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 357 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 and-and she's going to take this sleeping drink, 358 00:28:21,450 --> 00:28:24,870 and she's going to elope and no one's going to know. 359 00:28:24,954 --> 00:28:25,996 And word of this 360 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 was supposed to be sent to Romeo, 361 00:28:28,624 --> 00:28:30,668 so that's where you-you think it's gonna go. 362 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 363 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 But you see, Juliet is not dead at all. 364 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 She's only taken... - No. 365 00:28:36,799 --> 00:28:38,134 A sleeping draft, 366 00:28:38,217 --> 00:28:41,178 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 367 00:28:41,262 --> 00:28:43,722 and the letters had not reached him. 368 00:28:46,308 --> 00:28:48,936 What a thorough précis, Isabella. 369 00:28:49,019 --> 00:28:50,438 I feel quite transported. 370 00:28:50,521 --> 00:28:52,148 Oh, how I cried. 371 00:28:52,231 --> 00:28:53,941 Edgar, I thought my head might fall off. 372 00:28:54,024 --> 00:28:55,484 Oh, dear. That would not do. 373 00:28:55,568 --> 00:28:57,319 Well, no, indeed not. 374 00:28:57,403 --> 00:28:59,488 For then I should have nowhere to put my ribbons. 375 00:29:03,993 --> 00:29:05,453 Edgar! 376 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 What on earth is it? What... - Edgar, I saw a ghost. 377 00:29:07,329 --> 00:29:08,539 Edgar, I saw a ghost. 378 00:29:08,622 --> 00:29:12,001 I saw a ghost there. There. By the wall. 379 00:29:12,084 --> 00:29:14,628 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 380 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Ghastly pale. It was hideous. 381 00:29:16,881 --> 00:29:18,924 It had dead, evil eyes. 382 00:29:19,008 --> 00:29:22,386 There will be some reasonable explanation. Let me look. 383 00:29:22,470 --> 00:29:23,929 Edgar, please don't leave me. Please. 384 00:29:24,013 --> 00:29:26,515 You are quite safe, I assure you. 385 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 May I assist you? 386 00:29:48,537 --> 00:29:51,457 "Have sprained my ankle on a hideous wall. 387 00:29:51,540 --> 00:29:53,167 Linton has taken me in." 388 00:29:53,250 --> 00:29:54,251 Linton! 389 00:29:54,335 --> 00:29:56,212 "Had cream cake for tea and chocolate." 390 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 Chocolate? 391 00:29:57,379 --> 00:29:59,840 She has underlined chocolate. 392 00:29:59,924 --> 00:30:03,928 Clever little cat. She'll be in clover. 393 00:30:04,011 --> 00:30:06,430 But she's sprained her ankle. 394 00:30:06,514 --> 00:30:07,848 I will go. I can carry her. 395 00:30:07,932 --> 00:30:09,183 'Tis five miles. - It's nothing. 396 00:30:09,266 --> 00:30:10,601 No, no, no, no, no. 397 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 You can't go up there, you silly boy. 398 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 You're a servant, Heathcliff. 399 00:30:15,064 --> 00:30:18,526 This is her chance. And likely her only one. 400 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 Well, she's already well past spinsterhood. 401 00:30:21,028 --> 00:30:23,781 We can't have you blundering up there. 402 00:30:23,864 --> 00:30:25,741 Would ruin her prospects. 403 00:30:25,824 --> 00:30:28,744 Do... Nelly, we can't just... 404 00:30:32,623 --> 00:30:34,583 A most impressive fellow, you know. 405 00:30:34,667 --> 00:30:36,460 A gentleman through and through. 406 00:30:36,544 --> 00:30:40,047 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 407 00:30:40,130 --> 00:30:41,340 Obviously. 408 00:30:41,423 --> 00:30:43,634 But we can overlook such things, can't we? 409 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 As we have done with you, my dear. 410 00:30:46,387 --> 00:30:47,805 Oh, and the Grange. 411 00:30:47,888 --> 00:30:49,557 You've never seen anything like it. 412 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 The drawing room is made of crystal. 413 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 How is Cathy? 414 00:30:53,394 --> 00:30:54,728 Purring like a kitten. 415 00:30:54,812 --> 00:30:58,440 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 416 00:30:58,524 --> 00:30:59,900 And what is she like? 417 00:30:59,984 --> 00:31:01,235 Miss Isabella? - Yes. 418 00:31:01,318 --> 00:31:04,572 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 419 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 Good. 420 00:31:05,906 --> 00:31:07,157 It is a wonder that Linton 421 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 didn't marry her himself. 422 00:31:08,325 --> 00:31:09,410 But still, 423 00:31:09,493 --> 00:31:12,621 I suppose they're more like brother and sister really. 424 00:31:12,705 --> 00:31:14,915 When will Cathy be back? - Soon enough. 425 00:31:14,999 --> 00:31:17,334 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 426 00:31:17,418 --> 00:31:20,379 for as long as is remotely credible. 427 00:31:20,462 --> 00:31:24,675 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 428 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 I doubt if she'll be back here long. 429 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 Whoa! 430 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Ooh, my poor boots. 431 00:32:29,281 --> 00:32:30,574 Thank you, Joseph. 432 00:32:30,658 --> 00:32:32,910 Cathy. - Miss Earnshaw. 433 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 What is it? 434 00:32:35,871 --> 00:32:37,831 You are transformed. 435 00:32:37,915 --> 00:32:39,750 It is all Isabella. 436 00:32:39,833 --> 00:32:42,628 She is the sweetest person alive. 437 00:32:42,711 --> 00:32:45,297 She fixed my hair herself. It is her special talent. 438 00:32:46,465 --> 00:32:49,843 You know, she has a room entirely for ribbons. 439 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 Just ribbons. 440 00:32:55,474 --> 00:32:56,475 Where is Heathcliff? 441 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 Well, here you are. 442 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 You're back then. 443 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Oh, is that it? 444 00:33:13,992 --> 00:33:16,036 I've been gone six weeks. 445 00:33:16,120 --> 00:33:17,913 You do not bother yourself to greet me? 446 00:33:18,747 --> 00:33:20,999 In fact, I do believe you are hiding. 447 00:33:24,253 --> 00:33:26,380 Oh, how cross you look. 448 00:33:26,463 --> 00:33:29,299 And dirty. I can smell you from here. 449 00:33:29,383 --> 00:33:31,885 No one could be in any danger of smelling you. 450 00:33:33,137 --> 00:33:35,097 Just enough perfume to make the eyes water. 451 00:33:35,180 --> 00:33:37,099 It is lily of the valley. 452 00:33:37,182 --> 00:33:38,475 It is no such thing. 453 00:33:41,103 --> 00:33:42,938 You're angry because I was gone for so long. 454 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 It could not be helped. 455 00:33:47,776 --> 00:33:50,028 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 456 00:33:50,112 --> 00:33:53,073 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 457 00:33:54,408 --> 00:33:56,326 Why don't you go and bother one of the other servants? 458 00:33:57,828 --> 00:33:59,121 Heathcliff, do not... 459 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 For God's sake, will you listen? 460 00:34:01,707 --> 00:34:03,709 I tell you, I have work to do. 461 00:34:03,792 --> 00:34:05,043 I cannot endlessly indulge 462 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 every last wretched whim of yours. 463 00:34:09,923 --> 00:34:11,717 We're not children anymore, Cathy. 464 00:34:11,800 --> 00:34:13,469 Surely you understand that now? 465 00:34:15,929 --> 00:34:17,139 I cannot play with you. 466 00:34:20,350 --> 00:34:22,436 As though I could crave your company 467 00:34:23,687 --> 00:34:26,774 after so many weeks with Edgar and Isabella. 468 00:34:31,862 --> 00:34:32,863 Carry on with your work. 469 00:35:28,252 --> 00:35:30,838 Heathcliff, I want... - You get in there. 470 00:35:30,921 --> 00:35:34,633 Do you hear me? Come on. Get in there. 471 00:35:34,716 --> 00:35:37,094 Go. 472 00:35:50,148 --> 00:35:51,483 You've been a bad girl. 473 00:35:52,317 --> 00:35:54,027 A very bad girl. 474 00:35:54,111 --> 00:35:56,113 You're not gonna be laughing in a minute. 475 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 Where do you think you're going, hey? Get back here. 476 00:36:08,917 --> 00:36:11,420 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 477 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 What do you want? 478 00:36:39,990 --> 00:36:41,617 This'n, or... 479 00:37:00,052 --> 00:37:01,345 Oh, yeah. 480 00:37:05,057 --> 00:37:08,352 Ooh, fucking hell. 481 00:37:11,688 --> 00:37:13,482 Pull it harder, Joseph. - I'll break your teeth. 