1 00:01:05,331 --> 00:01:06,733 Kijk, ik heb je verteld wat er gebeurt 2 00:01:06,865 --> 00:01:08,042 als de nek niet meteen breekt 3 00:01:08,066 --> 00:01:09,602 en ze worden gewurgd. Kijk. 4 00:01:11,036 --> 00:01:12,438 Hij heeft een stijve. 5 00:01:12,572 --> 00:01:15,140 Ssst! Jullie vieze jongens. 6 00:01:16,643 --> 00:01:18,110 Wacht maar af. 7 00:01:33,526 --> 00:01:35,728 Het is verdomme Hangdag! 8 00:01:38,331 --> 00:01:40,533 Ja! 9 00:01:50,777 --> 00:01:53,613 Zondaar! 10 00:01:54,012 --> 00:01:55,147 Zillah! 11 00:01:55,281 --> 00:01:56,482 Ja! 12 00:02:05,591 --> 00:02:06,825 Ja! 13 00:02:09,429 --> 00:02:12,064 Zondaars. Kom je zondaars halen. 14 00:02:12,197 --> 00:02:13,633 Ha'penny voor een zondaar. 15 00:02:21,907 --> 00:02:22,907 Blijf bij. 16 00:02:25,411 --> 00:02:27,012 Blijf bij. 17 00:02:34,986 --> 00:02:37,055 - Je doet me pijn. - Kom op! 18 00:03:30,576 --> 00:03:32,944 Je wilde weten waarom hij werd opgehangen. 19 00:03:34,614 --> 00:03:36,416 Het is niet mijn schuld dat mannen walgelijk zijn. 20 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Nou, je had het me niet moeten vertellen 21 00:03:38,016 --> 00:03:39,252 wat ik ook zei. 22 00:03:40,118 --> 00:03:43,922 Arme dolly. Oh, ik ga dood. 23 00:03:44,055 --> 00:03:46,659 Als dat zo is, doe het dan snel, 24 00:03:46,793 --> 00:03:47,793 want ik heb dingen te doen. 25 00:03:47,860 --> 00:03:50,061 Wat een vreselijk kabaal. 26 00:03:50,195 --> 00:03:52,130 Papa! 27 00:03:52,265 --> 00:03:54,801 Oh, je ziet eruit als een bord cornedbeef. 28 00:03:54,933 --> 00:03:56,302 Heb je gehuild? 29 00:03:56,968 --> 00:03:58,371 Nee. Alleen racen. 30 00:03:58,504 --> 00:04:00,573 Racen? Als je moeder er nog was 31 00:04:00,706 --> 00:04:02,073 sloeg ze me op mijn hoofd 32 00:04:02,208 --> 00:04:03,609 om te zien hoe ik je de vrije loop heb gelaten. 33 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 Dat wilde ze niet. 34 00:04:05,043 --> 00:04:06,622 Oh, je kende haar niet. Ze was een verschrikking. 35 00:04:06,646 --> 00:04:07,646 Ze bokste voor de provincie. 36 00:04:09,114 --> 00:04:10,883 Ze had handen als borden vlees. 37 00:04:11,016 --> 00:04:14,085 En haar snor was zo groot en borstelig als een bezem. 38 00:04:14,921 --> 00:04:16,087 Nee. 39 00:04:16,222 --> 00:04:17,533 Ik verwacht dat jij er ook een krijgt, Cathy, 40 00:04:17,557 --> 00:04:19,225 omdat ze in de moederlijke lijn lopen. 41 00:04:19,358 --> 00:04:23,229 Stop! Je moet niet zo over mama praten. 42 00:04:23,362 --> 00:04:27,700 En ik zal geen een snor hebben. Dat zal ik niet! 43 00:04:28,868 --> 00:04:30,670 Doe niet zo vervelend, Cathy. 44 00:04:30,803 --> 00:04:34,005 Niemand houdt van een zuurpruim. Net zo min als een angsthaas. 45 00:04:34,139 --> 00:04:35,374 Gods tanden, Nelly. 46 00:04:35,508 --> 00:04:36,748 Kun je iets aan haar doen? 47 00:04:36,776 --> 00:04:37,896 Daarom ben je hier. 48 00:04:37,944 --> 00:04:39,212 Ja, meneer. 49 00:04:39,345 --> 00:04:41,146 En zeg tegen Mrs. Burton dat ik in de Ram zal dineren. 50 00:04:41,280 --> 00:04:42,748 Ga niet weg, papa. Alsjeblieft! 51 00:04:42,882 --> 00:04:45,082 Ik ga omdat het gezelschap veel beter is bij de Ram 52 00:04:45,116 --> 00:04:47,854 en er is aanzienlijk minder geween. 53 00:04:47,986 --> 00:04:50,088 Nu dan, waar is mijn verdomde paard? 54 00:04:50,223 --> 00:04:52,190 Ik zal de dienstmeisjes waarschuwen. 55 00:05:04,770 --> 00:05:09,074 Papa! Het spijt me! Papa! 56 00:05:13,880 --> 00:05:16,249 Sta op! Schiet op! 57 00:05:28,694 --> 00:05:31,497 Zie het waren hotpot bij The Ram weer, Zillah. 58 00:05:31,631 --> 00:05:33,900 Het verbaast me dat hij nog iets heeft kunnen eten. 59 00:05:34,032 --> 00:05:37,003 Oh. Hij heeft weer tegen de muur gepist weer, Mrs. Burton. 60 00:05:37,135 --> 00:05:39,505 Juist. Je weet wat dat betekent. 61 00:05:41,139 --> 00:05:43,041 Controleer of zijn broek vuil is. 62 00:05:45,043 --> 00:05:46,679 Dat arme kleine meisje. 63 00:05:49,916 --> 00:05:52,351 En wat met dat ding dat hij mee naar huis bracht? 64 00:05:52,485 --> 00:05:54,353 Het verstopt zich ergens. 65 00:05:54,487 --> 00:05:56,422 Maar wat doet het hier? 66 00:05:56,556 --> 00:05:58,824 Mr. Earnshaw had een van zijn buien van liefdadigheid. 67 00:05:58,958 --> 00:06:03,763 Oh, Heer. Bid dan ook voor die klootzak. 68 00:06:12,705 --> 00:06:14,139 Hallo? 69 00:06:31,490 --> 00:06:33,124 Wat ben je... 70 00:06:43,669 --> 00:06:45,771 En ik zei: "Dit is Liverpool niet, 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,172 dit is Bristol niet. 72 00:06:47,306 --> 00:06:50,076 Je kunt een kind niet op straat schoppen." 73 00:06:50,209 --> 00:06:52,211 En de vader van de arme stakker... 74 00:06:53,245 --> 00:06:54,847 Het is waarschijnlijk zijn vader... 75 00:06:54,981 --> 00:06:56,515 Hoe dan ook, zei de man, 76 00:06:56,649 --> 00:06:58,092 "Nou, neem jij de kleine duivel dan... 77 00:06:58,116 --> 00:06:59,285 als je zo bezorgd bent." 78 00:06:59,418 --> 00:07:02,588 En ik zei: "Nou, dat zal ik doen! Dat zal ik doen!" 79 00:07:03,723 --> 00:07:05,358 En hier zijn we dan. 80 00:07:09,328 --> 00:07:11,597 Ik vroeg alleen hoe lang het is 81 00:07:11,731 --> 00:07:14,199 U wilt dat wij hem voeden en kleden, meneer. 82 00:07:14,333 --> 00:07:15,611 Dit heeft gevolgen voor de huishoudportemonnee. 83 00:07:15,635 --> 00:07:17,168 Ik wil hem kleden en voeden 84 00:07:17,303 --> 00:07:19,905 zolang als ik van plan ben! 85 00:07:20,039 --> 00:07:22,441 Waarom moet ik omringd zijn door vrouwen? 86 00:07:22,575 --> 00:07:25,778 Ik breng mijn dagen door met eindeloos lastiggevallen en besnuffeld. 87 00:07:25,911 --> 00:07:27,279 Papa! 88 00:07:27,413 --> 00:07:29,849 Oh, hier is nog een helleveeg gestuurd om me te kwellen. 89 00:07:29,982 --> 00:07:32,585 Oh, er is geen betere vader in de hele wereld. 90 00:07:32,718 --> 00:07:34,353 Noch een betere man. 91 00:07:34,487 --> 00:07:36,956 Dus je vindt je nieuwe vriend leuk? 92 00:07:37,089 --> 00:07:39,825 Heel veel, Papa. Heel, heel veel. 93 00:07:39,959 --> 00:07:42,695 Hoewel ik niet denk dat hij kan praten, 94 00:07:42,828 --> 00:07:44,664 kan me daarom zijn naam niet geven. 95 00:07:44,797 --> 00:07:48,934 Dus heb ik hem Heathcliff genoemd, naar mijn overleden broer. 96 00:07:51,070 --> 00:07:52,304 Heathcliff... 97 00:07:54,907 --> 00:07:58,644 Heathcliff, kom hier, mijn lieve jongen. 98 00:07:59,945 --> 00:08:01,847 Kom, kom, kom. 99 00:08:08,554 --> 00:08:11,057 Je bent hier van harte welkom. 100 00:08:11,189 --> 00:08:12,190 - Oh! - Oh! 101 00:08:12,324 --> 00:08:13,859 Kan ik hem aankleden? 102 00:08:13,993 --> 00:08:16,462 Ja, natuurlijk. Hij zal je huisdier zijn. 103 00:08:18,130 --> 00:08:20,733 Ik zal heel erg aardig zijn. 104 00:08:20,866 --> 00:08:24,570 Tenzij je slecht bent, en dan zal ik je knijpen. 105 00:08:27,206 --> 00:08:30,209 Sterf, sterf, sterf! 106 00:08:30,342 --> 00:08:33,112 Dood die rat! Raak hem in zijn oog. 107 00:08:33,245 --> 00:08:34,513 Pak hem in zijn oog. Vooruit! 108 00:08:34,647 --> 00:08:37,249 Leuk voor haar om een vriend te hebben. 109 00:08:37,383 --> 00:08:39,985 Een echte vriend, bedoel ik. Niet een betaalde. 110 00:08:41,787 --> 00:08:45,891 Metgezellen worden niet betaald. Metgezellen zijn dames, Zillah. 111 00:08:48,260 --> 00:08:50,062 Alleen omdat je vader een heer was 112 00:08:50,196 --> 00:08:52,264 maakt je nog geen dame. 113 00:08:52,398 --> 00:08:55,234 Klootzakken kunnen geen dames zijn, Miss Nelly. 114 00:08:55,367 --> 00:08:57,169 Hoeveel hun vader ook betaalde 115 00:08:57,303 --> 00:08:58,938 om ze weg te stoppen. 116 00:09:26,966 --> 00:09:31,904 "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 117 00:09:32,037 --> 00:09:34,140 Po-ny. De pony. 118 00:09:37,610 --> 00:09:39,411 "De pony"... 119 00:09:39,545 --> 00:09:43,516 "De pony a... a-tuh-eh"... 120 00:09:43,649 --> 00:09:47,153 At! De pony at! De pony at het gras op. 121 00:09:47,286 --> 00:09:49,989 Er is een foto, Heathcliff. Er is een foto van, kijk! 122 00:09:50,122 --> 00:09:52,424 Eerlijk, ik zal een een papieren hoorntje maken 123 00:09:52,558 --> 00:09:54,026 en je een domkop noemen. 124 00:09:54,160 --> 00:09:55,961 En als je dat doet, gooi ik je uit het raam 125 00:09:56,095 --> 00:09:58,364 en laat de vogels in je ogen pikken! 126 00:09:58,497 --> 00:10:01,634 Ik doe het niet meer. Ik wil niet lezen! 127 00:10:01,767 --> 00:10:03,469 - Temper, temper. - Kop dicht. 128 00:10:13,879 --> 00:10:14,980 Sorry. 129 00:10:18,150 --> 00:10:19,752 Sorry, Heathcliff. 130 00:10:22,222 --> 00:10:24,291 Wil je het nog eens proberen? Ik zal geduldiger zijn, 131 00:10:24,423 --> 00:10:25,825 - Dat beloof ik. - Nee. 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,335 Nou, dan zul je nooit lezen en nooit vooruitkomen 133 00:10:27,359 --> 00:10:28,403 en voor altijd heel dom zijn! 134 00:10:28,427 --> 00:10:30,830 - Ga weg. - Nee. 135 00:10:31,564 --> 00:10:33,365 - Ga weg. - Nee. 136 00:10:33,499 --> 00:10:35,202 - Ga gewoon weg! - Nee. 137 00:10:35,334 --> 00:10:37,603 - Ga weg! - Nee! 138 00:10:42,541 --> 00:10:44,076 Ik ga niet weg. 139 00:10:47,580 --> 00:10:48,814 Ik zal nooit weggaan. 140 00:10:50,916 --> 00:10:53,853 Ik zal je nooit verlaten wat je ook doet. 141 00:11:23,782 --> 00:11:26,018 Loop naar boven. Dat is het. 142 00:11:50,476 --> 00:11:52,678 Cathy, mag ik mee? 143 00:11:52,811 --> 00:11:55,681 Nee, nee, je zou het niet leuk vinden. Je bent veel te verstandig. 144 00:11:59,518 --> 00:12:01,921 Kom op. Misschien volgt ze ons. 145 00:12:21,874 --> 00:12:23,376 Ik ben de koningin van het kasteel, 146 00:12:23,509 --> 00:12:25,911 en jij bent de vuile boef. 147 00:12:26,745 --> 00:12:29,715 We moeten gaan. 148 00:12:29,848 --> 00:12:31,318 De regen zal het snel begeven. 149 00:12:31,450 --> 00:12:34,653 Je vader zal erg boos zijn als we te laat zijn. Alsjeblieft. 150 00:12:34,787 --> 00:12:38,824 Maak je geen zorgen. Het zal overgeven. Ik beloof het je. 151 00:12:38,958 --> 00:12:41,394 Ja, maar de lucht is zwart, Cathy. 152 00:12:41,527 --> 00:12:44,596 Nee, nee, nee, nee. Zie je dat? 153 00:12:48,301 --> 00:12:49,735 Blauw. 154 00:12:50,836 --> 00:12:52,476 Maar dat is niet genoeg blauw om ons terug te krijgen. 155 00:12:52,538 --> 00:12:57,009 Dat is ook zo. Je zult het zien. Want blauw is blauw, hoe klein het ook is. 156 00:13:14,860 --> 00:13:16,528 Waar ben je geweest? 157 00:13:18,797 --> 00:13:21,033 Ik zei, waar ben je geweest? 158 00:13:21,166 --> 00:13:22,568 We zaten vast in een storm, papa. 159 00:13:22,701 --> 00:13:25,205 Het is mijn verjaardag, Catherine, 160 00:13:25,338 --> 00:13:26,972 en je hebt me laten wachten. 161 00:13:28,107 --> 00:13:29,908 Ik geloof dat je helemaal niets om me geeft. 162 00:13:30,042 --> 00:13:33,078 Natuurlijk doe ik dat, papa. U bent de beste vader ter wereld. 163 00:13:33,213 --> 00:13:34,713 Het spijt me zo. 164 00:13:34,847 --> 00:13:36,548 Het zal je spijten 165 00:13:36,682 --> 00:13:39,718 wanneer het je eigen verjaardag is en ik het vergeet. 166 00:13:39,852 --> 00:13:42,288 Laten we gaan eten en het goed vieren. 167 00:13:44,491 --> 00:13:45,724 Het is koud. 168 00:13:46,226 --> 00:13:47,260 Papa. 169 00:13:54,933 --> 00:13:57,404 Het is mijn schuld, meneer. 170 00:13:57,536 --> 00:13:59,647 Niet van Cathy. Ze wilde terugdraaien, maar ik negeerde haar. 171 00:13:59,671 --> 00:14:01,140 Heathcliff, alsjeblieft. 172 00:14:01,274 --> 00:14:03,434 Het enige waar ze de hele dag over gesproken heeft is jou en je verjaardag. 173 00:14:05,010 --> 00:14:06,745 - Is dit waar? - Nee. 174 00:14:06,879 --> 00:14:09,815 Ik zweer het. Het is haar schuld niet. 175 00:14:09,948 --> 00:14:11,550 Beef je? 176 00:14:11,683 --> 00:14:14,987 Stop onmiddellijk. Door jou voel ik me als een bruut. Hou op, zeg ik. 177 00:14:15,120 --> 00:14:16,520 Papa, alsjeblieft. Het was niet zijn schuld. 178 00:14:16,622 --> 00:14:20,092 Ik geef je te eten en kleed je, 179 00:14:20,226 --> 00:14:23,363 en je redden van armoede en wanhoop. 