1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region
2
00:01:03,631 --> 00:01:05,033
Dengar, sudah kubilang apa yang terjadi
3
00:01:05,165 --> 00:01:06,233
kalau lehernya tidak patah langsung
4
00:01:06,366 --> 00:01:07,902
dan mereka kehabisan napas. Lihat.
5
00:01:09,336 --> 00:01:10,738
Dia tegang.
6
00:01:10,872 --> 00:01:13,440
Ssst! Dasar bocah nakal.
7
00:01:14,943 --> 00:01:16,410
Tunggu sebentar.
8
00:01:31,826 --> 00:01:34,028
Sialan, ini Hari Gantung!
9
00:01:36,631 --> 00:01:38,833
Yeah!
10
00:01:49,077 --> 00:01:51,913
Pendosa!
11
00:01:52,312 --> 00:01:53,447
Zillah!
12
00:01:53,581 --> 00:01:54,782
Yeah!
13
00:02:03,891 --> 00:02:05,125
Ya!
14
00:02:07,729 --> 00:02:10,364
Pendosa.
Kemarilah, para pendosa.
15
00:02:10,497 --> 00:02:11,933
Setengah penny untuk seorang pendosa.
16
00:02:20,207 --> 00:02:21,141
Cepat.
17
00:02:23,711 --> 00:02:25,312
Cepat.
18
00:02:33,286 --> 00:02:35,355
-Kau menyakitiku.
-Ayo!
19
00:03:28,876 --> 00:03:31,244
Kau ingin tahu kenapa dia digantung.
20
00:03:32,914 --> 00:03:34,716
Bukan salahku kalau laki-laki itu menjijikkan.
21
00:03:34,849 --> 00:03:36,184
Yah, kau seharusnya tidak memberitahuku
22
00:03:36,316 --> 00:03:37,552
tidak peduli apa yang kukatakan.
23
00:03:38,418 --> 00:03:42,222
Oh, boneka malang.
Oh, aku akan mati.
24
00:03:42,355 --> 00:03:44,959
Kalau mau mati, cepatlah,
25
00:03:45,093 --> 00:03:46,027
karena aku ada urusan.
26
00:03:46,160 --> 00:03:48,361
Berisik sekali.
27
00:03:48,495 --> 00:03:50,430
Ayah!
28
00:03:50,565 --> 00:03:53,101
Oh, kau terlihat seperti sepiring daging kornet.
29
00:03:53,233 --> 00:03:54,602
Apa kau menangis?
30
00:03:55,268 --> 00:03:56,671
Tidak. Hanya berlari.
31
00:03:56,804 --> 00:03:58,873
Berlari?
Kalau ibumu masih di sini
32
00:03:59,006 --> 00:04:00,373
dia akan memukul kepalaku
33
00:04:00,508 --> 00:04:01,909
melihat bagaimana aku membiarkanmu liar.
34
00:04:02,043 --> 00:04:03,211
Tidak, dia tidak akan.
35
00:04:03,343 --> 00:04:04,812
Oh, kau tidak kenal dia.
Dia mengerikan.
36
00:04:04,946 --> 00:04:05,880
Dia petinju tingkat kabupaten.
37
00:04:07,414 --> 00:04:09,183
Tangannya seperti piring daging.
38
00:04:09,316 --> 00:04:12,385
Dan kumisnya sebesar dan sekasar sapu.
39
00:04:13,221 --> 00:04:14,387
Tidak.
40
00:04:14,522 --> 00:04:15,723
Aku rasa kau juga akan punya, Cathy,
41
00:04:15,857 --> 00:04:17,525
karena itu turun-temurun dari pihak ibu.
42
00:04:17,658 --> 00:04:21,529
Hentikan! Jangan bicara
tentang Mama seperti itu.
43
00:04:21,662 --> 00:04:26,000
Dan aku tidak akan punya kumis. Aku tidak akan!
44
00:04:27,168 --> 00:04:28,970
Jangan menyebalkan, Cathy.
45
00:04:29,103 --> 00:04:32,305
Tidak ada yang suka orang cemberut.
Apalagi yang menakutkan.