482 00:37:13,565 --> 00:37:15,025 Pull it harder. 483 00:37:15,108 --> 00:37:17,110 Shh. 484 00:37:28,747 --> 00:37:32,084 Oh, good girl. Good girl. 485 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 You're amazin'. 486 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 Cath... - No. 487 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 Are you feeling quite right? 488 00:39:10,932 --> 00:39:13,018 What? Oh, yes. Fine. 489 00:39:24,279 --> 00:39:25,280 I'm going for a walk. 490 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 In those skirts? 491 00:39:44,174 --> 00:39:45,175 Cathy! 492 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 Cathy. - Oh, God. 493 00:40:43,191 --> 00:40:45,694 Cath. Cath, it's nothing. - No. Please go away. 494 00:40:45,777 --> 00:40:47,946 Go away and leave me alone. - It's nothing. 495 00:40:48,029 --> 00:40:50,198 Oh, God. Oh, God, I will die. 496 00:40:50,282 --> 00:40:52,325 Don't die. It's not worth dying over. 497 00:40:52,868 --> 00:40:55,871 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 498 00:40:57,706 --> 00:40:59,207 How is it my doing? 499 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Stop talking. - Cath. 500 00:41:06,214 --> 00:41:07,465 Stop. Do not talk to me or look at me. 501 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 You're going to make yourself ill. 502 00:41:08,633 --> 00:41:11,344 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 503 00:41:20,562 --> 00:41:21,771 Do not. 504 00:41:24,149 --> 00:41:27,694 Do not. Let go of my hand. 505 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 Never. 506 00:41:49,132 --> 00:41:50,550 I have you now. 507 00:41:51,927 --> 00:41:54,554 I can follow you like a dog to the end of the world. 508 00:42:16,326 --> 00:42:17,327 Put me down. 509 00:42:20,580 --> 00:42:22,749 If you care for me at all, put me down. 510 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 Do not follow me. 511 00:42:32,259 --> 00:42:33,551 I beg of you. 512 00:42:45,772 --> 00:42:47,315 Come on, sir. 513 00:42:47,399 --> 00:42:48,942 For God's sake... 514 00:42:49,025 --> 00:42:50,026 Hold me up. 515 00:42:50,777 --> 00:42:52,570 Don't look at me like that! 516 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 I'm ill! 517 00:42:54,739 --> 00:42:57,117 We are all ill. 518 00:42:57,200 --> 00:42:59,452 We are all ill because of you! 519 00:42:59,536 --> 00:43:02,372 Ingrate! Slattern! 520 00:43:02,455 --> 00:43:03,540 Cathy... - Not now, Nelly. 521 00:43:03,623 --> 00:43:05,417 Catherine... - Not now, Nelly! 522 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Whatever it is, it must... 523 00:43:06,584 --> 00:43:10,547 Mr. Linton is in the parlour. 524 00:43:13,550 --> 00:43:14,759 Mr. Linton? 525 00:43:19,848 --> 00:43:20,932 Mr. Linton. 526 00:43:21,891 --> 00:43:23,226 I am not fit to receive you. 527 00:43:23,310 --> 00:43:24,477 Miss Earnshaw, that could never be true. 528 00:43:24,561 --> 00:43:27,314 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 529 00:43:27,397 --> 00:43:30,692 Must be most distressing to see your father so... 530 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 unwell. 531 00:43:34,321 --> 00:43:35,488 You saw him then. 532 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 It is too shaming. 533 00:43:44,205 --> 00:43:45,206 No. 534 00:43:45,707 --> 00:43:46,708 It is all too shaming. 535 00:43:47,459 --> 00:43:48,460 No, no. 536 00:43:49,836 --> 00:43:52,130 I'm sorry, Mr. Linton. 537 00:43:52,213 --> 00:43:53,256 I'm very sorry. 538 00:43:53,340 --> 00:43:55,133 Miss Earnshaw, please, sit. 539 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 There is something I must say. 540 00:43:59,304 --> 00:44:00,305 Please. 541 00:44:03,266 --> 00:44:04,267 Please. 542 00:44:11,691 --> 00:44:13,109 If I were in heaven, Nelly, 543 00:44:13,193 --> 00:44:15,195 I should be extremely miserable. 544 00:44:16,071 --> 00:44:17,822 Because you're not fit to go there. 545 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 Not just that. 546 00:44:24,079 --> 00:44:26,289 It is because I should be homesick. 547 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Did something pass between you and Mr. Linton? 548 00:44:32,670 --> 00:44:34,589 He asked me to marry him. 549 00:44:34,672 --> 00:44:36,466 And what was your response? 550 00:44:37,467 --> 00:44:38,676 I accepted him. 551 00:44:40,970 --> 00:44:43,723 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 552 00:44:43,807 --> 00:44:45,308 Do you love him? 553 00:44:46,476 --> 00:44:48,269 One could not help but love Edgar. 554 00:44:48,770 --> 00:44:50,271 Then where is the obstacle? 555 00:44:50,855 --> 00:44:51,856 Here. 556 00:44:54,401 --> 00:44:55,777 In whichever place the soul lives, 557 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 I'm convinced I am wrong. 558 00:44:57,320 --> 00:44:58,321 Why? 559 00:45:00,698 --> 00:45:03,535 Nelly, you know why. 560 00:45:05,995 --> 00:45:06,996 Heathcliff. 561 00:45:12,752 --> 00:45:13,962 I love him. 562 00:45:17,465 --> 00:45:20,093 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 563 00:45:20,176 --> 00:45:21,803 more myself than I am. 564 00:45:24,597 --> 00:45:25,974 Whatever our souls are made of, 565 00:45:26,057 --> 00:45:27,517 his and mine are the same. 566 00:45:29,185 --> 00:45:31,062 Do not sigh at me. 567 00:45:34,399 --> 00:45:36,734 I know you think I'm a selfish wretch... 568 00:45:39,863 --> 00:45:41,656 but if I marry Mr. Linton, 569 00:45:43,491 --> 00:45:46,202 I could aid Heathcliff to rise. 570 00:45:46,286 --> 00:45:48,413 I could place him out of my father's power. 571 00:45:48,496 --> 00:45:49,789 With your husband's money? 572 00:45:49,873 --> 00:45:52,917 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 573 00:45:53,460 --> 00:45:54,752 Why did I ask you? 574 00:45:54,836 --> 00:45:56,296 What would you know about it? 575 00:45:58,756 --> 00:46:01,009 You've never loved anyone in your whole life. 576 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 No one has ever loved you. 577 00:46:29,162 --> 00:46:30,872 You say you love Edgar Linton. 578 00:46:30,955 --> 00:46:32,790 You have accepted his proposal. 579 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 It is done, Cathy. 580 00:46:35,043 --> 00:46:37,170 I do not know what it is you want from me. 581 00:46:40,215 --> 00:46:41,257 Reassurance? 582 00:46:44,093 --> 00:46:45,178 Compassion? 583 00:46:46,471 --> 00:46:47,889 Some kindness? 584 00:46:50,266 --> 00:46:52,477 You must know, Nelly, you. 585 00:46:53,561 --> 00:46:56,564 It would degrade me to marry Heathcliff. 586 00:46:58,525 --> 00:47:00,193 We would be beggars. 587 00:47:07,534 --> 00:47:11,955 So he shall never know how I love him. 588 00:48:22,483 --> 00:48:23,610 Where are you going? 589 00:48:23,693 --> 00:48:25,445 To the Grange to call it off. 590 00:48:25,528 --> 00:48:27,196 I could not sleep last night. 591 00:48:27,280 --> 00:48:29,324 I should never have accepted Linton. 592 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Cathy, stop! 593 00:48:30,575 --> 00:48:31,784 Stop! - What? 594 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 Joseph, tell her. 595 00:48:34,329 --> 00:48:35,872 I'm sorry, Miss Earnshaw. 596 00:48:36,789 --> 00:48:39,125 He made off with the horse. Last night. 597 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Cathy... 598 00:48:52,055 --> 00:48:54,140 I do not think he is coming back. 599 00:48:56,142 --> 00:48:57,226 Of course he is. 600 00:48:57,310 --> 00:48:59,145 He is only trying to vex me. 601 00:48:59,228 --> 00:49:00,438 You know what he's like. 602 00:49:02,023 --> 00:49:03,608 He would never leave me, Nelly. 603 00:49:04,275 --> 00:49:05,276 Never. 604 00:49:26,005 --> 00:49:27,048 Did he come? 605 00:49:36,057 --> 00:49:37,392 We could put it off. 606 00:49:39,310 --> 00:49:41,938 It has been a year. It cannot be put off any longer. 607 00:49:50,154 --> 00:49:51,155 Tighter. 608 00:49:58,162 --> 00:49:59,831 Tighter. - This is tight enough. 609 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 Tighter, Nelly. - But you will not breathe. 610 00:50:06,879 --> 00:50:07,964 Tighter. 611 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 God, how I love you. 612 00:52:13,089 --> 00:52:15,341 Cathy. Hello! 613 00:52:18,010 --> 00:52:20,012 Can I give you your wedding present now? 614 00:52:21,889 --> 00:52:24,976 Oh, it's... it's quite lovely. 