180 00:14:23,496 --> 00:14:29,601 Ik ben de vriendelijkste man ter wereld, en jij durft voor mij te huiveren. 181 00:14:29,735 --> 00:14:31,375 Ik zal je iets geven om voor te sidderen! 182 00:14:31,438 --> 00:14:34,073 - Neem haar, Nelly! Neem haar! - Papa, nee! Nee! 183 00:14:34,207 --> 00:14:37,076 - Nee, nee! Ga van me af! Nee! Nee! - Kom hier, jij hond! 184 00:14:37,544 --> 00:14:38,877 Ga! 185 00:14:39,011 --> 00:14:41,013 - Heathcliff! Nee! - Kom hier! 186 00:14:41,146 --> 00:14:43,383 Nee! Nee, nee, nee! 187 00:14:43,516 --> 00:14:45,150 Sta stil! 188 00:14:45,285 --> 00:14:47,487 Sta stil, hond! 189 00:14:47,653 --> 00:14:49,755 Nee! Heathcliff. 190 00:14:49,888 --> 00:14:53,659 Jij hond. Blaf! 191 00:15:11,877 --> 00:15:13,480 Heathcliff. 192 00:15:13,612 --> 00:15:16,949 Heathcliff. 193 00:15:19,252 --> 00:15:20,286 Wat heeft hij gedaan? 194 00:15:21,653 --> 00:15:22,855 Oh, je bloedt. 195 00:15:22,988 --> 00:15:24,957 Heathcliff, waarom heb je gelogen? 196 00:15:25,090 --> 00:15:27,759 Het was mijn schuld dat we te laat waren. Niet de jouwe. 197 00:15:30,028 --> 00:15:32,232 Ik kon niet zien dat hij je pijn deed. 198 00:15:34,267 --> 00:15:37,504 Maar dit doet me pijn. Begrijp je het dan niet? 199 00:15:37,636 --> 00:15:40,038 Heathcliff, dit doet me pijn. 200 00:15:40,172 --> 00:15:44,676 Ik neem dit en meer... 201 00:15:45,878 --> 00:15:47,112 elke dag... 202 00:15:48,448 --> 00:15:49,482 als het je spaart. 203 00:15:56,389 --> 00:15:57,689 Heathcliff... 204 00:16:00,192 --> 00:16:01,261 Ja? 205 00:16:02,895 --> 00:16:04,129 Het spijt me. 206 00:16:04,796 --> 00:16:06,165 Je hoeft geen spijt te hebben. 207 00:16:06,299 --> 00:16:09,801 Heb nooit medelijden met me, Cathy. 208 00:16:10,702 --> 00:16:13,206 Want ik zou het steeds weer opnieuw doen. 209 00:16:17,477 --> 00:16:18,911 Dan zijn we gedoemd. 210 00:16:23,483 --> 00:16:24,816 Wat kan ik doen? 211 00:16:27,119 --> 00:16:29,755 Niets. 212 00:16:31,857 --> 00:16:33,825 Blijf gewoon bij me. 213 00:17:26,111 --> 00:17:27,380 Heathcliff. 214 00:17:29,582 --> 00:17:30,816 Heathcliff. 215 00:17:34,019 --> 00:17:35,921 Geef antwoord, bruut. 216 00:17:37,557 --> 00:17:38,557 Ben je wakker? 217 00:17:38,625 --> 00:17:41,126 Nee. 218 00:17:43,195 --> 00:17:45,130 - Nu? - Catherine! 219 00:17:45,265 --> 00:17:47,065 Ik was de hele nacht op met het paard. 220 00:17:47,199 --> 00:17:48,767 Wat kan er zo belangrijk zijn? 221 00:17:48,900 --> 00:17:53,439 Thrushcross Grange is verkocht. We hebben buren. 222 00:17:58,176 --> 00:17:59,545 Ze heten Linton. 223 00:17:59,679 --> 00:18:02,348 - Een gezin? - Een vrijgezel en zijn pupil. 224 00:18:02,482 --> 00:18:04,684 Hij maakte fortuin in de textiel. 225 00:18:05,817 --> 00:18:07,919 God. Kijk naar dit alles. 226 00:18:09,888 --> 00:18:12,292 Hij moet wel heel rijk zijn. 227 00:18:14,159 --> 00:18:16,562 Ik denk dat hij verliefd op me zal worden. 228 00:18:19,465 --> 00:18:21,025 Ik veronderstel dat hij verliefd zal worden op... 229 00:18:21,066 --> 00:18:22,302 Ik heb je gehoord. 230 00:18:26,872 --> 00:18:28,807 Het zou fijn zijn om rijk te zijn. 231 00:18:30,108 --> 00:18:31,678 Wat moet je doen, Heathcliff? 232 00:18:31,810 --> 00:18:33,446 - Wat? - Als je rijk was. 233 00:18:33,579 --> 00:18:36,982 Ik denk dat ik zou doen wat alle rijke mannen doen. Ik zou... 234 00:18:38,718 --> 00:18:40,118 wonen in een groot huis. 235 00:18:41,354 --> 00:18:43,323 En wees wreed tegen mijn dienaren. 236 00:18:45,057 --> 00:18:46,359 Neem een vrouw. 237 00:18:48,160 --> 00:18:49,928 Een vrouw? Welke vrouw? 238 00:18:50,062 --> 00:18:54,367 I... Ik heb altijd met liefde gekeken naar... 239 00:18:57,069 --> 00:18:58,805 Roos van de kroon. 240 00:18:58,937 --> 00:19:00,640 De dochter van de huisbaas. 241 00:19:01,808 --> 00:19:04,243 Ze is het gewoonste meisje die ik ooit heb gezien. 242 00:19:04,377 --> 00:19:08,314 En saai ook. Schokkend saai. Ze is praktisch een onnozelaar. 243 00:19:09,881 --> 00:19:12,184 Ik kan hier niet de hele dag zitten onzin met je praten. 244 00:19:12,318 --> 00:19:15,120 Tenslotte kunnen de Lintons elk moment een beroep op me doen. 245 00:19:17,055 --> 00:19:20,058 Ik waarschuw je, als ze niet snel komen, 246 00:19:20,192 --> 00:19:22,027 Ik zal me beledigd voelen. 247 00:19:22,160 --> 00:19:23,796 En je zult ruzie met hen hebben 248 00:19:23,929 --> 00:19:25,931 voordat jullie elkaar hebben ontmoet. 249 00:19:26,064 --> 00:19:28,133 Dat zou zelfs voor jou een prestatie zijn. 250 00:19:29,836 --> 00:19:31,937 We zijn een heel belangrijke familie. 251 00:19:32,070 --> 00:19:33,439 Misschien weten ze het niet. 252 00:19:35,040 --> 00:19:37,109 Earnshaws zijn hier al sinds 1500. 253 00:19:37,243 --> 00:19:39,312 Het staat boven onze deur geschreven! 254 00:19:39,945 --> 00:19:41,748 Waarom komen ze niet? 255 00:19:41,880 --> 00:19:43,181 Het is nog maar een week geleden. 256 00:19:43,316 --> 00:19:45,150 Sterker nog, we zijn waarschijnlijk veel beter 257 00:19:45,284 --> 00:19:46,652 aan de familie van Mr. Linton, 258 00:19:46,786 --> 00:19:48,588 die tenslotte, hun fortuin maakten in fluweel. 259 00:19:48,721 --> 00:19:51,791 Het is helemaal niet hetzelfde als land. Helemaal niet. 260 00:19:51,923 --> 00:19:54,260 Misschien wachten ze tot ik een beroep op ze doe. 261 00:19:54,394 --> 00:19:55,495 Nee. 262 00:19:55,628 --> 00:19:56,962 Waarom niet? 263 00:19:57,095 --> 00:19:59,365 Omdat een dame niet onaangekondigd onaangekondigd naar een huis gaan. 264 00:19:59,499 --> 00:20:01,199 Het is niet gebeurd. Ze zouden geschokt zijn. 265 00:20:01,334 --> 00:20:04,303 Dat zouden ze niet. Ze zouden verrukt zijn. 266 00:20:04,437 --> 00:20:05,937 Net als iedereen die het genoegen heeft 267 00:20:06,071 --> 00:20:07,306 om kennis met me te maken. 268 00:20:08,574 --> 00:20:10,743 Misschien zijn ze daarom niet gekomen. 269 00:20:11,677 --> 00:20:14,881 Ze kunnen geïntimideerd zijn, arme mensen. 270 00:20:15,013 --> 00:20:16,382 Ja, ik weet zeker dat dat het is. 271 00:20:17,417 --> 00:20:18,684 Werk aan je wandtapijt. 272 00:20:18,818 --> 00:20:20,085 Ik haat mijn wandtapijt. 273 00:20:21,920 --> 00:20:23,823 Ik verveelde me niet voordat ze kwamen. 274 00:20:23,955 --> 00:20:25,591 Nu verveel ik me zo dat ik misschien wel doodga. 275 00:20:25,725 --> 00:20:28,361 Wat ben jij... Heathcliff! Hoe durf je! 276 00:20:28,494 --> 00:20:31,497 Ik heb genoeg van het horen over Mr. Linton. 277 00:20:31,631 --> 00:20:35,401 Heathcliff, ik... Ik kan niet in deze rokken. 278 00:20:35,535 --> 00:20:37,303 Dan moet je ze afdoen. 279 00:20:39,205 --> 00:20:41,474 Het zal je zo spijten 280 00:20:41,607 --> 00:20:44,477 als ik uit deze boom val en sterf! 281 00:20:45,711 --> 00:20:46,945 Help! 282 00:21:47,840 --> 00:21:49,408 Ben je tevreden met jezelf? 283 00:21:55,648 --> 00:21:56,949 Zeer. 284 00:21:59,418 --> 00:22:01,354 Laat los! Het was gewoon een los steentje. 285 00:22:01,487 --> 00:22:03,289 Geef me mijn hoed, vrouw. Klootzak. 286 00:22:03,422 --> 00:22:04,724 Voorzichtig, meneer. 287 00:22:04,857 --> 00:22:06,401 Laten we u op dat paard zetten, meneer. Kom op. 288 00:22:06,425 --> 00:22:08,294 Dat is het. Rustig. 289 00:22:08,427 --> 00:22:09,987 Ga van me af. Ik weet hoe ik moet paardrijden. 290 00:22:10,028 --> 00:22:11,162 Rot op, domme vrouw. 291 00:22:11,297 --> 00:22:12,130 Voorzichtig, Mr Earnshaw. 292 00:22:12,265 --> 00:22:13,265 Oh, Heathcliff. 293 00:22:13,366 --> 00:22:14,634 Oh. 294 00:22:14,767 --> 00:22:17,670 Ik ben bang dat we laatst een aanvaring hadden. 295 00:22:18,304 --> 00:22:20,038 Wat heb ik gedaan? 296 00:22:20,171 --> 00:22:22,008 Vertel het me niet. Ik kan het niet verdragen. 297 00:22:22,140 --> 00:22:26,546 Ah, wat een ellendeling ben ik. Kun je die arme Earnshaw vergeven? 298 00:22:28,514 --> 00:22:29,514 Ja, meneer. 299 00:22:29,615 --> 00:22:32,285 Oh, prachtig. Prachtig, jongen. Ja. 300 00:22:32,418 --> 00:22:34,287 Ik wist dat het niet zo erg kon zijn als ik me had voorgesteld. 301 00:22:34,420 --> 00:22:35,755 Nou, ik ga naar de stad 302 00:22:35,888 --> 00:22:37,728 om te zien of ik die ellendige advocaat kan vinden. 303 00:22:37,757 --> 00:22:39,877 Want ik weet dat hij het is die al mijn geld heeft uitgegeven. 304 00:22:45,163 --> 00:22:47,533 Wat gebeurde er laatst? 305 00:22:47,667 --> 00:22:51,270 Niet veel. Hij gaf me alleen een handboei om mijn oor, dat is alles. 306 00:22:51,404 --> 00:22:53,606 Domme oude dwaas. 307 00:22:53,739 --> 00:22:56,609 Hij moet weten dat je zijn ogen uit kan slaan als je dat zou willen. 308 00:22:57,310 --> 00:22:58,444 Hij weet dat ik daar niet om geef. 309 00:22:58,578 --> 00:23:00,212 Nou, ik zou willen dat je dat deed. 310 00:23:00,780 --> 00:23:01,814 Is dat zo? 311 00:23:03,316 --> 00:23:05,150 Mijn enige beperking ben jij. 312 00:23:08,821 --> 00:23:10,823 Dan moet je beter zijn voor ons allebei. 313 00:23:23,202 --> 00:23:25,705 - Heb je het koud, Cath? - Ja. 314 00:23:26,872 --> 00:23:28,341 Laat me een vuurtje voor je maken. 315 00:23:28,474 --> 00:23:30,876 Nee. Papa zal je slaan als je dat doet. 316 00:23:31,010 --> 00:23:32,278 We kunnen het hout niet sparen. 317 00:23:32,411 --> 00:23:35,481 Hmm. Hij kan altijd het hout missen als hij het koud heeft. 318 00:23:38,284 --> 00:23:39,719 Hij zal het vanavond niet nodig hebben. 319 00:23:40,620 --> 00:23:42,021 Want zijn gezicht heeft kennis gemaakt 320 00:23:42,187 --> 00:23:43,187 met de vloer van de salon. 321 00:23:43,222 --> 00:23:45,024 - Opnieuw. - Hmm. 322 00:23:45,156 --> 00:23:48,427 Het ging niet goed met de advocaat. 323 00:23:49,395 --> 00:23:53,899 We zijn geruïneerd, Heathcliff. Er is niets meer over. 324 00:23:55,166 --> 00:23:56,836 Hij heeft het allemaal vergokt. 325 00:24:00,940 --> 00:24:02,460 Ik denk dat ik mezelf 326 00:24:02,575 --> 00:24:04,110 bij Mr. Linton. 327 00:24:07,546 --> 00:24:11,149 Hopelijk sterf ik van de kou en zal de schande ervan bespaard blijven. 328 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 Heathcliff! 329 00:24:43,883 --> 00:24:47,353 Gooi jezelf niet op Mr Linton, Cath. 330 00:26:34,760 --> 00:26:36,328 Harder. 331 00:26:36,462 --> 00:26:37,696 Ja, ja. 332 00:26:38,497 --> 00:26:40,366 Ja, ja, ja, ja. 333 00:26:40,499 --> 00:26:43,536 Moet je dat hier doen, Joseph? 334 00:26:43,669 --> 00:26:45,149 De afvoer in de tuin loopt over. 335 00:26:45,238 --> 00:26:48,073 Dus mijn rokken zullen niets anders zijn dan varkensschurft. 336 00:27:06,091 --> 00:27:07,359 Elk moment dat voorbijgaat, 337 00:27:07,493 --> 00:27:09,595 glijden we steeds verder buiten ons bereik. 338 00:27:09,728 --> 00:27:10,963 Sorry, Miss Catherine. 339 00:27:33,619 --> 00:27:36,455 "Twee huishoudens, beide gelijk in waardigheid. 340 00:27:36,589 --> 00:27:38,858 In het mooie Verona, waar we onze scène neerzetten." 341 00:27:38,991 --> 00:27:41,627 En zo begint het grootste, meest romantische toneelstuk 342 00:27:41,760 --> 00:27:43,596 die ik ooit in mijn hele leven heb gelezen. 343 00:27:43,729 --> 00:27:47,533 En dat is inclusief Othello, waarvan je weet dat ik ervan hield, Edgar. 344 00:27:47,666 --> 00:27:48,968 Ik geloof eigenlijk 345 00:27:49,101 --> 00:27:50,645 dat de verpleegster de slechterik van het verhaal is 346 00:27:50,669 --> 00:27:52,013 omdat ze toestaat dat deze chaos ontstaat, 347 00:27:52,037 --> 00:27:53,597 wetende dat ze gedoemd zijn 348 00:27:53,672 --> 00:27:55,116 en dat er zoveel dood. 349 00:27:55,140 --> 00:27:57,009 Maar ik vind de verpleegster eigenlijk niet zo leuk. 350 00:27:57,142 --> 00:28:01,281 Maar hoe dan ook, Mercutio wordt gedood op straat. 351 00:28:01,413 --> 00:28:02,615 Mercutio. 352 00:28:02,748 --> 00:28:04,284 En Romeo doodt dan Tybalt 353 00:28:04,416 --> 00:28:05,784 om wraak te nemen voor Mercutio's dood. 354 00:28:05,918 --> 00:28:08,721 Hij wordt op straat vermoord. En iedereen ziet het. 355 00:28:08,854 --> 00:28:11,657 Romeo wordt verbannen uit Verona. 