46
00:04:32,439 --> 00:04:33,674
Astaga, Nelly.
47
00:04:33,808 --> 00:04:34,942
Bisa kau lakukan sesuatu
untuknya?
48
00:04:35,076 --> 00:04:36,110
Itu tugasku di sini.
49
00:04:36,244 --> 00:04:37,512
Ya, Tuan.
50
00:04:37,645 --> 00:04:39,446
Dan bilang pada Nyonya Burton
aku akan makan malam di The Ram.
51
00:04:39,580 --> 00:04:41,048
Oh, jangan pergi, Ayah. Kumohon!
52
00:04:41,182 --> 00:04:43,283
Aku akan pergi karena teman-temanku
jauh lebih baik di The Ram
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,154
dan jauh lebih sedikit tangisan.
54
00:04:46,286 --> 00:04:48,388
Nah,
di mana kuda sialanku?
55
00:04:48,523 --> 00:04:50,490
Aku akan peringatkan para pembantu.
56
00:05:03,070 --> 00:05:07,374
Ayah! Maaf! Ayah!
57
00:05:12,180 --> 00:05:14,549
Bangun! Cepat!
58
00:05:26,994 --> 00:05:29,797
Sepertinya hotpot lagi di The Ram, Zillah.
59
00:05:29,931 --> 00:05:32,200
Aku heran dia bisa makan apa pun.
60
00:05:32,332 --> 00:05:35,303
Oh. Dia kencing di tembok lagi, Nyonya Burton.
61
00:05:35,435 --> 00:05:37,805
Baiklah.
Kau tahu artinya.
62
00:05:39,439 --> 00:05:41,341
Periksa celananya
apa kotor.
63
00:05:43,343 --> 00:05:44,979
Gadis kecil malang itu.
64
00:05:48,216 --> 00:05:50,651
Dan bagaimana dengan benda yang dia bawa pulang itu, ya?
65
00:05:50,785 --> 00:05:52,653
Dia bersembunyi di suatu tempat.
66
00:05:52,787 --> 00:05:54,722
Tapi ngapain dia di sini?
67
00:05:54,856 --> 00:05:57,124
Tuan Earnshaw
kena salah satu serangan amalnya.
68
00:05:57,258 --> 00:06:02,063
Ya Tuhan. Kalau begitu doakan
juga untuk bocah kecil itu.
69
00:06:11,005 --> 00:06:12,439
Halo?
70
00:06:29,790 --> 00:06:31,424
Apa yang kau--
71
00:06:41,969 --> 00:06:44,071
Dan aku bilang,
"Ini bukan Liverpool,
72
00:06:44,205 --> 00:06:45,472
ini bukan Bristol.
73
00:06:45,606 --> 00:06:48,376
Kau tidak boleh menendang anak kecil
di jalan."
74
00:06:48,509 --> 00:06:50,511
Dan ayah
makhluk malang itu...
75
00:06:51,545 --> 00:06:53,147
Yah, mungkin itu ayahnya...
76
00:06:53,281 --> 00:06:54,815
Pokoknya, pria itu bilang,
77
00:06:54,949 --> 00:06:56,284
"Yah, kau bawa saja
setan kecil itu kalau
78
00:06:56,416 --> 00:06:57,585
kau begitu khawatir."
79
00:06:57,718 --> 00:07:00,888
Dan aku bilang,
"Baiklah! Akan kubawa!"
80
00:07:02,023 --> 00:07:03,658
Dan ini dia.
81
00:07:07,628 --> 00:07:09,897
Aku hanya bertanya
berapa lama
82
00:07:10,031 --> 00:07:12,499
kau berniat kami memberinya
makan dan pakaian, Tuan.
83
00:07:12,633 --> 00:07:13,801
Karena itu akan mempengaruhi
keuangan rumah tangga.
84
00:07:13,935 --> 00:07:15,468
Aku berniat dia diberi pakaian
dan makan
85
00:07:15,603 --> 00:07:18,205
selama aku menghendakinya!
86
00:07:18,339 --> 00:07:20,741
Kenapa aku harus dikelilingi
oleh perempuan?