615 00:52:25,059 --> 00:52:26,811 I made it the night that Edgar proposed, 616 00:52:26,894 --> 00:52:29,313 once I knew that you would join us here forever. 617 00:52:32,149 --> 00:52:34,026 Is this? - Your real hair. Yes. 618 00:52:34,110 --> 00:52:35,736 For I had been collecting it from the brush 619 00:52:35,820 --> 00:52:36,904 while you stayed with us. 620 00:52:36,988 --> 00:52:39,240 I... I knew I could not use anything else, 621 00:52:39,323 --> 00:52:41,659 for your hair is so singular. 622 00:52:45,538 --> 00:52:49,458 Well, this... must have taken a very long time. 623 00:52:49,542 --> 00:52:52,795 Oh, no matter. For I have nothing to do. 624 00:52:59,218 --> 00:53:05,099 Let us put Little Catherine here. 625 00:53:05,892 --> 00:53:08,978 Oh, next to me. 626 00:53:21,073 --> 00:53:22,366 How extraordinary. 627 00:53:24,118 --> 00:53:26,537 Wait till you see your dresses, Cathy. 628 00:53:27,580 --> 00:53:31,000 Oh, Edgar. How many did you have made? 629 00:53:31,083 --> 00:53:33,085 This was all my dear ward. 630 00:53:33,169 --> 00:53:37,089 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 631 00:53:37,173 --> 00:53:40,968 From France and Belgium and Italy. 632 00:53:41,052 --> 00:53:43,179 All of the ateliers have been making things 633 00:53:43,262 --> 00:53:44,805 to your measurements. 634 00:53:44,889 --> 00:53:47,266 I had to sacrifice my ribbon room for it. 635 00:53:47,350 --> 00:53:48,851 Oh, Isabella, no. 636 00:53:48,935 --> 00:53:51,312 It was no hardship... 637 00:53:51,395 --> 00:53:52,897 knowing how pleased you would be. 638 00:53:52,980 --> 00:53:54,607 Come. Come, there is more. 639 00:53:55,232 --> 00:53:57,234 Oh, Cathy, wait till you see. 640 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Your bedroom. When they asked me what colour it should be, 641 00:54:01,530 --> 00:54:04,075 I said it should be the most beautiful colour in the world. 642 00:54:05,493 --> 00:54:08,454 The colour of my wife's sweet face. 643 00:54:08,537 --> 00:54:09,789 Here, look. 644 00:54:11,374 --> 00:54:12,792 The freckle from your cheek. 645 00:54:48,327 --> 00:54:49,328 Nelly. 646 00:54:51,664 --> 00:54:52,498 Nelly. 647 00:54:53,582 --> 00:54:54,583 Nelly. 648 00:54:55,918 --> 00:54:56,919 Nelly. 649 00:54:58,212 --> 00:55:00,339 Nelly! - Yes, Cathy. 650 00:55:00,423 --> 00:55:02,008 Well, you have been quiet. 651 00:55:02,091 --> 00:55:03,092 Quiet? 652 00:55:03,968 --> 00:55:05,052 Since we came. 653 00:55:05,136 --> 00:55:07,513 It is not like you to be so silent. 654 00:55:08,556 --> 00:55:09,557 Do you disapprove? 655 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 Of what? 656 00:55:12,643 --> 00:55:13,644 I don't know. 657 00:55:14,228 --> 00:55:16,147 Perhaps it is only contentment. 658 00:55:18,691 --> 00:55:20,401 You have no complaints? 659 00:55:20,484 --> 00:55:22,403 What could there be to complain about? 660 00:55:23,320 --> 00:55:26,157 That we are too comfortable? Too warm? 661 00:55:26,240 --> 00:55:29,535 That your necklace is too big? That the dog is too small? 662 00:55:29,618 --> 00:55:30,786 It is too small. 663 00:55:30,870 --> 00:55:32,538 I'll grant you that. 664 00:55:33,664 --> 00:55:34,957 As for the rest? 665 00:55:36,375 --> 00:55:37,418 This is good. 666 00:55:39,879 --> 00:55:41,505 It is good, Cathy. 667 00:56:19,960 --> 00:56:21,504 Everything all right, my love? 668 00:56:22,671 --> 00:56:23,672 Catherine. 669 00:56:24,965 --> 00:56:26,175 I'm fine. 670 00:56:49,907 --> 00:56:51,242 Darling, what are you doing? 671 00:57:11,846 --> 00:57:12,847 Gosh. 672 00:57:32,158 --> 00:57:34,577 They said the colours would be periwinkle. 673 00:57:35,369 --> 00:57:37,454 Please, Edgar! - Bella. 674 00:57:37,538 --> 00:57:39,582 But, Edgar, I'm grown up. 675 00:57:39,665 --> 00:57:41,500 I'm 21 and a half. 676 00:57:41,584 --> 00:57:43,335 Your age has nothing to do with it, Bella. 677 00:57:43,419 --> 00:57:44,420 Please. 678 00:57:44,503 --> 00:57:45,629 You've been asking me for weeks, 679 00:57:45,713 --> 00:57:46,714 and for weeks I have said no. 680 00:57:46,797 --> 00:57:48,924 Yes, but you have not said why, Edgar. 681 00:57:49,008 --> 00:57:51,635 Absolutely not. - Oh, please, Edgar! Please! 682 00:57:51,719 --> 00:57:52,970 Do not press me, Bella. 683 00:57:53,053 --> 00:57:54,221 A hanging is not an appropriate place 684 00:57:54,305 --> 00:57:55,222 for a young lady. 685 00:57:55,306 --> 00:57:57,725 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 686 00:57:57,808 --> 00:57:59,059 No, he is right. 687 00:57:59,143 --> 00:58:00,394 You would not like it, Isabella. 688 00:58:00,477 --> 00:58:01,896 Indeed. Thank you, darling. 689 00:58:01,979 --> 00:58:04,565 I've always found them quite... barbaric. 690 00:58:04,648 --> 00:58:06,859 That is a shame. 691 00:58:09,069 --> 00:58:10,487 For I thought you would have taken 692 00:58:10,571 --> 00:58:12,907 a particular interest in this hanging, Catherine. 693 00:58:13,449 --> 00:58:14,450 Why? 694 00:58:15,284 --> 00:58:17,244 Because of who is being hanged. 695 00:58:20,539 --> 00:58:21,540 What? 696 00:58:27,338 --> 00:58:29,131 It is a woman. 697 00:58:33,427 --> 00:58:35,387 Do you think they will do it in her skirts? 698 00:58:35,471 --> 00:58:36,847 Oh, for God's sake. 699 00:58:36,931 --> 00:58:38,933 It would be quite indecent, 700 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 for surely one could only look up and see... 701 00:58:41,518 --> 00:58:43,312 Isabella, enough. 702 00:58:43,395 --> 00:58:45,814 Look, you have upset dear Catherine. 703 00:58:45,898 --> 00:58:47,107 No, no. 704 00:58:48,776 --> 00:58:50,069 I only need some air. 705 00:59:12,925 --> 00:59:15,719 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 706 00:59:15,803 --> 00:59:18,389 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 707 00:59:18,889 --> 00:59:20,975 Yeah. - It has been such a long time. 708 00:59:22,268 --> 00:59:23,352 How are you? 709 00:59:23,894 --> 00:59:24,895 How is Zillah? 710 00:59:25,437 --> 00:59:28,983 Zillah? Gone. Married. 711 00:59:30,985 --> 00:59:33,320 Yeah, she's got a little... a little boy now. 712 00:59:33,404 --> 00:59:34,655 Tubby little rascal. 713 00:59:34,738 --> 00:59:36,740 See them in the village sometimes. 714 00:59:37,366 --> 00:59:38,742 She doesn't greet me. - Oh. 715 00:59:39,285 --> 00:59:42,705 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 716 00:59:42,788 --> 00:59:43,789 I know that. 717 00:59:46,292 --> 00:59:47,459 I'd embarrass her. 718 00:59:47,543 --> 00:59:50,170 No. I don't think that's true. 719 00:59:52,298 --> 00:59:53,632 Have you come to see your father? 720 00:59:54,842 --> 00:59:56,927 How is he? 721 01:00:19,616 --> 01:00:21,076 Hello, Daughter. 722 01:00:24,538 --> 01:00:26,248 Papa. - Oh. 723 01:00:27,458 --> 01:00:29,877 "Papa" is it now? 724 01:00:29,960 --> 01:00:31,628 What has happened? 725 01:00:31,712 --> 01:00:33,005 What has happened? 726 01:00:33,088 --> 01:00:35,215 Uh, Zillah is gone, 727 01:00:36,091 --> 01:00:38,385 and I've no money to replace her. 728 01:00:39,011 --> 01:00:41,638 And so, uh, we sink into ruin. 729 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Edgar sends money, Papa. I know he does. 730 01:00:47,019 --> 01:00:49,146 Have you come here to scold me? 731 01:00:49,229 --> 01:00:50,689 Uh, no, I... 732 01:00:50,773 --> 01:00:52,649 I came to wish you a happy Christmas. 733 01:00:53,567 --> 01:00:55,402 And to see how you are. 734 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 And how do you find me? 735 01:01:01,200 --> 01:01:02,409 Quite well. 736 01:01:07,331 --> 01:01:08,832 Not dead, you mean. 737 01:01:10,918 --> 01:01:15,923 You do look well, however. - Mmm. 738 01:01:16,006 --> 01:01:19,134 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 739 01:01:20,427 --> 01:01:23,389 Perhaps you might share some of that happiness 740 01:01:23,472 --> 01:01:27,476 with your poor, lonely, old papa. 741 01:01:27,559 --> 01:01:30,813 Just give him a little bit more to get by on. 742 01:01:32,272 --> 01:01:33,899 You know I cannot, Papa. 743 01:01:35,943 --> 01:01:37,903 For you will only gamble it away. 744 01:01:37,986 --> 01:01:40,614 And what will you spend it on, eh? 745 01:01:40,697 --> 01:01:43,242 More garish jewels? 746 01:01:43,325 --> 01:01:47,162 More tawdry geegaws to dangle about your person? 747 01:01:47,871 --> 01:01:50,916 Well, I suppose I should not begrudge it. 748 01:01:51,917 --> 01:01:53,919 You've had no children 749 01:01:54,002 --> 01:01:56,130 and nothing to do except make yourself ridiculous. 750 01:01:57,673 --> 01:02:01,718 No children in all these years. 