356 00:28:11,790 --> 00:28:13,326 En Juliet krijgt dit te horen, 357 00:28:13,459 --> 00:28:16,229 en ze is er helemaal kapot van. 358 00:28:16,363 --> 00:28:18,998 Dus broedt ze dit plan uit met broeder Laurence, zie je, 359 00:28:19,131 --> 00:28:21,634 en-en ze gaat slaapdrankje nemen, 360 00:28:21,767 --> 00:28:25,238 en ze gaat weglopen en niemand zal het weten. 361 00:28:25,372 --> 00:28:26,472 En woord hierover 362 00:28:26,605 --> 00:28:28,774 naar Romeo gestuurd zou worden, 363 00:28:28,908 --> 00:28:30,876 dus dat is waar je denkt dat het daarheen gaat. 364 00:28:31,010 --> 00:28:33,913 Maar iemand vertelt Romeo dat Julia dood is. 365 00:28:34,046 --> 00:28:35,781 Maar zie je, Julia is helemaal niet dood. 366 00:28:35,915 --> 00:28:37,116 - Ze heeft alleen... - Nee. 367 00:28:37,250 --> 00:28:38,617 Een slapende tocht, 368 00:28:38,751 --> 00:28:41,487 Maar Romeo wist het niet, want hij was in Mantua, 369 00:28:41,620 --> 00:28:44,423 en de brieven hadden hem niet bereikt. 370 00:28:46,659 --> 00:28:49,296 Wat een grondige samenvatting, Isabella. 371 00:28:49,428 --> 00:28:50,896 Ik voel me behoorlijk vervoerd. 372 00:28:51,030 --> 00:28:52,464 Oh, wat heb ik gehuild. 373 00:28:52,598 --> 00:28:54,198 Edgar, ik dacht dat mijn hoofd eraf zou vallen. 374 00:28:54,234 --> 00:28:55,734 O jee. Dat zou niet goed zijn. 375 00:28:55,868 --> 00:28:57,603 Nou, nee, inderdaad niet. 376 00:28:57,736 --> 00:28:59,939 Want dan zou ik nergens om mijn linten op te bergen. 377 00:29:04,411 --> 00:29:05,844 Edgar! 378 00:29:05,978 --> 00:29:07,656 - Wat is het in hemelsnaam? Wat... - Edgar, ik zag een geest. 379 00:29:07,680 --> 00:29:08,948 Edgar, ik zag een geest. 380 00:29:09,081 --> 00:29:12,151 Ik zag daar een geest. Daar. Bij de muur. 381 00:29:12,285 --> 00:29:14,853 Oh, Edgar, het had het meest angstaanjagende gezicht. 382 00:29:14,987 --> 00:29:17,189 Afschuwelijk bleek. Het was afzichtelijk. 383 00:29:17,324 --> 00:29:19,091 Het had dode, kwaadaardige ogen. 384 00:29:19,225 --> 00:29:22,661 Er zal een redelijke verklaring zijn. Laat me eens kijken. 385 00:29:22,795 --> 00:29:24,206 Edgar, verlaat me alsjeblieft niet. Alsjeblieft. 386 00:29:24,230 --> 00:29:26,765 Je bent veilig, dat verzeker ik je. 387 00:29:46,319 --> 00:29:47,786 Kan ik u helpen? 388 00:29:48,854 --> 00:29:51,724 "Heb mijn enkel verstuikt mijn enkel aan een afschuwelijke muur. 389 00:29:51,857 --> 00:29:53,492 Linton heeft me in huis genomen." 390 00:29:53,625 --> 00:29:54,893 Linton! 391 00:29:55,027 --> 00:29:56,587 "Had slagroomtaart voor de thee en chocolade." 392 00:29:56,662 --> 00:29:57,896 Chocolade? 393 00:29:58,030 --> 00:30:00,032 Ze heeft chocolade onderstreept. 394 00:30:00,165 --> 00:30:04,304 Slimme kleine kat. Ze zal klaverjassen. 395 00:30:04,437 --> 00:30:06,705 Maar ze heeft haar enkel verstuikt. 396 00:30:06,839 --> 00:30:08,140 Ik zal gaan. Ik kan haar dragen. 397 00:30:08,274 --> 00:30:09,594 - Het is vijf mijl. - Het is niets. 398 00:30:09,641 --> 00:30:10,843 Nee, nee, nee, nee, nee. 399 00:30:10,976 --> 00:30:12,811 Je kunt daar niet naar boven, domme jongen. 400 00:30:12,945 --> 00:30:15,147 Je bent een bediende, Heathcliff. 401 00:30:15,281 --> 00:30:18,784 Dit is haar kans. En waarschijnlijk haar enige. 402 00:30:18,917 --> 00:30:21,120 Nou, ze is al ver voorbij het vrijster zijn. 403 00:30:21,254 --> 00:30:24,189 We kunnen je daar niet laten blunderen. 404 00:30:24,324 --> 00:30:25,958 Dat zou haar vooruitzichten ruïneren. 405 00:30:26,091 --> 00:30:29,262 Doe... Nelly, we kunnen niet zomaar... 406 00:30:32,931 --> 00:30:34,833 Een indrukwekkende kerel, weet je. 407 00:30:34,967 --> 00:30:36,735 Een heer door en door. 408 00:30:36,869 --> 00:30:40,407 Ik bedoel, hij is nog niet helemaal uit de bovenste lade, weet je. 409 00:30:40,539 --> 00:30:41,840 Uiteraard. 410 00:30:41,974 --> 00:30:43,876 Maar we kunnen zulke Zulke dingen, nietwaar? 411 00:30:44,009 --> 00:30:46,612 Zoals we met jou hebben gedaan, mijn liefste. 412 00:30:46,745 --> 00:30:48,013 Oh, en de Grange. 413 00:30:48,147 --> 00:30:49,815 Zoiets heb je nog nooit gezien. 414 00:30:49,948 --> 00:30:52,551 De salon is gemaakt van kristal. 415 00:30:52,684 --> 00:30:53,819 Hoe gaat het met Cathy? 416 00:30:53,952 --> 00:30:55,422 Spinnen als een poesje. 417 00:30:55,587 --> 00:30:58,724 Op handen en voeten gewacht door zowel Linton als zijn afdeling. 418 00:30:58,857 --> 00:31:00,092 En hoe is ze? 419 00:31:00,226 --> 00:31:01,693 - Miss Isabella? - Ja. 420 00:31:01,827 --> 00:31:05,030 Ze is heel mooi. Heel mooi inderdaad. 421 00:31:05,164 --> 00:31:06,165 Goed. 422 00:31:06,299 --> 00:31:07,500 Het is een wonder dat Linton 423 00:31:07,633 --> 00:31:08,633 niet zelf met haar trouwde. 424 00:31:08,700 --> 00:31:10,203 Maar toch, 425 00:31:10,336 --> 00:31:12,871 Ik denk dat ze meer als broer en zus zijn. 426 00:31:13,005 --> 00:31:15,107 - Wanneer komt Cathy terug? - Snel genoeg. 427 00:31:15,241 --> 00:31:17,643 Ze hield die enkel geklemd aan een fluwelen kussen 428 00:31:17,776 --> 00:31:20,480 zo lang als op afstand geloofwaardig is. 429 00:31:20,612 --> 00:31:24,917 Let wel, als Linton ook maar half zo verliefd is als hij eruitziet, 430 00:31:25,050 --> 00:31:27,253 Ik betwijfel of ze hier lang zal blijven. 431 00:31:56,782 --> 00:31:58,351 Wauw! 432 00:32:05,624 --> 00:32:06,892 Oh. 433 00:32:20,406 --> 00:32:21,907 Oh. 434 00:32:23,008 --> 00:32:24,511 Ooh, mijn arme laarzen. 435 00:32:29,681 --> 00:32:30,849 Dank je, Joseph. 436 00:32:30,983 --> 00:32:33,118 - Cathy. - Miss Earnshaw. 437 00:32:33,253 --> 00:32:35,120 Wat is het? 438 00:32:36,356 --> 00:32:38,258 Je bent getransformeerd. 439 00:32:38,391 --> 00:32:39,992 Het is allemaal Isabella. 440 00:32:40,125 --> 00:32:42,895 Ze is de liefste persoon ter wereld. 441 00:32:43,028 --> 00:32:45,632 Ze heeft mijn haar zelf gedaan. Het is haar speciale talent. 442 00:32:47,199 --> 00:32:50,669 Weet je, ze heeft een kamer helemaal voor linten. 443 00:32:50,802 --> 00:32:54,307 Alleen linten. 444 00:32:55,841 --> 00:32:57,075 Waar is Heathcliff? 445 00:33:03,949 --> 00:33:05,385 Nou, hier ben je dan. 446 00:33:09,289 --> 00:33:10,822 Dan ben je terug. 447 00:33:11,357 --> 00:33:12,392 Oh, is dat het? 448 00:33:14,460 --> 00:33:16,229 Ik ben zes weken weg geweest. 449 00:33:16,362 --> 00:33:18,931 Doe je geen moeite om me te groeten? 450 00:33:19,064 --> 00:33:21,700 Ik geloof zelfs dat je je verstopt. 451 00:33:24,671 --> 00:33:26,705 Oh, wat kijk je boos. 452 00:33:26,838 --> 00:33:29,442 En vies. Ik kan je van hier ruiken. 453 00:33:29,576 --> 00:33:32,412 Niemand loopt gevaar dat ze je ruiken. 454 00:33:33,379 --> 00:33:35,481 Net genoeg parfum om de ogen te laten tranen. 455 00:33:35,615 --> 00:33:37,483 Het is lelietje-van-dalen. 456 00:33:37,617 --> 00:33:39,084 Dat is niet zo. 457 00:33:41,354 --> 00:33:43,456 Je bent boos omdat Ik zo lang weg was. 458 00:33:46,459 --> 00:33:47,960 Het kon niet anders. 459 00:33:48,093 --> 00:33:50,230 Ik ben niet boos, Cathy. Ik heb het druk. 460 00:33:50,363 --> 00:33:54,467 Alles goed? Je kwam om me te zien, en hier zijn we, dus je hebt. 461 00:33:54,601 --> 00:33:56,969 Waarom ga je niet en val een van de andere bedienden? 462 00:33:58,136 --> 00:33:59,305 Heathcliff, niet doen... 463 00:33:59,439 --> 00:34:01,341 In godsnaam, luister je? 464 00:34:02,040 --> 00:34:03,976 Ik zeg je, ik heb werk te doen. 465 00:34:04,109 --> 00:34:05,278 Ik kan me niet eindeloos uitleven 466 00:34:05,411 --> 00:34:07,380 elke laatste ellendige gril van jou. 467 00:34:10,216 --> 00:34:11,984 We zijn geen kinderen meer, Cathy. 468 00:34:12,117 --> 00:34:14,086 Dat begrijp je nu toch wel? 469 00:34:16,222 --> 00:34:17,823 Ik kan niet met je spelen. 470 00:34:20,560 --> 00:34:23,028 Alsof ik naar je gezelschap hunker 471 00:34:24,029 --> 00:34:27,333 na zoveel weken met Edgar en Isabella. 472 00:34:32,170 --> 00:34:33,406 Ga door met je werk. 473 00:35:28,494 --> 00:35:31,096 - Heathcliff, ik wil... - Ga naar binnen. 474 00:35:31,230 --> 00:35:34,933 Hoor je me? Kom op. Naar binnen. 475 00:35:35,067 --> 00:35:37,570 Ga. 476 00:35:50,416 --> 00:35:52,618 Je bent een stoute meid geweest. 477 00:35:52,752 --> 00:35:54,253 Een heel stout meisje. 478 00:35:54,387 --> 00:35:56,622 Je gaat niet lachen binnen een minuut. 479 00:36:06,366 --> 00:36:09,101 Waar denk je dat je he? Kom terug. 480 00:36:09,235 --> 00:36:11,771 Wil je niet hier blijven bij mij blijven? Bij Joseph blijven? 481 00:36:11,903 --> 00:36:14,207 Hmm? 482 00:36:29,722 --> 00:36:30,956 Wat wil je? 483 00:36:40,299 --> 00:36:41,933 Dit'n, of... 484 00:36:46,138 --> 00:36:47,607 Hmm? 485 00:37:00,553 --> 00:37:02,020 Oh, ja. 486 00:37:05,358 --> 00:37:09,027 Ooh, fucking hell. 487 00:37:11,864 --> 00:37:13,833 - Trek er harder aan, Joseph. - Ik breek je tanden. 488 00:37:13,965 --> 00:37:15,268 Trek er harder aan. 489 00:37:15,401 --> 00:37:17,336 Shh. 490 00:37:29,114 --> 00:37:32,318 Oh, brave meid. Brave meid. 491 00:37:58,043 --> 00:37:59,278 Je bent geweldig. 492 00:38:30,175 --> 00:38:31,511 - Cath... - Nee. 493 00:39:09,482 --> 00:39:11,149 Voel je je wel goed? 494 00:39:11,284 --> 00:39:13,586 Wat? Oh, ja. Prima. 495 00:39:24,764 --> 00:39:25,798 Ik ga wandelen. 496 00:39:28,234 --> 00:39:29,869 In die rokken? 497 00:39:44,684 --> 00:39:45,718 Cathy! 498 00:40:41,540 --> 00:40:43,376 - Cathy. - Oh, God. 499 00:40:43,509 --> 00:40:45,845 - Cath. Cath, het is niets. - Nee. Ga alsjeblieft weg. 500 00:40:45,978 --> 00:40:48,247 - Ga weg en laat me met rust. - Het is niets. 501 00:40:48,381 --> 00:40:50,449 Oh, God. Oh, God, ik zal sterven. 502 00:40:50,583 --> 00:40:52,918 Ga niet dood. Het is het niet waard om voor te sterven. 503 00:40:53,052 --> 00:40:56,489 Hoe durf je me uit te lachen, duivel? Dit is jouw werk! 504 00:40:58,124 --> 00:40:59,759 Wat is mijn schuld? 505 00:41:05,131 --> 00:41:06,399 - Stop met praten. - Cath. 506 00:41:06,532 --> 00:41:07,809 Stop. Praat niet tegen me en kijk niet naar me. 507 00:41:07,833 --> 00:41:09,502 Je maakt jezelf ziek. 508 00:41:09,635 --> 00:41:11,871 Kijk me nooit meer aan! Stop of je vermoordt me. 509 00:41:21,013 --> 00:41:22,415 Niet doen. 510 00:41:24,483 --> 00:41:28,054 Niet doen. Laat mijn hand los. 511 00:41:28,186 --> 00:41:29,422 Nooit. 512 00:41:49,475 --> 00:41:51,043 Ik heb je nu. 513 00:41:52,111 --> 00:41:55,247 Ik kan je volgen als een hond tot het einde van de wereld. 514 00:42:16,635 --> 00:42:17,870 Zet me neer. 515 00:42:20,840 --> 00:42:23,409 Als je ook maar iets om me geeft, zet me dan neer. 516 00:42:31,517 --> 00:42:32,517 Volg mij niet. 517 00:42:32,585 --> 00:42:33,753 Ik smeek je. 518 00:42:46,198 --> 00:42:47,566 Kom op, meneer. 519 00:42:47,700 --> 00:42:49,268 In godsnaam... 520 00:42:49,401 --> 00:42:51,070 Houd me omhoog. 521 00:42:51,204 --> 00:42:53,272 Kijk me niet zo aan! 522 00:42:53,739 --> 00:42:55,040 Ik ben ziek! 523 00:42:55,174 --> 00:42:57,409 We zijn allemaal ziek. 524 00:42:57,543 --> 00:42:59,678 We zijn allemaal ziek door jou! 525 00:42:59,812 --> 00:43:02,615 Ondankbare! Slattern! 526 00:43:02,748 --> 00:43:03,828 - Cathy... - Niet nu, Nelly. 527 00:43:03,916 --> 00:43:05,651 - Catherine... - Niet nu, Nelly! 528 00:43:05,785 --> 00:43:07,019 Wat het ook is, het moet... 529 00:43:07,153 --> 00:43:11,056 Mr. Linton is in de salon. 530 00:43:14,026 --> 00:43:15,427 Mr Linton? 531 00:43:20,267 --> 00:43:21,567 Mr. Linton. 532 00:43:22,301 --> 00:43:23,502 Ik ben niet geschikt om je te ontvangen. 533 00:43:23,636 --> 00:43:25,080 Miss Earnshaw, dat kan nooit waar zijn. 534 00:43:25,104 --> 00:43:27,573 Inderdaad. I... Ik ben bang Ik moet mezelf excuseren. 535 00:43:27,706 --> 00:43:31,076 Het moet pijnlijk zijn om je vader zo... 536 00:43:31,211 --> 00:43:32,444 onwel. 537 00:43:34,647 --> 00:43:36,015 Je hebt hem toen gezien. 538 00:43:43,355 --> 00:43:44,623 Het is te beschamend. 539 00:43:44,757 --> 00:43:46,025 Nee. 540 00:43:46,158 --> 00:43:47,393 Het is allemaal te beschamend. 