87
00:07:20,875 --> 00:07:24,078
Menghabiskan hari-hariku terus-menerus
diganggu dan dicerca.
88
00:07:24,211 --> 00:07:25,579
Ayah!
89
00:07:25,713 --> 00:07:28,149
Oh, ini lagi setan betina
yang dikirim untuk menyiksaku.
90
00:07:28,282 --> 00:07:30,885
Oh, tidak ada ayah yang lebih baik
di seluruh dunia.
91
00:07:31,018 --> 00:07:32,653
Atau pria yang lebih baik.
92
00:07:32,787 --> 00:07:35,256
Oh, jadi kau suka
teman barumu, ya?
93
00:07:35,389 --> 00:07:38,125
Sangat suka, Ayah.
Sangat, sangat suka.
94
00:07:38,259 --> 00:07:40,995
Meskipun kurasa dia tidak bisa bicara,
95
00:07:41,128 --> 00:07:42,964
jadi tidak bisa memberitahuku
namanya.
96
00:07:43,097 --> 00:07:47,234
Jadi aku memanggilnya Heathcliff,
sesuai nama almarhum kakakku.
97
00:07:49,370 --> 00:07:50,604
Heathcliff...
98
00:07:53,207 --> 00:07:56,944
Heathcliff, kemari,
anakku sayang.
99
00:07:58,245 --> 00:08:00,147
Ayo, ayo, ayo.
100
00:08:06,854 --> 00:08:09,357
Kau sangat
diterima di sini.
101
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
- Oh!
- Oh!
102
00:08:10,624 --> 00:08:12,159
Boleh aku mendandaninya?
103
00:08:12,293 --> 00:08:14,762
Ya, tentu.
Dia akan jadi piaraanmu.
104
00:08:16,430 --> 00:08:19,033
Aku akan sangat, sangat baik.
105
00:08:19,166 --> 00:08:22,870
Kecuali kalau kau nakal,
maka akan kucubit kau.
106
00:08:25,506 --> 00:08:28,509
Mati, mati, mati!
107
00:08:28,642 --> 00:08:31,412
Bunuh tikus itu!
Kenakan matanya.
108
00:08:31,545 --> 00:08:32,813
Kenakan matanya. Ayo!
109
00:08:32,947 --> 00:08:35,549
Senang dia punya teman.
110
00:08:35,683 --> 00:08:38,285
Teman sejati, maksudku.
Bukan teman bayaran.
111
00:08:40,087 --> 00:08:44,191
Pendamping tidak dibayar.
Pendamping itu wanita terhormat, Zillah.
112
00:08:46,560 --> 00:08:48,362
Hanya karena
ayahmu seorang bangsawan
113
00:08:48,496 --> 00:08:50,564
tidak membuatmu wanita terhormat.
114
00:08:50,698 --> 00:08:53,534
Anak haram tidak bisa jadi wanita terhormat,
Nona Nelly.
115
00:08:53,667 --> 00:08:55,469
Tidak peduli
seberapa banyak ayah mereka membayar
116
00:08:55,603 --> 00:08:57,238
untuk menyembunyikan mereka.
117
00:09:25,266 --> 00:09:30,204
"Ku... Ku-da. Ku-da"...
118
00:09:30,337 --> 00:09:32,440
Ku-da. Kuda.
119
00:09:35,910 --> 00:09:37,711
"Kuda itu"...
120
00:09:37,845 --> 00:09:41,816
"Kuda itu me... me-ma"...
121
00:09:41,949 --> 00:09:45,453
Makan! Kuda itu makan!
Kuda itu makan rumput.
122
00:09:45,586 --> 00:09:48,289
Ada gambarnya, Heathcliff.
Ada gambarnya, lihat!
123
00:09:48,422 --> 00:09:50,724
Jujur, aku harus membuatkanmu
topi kertas
124
00:09:50,858 --> 00:09:52,326
dan memanggilmu bodoh.
125
00:09:52,460 --> 00:09:54,261
Kalau kau lakukan itu,
akan kulempar kau ke luar jendela
126
00:09:54,395 --> 00:09:56,664
dan biarkan burung mematuk
matamu!