751 01:02:02,761 --> 01:02:05,764 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 752 01:02:06,390 --> 01:02:08,308 Or perhaps it's you... - Stop! 753 01:02:10,602 --> 01:02:11,687 There! - No! 754 01:02:13,272 --> 01:02:16,108 Since you will toss your coins on the floor, 755 01:02:16,191 --> 01:02:19,820 you will stay and watch me grope for them, 756 01:02:19,903 --> 01:02:22,322 since that is what you meant by it. 757 01:02:34,585 --> 01:02:36,003 I'm sorry. 758 01:02:36,962 --> 01:02:39,339 Catherine. Catherine. 759 01:02:41,467 --> 01:02:42,468 It's all right. 760 01:02:42,551 --> 01:02:45,095 It's all right. It's all right. 761 01:02:47,347 --> 01:02:50,934 You're a very brave, very good girl, my darling. 762 01:02:51,768 --> 01:02:54,438 You have survived that wretched place. 763 01:02:55,063 --> 01:02:56,815 You need never go back there again. 764 01:02:58,108 --> 01:02:59,902 I do not know why I went back. 765 01:03:07,451 --> 01:03:09,244 There is nothing for me there. 766 01:03:12,915 --> 01:03:15,250 Oh, my. 767 01:03:16,335 --> 01:03:18,378 Oh, look at this. 768 01:03:19,171 --> 01:03:20,506 Happy Christmas, Nelly, dear. 769 01:03:20,589 --> 01:03:21,715 Thank you, Cathy. 770 01:03:30,349 --> 01:03:31,892 A book of friendship. 771 01:03:31,975 --> 01:03:33,644 Oh. Oh, you drew that? 772 01:03:33,727 --> 01:03:35,896 Yes. Yes. That is you and I. 773 01:03:37,272 --> 01:03:40,400 Oh. Ribbons. 774 01:03:41,902 --> 01:03:43,070 That is your beautiful silhouette 775 01:03:43,153 --> 01:03:44,196 that I watched one day 776 01:03:44,279 --> 01:03:45,781 from your room. 777 01:03:45,864 --> 01:03:47,032 Oh, look at this. - What on Earth is that? 778 01:03:47,115 --> 01:03:51,328 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 779 01:03:51,870 --> 01:03:54,206 The most beautiful rose in the world. 780 01:03:54,289 --> 01:03:55,290 Beautiful. - Oh. 781 01:03:55,374 --> 01:03:56,917 Remember the day 782 01:03:57,000 --> 01:03:58,043 that we went walking, 783 01:03:58,126 --> 01:04:00,337 and you picked out a mushroom and you said, 784 01:04:00,420 --> 01:04:02,172 "What a lovely mushroom"? - Yes. 785 01:04:02,256 --> 01:04:04,925 Well, I commemorated it in decoupage. 786 01:04:06,802 --> 01:04:08,136 God. 787 01:04:08,220 --> 01:04:09,346 It's fantastic news, Catherine. 788 01:04:09,429 --> 01:04:11,265 All round. It's fantastic news. 789 01:04:11,348 --> 01:04:13,392 I have never been happier. 790 01:04:13,976 --> 01:04:16,144 So you are excited to become a father then? 791 01:04:16,228 --> 01:04:17,437 I am giddy. 792 01:04:17,521 --> 01:04:19,189 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 793 01:04:19,273 --> 01:04:21,733 You clever thing. 794 01:04:24,319 --> 01:04:25,821 Will you stay here tonight? 795 01:04:26,947 --> 01:04:28,115 Nothing would please me more. 796 01:04:30,117 --> 01:04:31,827 But you need your rest, my love. 797 01:04:32,327 --> 01:04:34,663 And you will not rest if I stay here with you. 798 01:04:36,039 --> 01:04:37,749 Good night. 799 01:04:37,833 --> 01:04:39,001 Good night, my love. 800 01:04:40,043 --> 01:04:41,753 How wonderful. 801 01:07:02,602 --> 01:07:03,687 Heathcliff. 802 01:07:08,900 --> 01:07:09,943 Heathcliff. 803 01:07:14,948 --> 01:07:16,908 Oh, what a wicked trick! 804 01:07:33,925 --> 01:07:35,260 I dared not hope. 805 01:07:40,807 --> 01:07:41,850 Let me look at you. 806 01:07:47,063 --> 01:07:49,900 Oh, you are handsome. You brute. 807 01:07:53,987 --> 01:07:55,489 And rich. 808 01:07:59,201 --> 01:08:00,452 Does that amuse you? 809 01:08:04,539 --> 01:08:05,707 Not in the least. 810 01:08:21,473 --> 01:08:24,559 Come. We must not get the mopes. 811 01:08:27,479 --> 01:08:28,480 Come to dinner. 812 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 Everyone will be so delighted to see you. 813 01:08:35,028 --> 01:08:37,364 I ruined my dress 814 01:08:37,447 --> 01:08:39,366 climbing up there to get to him, 815 01:08:39,449 --> 01:08:40,867 and he did not move an inch. 816 01:08:43,870 --> 01:08:45,080 So you have been abroad? 817 01:08:45,664 --> 01:08:48,625 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 818 01:08:49,668 --> 01:08:51,837 Tell us, Heathcliff, where have you been? 819 01:08:52,671 --> 01:08:55,006 What have you been doing these past years? 820 01:08:55,090 --> 01:08:56,174 Was it very exciting? 821 01:08:57,092 --> 01:08:58,093 At times. 822 01:09:02,222 --> 01:09:04,766 Is that all? "At times"? 823 01:09:05,892 --> 01:09:10,146 After near five years, it was exciting "at times"? 824 01:09:23,368 --> 01:09:25,161 I see you want me to press it out of you. 825 01:09:26,580 --> 01:09:29,249 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 826 01:09:30,876 --> 01:09:32,544 In fact, I am beginning to suspect 827 01:09:32,627 --> 01:09:34,796 that it was very boring. - It wasn't. 828 01:09:34,880 --> 01:09:36,256 Perhaps he was a pirate. 829 01:09:36,339 --> 01:09:37,716 Perhaps I was. 830 01:09:37,799 --> 01:09:40,385 Oh, dear. Surely not. 831 01:09:40,468 --> 01:09:42,762 I really don't care what you have been doing. 832 01:09:44,222 --> 01:09:45,390 Do I, Edgar? 833 01:09:46,516 --> 01:09:49,686 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 834 01:09:51,229 --> 01:09:52,564 I do not believe so, my love. 835 01:09:53,106 --> 01:09:55,692 You see? Keep your secrets, Heathcliff. 836 01:09:55,775 --> 01:09:57,027 And we will have to assume 837 01:09:57,110 --> 01:09:59,237 that your fortune was most ill-gotten. 838 01:09:59,738 --> 01:10:01,406 Where are you staying? 839 01:10:01,489 --> 01:10:03,199 At Wuthering Heights. 840 01:10:04,492 --> 01:10:06,244 No, you... you mustn't. 841 01:10:07,203 --> 01:10:09,080 The place is no more than a ruin. 842 01:10:10,332 --> 01:10:12,083 Tell him, Edgar. He must come here. 843 01:10:13,084 --> 01:10:14,753 Indeed. If he... If... - No. 844 01:10:15,253 --> 01:10:16,963 No, I would rather be home. 845 01:10:17,047 --> 01:10:20,008 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 846 01:10:20,091 --> 01:10:22,427 Yes, I should say so, since I bought it. 847 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 You did not. 848 01:10:25,931 --> 01:10:27,933 Oh, how wonderful. 849 01:10:28,975 --> 01:10:31,853 For us to have a neighbour. 850 01:10:34,064 --> 01:10:35,190 Wonderful. 851 01:10:52,874 --> 01:10:58,171 He is the most handsome man I ever saw. 852 01:10:58,254 --> 01:10:59,255 Who is? 853 01:11:00,757 --> 01:11:03,259 Mr. Heathcliff, of course. 854 01:11:03,885 --> 01:11:05,720 Heathcliff? He would devour you. 855 01:11:06,262 --> 01:11:08,640 Oh! He would not. 856 01:11:09,641 --> 01:11:11,226 He would indeed. 857 01:11:12,394 --> 01:11:15,605 He is rough and wild and of wicked temper. 858 01:11:15,689 --> 01:11:17,816 Why would you say such things? 859 01:11:18,483 --> 01:11:19,484 He is your friend. 860 01:11:19,567 --> 01:11:21,444 Yes, it is because he is my friend 861 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 that I can say it with such certainty. 862 01:11:24,364 --> 01:11:26,282 Oh, you are funny, Isabella. 863 01:11:28,201 --> 01:11:30,996 He would crush you like a sparrow's egg. 864 01:11:33,289 --> 01:11:35,291 You are a dog in the manger, Cathy! 865 01:11:43,967 --> 01:11:46,052 Do you think I speak from jealousy? 866 01:11:47,303 --> 01:11:49,889 I only meant to save you from humiliation. 867 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 By all means, pursue him. 868 01:11:53,018 --> 01:11:55,603 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 869 01:11:59,607 --> 01:12:00,608 As will I. 870 01:12:32,849 --> 01:12:34,517 Oh, it will be some game. 871 01:12:35,351 --> 01:12:37,020 For you two have never quarrelled. 872 01:12:37,645 --> 01:12:39,397 What could there be to quarrel about? 873 01:12:39,481 --> 01:12:40,815 I'll be back by supper. 874 01:12:48,573 --> 01:12:49,616 Goodbye, darling. 875 01:12:52,952 --> 01:12:54,454 Thank you. - Sir. 876 01:13:05,006 --> 01:13:08,301 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 877 01:13:11,513 --> 01:13:13,890 It is because she is quite besotted with you. 878 01:13:13,973 --> 01:13:16,726 Indeed, I had not noticed. 879 01:13:17,685 --> 01:13:19,020 You know she is. 880 01:13:19,104 --> 01:13:22,107 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 881 01:13:22,190 --> 01:13:23,942 Heathcliff... - And rich. 882 01:13:24,734 --> 01:13:26,319 She's not been shy about the inheritance 883 01:13:26,402 --> 01:13:28,154 settled upon her once she marries. 884 01:13:29,864 --> 01:13:32,408 And she likes me, you say? 885 01:13:34,410 --> 01:13:35,578 Why don't we ask her? 886 01:13:36,412 --> 01:13:38,706 For I am quite certain she's hovering by the door, 887 01:13:38,790 --> 01:13:40,083 listening to us. 888 01:13:41,126 --> 01:13:42,127 Isabella? 