541 00:43:47,960 --> 00:43:48,994 Nee, nee. 542 00:43:50,263 --> 00:43:52,431 Het spijt me, Mr Linton. 543 00:43:52,565 --> 00:43:53,565 Het spijt me heel erg. 544 00:43:53,666 --> 00:43:55,734 Miss Earnshaw, gaat u alstublieft zitten. 545 00:43:56,702 --> 00:43:58,537 Er is iets dat ik moet zeggen. 546 00:43:59,839 --> 00:44:00,873 Alstublieft. 547 00:44:03,809 --> 00:44:04,844 Alstublieft. 548 00:44:12,151 --> 00:44:13,419 Als ik in de hemel was, Nelly, 549 00:44:13,552 --> 00:44:16,323 Ik zou me extreem ellendig moeten voelen. 550 00:44:16,455 --> 00:44:18,490 Omdat je niet geschikt bent om daarheen te gaan. 551 00:44:21,126 --> 00:44:22,361 Niet alleen dat. 552 00:44:24,463 --> 00:44:26,866 Het is omdat ik heimwee zou moeten hebben. 553 00:44:28,167 --> 00:44:31,003 Is er iets gebeurd tussen jou en Mr Linton? 554 00:44:33,138 --> 00:44:34,807 Hij vroeg me ten huwelijk. 555 00:44:34,940 --> 00:44:37,009 En wat was je reactie? 556 00:44:37,977 --> 00:44:39,378 Ik accepteerde hem. 557 00:44:41,180 --> 00:44:44,116 Nou, wees snel, Nelly. Vertel me, had ik het mis? 558 00:44:44,251 --> 00:44:45,885 Hou je van hem? 559 00:44:46,785 --> 00:44:49,088 Je kon niet anders dan van Edgar houden. 560 00:44:49,222 --> 00:44:50,856 Waar is dan het obstakel? 561 00:44:51,291 --> 00:44:52,524 Hier. 562 00:44:54,727 --> 00:44:56,161 Waar de ziel ook woont, 563 00:44:56,296 --> 00:44:57,529 Ik ben ervan overtuigd dat ik het mis heb. 564 00:44:57,663 --> 00:44:58,898 Waarom? 565 00:45:01,166 --> 00:45:04,069 Nelly, je weet waarom. 566 00:45:06,405 --> 00:45:07,640 Heathcliff. 567 00:45:13,213 --> 00:45:14,613 Ik hou van hem. 568 00:45:17,583 --> 00:45:20,419 Niet omdat hij knap is, Nelly, maar omdat hij... 569 00:45:20,552 --> 00:45:22,488 meer mezelf dan ik ben. 570 00:45:24,924 --> 00:45:26,326 Waar onze zielen ook van gemaakt zijn, 571 00:45:26,458 --> 00:45:27,960 die van hem en die van mij zijn hetzelfde. 572 00:45:29,561 --> 00:45:31,697 Zucht niet naar me. 573 00:45:34,767 --> 00:45:37,436 Ik weet dat je denkt dat ik een egoïstische stakker ben... 574 00:45:40,307 --> 00:45:42,174 maar als ik met Mr Linton trouw, 575 00:45:43,809 --> 00:45:46,512 Ik kon Heathcliff helpen opstaan. 576 00:45:46,645 --> 00:45:48,681 Ik kon hem uit de macht van mijn vader plaatsen. 577 00:45:48,814 --> 00:45:50,283 Met het geld van je man? 578 00:45:50,417 --> 00:45:53,253 Je zult merken dat hij niet zo plooibaar is dan je verwacht. 579 00:45:53,386 --> 00:45:55,154 Waarom vroeg ik je dat? 580 00:45:55,288 --> 00:45:56,889 Wat weet jij ervan? 581 00:45:59,024 --> 00:46:01,660 Je hebt nog nooit van iemand gehouden in je hele leven. 582 00:46:02,828 --> 00:46:04,730 Niemand heeft ooit van je gehouden. 583 00:46:29,555 --> 00:46:31,056 Je zegt dat je van Edgar Linton houdt. 584 00:46:31,190 --> 00:46:33,259 Je hebt zijn voorstel geaccepteerd. 585 00:46:33,759 --> 00:46:35,127 Het is gebeurd, Cathy. 586 00:46:35,261 --> 00:46:37,796 Ik weet niet wat het is je van me wilt. 587 00:46:40,599 --> 00:46:41,867 Geruststelling? 588 00:46:44,503 --> 00:46:45,804 Mededogen? 589 00:46:46,805 --> 00:46:48,574 Vriendelijkheid? 590 00:46:50,642 --> 00:46:53,045 Je moet weten, Nelly, jij. 591 00:46:53,879 --> 00:46:57,116 Het zou me vernederen om met Heathcliff te trouwen. 592 00:46:58,851 --> 00:47:00,819 We zouden bedelaars zijn. 593 00:47:07,860 --> 00:47:12,332 Dus hij zal nooit weten hoeveel ik van hem hou. 594 00:48:22,835 --> 00:48:24,069 Waar ga je heen? 595 00:48:24,204 --> 00:48:25,737 Naar de Grange om het af te blazen. 596 00:48:25,871 --> 00:48:27,540 Ik kon vannacht niet slapen. 597 00:48:27,673 --> 00:48:29,641 Ik had Linton nooit moeten accepteren. 598 00:48:29,775 --> 00:48:30,776 Cathy, stop! 599 00:48:30,909 --> 00:48:32,212 - Stop! - Wat? 600 00:48:32,345 --> 00:48:34,012 Joseph, vertel het haar. 601 00:48:34,713 --> 00:48:36,949 Het spijt me, Miss Earnshaw. 602 00:48:37,082 --> 00:48:39,785 Hij ging er vandoor met het paard. Gisteravond. 603 00:48:50,530 --> 00:48:52,164 Cathy... 604 00:48:52,298 --> 00:48:54,800 Ik denk niet dat hij terugkomt. 605 00:48:56,569 --> 00:48:57,570 Natuurlijk is hij dat. 606 00:48:57,703 --> 00:48:59,506 Hij probeert me alleen maar te ergeren. 607 00:48:59,638 --> 00:49:01,039 Je weet hoe hij is. 608 00:49:02,275 --> 00:49:04,176 Hij zou me nooit verlaten, Nelly. 609 00:49:04,676 --> 00:49:05,911 Nooit. 610 00:49:26,466 --> 00:49:27,466 Is hij gekomen? 611 00:49:36,509 --> 00:49:38,010 We kunnen het uitstellen. 612 00:49:39,512 --> 00:49:42,448 Het is een jaar geleden. Het kan niet langer uitgesteld worden. 613 00:49:50,590 --> 00:49:51,823 Strakker. 614 00:49:58,398 --> 00:50:00,065 - Strakker. - Dit is strak genoeg. 615 00:50:00,199 --> 00:50:03,001 - Strakker, Nelly. - Maar je krijgt geen adem. 616 00:50:07,373 --> 00:50:08,541 Strakker. 617 00:51:36,094 --> 00:51:37,796 God, wat hou ik van je. 618 00:52:13,566 --> 00:52:16,001 Cathy. Hallo! 619 00:52:18,304 --> 00:52:20,540 Kan ik je je huwelijkscadeau geven? 620 00:52:22,208 --> 00:52:25,211 Oh, het is... het is heel mooi. 621 00:52:25,345 --> 00:52:27,079 Ik heb het gemaakt op de avond dat Edgar me ten huwelijk vroeg, 622 00:52:27,213 --> 00:52:29,981 toen ik eenmaal wist dat je voor altijd bij ons zou blijven. 623 00:52:32,418 --> 00:52:34,253 - Is dit? - Je echte haar. Ja. 624 00:52:34,387 --> 00:52:36,067 Want ik had het verzameld van de borstel 625 00:52:36,154 --> 00:52:37,457 terwijl je bij ons verbleef. 626 00:52:37,590 --> 00:52:39,625 I... Ik wist dat ik niets anders kon gebruiken, 627 00:52:39,759 --> 00:52:42,261 voor je haar is zo bijzonder. 628 00:52:45,732 --> 00:52:49,602 Nou, dit... moet erg erg lang geduurd hebben. 629 00:52:49,736 --> 00:52:53,373 Oh, maakt niet uit. Want ik heb niets te doen. 630 00:52:59,479 --> 00:53:05,618 Laten we Little Catherine hier neerzetten. 631 00:53:06,219 --> 00:53:09,489 Oh, naast mij. 632 00:53:21,367 --> 00:53:23,068 Hoe buitengewoon. 633 00:53:24,504 --> 00:53:26,873 Wacht maar tot je je jurken ziet, Cathy. 634 00:53:28,374 --> 00:53:31,244 Oh, Edgar. Hoeveel heb je er laten maken? 635 00:53:31,377 --> 00:53:33,312 Dit was allemaal mijn lieve afdeling. 636 00:53:33,446 --> 00:53:37,316 Isabella weet alles. Ze had al deze dingen besteld. 637 00:53:37,450 --> 00:53:41,220 Uit Frankrijk, België en Italië. 638 00:53:41,354 --> 00:53:43,589 Alle ateliers hebben dingen gemaakt 639 00:53:43,723 --> 00:53:45,123 aan uw metingen. 640 00:53:45,258 --> 00:53:47,660 Ik moest er mijn lintkamer voor opofferen. 641 00:53:47,794 --> 00:53:49,127 Isabella, nee. 642 00:53:49,262 --> 00:53:51,497 Het was niet moeilijk... 643 00:53:51,631 --> 00:53:53,165 wetende hoe blij je zou zijn. 644 00:53:53,299 --> 00:53:55,368 Kom. Kom, er is meer. 645 00:53:55,501 --> 00:53:57,637 Oh, Cathy, wacht maar tot je het ziet. 646 00:53:59,472 --> 00:54:01,712 Je slaapkamer. Toen ze me vroegen welke kleur het moest worden, 647 00:54:01,741 --> 00:54:04,610 Ik zei dat het de mooiste mooiste kleur ter wereld moet zijn. 648 00:54:05,711 --> 00:54:08,815 De kleur van het lieve gezicht van mijn vrouw. 649 00:54:08,947 --> 00:54:10,383 Hier, kijk. 650 00:54:11,818 --> 00:54:13,084 De sproet van je wang. 651 00:54:48,788 --> 00:54:50,021 Nelly. 652 00:54:52,090 --> 00:54:53,158 Nelly. 653 00:54:53,992 --> 00:54:55,228 Nelly. 654 00:54:56,462 --> 00:54:57,497 Nelly. 655 00:54:58,498 --> 00:55:00,733 - Nelly. - Ja, Cathy. 656 00:55:00,867 --> 00:55:02,468 Nou, je bent stil geweest. 657 00:55:02,602 --> 00:55:03,636 Stil? 658 00:55:04,303 --> 00:55:05,404 Sinds we gekomen zijn. 659 00:55:05,538 --> 00:55:08,173 Het is niets voor jou om zo stil te zijn. 660 00:55:08,975 --> 00:55:09,975 Keur je het af? 661 00:55:10,041 --> 00:55:11,277 Waarvan? 662 00:55:13,044 --> 00:55:14,380 Ik weet het niet. 663 00:55:14,514 --> 00:55:16,682 Misschien is het alleen maar tevredenheid. 664 00:55:19,084 --> 00:55:20,586 Heb je geen klachten? 665 00:55:20,720 --> 00:55:23,456 Wat valt er te klagen? 666 00:55:23,589 --> 00:55:26,392 Dat we te comfortabel zijn? Te warm? 667 00:55:26,526 --> 00:55:29,896 Dat je ketting te groot is? Dat de hond te klein is? 668 00:55:30,028 --> 00:55:31,096 Het is te klein. 669 00:55:31,230 --> 00:55:33,198 Dat geef ik toe. 670 00:55:34,065 --> 00:55:35,535 En de rest? 671 00:55:36,836 --> 00:55:38,103 Dit is goed. 672 00:55:40,239 --> 00:55:42,173 Het is goed, Cathy. 673 00:55:44,710 --> 00:55:45,811 Hmm? 674 00:56:20,313 --> 00:56:22,180 Alles in orde, liefje? 675 00:56:23,081 --> 00:56:24,317 Catherine. 676 00:56:25,318 --> 00:56:26,719 Het gaat goed met me. 677 00:56:50,276 --> 00:56:51,777 Schat, wat ben je aan het doen? 678 00:57:12,231 --> 00:57:13,766 Goh. 679 00:57:32,485 --> 00:57:35,521 Ze zeiden dat de kleuren maagdenpalm zouden zijn. 680 00:57:35,655 --> 00:57:37,657 - Alsjeblieft, Edgar! - Bella. 681 00:57:37,790 --> 00:57:39,959 Maar Edgar, ik ben volwassen. 682 00:57:40,092 --> 00:57:41,694 Ik ben 21 en een half. 683 00:57:41,827 --> 00:57:43,763 Je leeftijd heeft er niets mee te maken, Bella. 684 00:57:43,896 --> 00:57:45,163 Alstublieft. 685 00:57:45,297 --> 00:57:46,375 Je vraagt het me al weken, 686 00:57:46,399 --> 00:57:47,767 en wekenlang heb ik nee gezegd. 687 00:57:47,900 --> 00:57:49,502 Ja, maar je hebt niet gezegd waarom, Edgar. 688 00:57:49,635 --> 00:57:51,804 - Absoluut niet. - Oh, alsjeblieft, Edgar! Alsjeblieft! 689 00:57:51,937 --> 00:57:53,272 Zet me niet onder druk, Bella. 690 00:57:53,406 --> 00:57:54,783 Een ophanging is geen geschikte plaats 691 00:57:54,807 --> 00:57:55,908 voor een jonge dame. 692 00:57:56,042 --> 00:57:58,077 Je bent zo ouderwets. Zeg het hem, Catherine. 693 00:57:58,210 --> 00:57:59,345 Nee, hij heeft gelijk. 694 00:57:59,478 --> 00:58:00,722 Je zou het niet leuk vinden, Isabella. 695 00:58:00,746 --> 00:58:02,214 Inderdaad. Dank je, schat. 696 00:58:02,348 --> 00:58:04,750 Ik heb ze altijd nogal... barbaars gevonden. 697 00:58:04,884 --> 00:58:07,486 - Hmm. - Dat is jammer. 698 00:58:09,422 --> 00:58:10,856 Want ik dacht dat je 699 00:58:10,990 --> 00:58:13,526 een bijzondere interesse in deze ophanging, Catherine. 700 00:58:13,926 --> 00:58:15,461 Waarom? 701 00:58:15,594 --> 00:58:17,797 Vanwege wie er wordt opgehangen. 702 00:58:21,000 --> 00:58:22,234 Wat? 703 00:58:27,640 --> 00:58:29,709 Het is een vrouw. 704 00:58:34,080 --> 00:58:35,724 Denk je dat ze het in haar rokken zullen doen? 705 00:58:35,748 --> 00:58:37,183 Oh, in godsnaam. 706 00:58:37,316 --> 00:58:39,251 Het zou heel onfatsoenlijk zijn, 707 00:58:39,385 --> 00:58:41,854 want men kon alleen maar omhoog kijken en zien... 708 00:58:41,987 --> 00:58:43,556 Isabella, genoeg. 709 00:58:43,689 --> 00:58:46,158 Kijk, je hebt lieve Catherine van streek gemaakt. 710 00:58:46,325 --> 00:58:47,693 Nee, nee. 711 00:58:49,195 --> 00:58:50,696 Ik heb alleen wat lucht nodig. 712 00:59:13,319 --> 00:59:15,888 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 713 00:59:16,021 --> 00:59:18,958 Oh, Joseph. Oh, het is goed om je te zien. 714 00:59:19,091 --> 00:59:21,594 - Ja. - Het is zo lang geleden. 715 00:59:22,795 --> 00:59:24,163 Hoe gaat het met je? 716 00:59:24,296 --> 00:59:25,598 Hoe gaat het met Zillah? 717 00:59:25,731 --> 00:59:29,602 Zillah? Weg. Getrouwd. 718 00:59:30,302 --> 00:59:31,604 Oh. 719 00:59:31,737 --> 00:59:33,572 Ja, ze heeft een kleine... kleine jongen nu. 720 00:59:33,706 --> 00:59:35,040 Kleine dikkerd. 721 00:59:35,174 --> 00:59:37,543 Ik zie ze soms in het dorp. 722 00:59:37,676 --> 00:59:39,278 - Ze groet me niet. - Oh. 723 00:59:39,411 --> 00:59:43,082 Maar het zou er niet goed uitzien, haar praten met iemand als ik. 724 00:59:43,216 --> 00:59:44,450 Dat weet ik. 725 00:59:46,619 --> 00:59:47,686 Ik zou haar in verlegenheid brengen. 726 00:59:47,820 --> 00:59:50,756 Nee. Ik denk niet dat dat waar is. 727 00:59:52,658 --> 00:59:54,293 Ben je gekomen om je vader te zien? 728 00:59:55,262 --> 00:59:57,264 Hoe gaat het met hem? 729 01:00:20,085 --> 01:00:21,687 Hallo, dochter. 