127
00:09:56,797 --> 00:09:59,934
Aku tidak mau lagi.
Aku tidak mau membaca!
128
00:10:00,067 --> 00:10:01,769
- Pemarah, pemarah.
- Diam.
129
00:10:12,179 --> 00:10:13,280
Maaf.
130
00:10:16,450 --> 00:10:18,052
Maaf, Heathcliff.
131
00:10:20,522 --> 00:10:22,591
Kau mau coba lagi?
Aku akan lebih sabar,
132
00:10:22,723 --> 00:10:24,125
- aku janji.
- Tidak.
133
00:10:24,258 --> 00:10:25,527
Yah, kalau begitu kau tidak akan
pernah bisa membaca dan tidak pernah maju
134
00:10:25,659 --> 00:10:26,595
dan jadi bodoh selamanya!
135
00:10:26,727 --> 00:10:29,130
-Pergi.
-Tidak.
136
00:10:29,864 --> 00:10:31,665
-Pergi.
-Tidak.
137
00:10:31,799 --> 00:10:33,502
-Pergi saja!
-Tidak.
138
00:10:33,634 --> 00:10:35,903
-Pergi!
-Tidak!
139
00:10:40,841 --> 00:10:42,376
Aku tidak akan pergi.
140
00:10:45,880 --> 00:10:47,114
Aku tidak akan pernah pergi.
141
00:10:49,216 --> 00:10:52,153
Aku tidak akan pernah meninggalkanmu
apa pun yang kau lakukan.
142
00:11:22,082 --> 00:11:24,318
Berjalanlah. Nah, gitu.
143
00:11:48,776 --> 00:11:50,978
Cathy, boleh aku ikut?
144
00:11:51,111 --> 00:11:53,981
Tidak, tidak, kau tidak akan suka.
Kau terlalu bijaksana.
145
00:11:57,818 --> 00:12:00,221
Ayo. Dia mungkin mengikuti kita.
146
00:12:20,174 --> 00:12:21,676
Aku ratu kastil,
147
00:12:21,809 --> 00:12:24,211
dan kau bajingan kotor.
148
00:12:25,045 --> 00:12:28,015
Kita harus pergi.
149
00:12:28,148 --> 00:12:29,618
Hujan akan segera reda.
150
00:12:29,750 --> 00:12:32,953
Ayahmu akan sangat marah
kalau kita terlambat. Ayolah.
151
00:12:33,087 --> 00:12:37,124
Berhenti khawatir. Hujan akan
reda. Aku janji.
152
00:12:37,258 --> 00:12:39,694
Ya, tapi langitnya
hitam, Cathy.
153
00:12:39,827 --> 00:12:42,896
Tidak, tidak, tidak, tidak. Kau lihat di sana?
154
00:12:46,601 --> 00:12:48,035
Biru.
155
00:12:49,136 --> 00:12:50,705
Tapi itu tidak cukup biru
untuk membawa kita pulang.
156
00:12:50,838 --> 00:12:55,309
Cukup. Akan kau lihat. Karena biru
tetaplah biru, tak peduli sekecil apa pun.
157
00:13:13,160 --> 00:13:14,828
Kalian dari mana saja?
158
00:13:17,097 --> 00:13:19,333
Aku tanya, kalian dari mana saja?
159
00:13:19,466 --> 00:13:20,868
Kami kehujanan,
Ayah.
160
00:13:21,001 --> 00:13:23,505
Sekarang hari ulang tahunku, Catherine,
161
00:13:23,638 --> 00:13:25,272
dan kau membuatku menunggu.
162
00:13:26,407 --> 00:13:28,208
Sepertinya kau tidak peduli
padaku sama sekali.
163
00:13:28,342 --> 00:13:31,378
Tentu aku peduli, Ayah. Kau
ayah terbaik di dunia.
164
00:13:31,513 --> 00:13:33,013
Maafkan aku.
165
00:13:33,147 --> 00:13:34,848
Kau akan menyesal
166
00:13:34,982 --> 00:13:38,018
kalau nanti ulang tahunmu
dan aku melupakannya.