889 01:13:43,378 --> 01:13:44,963 Isabella, come in, dear. 890 01:13:45,630 --> 01:13:47,632 We know you are there. 891 01:13:51,010 --> 01:13:52,428 Shall I come and fetch you? 892 01:13:59,727 --> 01:14:01,980 Oh, look, Heathcliff. 893 01:14:03,773 --> 01:14:06,526 Someone who admires you even more than I do. 894 01:14:09,320 --> 01:14:11,781 Poor thing is breaking her heart over you. 895 01:14:12,365 --> 01:14:14,200 Cathy, please. - No! No, no, no. 896 01:14:14,284 --> 01:14:15,618 Excuse me. - Don't run away, dearest. 897 01:14:15,702 --> 01:14:16,703 Don't run away. 898 01:14:17,203 --> 01:14:20,957 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 899 01:14:21,040 --> 01:14:23,459 she would shoot a shaft of light into your soul 900 01:14:23,543 --> 01:14:25,086 that would make you a gentleman. 901 01:14:25,170 --> 01:14:27,422 No! 902 01:14:27,505 --> 01:14:28,715 Do not run. 903 01:14:29,841 --> 01:14:32,552 I will not be named a dog in the manger again. 904 01:14:32,635 --> 01:14:35,388 I will go. You stay. 905 01:14:37,223 --> 01:14:38,850 Have him to yourself. 906 01:14:38,933 --> 01:14:40,310 Show him your dolls. 907 01:14:42,228 --> 01:14:43,229 No. 908 01:14:48,067 --> 01:14:49,944 You are a dog in the manger. 909 01:14:51,112 --> 01:14:53,114 You have no interest in her. You know you do not. 910 01:14:53,740 --> 01:14:54,866 Leave her alone. 911 01:14:55,867 --> 01:14:56,868 Why should I? 912 01:14:58,286 --> 01:15:01,122 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 913 01:15:01,206 --> 01:15:02,999 You will not. - I have a right to 914 01:15:03,082 --> 01:15:05,835 if she chooses, and you have no right to object. 915 01:15:06,544 --> 01:15:08,755 I'm not your husband, remember? 916 01:15:10,381 --> 01:15:12,425 You have no right to be jealous of me. 917 01:15:12,508 --> 01:15:14,469 Do not scratch at me, Heathcliff. 918 01:15:14,552 --> 01:15:16,638 I have been nothing but kind since your return. 919 01:15:16,721 --> 01:15:18,973 No? 920 01:15:20,516 --> 01:15:23,144 Have I chastised you once for your desertion? 921 01:15:24,896 --> 01:15:26,397 Have I delivered a single rebuke? 922 01:15:27,273 --> 01:15:28,608 These past years, I have not known 923 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 if you were alive or dead. 924 01:15:30,485 --> 01:15:33,154 And you dare to upbraid me? 925 01:15:33,238 --> 01:15:34,447 When the fault is yours! 926 01:15:34,530 --> 01:15:35,531 Mine? 927 01:15:35,615 --> 01:15:37,116 How have I wronged you? - How? 928 01:15:39,744 --> 01:15:42,288 You knew I loved you, and you disregarded it. 929 01:15:44,374 --> 01:15:46,542 Don't say you did not. 930 01:15:46,626 --> 01:15:48,878 You treated me infernally. 931 01:15:48,962 --> 01:15:49,963 Do you hear? 932 01:15:50,713 --> 01:15:51,756 Infernally. 933 01:15:53,049 --> 01:15:55,301 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 934 01:15:55,385 --> 01:15:56,552 then you are a fool. 935 01:15:56,636 --> 01:15:59,847 And if you think a few sweet words will console me, 936 01:15:59,931 --> 01:16:01,975 then you are an idiot. 937 01:16:02,475 --> 01:16:03,476 And if you fancy 938 01:16:03,559 --> 01:16:06,187 that you can marry Linton unrevenged, 939 01:16:06,271 --> 01:16:07,939 I will convince you of the contrary. 940 01:16:09,565 --> 01:16:12,610 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 941 01:16:12,694 --> 01:16:14,779 I was a fool to think otherwise. 942 01:16:14,862 --> 01:16:16,990 For peace with you is worse than war. 943 01:16:18,908 --> 01:16:20,326 So, thank you 944 01:16:20,410 --> 01:16:22,453 for telling me Miss Isabella's secret. 945 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 I swear I'll make the most of it. 946 01:16:27,292 --> 01:16:29,127 For you are welcome to torture me to death 947 01:16:29,210 --> 01:16:30,628 for your own amusement. 948 01:16:32,797 --> 01:16:36,426 Only please allow me to amuse myself in the same style. 949 01:16:41,806 --> 01:16:43,016 Kiss her then. 950 01:16:45,601 --> 01:16:47,645 Marry her, for all I care. 951 01:16:49,022 --> 01:16:51,024 It is nothing to me. 952 01:16:55,111 --> 01:16:56,446 If I thought you really meant that, 953 01:16:56,529 --> 01:16:58,031 I'd cut my own throat. 954 01:16:58,823 --> 01:17:00,241 So cut it. 955 01:17:01,576 --> 01:17:03,661 Only do not do it on this carpet. 956 01:17:04,162 --> 01:17:05,538 For it is Edgar's favourite, 957 01:17:05,621 --> 01:17:08,374 and he would be very sorry to see it ruined. 958 01:17:22,347 --> 01:17:23,431 I do not think we should receive 959 01:17:23,514 --> 01:17:25,183 Mr. Heathcliff anymore. 960 01:17:29,854 --> 01:17:31,022 Whatever you wish, my dear. 961 01:17:52,377 --> 01:17:54,796 Poor little Heathcliff. 962 01:17:57,507 --> 01:17:59,509 I'm in no mood for you tonight. 963 01:17:59,592 --> 01:18:03,054 Oh, I just thought you might like a little company. 964 01:18:04,931 --> 01:18:06,224 There is gin on the side table. 965 01:18:06,307 --> 01:18:07,725 Let that be your companion. 966 01:18:07,809 --> 01:18:10,436 Oh? Oh, thank you, dear boy. 967 01:18:11,187 --> 01:18:13,356 You are good to your old papa, aren't you? 968 01:18:15,942 --> 01:18:18,069 It's a grim joke, my boy. 969 01:18:18,152 --> 01:18:19,695 Is it not? 970 01:18:22,156 --> 01:18:24,867 My dream in bringing you here 971 01:18:24,951 --> 01:18:26,744 was to make a gentleman of you. 972 01:18:27,412 --> 01:18:31,290 Uh, and now, to look at us... 973 01:18:31,374 --> 01:18:32,959 who could tell which was which? 974 01:18:37,088 --> 01:18:40,091 It still is... It's not enough, is it? 975 01:18:41,300 --> 01:18:42,677 Not for her. 976 01:18:45,721 --> 01:18:47,682 You're still just her pet. 977 01:18:49,183 --> 01:18:52,854 You'll only ever be her pet. 978 01:19:13,082 --> 01:19:14,083 Joseph? 979 01:19:23,801 --> 01:19:25,261 Catherine. 980 01:19:25,344 --> 01:19:27,597 Is he in there? Is he? Is he? - Don't. 981 01:19:47,492 --> 01:19:51,579 I'm sorry, Papa. I'm sorry. 982 01:20:09,847 --> 01:20:11,057 I'm sorry. 983 01:20:22,235 --> 01:20:24,195 Cath... 984 01:20:25,446 --> 01:20:27,198 Please. Please. 985 01:20:36,374 --> 01:20:37,625 Cathy! 986 01:20:41,921 --> 01:20:43,130 Cathy! 987 01:20:46,801 --> 01:20:49,053 Cath. - Do not follow me. 988 01:20:49,136 --> 01:20:50,555 Wait. 989 01:20:50,638 --> 01:20:51,639 Leave me alone. 990 01:20:51,722 --> 01:20:53,558 Cath! - Leave me alone. 991 01:20:56,477 --> 01:20:57,478 You're wet. 992 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 I am not. 993 01:21:00,439 --> 01:21:02,733 You're cold. - I am not! 994 01:21:02,817 --> 01:21:05,152 You will catch your death. It will be your fault. 995 01:21:05,236 --> 01:21:07,280 It will be yours! 996 01:21:12,660 --> 01:21:16,497 No! No! Put me down! 997 01:21:16,581 --> 01:21:19,292 You must put me down! 998 01:21:23,296 --> 01:21:24,297 Do not hit me. 999 01:21:24,380 --> 01:21:26,799 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1000 01:21:27,675 --> 01:21:29,010 I hate you. 1001 01:21:29,093 --> 01:21:31,637 What are you doing? Do not... 1002 01:21:53,701 --> 01:21:57,663 I should not have kicked him. That was bad. 1003 01:21:57,747 --> 01:21:59,123 I can only admire your restraint 1004 01:21:59,206 --> 01:22:00,875 in limiting it to twice. 1005 01:22:03,210 --> 01:22:07,298 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1006 01:22:10,217 --> 01:22:12,094 You and I both know there is none. 1007 01:22:21,646 --> 01:22:23,022 Why did you leave me? 1008 01:22:24,899 --> 01:22:27,818 I thought it would kill me, Heathcliff. 1009 01:22:27,902 --> 01:22:28,903 Why did you do it? 1010 01:22:31,238 --> 01:22:32,740 Why did I leave you? 1011 01:22:34,659 --> 01:22:36,369 Why did you despise me? 1012 01:22:38,037 --> 01:22:40,206 Why did you betray your own heart? 1013 01:22:40,289 --> 01:22:44,502 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1014 01:22:47,254 --> 01:22:50,216 You said it would degrade you to marry me. 1015 01:22:54,428 --> 01:22:57,765 No, I... No. 1016 01:22:59,850 --> 01:23:01,644 No, Heathcliff, I... 1017 01:23:01,727 --> 01:23:03,896 You did not hear all. You did not hear all. 1018 01:23:07,775 --> 01:23:09,443 I said that I loved you. 1019 01:23:18,160 --> 01:23:19,704 I love you. 1020 01:23:30,423 --> 01:23:33,592 You loved me? You loved me? 1021 01:23:35,344 --> 01:23:37,179 Then what right had you to leave me? 1022 01:23:38,681 --> 01:23:39,849 Answer me. What right? 