730 01:00:25,024 --> 01:00:26,826 - Papa. - Oh. 731 01:00:27,760 --> 01:00:30,230 "Papa" is het nu? 732 01:00:30,362 --> 01:00:32,031 Wat is er gebeurd? 733 01:00:32,164 --> 01:00:33,332 Wat is er gebeurd? 734 01:00:33,465 --> 01:00:36,335 Zillah is weg, 735 01:00:36,468 --> 01:00:39,272 en ik heb geen geld om haar te vervangen. 736 01:00:39,405 --> 01:00:42,341 En dus, uh, zinken we in het verderf. 737 01:00:43,475 --> 01:00:45,811 Edgar stuurt geld, papa. Ik weet dat hij dat doet. 738 01:00:47,413 --> 01:00:49,448 Ben je gekomen om me uit te schelden? 739 01:00:49,582 --> 01:00:50,883 Nee, ik... 740 01:00:51,016 --> 01:00:53,118 Ik kwam je een vrolijk kerstfeest wensen. 741 01:00:53,853 --> 01:00:55,621 En om te zien hoe het met je gaat. 742 01:00:55,754 --> 01:00:58,524 En hoe vind je mij? 743 01:01:01,560 --> 01:01:02,862 Heel goed. 744 01:01:07,666 --> 01:01:09,501 Niet dood, bedoel je. 745 01:01:11,136 --> 01:01:16,075 - Je ziet er wel goed uit. - Mmm. 746 01:01:16,209 --> 01:01:19,745 Het doet mijn hart goed om je zo gelukkig te zien, Catkin. 747 01:01:20,746 --> 01:01:23,649 Misschien kun je wat van dat geluk 748 01:01:23,782 --> 01:01:27,720 met je arme, eenzame, oude papa. 749 01:01:27,853 --> 01:01:31,490 Geef hem gewoon een beetje meer om van te leven. 750 01:01:32,625 --> 01:01:34,560 Je weet dat ik dat niet kan, papa. 751 01:01:36,363 --> 01:01:38,265 Want je zult het alleen maar vergokken. 752 01:01:38,397 --> 01:01:41,033 En waar geef je het aan uit? 753 01:01:41,166 --> 01:01:43,535 Meer opzichtige juwelen? 754 01:01:43,669 --> 01:01:47,240 Meer smakeloze geegaws om rond je persoon te bungelen? 755 01:01:47,374 --> 01:01:51,577 Nou, ik veronderstel dat ik het je niet kwalijk moet nemen. 756 01:01:52,345 --> 01:01:54,079 Je hebt geen kinderen 757 01:01:54,214 --> 01:01:56,448 en niets te doen behalve jezelf belachelijk maken. 758 01:01:57,950 --> 01:02:02,888 Geen kinderen in al die jaren. 759 01:02:03,022 --> 01:02:06,625 Die fijne echtgenoot van jou kan het niet aan, denk ik. 760 01:02:06,759 --> 01:02:08,594 - Of misschien ben jij het wel... - Stop! 761 01:02:11,096 --> 01:02:12,197 - Daar! - Nee! 762 01:02:13,632 --> 01:02:16,236 Omdat je de je munten op de grond gooit, 763 01:02:16,369 --> 01:02:20,005 jullie zullen blijven en toekijken hoe ik naar ze tast, 764 01:02:20,139 --> 01:02:22,808 aangezien dat is wat je ermee bedoelde. 765 01:02:35,087 --> 01:02:36,121 Het spijt me. 766 01:02:37,223 --> 01:02:39,925 Catherine. Catherine. 767 01:02:41,794 --> 01:02:42,928 Het is al goed. 768 01:02:43,062 --> 01:02:45,731 Het is goed. Het is in orde. 769 01:02:47,499 --> 01:02:51,904 Je bent een heel dapper, heel goed meisje, mijn schat. 770 01:02:52,037 --> 01:02:55,140 Je hebt die ellendige plek overleefd. 771 01:02:55,275 --> 01:02:57,509 Je hoeft er nooit meer heen. 772 01:02:58,510 --> 01:03:00,579 Ik weet niet waarom ik terugging. 773 01:03:07,786 --> 01:03:10,256 Er is daar niets voor mij. 774 01:03:12,359 --> 01:03:15,828 Jeetje. 775 01:03:16,695 --> 01:03:19,432 Oh, kijk hier eens naar. 776 01:03:19,565 --> 01:03:20,966 Gelukkig kerstfeest, Nelly, lieverd. 777 01:03:21,100 --> 01:03:21,934 Dank je, Cathy. 778 01:03:22,067 --> 01:03:24,770 Oh. 779 01:03:27,706 --> 01:03:29,975 Oh. 780 01:03:30,109 --> 01:03:32,278 Een boek over vriendschap. 781 01:03:32,412 --> 01:03:33,879 Oh. Oh, heb jij dat getekend? 782 01:03:34,013 --> 01:03:36,282 Ja. Ja. Dat zijn jij en ik. 783 01:03:37,649 --> 01:03:40,986 Oh. Linten. 784 01:03:42,154 --> 01:03:43,474 Dat is je prachtige silhouet 785 01:03:43,555 --> 01:03:44,590 dat ik op een dag zag 786 01:03:44,723 --> 01:03:46,025 uit je kamer. 787 01:03:46,158 --> 01:03:47,878 - Oh, kijk hier eens naar. - Wat is dat in hemelsnaam? 788 01:03:47,926 --> 01:03:51,997 Ja, dit is een roos die me ook aan jou deed denken. 789 01:03:52,131 --> 01:03:54,533 De mooiste roos ter wereld. 790 01:03:54,666 --> 01:03:55,934 - Prachtig. - Oh. 791 01:03:56,068 --> 01:03:57,303 Denk aan de dag 792 01:03:57,437 --> 01:03:58,670 dat we gingen wandelen, 793 01:03:58,804 --> 01:04:00,639 en je pakte een paddenstoel en je zei, 794 01:04:00,773 --> 01:04:02,509 - "Wat een mooie paddenstoel"? - Ja. 795 01:04:02,641 --> 01:04:05,110 Nou, ik heb het herdacht met decoupage. 796 01:04:07,079 --> 01:04:08,481 God. 797 01:04:08,614 --> 01:04:09,824 Dat is fantastisch nieuws, Catherine. 798 01:04:09,848 --> 01:04:11,583 Rondom. Het is fantastisch nieuws. 799 01:04:11,717 --> 01:04:14,086 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 800 01:04:14,220 --> 01:04:16,489 Dus je bent opgewonden om vader te worden? 801 01:04:16,622 --> 01:04:17,990 Ik ben duizelig. 802 01:04:18,123 --> 01:04:19,667 Ik voel me als een stuk uit het klaslokaal. 803 01:04:19,691 --> 01:04:21,960 Slim ding. 804 01:04:24,696 --> 01:04:26,332 Blijf je hier vannacht? 805 01:04:27,434 --> 01:04:28,767 Niets zou me meer plezier doen. 806 01:04:30,537 --> 01:04:32,372 Maar je hebt je rust nodig, mijn liefste. 807 01:04:32,505 --> 01:04:35,208 En je zult niet rusten als ik hier bij jou blijf. 808 01:04:36,476 --> 01:04:37,976 Welterusten. 809 01:04:38,110 --> 01:04:39,446 Welterusten, mijn liefste. 810 01:04:40,280 --> 01:04:42,282 Wat geweldig. 811 01:07:02,955 --> 01:07:04,257 Heathcliff. 812 01:07:09,395 --> 01:07:10,463 Heathcliff. 813 01:07:15,435 --> 01:07:17,437 Oh, wat een gemene truc! 814 01:07:34,420 --> 01:07:35,887 Ik durfde niet te hopen. 815 01:07:41,159 --> 01:07:42,395 Laat me naar je kijken. 816 01:07:47,333 --> 01:07:50,436 Oh, je bent knap. Bruut. 817 01:07:54,474 --> 01:07:56,108 En rijk. 818 01:07:59,646 --> 01:08:01,079 Vind je dat grappig? 819 01:08:04,916 --> 01:08:06,286 Niet in het minst. 820 01:08:21,867 --> 01:08:25,170 Kom. We moeten de dweilen niet krijgen. 821 01:08:27,873 --> 01:08:29,107 Kom eten. 822 01:08:30,310 --> 01:08:32,811 Iedereen zal zo blij zijn om je te zien. 823 01:08:35,515 --> 01:08:37,717 Ik heb mijn jurk verpest 824 01:08:37,849 --> 01:08:39,719 naar boven klimmen om bij hem te komen, 825 01:08:39,851 --> 01:08:41,421 en hij bewoog geen centimeter. 826 01:08:44,189 --> 01:08:45,891 Dus je bent in het buitenland geweest? 827 01:08:46,024 --> 01:08:49,895 Oh, Edgar, kijk naar hem. Natuurlijk heeft hij dat. 828 01:08:50,028 --> 01:08:52,898 Vertel ons, Heathcliff, waar ben je geweest? 829 01:08:53,031 --> 01:08:55,435 Wat heb je de afgelopen de afgelopen jaren? 830 01:08:55,568 --> 01:08:56,868 Was het erg spannend? 831 01:08:57,570 --> 01:08:58,604 Soms. 832 01:09:02,675 --> 01:09:06,078 Is dat alles? "Soms"? 833 01:09:06,212 --> 01:09:10,550 Na bijna vijf jaar, was het "soms" spannend? 834 01:09:10,683 --> 01:09:11,950 Mmm. 835 01:09:23,596 --> 01:09:25,565 Ik zie dat je wilt dat ik het uit je pers. 836 01:09:27,233 --> 01:09:29,935 Nou, ik zal je niet smeken om je verhaal, Heathcliff. 837 01:09:31,203 --> 01:09:32,871 Ik begin zelfs te vermoeden 838 01:09:33,004 --> 01:09:35,073 - dat het erg saai was. - Dat was het niet. 839 01:09:35,208 --> 01:09:36,642 Misschien was hij een piraat. 840 01:09:36,776 --> 01:09:38,009 Misschien was ik dat wel. 841 01:09:38,143 --> 01:09:40,546 O jee. Zeker niet. 842 01:09:40,680 --> 01:09:43,349 Het kan me echt niet schelen wat je hebt gedaan. 843 01:09:44,684 --> 01:09:45,852 Is dat zo, Edgar? 844 01:09:46,719 --> 01:09:50,289 Lieverd, heb ik Heathcliff al genoemd? 845 01:09:51,491 --> 01:09:53,259 Dat geloof ik niet, mijn liefste. 846 01:09:53,393 --> 01:09:55,994 Zie je wel? Bewaar je geheimen, Heathcliff. 847 01:09:56,128 --> 01:09:57,296 En we moeten aannemen 848 01:09:57,430 --> 01:09:59,766 dat uw fortuin zeer slecht verdiend was. 849 01:09:59,898 --> 01:10:01,768 Waar verblijf je? 850 01:10:01,900 --> 01:10:03,902 In Wuthering Heights. 851 01:10:04,903 --> 01:10:06,739 Nee, dat moet je niet doen. 852 01:10:07,473 --> 01:10:09,609 De plek is niet meer dan een ruïne. 853 01:10:10,576 --> 01:10:12,578 Zeg het hem, Edgar. Hij moet hierheen komen. 854 01:10:13,379 --> 01:10:15,581 - Inderdaad. Als hij... Als... - Nee. 855 01:10:15,715 --> 01:10:17,216 Nee, ik ben liever thuis. 856 01:10:17,350 --> 01:10:20,253 Thuis? Ja, ik denk dat het een soort thuis voor je is. 857 01:10:20,386 --> 01:10:23,088 Ja, dat kan ik wel zeggen, want ik heb het gekocht. 858 01:10:24,590 --> 01:10:26,124 Dat heb je niet gedaan. 859 01:10:26,259 --> 01:10:28,494 Oh, wat geweldig. 860 01:10:29,295 --> 01:10:32,432 Voor ons om een buur te hebben. 861 01:10:34,567 --> 01:10:35,568 Prachtig. 862 01:10:53,018 --> 01:10:58,591 Hij is de knapste man die ik ooit heb gezien. 863 01:10:58,724 --> 01:10:59,958 Wie wel? 864 01:11:01,159 --> 01:11:04,095 Mr. Heathcliff, natuurlijk. 865 01:11:04,230 --> 01:11:06,599 Heathcliff? Hij zou je verslinden. 866 01:11:06,732 --> 01:11:09,268 Oh, dat zou hij niet doen. 867 01:11:10,035 --> 01:11:11,737 Dat zou hij inderdaad doen. 868 01:11:12,638 --> 01:11:15,741 Hij is ruw en wild en opvliegend. 869 01:11:15,875 --> 01:11:18,411 Waarom zeg je zulke dingen? 870 01:11:18,911 --> 01:11:20,078 Hij is je vriend. 871 01:11:20,213 --> 01:11:21,614 Ja, omdat hij mijn vriend is 872 01:11:21,747 --> 01:11:24,684 dat ik het met zo'n zekerheid kan zeggen. 873 01:11:24,817 --> 01:11:26,985 Je bent grappig, Isabella. 874 01:11:28,488 --> 01:11:31,557 Hij zou je verpletteren als het ei van een mus. 875 01:11:33,559 --> 01:11:35,994 Je bent een hond in de kribbe, Cathy! 876 01:11:44,303 --> 01:11:46,606 Denk je dat ik uit jaloezie spreek? 877 01:11:47,573 --> 01:11:50,175 Ik wilde alleen om je te behoeden voor vernedering. 878 01:11:50,309 --> 01:11:52,177 Met alle middelen, achtervolg hem. 879 01:11:53,346 --> 01:11:56,249 Ik weet zeker dat hij erg amusant zal vinden. 880 01:12:00,018 --> 01:12:01,018 Net als ik. 881 01:12:33,219 --> 01:12:35,488 Oh, dat wordt nog eens een spelletje. 882 01:12:35,621 --> 01:12:37,723 Want jullie hebben nooit ruzie gehad. 883 01:12:37,857 --> 01:12:39,792 Wat valt er te twisten? 884 01:12:39,926 --> 01:12:41,427 Ik ben voor het avondeten terug. 885 01:12:49,001 --> 01:12:50,269 Tot ziens, schat. 886 01:12:53,306 --> 01:12:55,140 - Dank u wel. - Meneer. 887 01:13:05,150 --> 01:13:08,821 Ik weet zeker dat je weet waarom Isabella mijn arme pop heeft toegetakeld. 888 01:13:11,757 --> 01:13:14,226 Het is omdat ze helemaal weg is van jou. 889 01:13:14,360 --> 01:13:17,363 Hmm. Dat was me inderdaad niet opgevallen. 890 01:13:18,096 --> 01:13:19,632 Je weet dat ze dat is. 891 01:13:19,765 --> 01:13:22,368 Maar nu je het onder onder mijn aandacht brengt, ze is mooi. 892 01:13:22,501 --> 01:13:24,804 - Heathcliff... - En rijk. 893 01:13:24,937 --> 01:13:26,539 Ze is niet verlegen geweest over de erfenis 894 01:13:26,672 --> 01:13:28,708 als ze eenmaal getrouwd is. 895 01:13:30,242 --> 01:13:33,111 En ze vindt me leuk, zeg je? 896 01:13:34,880 --> 01:13:36,549 Waarom vragen we het haar niet? 897 01:13:36,682 --> 01:13:39,051 Want ik ben er vrij zeker van dat ze bij de deur staat, 898 01:13:39,184 --> 01:13:40,653 naar ons luisteren. 899 01:13:41,654 --> 01:13:42,688 Isabella? 900 01:13:43,856 --> 01:13:45,725 Isabella, kom binnen, lieverd. 901 01:13:45,858 --> 01:13:48,294 We weten dat je er bent. 902 01:13:51,364 --> 01:13:53,131 Zal ik je komen halen? 903 01:14:00,138 --> 01:14:02,274 Kijk, Heathcliff. 904 01:14:02,408 --> 01:14:03,843 Oh! 905 01:14:03,976 --> 01:14:06,712 Iemand die je bewondert nog meer dan ik. 906 01:14:09,615 --> 01:14:12,518 Arm ding breekt haar hart over jou. 907 01:14:12,652 --> 01:14:14,453 - Cathy, alsjeblieft. - Nee! Nee, nee, nee. 908 01:14:14,587 --> 01:14:16,098 - Neem me niet kwalijk. - Niet weglopen, schat. 909 01:14:16,122 --> 01:14:17,690 Loop niet weg. 910 01:14:17,823 --> 01:14:21,060 Isabella denkt namelijk dat als ik maar een stap opzij zou doen, 911 01:14:21,227 --> 01:14:23,663 zou ze een schacht van licht in je ziel 912 01:14:23,796 --> 01:14:25,364 dat zou van jou een heer maken. 