1023 01:23:39,932 --> 01:23:42,351 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1024 01:23:43,060 --> 01:23:45,271 Because misery, degradation, death, 1025 01:23:45,354 --> 01:23:47,064 nothing that God or Satan could inflict 1026 01:23:47,148 --> 01:23:48,149 would have parted us. 1027 01:23:48,232 --> 01:23:50,359 You did it, of your own will. 1028 01:23:52,361 --> 01:23:55,406 I have not broken your heart. You have broken it. 1029 01:23:56,949 --> 01:23:58,909 And in breaking it, you've broken mine. 1030 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 So kiss me again. 1031 01:24:44,371 --> 01:24:46,415 And let us both be damned. 1032 01:25:13,776 --> 01:25:16,237 "Come unto me, all ye that labour" 1033 01:25:16,320 --> 01:25:17,988 and are heavy laden, 1034 01:25:18,072 --> 01:25:19,406 and I will give you rest. 1035 01:25:21,033 --> 01:25:24,453 Take my yoke upon you, and learn of me; 1036 01:25:24,537 --> 01:25:27,373 for I am meek and lowly in heart: 1037 01:25:28,582 --> 01:25:30,876 and ye shall find rest unto your souls. 1038 01:25:33,504 --> 01:25:37,842 "For my yoke is easy and my burden is light." 1039 01:26:25,055 --> 01:26:26,056 Cathy. 1040 01:26:28,183 --> 01:26:30,019 Catherine. - Hmm? 1041 01:26:30,102 --> 01:26:32,021 You will be careful, won't you? 1042 01:26:34,481 --> 01:26:35,774 Does Heathcliff know? 1043 01:26:37,484 --> 01:26:39,278 I do not know what you mean. 1044 01:26:39,778 --> 01:26:41,447 That you are with child. 1045 01:26:42,156 --> 01:26:43,574 No. 1046 01:27:56,355 --> 01:27:57,856 I love you. 1047 01:28:00,109 --> 01:28:01,193 I love you. 1048 01:28:03,320 --> 01:28:04,530 I love you. 1049 01:28:07,199 --> 01:28:08,283 I love you. 1050 01:28:09,952 --> 01:28:11,203 I love you. 1051 01:28:21,296 --> 01:28:23,674 Quick. Be quick. Quick. 1052 01:28:23,757 --> 01:28:24,758 I know. 1053 01:29:03,213 --> 01:29:05,174 This cannot go on. 1054 01:29:06,091 --> 01:29:07,176 Who says so? 1055 01:29:07,259 --> 01:29:08,594 My conscience. 1056 01:29:09,553 --> 01:29:11,096 Then do not listen. 1057 01:29:12,723 --> 01:29:13,807 You are not married. 1058 01:29:13,891 --> 01:29:15,768 You cannot feel the flames at your feet. 1059 01:29:15,851 --> 01:29:18,353 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1060 01:29:18,437 --> 01:29:19,480 Do not jest. 1061 01:29:22,066 --> 01:29:23,067 Do not. 1062 01:29:30,282 --> 01:29:31,992 Heathcliff, do not... 1063 01:29:33,202 --> 01:29:34,578 I hate you. 1064 01:29:37,539 --> 01:29:38,665 Well, I love you. 1065 01:29:53,806 --> 01:29:54,932 Go. 1066 01:29:56,141 --> 01:29:57,976 Very well. 1067 01:30:00,479 --> 01:30:01,814 Tomorrow? 1068 01:30:03,649 --> 01:30:04,983 I thought we must stop? 1069 01:30:19,164 --> 01:30:20,457 I have to go. 1070 01:30:20,541 --> 01:30:22,876 No. - Yes. 1071 01:30:28,423 --> 01:30:32,386 Cath? Cath, what is it? 1072 01:30:34,179 --> 01:30:37,933 Nothing. Only I am so happy. 1073 01:30:41,061 --> 01:30:43,522 I love you. - Don't say it. 1074 01:30:43,605 --> 01:30:44,731 I love you. 1075 01:30:46,191 --> 01:30:47,192 You'll kill me. 1076 01:30:47,276 --> 01:30:49,570 I love you. - Don't say it. 1077 01:30:49,653 --> 01:30:52,239 I love you. I love you. - Don't say it. 1078 01:30:58,328 --> 01:30:59,705 Why do you stay here? 1079 01:31:02,166 --> 01:31:04,626 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1080 01:31:04,710 --> 01:31:07,880 Because then I cannot lie here as I do now. 1081 01:31:11,842 --> 01:31:14,511 And imagine that we are still children. 1082 01:31:15,554 --> 01:31:18,390 And you're asleep in your bed across the yard. 1083 01:31:20,517 --> 01:31:22,102 And there is still a chance. 1084 01:31:25,606 --> 01:31:27,482 I wish I had never said it. 1085 01:31:28,692 --> 01:31:30,611 I changed my mind immediately. 1086 01:31:31,361 --> 01:31:33,363 I was going to call it off the next day. 1087 01:31:35,449 --> 01:31:37,284 If I had known you were listening... 1088 01:31:38,619 --> 01:31:40,329 I always thought you did. 1089 01:31:41,622 --> 01:31:42,623 How could I? 1090 01:31:44,041 --> 01:31:45,459 Because Nelly saw me. 1091 01:31:56,929 --> 01:31:59,431 You will find another position, Nelly. 1092 01:32:00,224 --> 01:32:01,767 What? 1093 01:32:01,850 --> 01:32:04,436 You will find another position. 1094 01:32:05,979 --> 01:32:07,898 Another position? - Immediately. 1095 01:32:09,942 --> 01:32:11,610 What is it you suspect me of? 1096 01:32:13,737 --> 01:32:14,905 Treason. 1097 01:32:15,739 --> 01:32:16,740 What treason? 1098 01:32:17,783 --> 01:32:21,245 The night that Heathcliff disappeared, 1099 01:32:21,328 --> 01:32:23,538 he was listening to us. 1100 01:32:23,622 --> 01:32:27,167 He heard. And you knew. 1101 01:32:28,377 --> 01:32:30,504 And you did not tell me that he was there. 1102 01:32:32,297 --> 01:32:34,549 You did not give me the opportunity to rectify 1103 01:32:34,633 --> 01:32:36,885 what would become the worst mistake of my life. 1104 01:32:38,637 --> 01:32:39,638 Why? 1105 01:32:41,139 --> 01:32:42,432 Why, Nelly? 1106 01:32:45,686 --> 01:32:46,937 Do you know what I think? 1107 01:32:50,774 --> 01:32:53,026 I think you like to see me cry. 1108 01:32:54,069 --> 01:32:56,488 Not half as much as you like crying. 1109 01:33:03,412 --> 01:33:05,747 You will tell Edgar you have found a new place. 1110 01:33:05,831 --> 01:33:06,832 And you will go. 1111 01:33:08,000 --> 01:33:09,042 Where will I go? 1112 01:33:12,713 --> 01:33:14,214 I don't care. 1113 01:34:10,771 --> 01:34:11,855 Catherine. 1114 01:34:20,655 --> 01:34:21,656 Yes, darling? 1115 01:34:21,740 --> 01:34:23,033 I think it is best that you do not see 1116 01:34:23,116 --> 01:34:24,993 Mr. Heathcliff anymore. 1117 01:34:28,580 --> 01:34:30,374 But, darling, I... - Don't. 1118 01:34:34,711 --> 01:34:35,796 You were quite right, of course, 1119 01:34:35,879 --> 01:34:38,090 to welcome him here while he found his feet. 1120 01:34:38,882 --> 01:34:41,802 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1121 01:34:43,553 --> 01:34:44,971 It would be most distressing 1122 01:34:45,055 --> 01:34:47,015 if anyone mistook your natural good-heartedness 1123 01:34:47,099 --> 01:34:48,683 for something untoward. 1124 01:34:49,851 --> 01:34:51,895 Especially given your condition. 1125 01:34:55,273 --> 01:34:56,274 Of course. 1126 01:34:57,484 --> 01:34:59,152 You are right, as always. 1127 01:34:59,694 --> 01:35:02,406 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1128 01:35:29,724 --> 01:35:30,976 What are you reading? 1129 01:35:33,979 --> 01:35:37,107 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1130 01:35:59,629 --> 01:36:00,630 What on earth was that? 1131 01:36:10,390 --> 01:36:12,851 The swallows get lost when the wind changes. 1132 01:36:14,519 --> 01:36:16,646 Let me see to it. - Don't. 1133 01:36:16,730 --> 01:36:20,525 Please. I don't want it to suffer. 1134 01:36:26,364 --> 01:36:27,949 If it will make you feel better. 1135 01:36:42,297 --> 01:36:45,258 Where are you? I know you are here. 1136 01:36:47,093 --> 01:36:50,013 Are you mad? You've broken the window. 1137 01:36:50,680 --> 01:36:52,265 You have to go. 1138 01:36:52,349 --> 01:36:53,350 Where were you? 1139 01:36:53,433 --> 01:36:55,101 Heathcliff, you do not understand. 1140 01:36:55,185 --> 01:36:57,187 Catherine, is everything all right? 1141 01:36:57,938 --> 01:36:59,439 Yes, my love. 1142 01:36:59,523 --> 01:37:00,857 Well, come back inside. 1143 01:37:00,941 --> 01:37:02,526 He cannot see us. 1144 01:37:03,443 --> 01:37:05,946 Are you sure? - Do not... 1145 01:37:08,281 --> 01:37:10,367 No, no. You mustn't. 1146 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 I mustn't? 1147 01:37:12,077 --> 01:37:14,162 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1148 01:37:15,580 --> 01:37:17,541 I'll set the dogs on you. 1149 01:37:21,711 --> 01:37:24,839 And every bite will be a pleasure coming from you. 1150 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 Enough. 1151 01:37:47,153 --> 01:37:49,114 Come on. Back inside. 1152 01:37:49,197 --> 01:37:50,240 Sorry, darling. 1153 01:37:50,323 --> 01:37:51,950 It's freezing. You'll catch your death. 1154 01:37:52,033 --> 01:37:53,076 I like the cold. 1155 01:37:53,159 --> 01:37:55,203 Yes, but our son may not. 1156 01:38:38,955 --> 01:38:39,956 Tell me. 1157 01:38:44,878 --> 01:38:45,879 Is it mine? 1158 01:38:50,175 --> 01:38:52,135 It is not. 1159 01:38:55,013 --> 01:38:56,556 How can you be sure? 1160 01:38:58,099 --> 01:39:00,518 I was sure before your return. 1161 01:39:02,270 --> 01:39:03,271 I'm sorry. 1162 01:39:05,815 --> 01:39:07,192 It is Edgar's child. 1163 01:39:14,449 --> 01:39:16,201 Did you think I would mind? 1164 01:39:21,665 --> 01:39:24,209 Did you think it would stop me? 1165 01:39:29,005 --> 01:39:32,175 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1166 01:39:32,258 --> 01:39:33,510 You fiend. 1167 01:39:36,054 --> 01:39:38,848 I'm amazed he had it in him. 1168 01:39:38,932 --> 01:39:40,767 I'm amazed he would dare touch you. 1169 01:39:40,850 --> 01:39:43,478 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1170 01:39:43,561 --> 01:39:45,271 Would I? - It would make you blush. 1171 01:39:45,355 --> 01:39:48,775 Is that right? 1172 01:39:56,658 --> 01:40:00,704 It would make even Joseph and Zillah blush, 1173 01:40:00,787 --> 01:40:02,288 what he does to me. 1174 01:40:04,916 --> 01:40:07,001 And that is how you found yourself 1175 01:40:07,085 --> 01:40:09,003 in this squalid condition. 1176 01:40:09,087 --> 01:40:10,088 Yes. 1177 01:40:12,924 --> 01:40:15,760 I'm amazed it didn't happen sooner. 1178 01:40:15,844 --> 01:40:17,929 He barely lets me sleep. 1179 01:40:23,852 --> 01:40:25,812 He cannot keep his hands off me. 1180 01:40:28,440 --> 01:40:31,651 He loves me so much. - You liar. 1181 01:40:32,318 --> 01:40:34,738 He does. He loves me. 1182 01:40:35,488 --> 01:40:36,614 And you love him. 1183 01:40:37,407 --> 01:40:38,658 More than anything. 1184 01:40:38,742 --> 01:40:40,869 More than anyone. I love him so. 1185 01:40:41,828 --> 01:40:43,329 I've never loved anyone else. 1186 01:40:45,165 --> 01:40:46,249 You bitch. 1187 01:40:53,631 --> 01:40:55,675 This is how you love him? - Yes. 1188 01:40:57,177 --> 01:40:58,720 This is how you love him? - Yes. 1189 01:41:00,680 --> 01:41:02,098 This is how you love him? - Yes. 1190 01:41:05,101 --> 01:41:08,271 I'll kill him. Yeah. - Oh, God, yes. 1191 01:41:08,354 --> 01:41:10,607 I'll crush his ribs. - Yes. 1192 01:41:10,690 --> 01:41:12,275 I'll tear his heart out. 1193 01:41:13,610 --> 01:41:14,861 I'll slit his throat. 1194 01:41:15,570 --> 01:41:17,405 I'll drink his fucking blood. 1195 01:41:48,561 --> 01:41:49,729 Would you really kill him? 1196 01:41:54,067 --> 01:41:58,279 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1197 01:42:00,990 --> 01:42:02,450 Tell me to do it. 1198 01:42:02,534 --> 01:42:04,202 Make me do it. 1199 01:42:19,926 --> 01:42:20,927 Oh, God. 1200 01:42:27,350 --> 01:42:30,270 I said that you would degrade me. 1201 01:42:30,353 --> 01:42:32,480 I did not know that I would degrade myself. 1202 01:42:33,064 --> 01:42:35,775 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1203 01:42:36,609 --> 01:42:39,571 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1204 01:42:39,654 --> 01:42:41,489 Listen to me. This cannot go on. 1205 01:42:43,241 --> 01:42:44,868 Heathcliff, it is done. 1206 01:42:48,079 --> 01:42:49,622 You don't mean it. 1207 01:42:50,331 --> 01:42:51,541 It is done. 1208 01:42:53,918 --> 01:42:55,128 I love you. 1209 01:42:56,754 --> 01:42:58,172 It doesn't matter. 1210 01:42:58,256 --> 01:43:00,091 I love you. 1211 01:43:01,384 --> 01:43:03,261 I love you. 1212 01:43:03,970 --> 01:43:05,221 It is too late. 1213 01:43:09,434 --> 01:43:10,852 You are too late. 1214 01:43:11,978 --> 01:43:12,979 No. 1215 01:43:14,272 --> 01:43:15,523 I'll never forgive you. 1216 01:44:07,533 --> 01:44:09,118 Do you know how this works? 1217 01:44:14,499 --> 01:44:15,917 Would you like me to show you? 1218 01:44:34,769 --> 01:44:36,187 Cathy was right. 1219 01:44:37,563 --> 01:44:39,440 I am rough 1220 01:44:41,401 --> 01:44:42,610 and cruel 1221 01:44:44,320 --> 01:44:46,447 and cold and unfeeling. 1222 01:44:48,366 --> 01:44:50,284 Do you want me to stop? 1223 01:45:03,673 --> 01:45:05,425 I do not love you. 1224 01:45:07,218 --> 01:45:08,761 I will never love you. 1225 01:45:10,930 --> 01:45:12,765 I will treat you abominably. 1226 01:45:14,642 --> 01:45:16,185 Do you want me to stop? 1227 01:45:33,161 --> 01:45:34,996 I will marry you with the sole purpose 1228 01:45:35,079 --> 01:45:36,622 of tormenting Catherine. 1229 01:45:37,999 --> 01:45:40,752 I will think of her every moment I am with you. 1230 01:45:43,379 --> 01:45:44,547 Do you want me to stop? 1231 01:45:53,723 --> 01:45:55,558 Do you want me to stop? 1232 01:46:00,980 --> 01:46:02,106 No. 1233 01:46:15,411 --> 01:46:17,872 Isabella? 1234 01:46:17,955 --> 01:46:19,207 Is everything all right? 1235 01:46:23,252 --> 01:46:25,338 Ugh. Filthy creature. 1236 01:46:39,227 --> 01:46:41,395 Will you stop crying? 1237 01:46:42,230 --> 01:46:44,065 Come on. I've married you, haven't I? 1238 01:46:45,316 --> 01:46:48,236 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1239 01:46:48,319 --> 01:46:49,278 Yes. 1240 01:46:49,362 --> 01:46:51,364 Are you free to marry? - Yes. 1241 01:46:51,447 --> 01:46:52,865 She is a fool. 1242 01:46:53,533 --> 01:46:55,159 I can bear much, Catherine. 1243 01:46:55,243 --> 01:46:58,079 But I will not stand for you weeping over that fiend 1244 01:46:58,162 --> 01:46:59,205 in front of me. 1245 01:46:59,288 --> 01:47:01,999 It is enough. All right? Enough. 1246 01:47:02,083 --> 01:47:03,084 Are you free to marry? 1247 01:47:03,167 --> 01:47:04,210 Yes. 1248 01:47:04,293 --> 01:47:06,379 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1249 01:47:09,215 --> 01:47:10,883 I'm so sorry. 1250 01:47:11,843 --> 01:47:13,761 I cannot help it. - You will, for God's sake. 1251 01:47:13,845 --> 01:47:14,804 You will help it. 1252 01:47:14,887 --> 01:47:16,806 Get out of my sight until you're recovered. 1253 01:47:24,897 --> 01:47:26,440 This is indecent, Cathy. 1254 01:47:27,400 --> 01:47:28,776 Pull yourself together. 1255 01:47:47,211 --> 01:47:48,379 Dear Nelly, 1256 01:47:49,380 --> 01:47:52,842 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1257 01:47:52,925 --> 01:47:54,510 so I am come to you. 1258 01:47:56,262 --> 01:47:58,055 I cannot begin to describe 1259 01:47:58,139 --> 01:48:00,474 the trials of this last fortnight. 1260 01:48:02,643 --> 01:48:07,148 I only wish to ask, since you know my husband, 1261 01:48:07,231 --> 01:48:08,566 what have I married? 1262 01:48:11,819 --> 01:48:14,113 Is Mr. Heathcliff a man? 1263 01:48:15,698 --> 01:48:19,243 If so, is he mad? 1264 01:48:20,828 --> 01:48:24,498 If not, is he a devil? 1265 01:48:28,586 --> 01:48:32,381 I have no doubt that he has me under some spell, 1266 01:48:33,132 --> 01:48:36,802 which I am incapable of breaking. 1267 01:48:37,595 --> 01:48:38,971 Oh, s-sorry, sir. 1268 01:48:39,055 --> 01:48:41,140 Do not worry, Joseph, you can stay. 1269 01:48:43,935 --> 01:48:45,603 You shall not bother us. 1270 01:48:46,812 --> 01:48:48,147 Is that not so, Isabella? 1271 01:48:51,150 --> 01:48:52,777 He is monstrous. 1272 01:48:54,946 --> 01:48:56,447 Diabolical. 1273 01:48:59,158 --> 01:49:00,243 Possessed. 1274 01:49:04,914 --> 01:49:07,291 Help me, Nelly. 1275 01:49:24,642 --> 01:49:27,103 How goes your search for a position? 1276 01:49:27,186 --> 01:49:30,773 It does not. Edgar has forbidden it. 1277 01:49:30,856 --> 01:49:32,733 Hmm. Has he? 1278 01:49:34,485 --> 01:49:36,362 Once again, 1279 01:49:36,445 --> 01:49:39,448 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1280 01:49:41,492 --> 01:49:43,286 I hope it soothes you to blame me. 1281 01:49:56,215 --> 01:49:58,301 I told you they would not read it. 1282 01:49:58,384 --> 01:50:00,386 Well, the letter was not shocking enough, 1283 01:50:00,469 --> 01:50:01,929 or Nelly would've shown them. 1284 01:50:02,972 --> 01:50:04,849 I thought it was quite harrowing. 1285 01:50:04,932 --> 01:50:07,226 It could not have been, or they would respond. 1286 01:50:11,939 --> 01:50:13,357 Well, if you doubt my competence, 1287 01:50:13,441 --> 01:50:15,359 then why don't you write a letter? 1288 01:50:17,611 --> 01:50:21,866 Oh, no... You can't. 1289 01:50:45,931 --> 01:50:47,224 Write another... 1290 01:50:51,771 --> 01:50:53,189 to Cathy directly. 1291 01:50:59,779 --> 01:51:03,449 And then you will be nice to me. 1292 01:51:06,369 --> 01:51:11,415 Then I will be very nice to you. 1293 01:51:31,519 --> 01:51:35,064 It has been too long. I must see Catherine. 1294 01:51:35,147 --> 01:51:38,818 And how will she respect you if you relent now? 1295 01:51:38,901 --> 01:51:41,404 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1296 01:51:42,488 --> 01:51:44,448 It would be nothing short of an endorsement. 1297 01:51:45,449 --> 01:51:46,909 You must not see her. 1298 01:51:48,119 --> 01:51:50,037 Hold fast. Show her you will not bend. 1299 01:51:51,247 --> 01:51:54,291 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1300 01:51:57,253 --> 01:51:59,255 Heathcliff has returned? 1301 01:52:00,297 --> 01:52:03,509 Isabella has written. They are at the Heights. 1302 01:52:03,592 --> 01:52:05,970 She wishes most fervently to see you. 1303 01:52:07,888 --> 01:52:09,974 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1304 01:52:10,057 --> 01:52:11,684 Tell her she can go hang for all I care, 1305 01:52:11,767 --> 01:52:15,813 and tell my wife to pull herself together. 