913 01:14:25,498 --> 01:14:27,833 Nee! 914 01:14:27,967 --> 01:14:29,835 Niet rennen. 915 01:14:29,969 --> 01:14:32,738 Ik zal niet weer een hond in de kribbe genoemd worden. 916 01:14:32,872 --> 01:14:35,908 Ik ga. Jij blijft. 917 01:14:37,543 --> 01:14:39,177 Neem hem voor jezelf. 918 01:14:39,311 --> 01:14:40,846 Laat hem je poppen zien. 919 01:14:42,748 --> 01:14:43,783 Nee. 920 01:14:48,421 --> 01:14:51,323 Je bent een hond in de kribbe. 921 01:14:51,457 --> 01:14:53,693 Je hebt geen interesse in haar. Je weet dat je dat niet doet. 922 01:14:54,160 --> 01:14:55,494 Laat haar met rust. 923 01:14:56,262 --> 01:14:58,464 Waarom zou ik? 924 01:14:58,597 --> 01:15:01,400 Als ze wil zoenen, ben ik meer dan blij om haar van dienst te zijn. 925 01:15:01,534 --> 01:15:03,102 - Dat doe je niet. - Ik heb het recht om 926 01:15:03,235 --> 01:15:06,672 als zij dat wil, en jij hebt geen recht om bezwaar te maken. 927 01:15:06,806 --> 01:15:09,408 Ik ben je man niet, weet je nog? 928 01:15:10,676 --> 01:15:12,645 Je hebt het recht niet om jaloers op me te zijn. 929 01:15:12,778 --> 01:15:14,680 Krab niet aan me, Heathcliff. 930 01:15:14,814 --> 01:15:17,016 Ik ben niets dan aardig geweest sinds je terugkeer. 931 01:15:17,149 --> 01:15:19,585 Nee? 932 01:15:20,820 --> 01:15:23,723 Heb ik je ooit gestraft voor je desertie? 933 01:15:25,291 --> 01:15:27,460 Heb ik ook maar één standje gegeven? 934 01:15:27,593 --> 01:15:28,937 De afgelopen jaren heb ik niet geweten 935 01:15:28,961 --> 01:15:30,629 of je nog leefde of dood was. 936 01:15:30,763 --> 01:15:33,432 En jij durft mij te beschimpen? 937 01:15:33,566 --> 01:15:34,867 Als het jouw schuld is! 938 01:15:35,000 --> 01:15:36,035 De mijne? 939 01:15:36,168 --> 01:15:37,703 - Hoe heb ik je onrecht aangedaan? - Hoe? 940 01:15:39,972 --> 01:15:42,842 Je wist dat ik van je hield, en je negeerde het. 941 01:15:44,677 --> 01:15:46,946 Zeg niet dat je dat niet deed. 942 01:15:47,079 --> 01:15:49,216 Je hebt me vreselijk behandeld. 943 01:15:49,348 --> 01:15:50,583 Hoor je me? 944 01:15:51,183 --> 01:15:53,085 Innerlijk. 945 01:15:53,220 --> 01:15:55,554 En als je jezelf vleit dat ik het niet waarneem, 946 01:15:55,688 --> 01:15:57,123 dan ben je een dwaas. 947 01:15:57,256 --> 01:16:00,192 En als je denkt dat een paar lieve woordjes me zullen troosten, 948 01:16:00,326 --> 01:16:02,828 dan ben je een idioot. 949 01:16:02,962 --> 01:16:03,962 En als je zin hebt in 950 01:16:04,029 --> 01:16:06,465 dat je ongestraft met Linton kunt trouwen, 951 01:16:06,599 --> 01:16:08,567 Ik zal je van het tegendeel overtuigen. 952 01:16:09,835 --> 01:16:12,805 Er kan geen vrede zijn tussen ons, Catherine. 953 01:16:12,938 --> 01:16:14,940 Ik was een dwaas om anders te denken. 954 01:16:15,074 --> 01:16:17,610 Want vrede met jou is erger dan oorlog. 955 01:16:19,311 --> 01:16:20,579 Dus, bedankt 956 01:16:20,713 --> 01:16:22,681 voor het vertellen van Miss Isabella's geheim. 957 01:16:22,815 --> 01:16:25,351 Ik zweer dat ik er het beste van zal maken. 958 01:16:27,620 --> 01:16:29,421 Want je bent welkom om me dood te martelen 959 01:16:29,555 --> 01:16:31,323 voor je eigen amusement. 960 01:16:33,025 --> 01:16:36,962 Sta me alleen toe om in dezelfde stijl. 961 01:16:42,235 --> 01:16:43,636 Kus haar dan. 962 01:16:46,071 --> 01:16:48,340 Voor mijn part trouw je met haar. 963 01:16:49,408 --> 01:16:51,644 Het is niets voor mij. 964 01:16:55,481 --> 01:16:56,882 Als ik dacht dat je dat echt meende, 965 01:16:57,016 --> 01:16:58,651 Ik zou mijn eigen keel doorsnijden. 966 01:16:59,252 --> 01:17:00,820 Dus knip het door. 967 01:17:01,854 --> 01:17:04,390 Doe het alleen niet op dit tapijt. 968 01:17:04,523 --> 01:17:05,791 Want het is Edgars favoriet, 969 01:17:05,925 --> 01:17:08,928 en hij zou het erg jammer vinden om het verpest te zien worden. 970 01:17:22,675 --> 01:17:23,785 Ik denk niet dat we 971 01:17:23,809 --> 01:17:25,778 Mr. Heathcliff niet meer. 972 01:17:30,283 --> 01:17:31,617 Wat je maar wilt, mijn liefste. 973 01:17:31,750 --> 01:17:33,853 Hmm. 974 01:17:52,705 --> 01:17:55,174 Arme kleine Heathcliff. 975 01:17:57,810 --> 01:17:59,745 Ik ben vanavond niet in de stemming voor jou. 976 01:17:59,879 --> 01:18:03,382 Oh, ik dacht dat je misschien wat gezelschap zou willen. 977 01:18:05,050 --> 01:18:06,518 Er staat jenever op het bijzettafeltje. 978 01:18:06,652 --> 01:18:08,120 Laat dat je metgezel zijn. 979 01:18:08,255 --> 01:18:11,423 Oh? Oh, dank je, lieve jongen. 980 01:18:11,557 --> 01:18:13,826 Je bent goed voor je oude papa, nietwaar? 981 01:18:16,363 --> 01:18:18,397 Het is een lugubere grap, mijn jongen. 982 01:18:18,530 --> 01:18:20,399 Is het niet? 983 01:18:22,534 --> 01:18:25,037 Mijn droom om je hier te brengen 984 01:18:25,170 --> 01:18:27,606 was om een heer van je te maken. 985 01:18:27,740 --> 01:18:31,577 En nu, om naar ons te kijken... 986 01:18:31,710 --> 01:18:33,313 Wie kon zeggen wat wat was? 987 01:18:33,445 --> 01:18:35,748 Mmm. 988 01:18:37,284 --> 01:18:40,719 Het is nog steeds... Het is niet genoeg, toch? 989 01:18:41,654 --> 01:18:43,088 Niet voor haar. 990 01:18:46,191 --> 01:18:48,193 Je bent nog steeds haar huisdier. 991 01:18:49,561 --> 01:18:53,532 Je zult altijd alleen maar haar huisdier zijn. 992 01:19:13,485 --> 01:19:14,720 Joseph? 993 01:19:24,063 --> 01:19:25,564 Catherine. 994 01:19:25,698 --> 01:19:28,133 - Is hij daarbinnen? Is hij daar? Is hij daar? - Niet doen. 995 01:19:47,820 --> 01:19:52,124 Het spijt me, papa. Het spijt me. 996 01:20:10,310 --> 01:20:11,710 Het spijt me. 997 01:20:22,621 --> 01:20:24,823 Cath... 998 01:20:25,791 --> 01:20:27,826 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 999 01:20:36,735 --> 01:20:38,170 Cathy! 1000 01:20:42,375 --> 01:20:43,776 Cathy! 1001 01:20:47,079 --> 01:20:49,416 - Cath. - Volg mij niet. 1002 01:20:49,548 --> 01:20:51,016 Wacht. 1003 01:20:51,150 --> 01:20:51,884 Laat me met rust. 1004 01:20:52,017 --> 01:20:54,119 - Cath! - Laat me met rust. 1005 01:20:56,822 --> 01:20:58,057 Je bent nat. 1006 01:20:59,426 --> 01:21:00,659 Dat ben ik niet. 1007 01:21:00,793 --> 01:21:02,961 - Je hebt het koud. - Ik heb het niet! 1008 01:21:03,095 --> 01:21:05,498 Je zult sterven. Het zal jouw schuld zijn. 1009 01:21:05,631 --> 01:21:08,167 Hij zal van jou zijn! 1010 01:21:12,971 --> 01:21:16,775 Nee! Nee! Zet me neer! 1011 01:21:16,909 --> 01:21:19,611 Je moet me neerzetten! 1012 01:21:23,682 --> 01:21:25,084 Sla me niet. 1013 01:21:25,218 --> 01:21:27,320 Ik wil je alleen droog houden, jij ellendige feeks. 1014 01:21:28,187 --> 01:21:29,389 Ik haat je. 1015 01:21:29,522 --> 01:21:32,191 Wat ben je aan het doen? Niet doen... 1016 01:21:54,012 --> 01:21:57,916 Ik had hem niet moeten schoppen. Dat was niet goed. 1017 01:21:58,050 --> 01:21:59,486 Ik kan je terughoudendheid alleen maar bewonderen 1018 01:21:59,618 --> 01:22:01,387 door het te beperken tot twee keer. 1019 01:22:03,423 --> 01:22:07,626 De regen zal niet blijven duren, Cath. Er is nog wat blauw. 1020 01:22:10,430 --> 01:22:12,764 Jij en ik weten allebei dat er geen is. 1021 01:22:21,974 --> 01:22:23,709 Waarom heb je me verlaten? 1022 01:22:25,177 --> 01:22:28,248 Ik dacht dat het mijn dood zou worden, Heathcliff. 1023 01:22:28,381 --> 01:22:29,415 Waarom heb je het gedaan? 1024 01:22:31,650 --> 01:22:33,286 Waarom heb ik je verlaten? 1025 01:22:34,987 --> 01:22:36,989 Waarom heb je me veracht? 1026 01:22:38,291 --> 01:22:40,360 Waarom heb je je eigen hart verraden? 1027 01:22:40,493 --> 01:22:45,097 Oh, ik hoorde je die dag, de dag dat je Edgar accepteerde. 1028 01:22:47,467 --> 01:22:50,869 Je zei dat het je zou vernederen om met me te trouwen. 1029 01:22:54,806 --> 01:22:58,311 Nee, ik... Nee. 1030 01:23:00,346 --> 01:23:01,914 Nee, Heathcliff, ik... 1031 01:23:02,047 --> 01:23:04,417 Je hebt niet alles gehoord. Je hebt niet alles gehoord. 1032 01:23:08,086 --> 01:23:10,055 Ik zei dat ik van je hield. 1033 01:23:18,598 --> 01:23:20,266 Ik hou van je. 1034 01:23:30,809 --> 01:23:34,179 Hield je van me? Hield je van mij? 1035 01:23:35,548 --> 01:23:37,849 Welk recht had je dan om me te verlaten? 1036 01:23:39,017 --> 01:23:40,320 Geef antwoord. Welk recht? 1037 01:23:40,453 --> 01:23:43,188 Oh, voor de arme fantasie die je voelde voor Linton? 1038 01:23:43,323 --> 01:23:45,425 Want ellende, aftakeling, dood, 1039 01:23:45,558 --> 01:23:47,460 niets dat God of Satan kon toebrengen 1040 01:23:47,594 --> 01:23:48,594 ons zou hebben gescheiden. 1041 01:23:48,695 --> 01:23:50,996 Je deed het uit eigen wil. 1042 01:23:52,565 --> 01:23:55,734 Ik heb je hart niet gebroken. Jij hebt het gebroken. 1043 01:23:57,270 --> 01:23:59,439 En door hem te breken, heb je de mijne gebroken. 1044 01:24:39,746 --> 01:24:41,381 Dus kus me nog een keer. 1045 01:24:44,783 --> 01:24:47,052 En laten we allebei verdoemd zijn. 1046 01:25:14,112 --> 01:25:16,616 "Komt tot Mij, allen die arbeiden 1047 01:25:16,749 --> 01:25:18,418 en zijn zwaar beladen, 1048 01:25:18,551 --> 01:25:20,052 en ik zal je rust geven. 1049 01:25:21,321 --> 01:25:24,791 Neem mijn juk op je en leer van mij; 1050 01:25:24,923 --> 01:25:27,993 want ik ben zachtmoedig en nederig van hart: 1051 01:25:28,994 --> 01:25:31,431 en gij zult rust vinden voor uw zielen. 1052 01:25:33,700 --> 01:25:38,404 "Want mijn juk is gemakkelijk en mijn last is licht." 1053 01:26:25,551 --> 01:26:26,586 Cathy. 1054 01:26:28,654 --> 01:26:30,256 - Catherine. - Hmm? 1055 01:26:30,390 --> 01:26:32,558 Je zult voorzichtig zijn, toch? 1056 01:26:34,893 --> 01:26:36,362 Weet Heathcliff het? 1057 01:26:37,896 --> 01:26:39,998 Ik weet niet wat u bedoelt. 1058 01:26:40,132 --> 01:26:42,100 Dat je zwanger bent. 1059 01:26:42,635 --> 01:26:44,202 Nee. 1060 01:27:56,809 --> 01:27:58,444 Ik hou van je. 1061 01:28:00,413 --> 01:28:01,714 Ik hou van je. 1062 01:28:03,783 --> 01:28:05,183 Ik hou van je. 1063 01:28:07,687 --> 01:28:08,987 Ik hou van je. 1064 01:28:10,289 --> 01:28:11,724 Ik hou van je. 1065 01:28:21,767 --> 01:28:24,002 Snel. Wees snel. Snel. 1066 01:28:24,135 --> 01:28:25,371 Ik weet het. 1067 01:29:03,509 --> 01:29:05,711 Dit kan zo niet doorgaan. 1068 01:29:06,612 --> 01:29:07,613 Wie zegt dat? 1069 01:29:07,747 --> 01:29:09,248 Mijn geweten. 1070 01:29:09,982 --> 01:29:11,651 Luister dan niet. 1071 01:29:13,118 --> 01:29:14,387 Je bent niet getrouwd. 1072 01:29:14,520 --> 01:29:16,120 Je kunt de vlammen aan je voeten niet voelen. 1073 01:29:16,222 --> 01:29:18,758 Nou, nu zijn tenminste zijn je voeten warm, Cath. 1074 01:29:18,891 --> 01:29:20,158 Maak geen grapjes. 1075 01:29:22,595 --> 01:29:23,629 Niet doen. 1076 01:29:30,770 --> 01:29:32,572 Heathcliff, niet doen... 1077 01:29:33,706 --> 01:29:35,241 Ik haat je. 1078 01:29:37,977 --> 01:29:39,011 Nou, ik hou van je. 1079 01:29:54,192 --> 01:29:55,528 Ga. 1080 01:29:56,495 --> 01:29:58,564 Heel goed. 1081 01:30:00,933 --> 01:30:02,435 Morgen? 1082 01:30:04,070 --> 01:30:05,571 Ik dacht dat we moesten stoppen? 1083 01:30:19,685 --> 01:30:20,853 Ik moet gaan. 1084 01:30:20,987 --> 01:30:23,489 - Nee. - Ja. 1085 01:30:28,894 --> 01:30:32,898 Cath? Cath, wat is er? 1086 01:30:34,500 --> 01:30:38,537 Niets. Alleen ik ben zo gelukkig. 1087 01:30:41,407 --> 01:30:43,909 - Ik hou van je. - Zeg het niet. 1088 01:30:44,043 --> 01:30:45,077 Ik hou van je. 1089 01:30:46,512 --> 01:30:47,546 Je zult me vermoorden. 1090 01:30:47,680 --> 01:30:49,749 - Ik hou van je. - Zeg het niet. 1091 01:30:49,882 --> 01:30:52,785 - Ik hou van je. Ik hou van je. - Zeg het niet. 1092 01:30:58,624 --> 01:31:00,359 Waarom blijf je hier? 1093 01:31:02,495 --> 01:31:04,797 Het is smerig. Waarom blijf je niet niet in mijn oude kamer? 1094 01:31:04,930 --> 01:31:08,501 Want dan kan ik hier niet liggen zoals ik nu doe. 1095 01:31:12,238 --> 01:31:15,675 En stel je voor dat we nog kinderen zijn. 1096 01:31:15,808 --> 01:31:18,911 En jij slaapt in je bed aan de overkant van de tuin. 1097 01:31:20,980 --> 01:31:22,682 En er is nog steeds een kans. 1098 01:31:25,851 --> 01:31:28,186 Ik wou dat ik het nooit had gezegd. 1099 01:31:29,121 --> 01:31:31,524 Ik ben meteen van gedachten veranderd. 1100 01:31:31,657 --> 01:31:33,893 Ik wilde het de volgende dag afblazen. 1101 01:31:35,728 --> 01:31:37,830 Als ik had geweten dat je luisterde... 1102 01:31:39,065 --> 01:31:40,866 Ik dacht altijd dat je dat deed. 1103 01:31:42,068 --> 01:31:43,302 Hoe zou ik dat kunnen? 1104 01:31:44,403 --> 01:31:45,971 Omdat Nelly me zag. 1105 01:31:57,316 --> 01:31:59,952 Je zult een andere positie vinden, Nelly. 1106 01:32:00,753 --> 01:32:02,121 Wat? 1107 01:32:02,254 --> 01:32:04,957 Je zult een andere positie vinden. 1108 01:32:06,358 --> 01:32:08,527 - Een andere positie? - Onmiddellijk. 1109 01:32:10,362 --> 01:32:12,298 Waar verdenk je me van? 1110 01:32:14,166 --> 01:32:15,534 Verraad. 1111 01:32:16,168 --> 01:32:17,203 Welk verraad? 1112 01:32:18,003 --> 01:32:21,507 De nacht dat Heathcliff verdween, 1113 01:32:21,640 --> 01:32:23,943 hij naar ons luisterde. 1114 01:32:24,076 --> 01:32:27,747 Hij hoorde het. En jij wist het. 1115 01:32:28,681 --> 01:32:31,016 En je hebt me niet verteld dat hij daar was. 1116 01:32:32,618 --> 01:32:34,754 Je hebt me niet de kans gegeven om het recht te zetten 1117 01:32:34,887 --> 01:32:37,523 wat zou uitgroeien tot de grootste fout van mijn leven zou worden. 1118 01:32:39,091 --> 01:32:40,326 Waarom? 1119 01:32:41,494 --> 01:32:42,962 Waarom, Nelly? 1120 01:32:46,132 --> 01:32:47,566 Weet je wat ik denk? 1121 01:32:51,203 --> 01:32:53,639 Ik denk dat je me graag ziet huilen. 1122 01:32:54,440 --> 01:32:57,009 Niet half zoveel als jij huilen leuk vindt. 1123 01:33:03,716 --> 01:33:06,118 Je zult Edgar vertellen dat je een nieuwe plek hebt gevonden. 1124 01:33:06,253 --> 01:33:07,486 En je zult gaan. 1125 01:33:08,387 --> 01:33:09,655 Waar moet ik heen? 1126 01:33:13,159 --> 01:33:14,794 Het kan me niet schelen. 1127 01:34:11,218 --> 01:34:12,518 Catherine. 1128 01:34:21,126 --> 01:34:22,361 Ja, schat? 1129 01:34:22,494 --> 01:34:23,505 Ik denk dat het het beste is dat je niet ziet 1130 01:34:23,529 --> 01:34:25,631 Mr. Heathcliff niet meer. 1131 01:34:28,868 --> 01:34:30,936 - Maar lieverd, ik... - Niet doen. 1132 01:34:34,974 --> 01:34:36,442 Je had natuurlijk helemaal gelijk, 1133 01:34:36,575 --> 01:34:38,978 om hem hier te verwelkomen terwijl hij zijn voeten vond. 1134 01:34:39,111 --> 01:34:42,481 Maar ik denk dat het het beste is dat we de verbinding nu verbreken, denk je niet? 1135 01:34:43,849 --> 01:34:45,184 Het zou zeer schrijnend zijn 1136 01:34:45,318 --> 01:34:47,354 als iemand uw uw natuurlijke goedhartigheid 1137 01:34:47,486 --> 01:34:49,154 voor iets onaangenaams. 1138 01:34:50,089 --> 01:34:52,558 Zeker gezien je conditie. 1139 01:34:55,628 --> 01:34:56,862 Natuurlijk. 1140 01:34:57,830 --> 01:34:59,832 Je hebt gelijk, zoals altijd. 1141 01:34:59,965 --> 01:35:02,968 Dank je, schat, voor het redden van mijn eigen dwaasheid. 1142 01:35:30,195 --> 01:35:31,630 Wat ben je aan het lezen? 1143 01:35:34,401 --> 01:35:37,436 Oh, j-gewoon wat onnozele onzin. 1144 01:35:59,925 --> 01:36:01,160 Wat was dat in hemelsnaam? 1145 01:36:10,736 --> 01:36:13,539 De zwaluwen verdwalen als de wind verandert. 1146 01:36:14,840 --> 01:36:16,875 - Laat mij het regelen. - Niet doen. 1147 01:36:17,009 --> 01:36:21,080 Alsjeblieft. Ik wil niet dat het lijdt. 1148 01:36:26,719 --> 01:36:28,620 Als je je er beter door voelt. 1149 01:36:42,668 --> 01:36:45,871 Waar ben je? Ik weet dat je hier bent. 1150 01:36:47,307 --> 01:36:50,642 Ben je boos? Je hebt het raam gebroken. 1151 01:36:51,176 --> 01:36:52,578 Je moet gaan. 1152 01:36:52,711 --> 01:36:53,879 Waar was je? 1153 01:36:54,013 --> 01:36:55,448 Heathcliff, je begrijpt het niet. 1154 01:36:55,581 --> 01:36:57,816 Catherine, is alles in orde? 1155 01:36:58,385 --> 01:36:59,718 Ja, mijn liefste. 1156 01:36:59,852 --> 01:37:01,254 Nou, kom terug naar binnen. 1157 01:37:01,388 --> 01:37:03,055 Hij kan ons niet zien. 1158 01:37:03,856 --> 01:37:06,625 - Weet je het zeker? - Niet doen... 1159 01:37:08,660 --> 01:37:10,696 Nee, nee. Dat moet je niet doen. 1160 01:37:10,829 --> 01:37:12,164 Mag dat niet? 1161 01:37:12,298 --> 01:37:14,800 Was dat niet jouw tong in mijn mond, Cathy? 1162 01:37:15,901 --> 01:37:18,103 Ik stuur de honden op je af. 1163 01:37:22,007 --> 01:37:25,544 En elke hap zal een plezier zijn als het van jou komt. 1164 01:37:46,165 --> 01:37:47,434 Genoeg. 1165 01:37:47,566 --> 01:37:49,469 Kom op. Terug naar binnen. 1166 01:37:49,601 --> 01:37:50,769 Sorry, schat. 1167 01:37:50,903 --> 01:37:52,448 Het vriest. Je vriest nog dood. 1168 01:37:52,472 --> 01:37:53,472 Ik hou van de kou. 1169 01:37:53,572 --> 01:37:55,841 Ja, maar onze zoon misschien niet. 1170 01:38:39,419 --> 01:38:40,419 Vertel het me. 1171 01:38:45,358 --> 01:38:46,392 Is het van mij? 1172 01:38:50,597 --> 01:38:52,798 Dat is het niet. 1173 01:38:55,468 --> 01:38:57,136 Hoe kun je daar zeker van zijn? 1174 01:38:58,338 --> 01:39:01,106 Ik was er zeker van voor je terugkwam. 1175 01:39:02,674 --> 01:39:03,909 Het spijt me. 1176 01:39:06,312 --> 01:39:07,846 Het is Edgars kind. 1177 01:39:14,820 --> 01:39:16,855 Dacht je dat ik het erg zou vinden? 1178 01:39:21,994 --> 01:39:24,863 Dacht je dat het me zou tegenhouden? 1179 01:39:29,269 --> 01:39:32,539 Inderdaad, ik zou er alleen er meer van genoten hebben. 1180 01:39:32,671 --> 01:39:34,106 Jij duivel. 1181 01:39:36,309 --> 01:39:39,077 Ik ben verbaasd dat hij het in zich had. 1182 01:39:39,212 --> 01:39:41,013 Het verbaast me dat hij je durft aan te raken. 1183 01:39:41,146 --> 01:39:43,782 Je zou geschokt zijn de dingen die Edgar durft te doen. 1184 01:39:43,916 --> 01:39:45,418 - Zou ik dat doen? - Je zou ervan gaan blozen. 1185 01:39:45,552 --> 01:39:49,322 Klopt dat? 1186 01:39:56,995 --> 01:40:00,966 Het zou zelfs Jozef en Zillah doen blozen, 1187 01:40:01,099 --> 01:40:02,935 wat hij mij aandoet. 1188 01:40:05,338 --> 01:40:07,207 En zo vond je jezelf 1189 01:40:07,340 --> 01:40:09,409 in deze smerige toestand. 1190 01:40:09,542 --> 01:40:10,842 Ja. 1191 01:40:13,213 --> 01:40:16,014 Het verbaast me dat het niet eerder is gebeurd. 1192 01:40:16,148 --> 01:40:18,451 Hij laat me nauwelijks slapen. 1193 01:40:24,156 --> 01:40:26,259 Hij kan zijn handen niet van me afhouden. 1194 01:40:28,827 --> 01:40:32,164 - Hij houdt zoveel van me. - Leugenaar. 1195 01:40:32,731 --> 01:40:35,301 Hij doet het. Hij houdt van me. 1196 01:40:35,867 --> 01:40:37,202 En je houdt van hem. 1197 01:40:37,803 --> 01:40:38,937 Meer dan wat dan ook. 1198 01:40:39,071 --> 01:40:41,374 Meer dan wie dan ook. Ik hou zoveel van hem. 1199 01:40:42,140 --> 01:40:43,976 Ik heb nooit van iemand anders gehouden. 1200 01:40:45,612 --> 01:40:46,613 Jij trut. 1201 01:40:53,986 --> 01:40:56,256 - Is dit hoe je van hem houdt? - Ja. 1202 01:40:57,423 --> 01:40:59,292 - Is dit hoe je van hem houdt? - Ja. 1203 01:41:01,026 --> 01:41:02,346 - Is dit hoe je van hem houdt? - Ja. 1204 01:41:05,398 --> 01:41:08,635 - Ik vermoord hem. Ja. - Oh, God, ja. 1205 01:41:08,767 --> 01:41:10,902 - Ik verpletter zijn ribben. - Ja. 1206 01:41:11,036 --> 01:41:12,938 Ik ruk zijn hart eruit. 1207 01:41:13,972 --> 01:41:15,807 Ik snij zijn keel door. 1208 01:41:15,941 --> 01:41:18,110 Ik zal zijn bloed drinken. 1209 01:41:48,940 --> 01:41:50,008 Zou je hem echt vermoorden? 1210 01:41:54,347 --> 01:41:58,950 Ik ga direct naar zijn kamer, en ik breek zijn nek. 1211 01:42:01,487 --> 01:42:02,789 Zeg me dat ik het moet doen. 1212 01:42:02,921 --> 01:42:04,590 Laat het me doen. 1213 01:42:20,440 --> 01:42:21,474 Oh, God. 1214 01:42:27,580 --> 01:42:30,450 Ik zei dat je me zou vernederen. 1215 01:42:30,583 --> 01:42:33,219 Ik wist niet dat ik mezelf zou vernederen. 1216 01:42:33,353 --> 01:42:36,855 Het is maar een kleine schande, Cath. Het zal niet blijven duren. 1217 01:42:36,988 --> 01:42:39,891 Laat me gaan. Laat me gaan, Heathcliff. 1218 01:42:40,025 --> 01:42:42,127 Luister naar me. Dit kan zo niet doorgaan. 1219 01:42:43,696 --> 01:42:45,431 Heathcliff, het is gebeurd. 1220 01:42:48,568 --> 01:42:50,236 Je meent het niet. 1221 01:42:50,770 --> 01:42:52,170 Het is gebeurd. 1222 01:42:54,440 --> 01:42:55,641 Ik hou van je. 1223 01:42:57,109 --> 01:42:58,578 Het maakt niet uit. 1224 01:42:58,711 --> 01:43:00,613 Ik hou van je. 1225 01:43:01,814 --> 01:43:03,949 Ik hou van je. 1226 01:43:04,484 --> 01:43:05,917 Het is te laat. 1227 01:43:09,856 --> 01:43:11,424 Je bent te laat. 1228 01:43:12,492 --> 01:43:13,526 Nee. 1229 01:43:14,727 --> 01:43:16,161 Ik zal het je nooit vergeven. 1230 01:44:07,946 --> 01:44:09,649 Weet je hoe dit werkt? 1231 01:44:14,921 --> 01:44:16,489 Wil je dat ik het je laat zien? 1232 01:44:35,140 --> 01:44:36,709 Cathy had gelijk. 1233 01:44:37,976 --> 01:44:40,111 Ik ben ruw 1234 01:44:41,848 --> 01:44:43,249 en wreed 1235 01:44:44,784 --> 01:44:47,118 en koud en gevoelloos. 1236 01:44:48,821 --> 01:44:50,989 Wil je dat ik stop? 1237 01:45:04,069 --> 01:45:06,104 Ik hou niet van je. 1238 01:45:07,707 --> 01:45:09,375 Ik zal nooit van je houden. 1239 01:45:11,277 --> 01:45:13,379 Ik zal je verschrikkelijk behandelen. 1240 01:45:15,046 --> 01:45:16,716 Wil je dat ik stop? 1241 01:45:33,466 --> 01:45:35,268 Ik zal met je trouwen met als enige doel 1242 01:45:35,401 --> 01:45:37,270 om Catherine te kwellen. 1243 01:45:38,337 --> 01:45:41,374 Ik zal aan haar denken elk moment dat ik bij jou ben. 1244 01:45:43,843 --> 01:45:45,211 Wil je dat ik stop? 1245 01:45:54,119 --> 01:45:56,222 Wil je dat ik stop? 1246 01:46:01,527 --> 01:46:02,929 Nee. 1247 01:46:15,675 --> 01:46:18,176 Isabella? 1248 01:46:18,311 --> 01:46:19,745 Is alles in orde? 1249 01:46:23,549 --> 01:46:25,851 Bah. Smerig schepsel. 1250 01:46:39,532 --> 01:46:42,401 Wil je stoppen met huilen? 1251 01:46:42,535 --> 01:46:45,471 Kom op. Ik ben met je getrouwd, toch? 1252 01:46:45,605 --> 01:46:48,674 Het enige wat ik je moet vragen is, heb je de huwbare leeftijd? 1253 01:46:48,808 --> 01:46:49,808 Ja. 1254 01:46:49,842 --> 01:46:51,777 - Ben je vrij om te trouwen? - Ja. 1255 01:46:51,911 --> 01:46:53,144 Ze is een dwaas. 1256 01:46:53,279 --> 01:46:55,414 Ik kan veel verdragen, Catherine. 1257 01:46:55,548 --> 01:46:58,351 Maar ik zal niet voor je staan huilend om die duivel 1258 01:46:58,484 --> 01:46:59,619 voor me. 1259 01:46:59,752 --> 01:47:02,288 Het is genoeg. Alles goed? Genoeg. 1260 01:47:02,421 --> 01:47:03,556 Ben je vrij om te trouwen? 1261 01:47:03,689 --> 01:47:04,790 Ja. 1262 01:47:04,924 --> 01:47:07,192 Gefeliciteerd. Je mag de bruid kussen, enzovoort. 1263 01:47:09,528 --> 01:47:11,897 Het spijt me zo. 1264 01:47:12,031 --> 01:47:14,100 - Ik kan er niets aan doen. - Dat doe je wel, in godsnaam. 1265 01:47:14,233 --> 01:47:15,568 Je zult het helpen. 1266 01:47:15,701 --> 01:47:17,436 Ga uit mijn ogen totdat je hersteld bent. 1267 01:47:25,277 --> 01:47:27,145 Dit is onfatsoenlijk, Cathy. 1268 01:47:27,880 --> 01:47:29,415 Verman jezelf. 1269 01:47:47,533 --> 01:47:49,535 Lieve Nelly, 1270 01:47:49,669 --> 01:47:53,171 Ik weet dat Edgar geen een brief van mij zal accepteren, 1271 01:47:53,305 --> 01:47:55,207 dus kom ik naar jou. 1272 01:47:56,575 --> 01:47:58,344 Ik kan niet beginnen met het beschrijven van 1273 01:47:58,477 --> 01:48:01,179 de beproevingen van de afgelopen twee weken. 1274 01:48:02,882 --> 01:48:07,420 Ik wil alleen vragen, aangezien u mijn man kent, 1275 01:48:07,553 --> 01:48:09,255 waar ben ik mee getrouwd? 1276 01:48:12,224 --> 01:48:14,593 Is Mr. Heathcliff een man? 1277 01:48:16,128 --> 01:48:19,799 Als dat zo is, is hij dan gek? 1278 01:48:21,233 --> 01:48:25,203 Zo niet, is hij dan een duivel? 1279 01:48:29,642 --> 01:48:33,345 Ik twijfel er niet aan dat hij me in de ban heeft, 1280 01:48:33,479 --> 01:48:37,450 die ik niet kan breken. 1281 01:48:38,084 --> 01:48:39,485 Oh, s-sorry, meneer. 