1306 01:52:15,896 --> 01:52:17,815 I will have order in this house again. 1307 01:52:38,669 --> 01:52:40,963 How many more weeks of this must we all endure? 1308 01:52:43,090 --> 01:52:45,968 It is not good for you. It is not good for the baby. 1309 01:52:46,051 --> 01:52:48,512 The baby is gone. - When? 1310 01:52:50,306 --> 01:52:51,307 Have you bled? 1311 01:52:52,349 --> 01:52:53,392 No. 1312 01:52:54,560 --> 01:52:56,562 If you have not bled, then the baby is fine. 1313 01:52:57,813 --> 01:52:58,939 If you say so. 1314 01:52:59,648 --> 01:53:02,109 Stop it now, Cathy, 1315 01:53:02,193 --> 01:53:03,194 or you will be in danger 1316 01:53:03,277 --> 01:53:05,571 of losing Edgar's affection forever. 1317 01:53:05,654 --> 01:53:07,573 Heathcliff is gone. You must accept it. 1318 01:53:07,656 --> 01:53:09,408 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and... 1319 01:53:09,492 --> 01:53:10,576 Do not call her that. 1320 01:53:11,368 --> 01:53:13,996 It is her name. - It is my name. 1321 01:53:15,998 --> 01:53:19,251 I named him. He is mine. 1322 01:53:42,942 --> 01:53:45,110 Oh, shut up. It's Catherine. 1323 01:53:48,030 --> 01:53:50,199 Oh, Nelly. What do you want? 1324 01:54:01,335 --> 01:54:02,378 What is this? 1325 01:54:02,461 --> 01:54:04,213 It's nothing. She has been insolent. 1326 01:54:08,842 --> 01:54:11,262 This is monstrous. Isabella, come at once. 1327 01:54:12,513 --> 01:54:15,474 Isabella, stay. 1328 01:54:19,937 --> 01:54:23,274 Heathcliff, let the poor thing go. 1329 01:54:25,067 --> 01:54:26,485 Can't you see she must hate you? 1330 01:54:26,569 --> 01:54:27,403 Aye. 1331 01:54:27,486 --> 01:54:30,990 She says so 100 times a day. 1332 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 And yet... 1333 01:54:32,491 --> 01:54:36,328 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1334 01:54:36,412 --> 01:54:40,291 won't you come sighing and wheedling back to me? 1335 01:54:45,379 --> 01:54:49,550 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1336 01:54:49,633 --> 01:54:53,762 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1337 01:54:55,639 --> 01:54:57,975 So tell Catherine 1338 01:54:58,058 --> 01:55:01,520 I have finally found my match in degradation. 1339 01:55:01,604 --> 01:55:02,605 Look. 1340 01:55:10,863 --> 01:55:12,781 I will tell her no such thing. 1341 01:55:14,074 --> 01:55:16,201 I want no part of whatever this is. 1342 01:55:17,119 --> 01:55:19,204 For God's sake, Heathcliff. 1343 01:55:22,666 --> 01:55:24,668 Isabella, let me take you home. 1344 01:55:28,714 --> 01:55:30,132 Would you like to come home? 1345 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 Nelly, I am home. 1346 01:55:52,196 --> 01:55:54,031 Write to Cathy again. 1347 01:55:54,657 --> 01:55:57,034 She cannot ignore me forever. 1348 01:56:02,956 --> 01:56:05,125 Have any letters come for me, Nelly? 1349 01:56:05,834 --> 01:56:07,127 None at all. 1350 01:56:13,634 --> 01:56:17,137 Cathy, let us call a truce now. 1351 01:56:18,514 --> 01:56:20,808 For this silence will kill us both. 1352 01:56:27,189 --> 01:56:30,651 I will wait for you every day and every night. 1353 01:56:36,949 --> 01:56:38,409 Why do you not respond? 1354 01:56:43,872 --> 01:56:46,417 I love you. I love you. 1355 01:56:47,710 --> 01:56:49,211 I love you. 1356 01:57:34,715 --> 01:57:35,966 Cathy! 1357 01:57:41,430 --> 01:57:42,431 Cathy! 1358 01:57:48,937 --> 01:57:49,938 Cathy! 1359 01:58:00,949 --> 01:58:01,992 Cathy! 1360 01:58:17,716 --> 01:58:20,928 Cathy, why did you do it? 1361 01:58:26,183 --> 01:58:27,518 I am sorry. 1362 01:58:30,562 --> 01:58:31,688 I am sorry. 1363 01:58:47,246 --> 01:58:49,915 Stop it. Stop it. 1364 01:58:49,998 --> 01:58:52,793 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1365 01:58:52,876 --> 01:58:54,127 I fear I cannot. 1366 01:58:54,211 --> 01:58:55,462 You can. 1367 01:58:55,963 --> 01:58:58,549 You can, you selfish, wicked creature. 1368 01:58:58,632 --> 01:58:59,633 You can. 1369 01:59:01,802 --> 01:59:03,428 I will not stand for this grotesque performance 1370 01:59:03,512 --> 01:59:04,513 a moment longer. 1371 01:59:05,472 --> 01:59:09,226 You are revolting. You are both revolting. 1372 01:59:09,309 --> 01:59:11,395 Get out of bed. 1373 01:59:12,020 --> 01:59:14,356 Get out of bed. Get out of bed. 1374 01:59:25,075 --> 01:59:29,121 Ah, Nelly has played traitor again. 1375 01:59:30,789 --> 01:59:32,791 Nelly is my hidden enemy. 1376 01:59:40,674 --> 01:59:43,093 What the devil is it? 1377 01:59:43,635 --> 01:59:46,930 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicaemia. 1378 01:59:47,014 --> 01:59:49,474 She said the baby died some time ago. 1379 01:59:50,684 --> 01:59:52,603 I thought it was a pretence. 1380 01:59:52,686 --> 01:59:53,854 "A pretence"? 1381 01:59:55,606 --> 01:59:56,899 Then you are a torturer. 1382 01:59:58,275 --> 01:59:59,693 For God's sake. 1383 02:00:00,235 --> 02:00:01,236 Sir. 1384 02:00:02,571 --> 02:00:04,573 I cannot imagine what hatred has been in your heart 1385 02:00:04,656 --> 02:00:06,617 for you to allow this, but I will not have you near her. 1386 02:00:06,700 --> 02:00:08,493 Get out. Now. Go. 1387 02:00:09,411 --> 02:00:10,412 Go! 1388 02:00:11,079 --> 02:00:12,164 Where's the doctor? 1389 02:00:12,748 --> 02:00:13,790 No, no. 1390 02:00:15,834 --> 02:00:18,629 No, don't go. Please, Nelly. 1391 02:00:25,969 --> 02:00:27,179 I think I must. 1392 02:00:28,096 --> 02:00:30,098 Whatever it was, 1393 02:00:31,683 --> 02:00:33,685 I'm sure you did not mean it. 1394 02:00:38,148 --> 02:00:40,108 But I think I did. 1395 02:00:45,405 --> 02:00:46,573 I won't tell. 1396 02:00:49,534 --> 02:00:50,619 I won't tell. 1397 02:00:55,916 --> 02:00:56,917 Nelly... 1398 02:00:57,542 --> 02:00:58,543 Yes? 1399 02:02:09,197 --> 02:02:13,493 Heathcliff... Heathcliff... 1400 02:02:14,995 --> 02:02:16,997 I said you would kill me. 1401 02:02:17,080 --> 02:02:18,081 Look. 1402 02:02:19,833 --> 02:02:22,002 No, no, no. 1403 02:02:22,085 --> 02:02:24,046 No, you will be well by tomorrow. 1404 02:02:26,590 --> 02:02:30,177 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1405 02:02:30,886 --> 02:02:32,429 Thousands at least. 1406 02:02:35,640 --> 02:02:37,142 I've never believed you. 1407 02:02:38,685 --> 02:02:40,228 And I won't today. 1408 02:02:42,522 --> 02:02:44,024 You are fine. 1409 02:02:46,068 --> 02:02:47,444 You will be fine. 1410 02:04:36,261 --> 02:04:37,804 I'm sorry. 1411 02:04:44,477 --> 02:04:46,104 Get off me. I'll kill you. 1412 02:04:52,319 --> 02:04:53,737 Heathcliff, do not. 1413 02:04:56,448 --> 02:04:57,949 You do not want to see... 1414 02:06:04,432 --> 02:06:06,476 Oh, no. 1415 02:06:08,645 --> 02:06:10,272 No, no, no. 1416 02:07:05,201 --> 02:07:06,703 Heathcliff... 1417 02:07:06,786 --> 02:07:07,787 What? 1418 02:07:08,830 --> 02:07:10,874 Cathy? Cathy? 1419 02:07:12,876 --> 02:07:13,877 Wha... 1420 02:07:18,006 --> 02:07:19,507 Get the doctor! For God's sake, 1421 02:07:19,591 --> 02:07:21,134 somebody get the doctor! 1422 02:07:23,928 --> 02:07:26,931 You are all right. You are fine. 1423 02:07:28,391 --> 02:07:31,644 My love, my love. 1424 02:07:31,728 --> 02:07:33,313 My darling pain. 1425 02:07:37,025 --> 02:07:40,570 Only do not go. No. 1426 02:07:42,947 --> 02:07:44,824 No, no, do not go. 1427 02:07:45,492 --> 02:07:46,826 It is unutterable. 1428 02:07:50,080 --> 02:07:52,415 I cannot live without my life. 1429 02:07:53,750 --> 02:07:55,752 I cannot live without my soul. 1430 02:07:57,837 --> 02:08:00,382 You... You said I killed you. 1431 02:08:02,467 --> 02:08:04,928 Haunt me then. 1432 02:08:07,305 --> 02:08:08,890 Be with me always. 1433 02:08:10,850 --> 02:08:12,394 Take any form. 1434 02:08:15,688 --> 02:08:17,232 Drive me mad. 1435 02:08:29,953 --> 02:08:32,163 Only please do not leave me 1436 02:08:32,247 --> 02:08:34,749 in this abyss where I cannot find you. 1437 02:08:42,048 --> 02:08:43,299 Heathcliff... 1438 02:08:45,969 --> 02:08:46,970 I'm sorry. 1439 02:08:50,598 --> 02:08:51,724 Don't be sorry. 1440 02:08:54,352 --> 02:08:56,980 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1441 02:08:57,480 --> 02:09:00,525 For I would do it again and again. 1442 02:09:02,861 --> 02:09:04,279 Then we're doomed. 1443 02:09:09,951 --> 02:09:11,035 What can I do? 1444 02:09:11,870 --> 02:09:12,871 Nothing. 1445 02:09:15,415 --> 02:09:16,833 Just stay with me. 1446 02:09:29,429 --> 02:09:30,430 Cathy? 1447 02:09:34,601 --> 02:09:36,144 Cathy, are you awake? 1448 02:09:39,606 --> 02:09:40,607 Cathy? 1449 02:09:53,912 --> 02:09:55,079 Catherine Earnshaw... 1450 02:09:57,790 --> 02:09:59,959 I will love you until the day that I die... 1451 02:10:03,463 --> 02:10:04,923 and forever after.