1282 01:48:39,618 --> 01:48:41,721 Maak je geen zorgen, Joseph, je kunt blijven. 1283 01:48:44,323 --> 01:48:46,292 Je zult ons niet lastigvallen. 1284 01:48:47,226 --> 01:48:48,728 Is dat niet zo, Isabella? 1285 01:48:51,497 --> 01:48:53,432 Hij is monsterlijk. 1286 01:48:55,334 --> 01:48:56,969 Duivels. 1287 01:48:59,505 --> 01:49:00,806 Bezeten. 1288 01:49:05,311 --> 01:49:07,847 Help me, Nelly. 1289 01:49:24,897 --> 01:49:27,399 Hoe verloopt je zoektocht naar een baan? 1290 01:49:27,533 --> 01:49:31,137 Dat is niet zo. Edgar heeft het verboden. 1291 01:49:31,270 --> 01:49:33,405 Hmm. Heeft hij dat? 1292 01:49:34,974 --> 01:49:36,609 Nogmaals, 1293 01:49:36,742 --> 01:49:39,979 mijn wanhoop lijkt jouw geluk, Nelly. 1294 01:49:41,781 --> 01:49:43,849 Ik hoop dat het je geruststelt dat je mij de schuld geeft. 1295 01:49:56,562 --> 01:49:58,597 Ik zei toch dat ze het niet zouden lezen. 1296 01:49:58,731 --> 01:50:00,633 Nou, de brief was niet schokkend genoeg, 1297 01:50:00,766 --> 01:50:02,568 of Nelly zou ze hebben laten zien. 1298 01:50:03,369 --> 01:50:05,004 Ik vond het nogal schrijnend. 1299 01:50:05,137 --> 01:50:07,706 Dat kon niet, anders zouden ze reageren. 1300 01:50:12,344 --> 01:50:13,664 Nou, als je twijfelt aan mijn competentie, 1301 01:50:13,746 --> 01:50:15,881 waarom schrijf je dan geen brief? 1302 01:50:18,083 --> 01:50:22,521 Oh, nee... Dat kan niet. 1303 01:50:31,363 --> 01:50:32,798 Hmm. 1304 01:50:46,345 --> 01:50:47,813 Schrijf een andere... 1305 01:50:52,219 --> 01:50:53,786 rechtstreeks naar Cathy. 1306 01:51:00,025 --> 01:51:03,996 En dan zul je aardig tegen me zijn. 1307 01:51:06,699 --> 01:51:11,971 Dan zal ik heel aardig voor je zijn. 1308 01:51:31,824 --> 01:51:35,194 Het is te lang geleden. Ik moet Catherine zien. 1309 01:51:35,328 --> 01:51:38,998 En hoe zal ze je respecteren als je nu toegeeft? 1310 01:51:39,131 --> 01:51:42,668 Bedenk welke permissie je zult geven als je haar troost. 1311 01:51:42,801 --> 01:51:45,004 Het zou niets minder een goedkeuring zijn. 1312 01:51:45,771 --> 01:51:47,539 Je mag haar niet zien. 1313 01:51:48,507 --> 01:51:51,278 Houd stand. Laat haar zien dat je niet buigt. 1314 01:51:51,410 --> 01:51:54,880 Het is belangrijker dan ooit nu Heathcliff is teruggekeerd. 1315 01:51:57,616 --> 01:52:00,519 Heathcliff is teruggekeerd? 1316 01:52:00,653 --> 01:52:03,756 Isabella heeft geschreven. Ze zijn in de Heights. 1317 01:52:03,889 --> 01:52:06,659 Ze wil je heel graag zien. 1318 01:52:08,328 --> 01:52:10,239 Nou, ze kan wensen wat ze maar het is tevergeefs. 1319 01:52:10,263 --> 01:52:11,897 Zeg haar dat ze voor mijn part kan gaan hangen, 1320 01:52:12,031 --> 01:52:16,001 en zeg tegen mijn vrouw dat ze zich moet vermannen. 1321 01:52:16,135 --> 01:52:18,504 Ik wil weer orde in dit huis. 1322 01:52:38,958 --> 01:52:41,627 Hoeveel weken moeten moeten we allemaal doorstaan? 1323 01:52:43,296 --> 01:52:46,333 Het is niet goed voor jou. Het is niet goed voor de baby. 1324 01:52:46,465 --> 01:52:49,068 - De baby is weg. - Wanneer? 1325 01:52:50,669 --> 01:52:51,904 Heb je gebloed? 1326 01:52:52,905 --> 01:52:53,905 Nee. 1327 01:52:55,275 --> 01:52:57,109 Als je niet hebt gebloed, dan is de baby in orde. 1328 01:52:58,278 --> 01:52:59,812 Als jij het zegt. 1329 01:52:59,945 --> 01:53:02,449 Hou op, Cathy, 1330 01:53:02,581 --> 01:53:03,716 of je loopt gevaar 1331 01:53:03,849 --> 01:53:05,818 om Edgars genegenheid voor altijd te verliezen. 1332 01:53:05,951 --> 01:53:07,820 Heathcliff is weg. Je moet het accepteren. 1333 01:53:07,953 --> 01:53:09,753 Mevrouw Heathcliff's fortuin is in Londen, en... 1334 01:53:09,822 --> 01:53:11,590 Noem haar niet zo. 1335 01:53:11,724 --> 01:53:14,660 - Het is haar naam. - Het is mijn naam. 1336 01:53:16,429 --> 01:53:19,865 Ik heb hem een naam gegeven. Hij is van mij. 1337 01:53:43,188 --> 01:53:45,758 Oh, hou je mond. Het is Catherine. 1338 01:53:48,461 --> 01:53:50,829 Oh, Nelly. Wat wil je? 1339 01:54:01,707 --> 01:54:02,908 Wat is dit? 1340 01:54:03,042 --> 01:54:04,843 Het is niets. Ze is brutaal geweest. 1341 01:54:09,114 --> 01:54:11,884 Dit is monsterlijk. Isabella, kom onmiddellijk. 1342 01:54:12,851 --> 01:54:16,055 Isabella, blijf. 1343 01:54:20,192 --> 01:54:23,896 Heathcliff, laat het arme ding gaan. 1344 01:54:25,298 --> 01:54:26,965 Zie je niet dat ze je haat? 1345 01:54:27,099 --> 01:54:28,133 Aye. 1346 01:54:28,268 --> 01:54:31,371 Dat zegt ze wel 100 keer per dag. 1347 01:54:31,504 --> 01:54:32,871 En toch... 1348 01:54:33,005 --> 01:54:36,642 Isabella, als ik je alleen laat voor een halve dag, 1349 01:54:36,775 --> 01:54:40,612 kom je niet zuchtend en bij me terugkomen? 1350 01:54:45,552 --> 01:54:49,822 Ze is een grappig wezen, Nelly. Ze walgt niet van brutaliteit. 1351 01:54:49,955 --> 01:54:54,294 Nee, ik neem aan dat ze een aangeboren bewondering voor heeft. 1352 01:54:56,161 --> 01:54:58,163 Dus vertel Catherine 1353 01:54:58,298 --> 01:55:02,000 Ik heb eindelijk mijn gelijke gevonden in degradatie. 1354 01:55:02,134 --> 01:55:03,168 Kijk. 1355 01:55:11,143 --> 01:55:13,279 Dat zal ik haar niet vertellen. 1356 01:55:14,314 --> 01:55:16,815 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 1357 01:55:17,550 --> 01:55:19,852 In godsnaam, Heathcliff. 1358 01:55:22,988 --> 01:55:25,225 Isabella, laat me je naar huis brengen. 1359 01:55:29,027 --> 01:55:30,796 Wil je naar huis komen? 1360 01:55:34,666 --> 01:55:36,369 Nelly, ik ben thuis. 1361 01:55:52,418 --> 01:55:54,853 Schrijf Cathy nog een keer. 1362 01:55:54,987 --> 01:55:57,723 Ze kan me niet eeuwig negeren. 1363 01:56:03,229 --> 01:56:06,031 Zijn er brieven voor me gekomen, Nelly? 1364 01:56:06,165 --> 01:56:07,799 Helemaal niets. 1365 01:56:13,972 --> 01:56:17,776 Cathy, laten we nu een wapenstilstand sluiten. 1366 01:56:18,877 --> 01:56:21,347 Want deze stilte zal ons allebei doden. 1367 01:56:27,420 --> 01:56:29,855 Ik zal elke dag op je wachten 1368 01:56:29,988 --> 01:56:31,890 en elke nacht. 1369 01:56:37,430 --> 01:56:39,031 Waarom reageer je niet? 1370 01:56:44,169 --> 01:56:47,039 Ik hou van je. Ik hou van jou. 1371 01:56:48,040 --> 01:56:49,875 Ik hou van je. 1372 01:57:35,053 --> 01:57:36,489 Cathy! 1373 01:57:41,827 --> 01:57:42,827 Cathy! 1374 01:57:49,235 --> 01:57:50,470 Cathy! 1375 01:58:01,447 --> 01:58:02,515 Cathy! 1376 01:58:18,063 --> 01:58:21,467 Cathy, waarom heb je het gedaan? 1377 01:58:26,639 --> 01:58:28,140 Het spijt me. 1378 01:58:30,942 --> 01:58:32,278 Het spijt me. 1379 01:58:47,694 --> 01:58:50,162 Stop ermee. Stop ermee. 1380 01:58:50,296 --> 01:58:53,266 Het is nu genoeg. Genoeg. Kom uit bed. 1381 01:58:53,399 --> 01:58:54,534 Ik vrees dat ik dat niet kan. 1382 01:58:54,667 --> 01:58:56,134 Dat kan. 1383 01:58:56,269 --> 01:58:58,870 Dat kun je wel, egoïstisch, boosaardig wezen. 1384 01:58:59,004 --> 01:59:00,239 Dat kan. 1385 01:59:02,140 --> 01:59:03,885 Ik zal niet staan voor deze groteske voorstelling 1386 01:59:03,909 --> 01:59:05,545 een moment langer. 1387 01:59:05,678 --> 01:59:09,615 Jullie zijn walgelijk. Jullie zijn allebei walgelijk. 1388 01:59:09,749 --> 01:59:12,184 Kom uit bed. 1389 01:59:12,318 --> 01:59:14,721 Kom uit bed. Kom uit bed. 1390 01:59:25,365 --> 01:59:29,635 Nelly heeft weer voor verrader gespeeld. 1391 01:59:31,136 --> 01:59:33,373 Nelly is mijn verborgen vijand. 1392 01:59:41,046 --> 01:59:43,683 Wat voor de duivel is het? 1393 01:59:43,816 --> 01:59:47,185 "Theatrines", Nelly? Dit zijn de tekenen van septicemia. 1394 01:59:47,320 --> 01:59:50,122 Ze zei dat de baby een tijdje geleden gestorven is. 1395 01:59:51,056 --> 01:59:52,924 Ik dacht dat het een voorwendsel was. 1396 01:59:53,058 --> 01:59:54,427 "Een voorwendsel"? 1397 01:59:55,994 --> 01:59:57,463 Dan ben je een folteraar. 1398 01:59:58,731 --> 02:00:00,299 In hemelsnaam. 1399 02:00:00,700 --> 02:00:01,700 Meneer. 1400 02:00:02,769 --> 02:00:04,769 Ik kan me niet voorstellen wat haat er in je hart is geweest 1401 02:00:04,837 --> 02:00:07,037 voor jou om dit toe te staan, maar ik wil je niet in haar buurt hebben. 1402 02:00:07,072 --> 02:00:09,141 Wegwezen. Nu. Ga. 1403 02:00:09,842 --> 02:00:11,444 Ga! 1404 02:00:11,577 --> 02:00:12,978 Waar is de dokter? 1405 02:00:13,111 --> 02:00:14,380 Nee, nee. 1406 02:00:16,181 --> 02:00:19,252 Nee, ga niet weg. Alsjeblieft, Nelly. 1407 02:00:26,292 --> 02:00:27,693 Ik denk dat ik dat moet doen. 1408 02:00:28,594 --> 02:00:30,630 Wat het ook was, 1409 02:00:32,063 --> 02:00:34,300 Ik weet zeker dat je het niet meende. 1410 02:00:35,501 --> 02:00:36,536 Oh... 1411 02:00:38,638 --> 02:00:40,540 Maar ik denk van wel. 1412 02:00:45,845 --> 02:00:47,213 Ik zal het niet verklappen. 1413 02:00:49,948 --> 02:00:51,250 Ik zal het niet verklappen. 1414 02:00:56,456 --> 02:00:57,490 Nelly... 1415 02:00:57,956 --> 02:00:59,191 Ja? 1416 02:02:09,495 --> 02:02:14,165 Heathcliff... Heathcliff... 1417 02:02:15,334 --> 02:02:17,470 Ik zei dat je me zou vermoorden. 1418 02:02:17,603 --> 02:02:18,603 Kijk. 1419 02:02:20,205 --> 02:02:22,275 Nee, nee, nee. 1420 02:02:22,408 --> 02:02:24,510 Nee, morgen ben je weer beter. 1421 02:02:24,644 --> 02:02:26,679 Hmm? Hmm? 1422 02:02:26,812 --> 02:02:30,716 Denk aan het aantal keren je hebt beweerd dat je stervende was. 1423 02:02:31,250 --> 02:02:32,818 Minstens duizenden. 1424 02:02:36,054 --> 02:02:37,690 Ik heb je nooit geloofd. 1425 02:02:39,090 --> 02:02:40,760 En vandaag niet. 1426 02:02:42,962 --> 02:02:44,597 Je bent in orde. 1427 02:02:46,399 --> 02:02:47,833 Het komt wel goed. 1428 02:04:36,575 --> 02:04:38,444 Het spijt me. 1429 02:04:44,950 --> 02:04:46,686 Ga van me af. Ik vermoord je. 1430 02:04:52,625 --> 02:04:54,393 Heathcliff, niet doen. 1431 02:04:56,929 --> 02:04:58,564 Je wilt niet zien... 1432 02:06:04,930 --> 02:06:06,999 Oh, nee. 1433 02:06:09,101 --> 02:06:10,836 Nee, nee, nee. 1434 02:07:05,558 --> 02:07:07,092 Heathcliff... 1435 02:07:07,227 --> 02:07:08,460 Wat? 1436 02:07:09,262 --> 02:07:11,530 Cathy? Cathy? 1437 02:07:13,300 --> 02:07:14,533 Wa... 1438 02:07:18,404 --> 02:07:19,939 Haal de dokter! In hemelsnaam, 1439 02:07:20,072 --> 02:07:21,440 Laat iemand de dokter halen! 1440 02:07:24,143 --> 02:07:27,580 Je bent in orde. Je bent in orde. 1441 02:07:28,914 --> 02:07:32,051 Mijn liefde, mijn liefde. 1442 02:07:32,184 --> 02:07:33,886 Mijn lieve pijn. 1443 02:07:37,423 --> 02:07:41,093 Alleen niet gaan. Nee. 1444 02:07:43,362 --> 02:07:45,497 Nee, nee, niet gaan. 1445 02:07:45,998 --> 02:07:47,499 Het is onuitsprekelijk. 1446 02:07:50,469 --> 02:07:52,972 Ik kan niet leven zonder mijn leven. 1447 02:07:54,206 --> 02:07:56,442 Ik kan niet leven zonder mijn ziel. 1448 02:07:58,278 --> 02:08:00,946 Jij... Je zei dat ik je vermoord had. 1449 02:08:02,781 --> 02:08:05,584 Achtervolg me dan. 1450 02:08:07,653 --> 02:08:09,555 Wees altijd bij me. 1451 02:08:11,291 --> 02:08:12,958 Neem elke vorm aan. 1452 02:08:16,161 --> 02:08:17,830 Maak me gek. 1453 02:08:30,377 --> 02:08:32,478 Verlaat me alleen alsjeblieft niet 1454 02:08:32,611 --> 02:08:35,447 in deze afgrond waar ik je niet kan vinden. 1455 02:08:42,454 --> 02:08:43,889 Heathcliff... 1456 02:08:46,393 --> 02:08:47,626 Het spijt me. 1457 02:08:51,096 --> 02:08:52,431 Je hoeft geen spijt te hebben. 1458 02:08:54,733 --> 02:08:57,102 Heb nooit medelijden met me, Cathy. 1459 02:08:57,237 --> 02:09:00,973 Want ik zou het steeds weer opnieuw doen. 1460 02:09:03,108 --> 02:09:04,877 Dan zijn we gedoemd. 1461 02:09:10,383 --> 02:09:11,684 Wat kan ik doen? 1462 02:09:12,319 --> 02:09:13,552 Niets. 1463 02:09:15,754 --> 02:09:17,523 Blijf gewoon bij me. 1464 02:09:29,768 --> 02:09:31,003 Cathy? 1465 02:09:34,907 --> 02:09:36,775 Cathy, ben je wakker? 1466 02:09:40,112 --> 02:09:41,146 Cathy? 1467 02:09:54,361 --> 02:09:55,728 Catherine Earnshaw... 1468 02:09:58,063 --> 02:10:00,632 Ik zal van je houden tot de dag dat ik sterf... 1469 02:10:03,802 --> 02:10:05,604 en voor altijd daarna.