167
00:13:38,152 --> 00:13:40,588
Ayo makan malam
dan rayakan dengan baik.
168
00:13:42,791 --> 00:13:44,024
Dingin.
169
00:13:44,526 --> 00:13:45,560
Ayah.
170
00:13:53,233 --> 00:13:55,704
Ini salahku, Tuan.
171
00:13:55,836 --> 00:13:57,838
Bukan Cathy. Dia ingin
kembali tapi aku tidak mendengarkannya.
172
00:13:57,971 --> 00:13:59,440
Heathcliff, tolong.
173
00:13:59,574 --> 00:14:01,308
Sepanjang hari dia hanya bicara
tentang Ayah dan ulang tahun Ayah.
174
00:14:03,310 --> 00:14:05,045
-Apa ini benar?
-Tidak.
175
00:14:05,179 --> 00:14:08,115
Aku bersumpah. Dia
tidak bersalah.
176
00:14:08,248 --> 00:14:09,850
Apa kau gemetar?
177
00:14:09,983 --> 00:14:13,287
Hentikan. Kau membuatku merasa
seperti binatang buas. Hentikan, kataku.
178
00:14:13,420 --> 00:14:14,789
Ayah, tolong.
Ini bukan salahnya.
179
00:14:14,922 --> 00:14:18,392
Aku memberimu makan, dan pakaian,
180
00:14:18,526 --> 00:14:21,663
dan menyelamatkanmu
dari kemiskinan dan keputusasaan.
181
00:14:21,796 --> 00:14:27,901
Aku pria paling baik yang hidup,
dan kau berani gemetar padaku.
182
00:14:28,035 --> 00:14:29,604
Akan kuberi sesuatu
yang bikin kau gemetar!
183
00:14:29,738 --> 00:14:32,373
-Bawa dia, Nelly! Bawa!
-Ayah, jangan! Jangan!
184
00:14:32,507 --> 00:14:35,376
-Tidak, tidak! Lepaskan! Tidak! Tidak!
-Kemari, dasar anjing!
185
00:14:35,844 --> 00:14:37,177
Pergi!
186
00:14:37,311 --> 00:14:39,313
- Heathcliff! Jangan!
- Kemari!
187
00:14:39,446 --> 00:14:41,683
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
188
00:14:41,816 --> 00:14:43,450
Diam!
189
00:14:43,585 --> 00:14:45,787
Diam, dasar anjing!
190
00:14:45,953 --> 00:14:48,055
Tidak! Heathcliff.
191
00:14:48,188 --> 00:14:51,959
Dasar anjing. Guk!
192
00:15:10,177 --> 00:15:11,780
Heathcliff.
193
00:15:11,912 --> 00:15:15,249
Heathcliff.
194
00:15:17,552 --> 00:15:18,586
Apa yang dia lakukan?
195
00:15:19,953 --> 00:15:21,155
Oh, kau berdarah.
196
00:15:21,288 --> 00:15:23,257
Heathcliff, kenapa kau berbohong?
197
00:15:23,390 --> 00:15:26,059
Aku yang salah kita terlambat.
Bukan kau.
198
00:15:28,328 --> 00:15:30,532
Aku tidak tega melihat dia menyakitimu.
199
00:15:32,567 --> 00:15:35,804
Tapi ini menyakitkanku.
Apa kau tidak mengerti?
200
00:15:35,936 --> 00:15:38,338
Heathcliff, ini menyakitkanku.
201
00:15:38,472 --> 00:15:42,976
Aku akan menerima ini dan lebih...
202
00:15:44,178 --> 00:15:45,412
setiap hari...
203
00:15:46,748 --> 00:15:47,782
jika itu bisa menyelamatkanmu.
204
00:15:54,689 --> 00:15:55,989
Heathcliff...
205
00:15:58,492 --> 00:15:59,561
Ya?
206
00:16:01,195 --> 00:16:02,429
Maafkan aku.
207
00:16:03,096 --> 00:16:04,465
Jangan minta maaf.
208
00:16:04,599 --> 00:16:08,101
Jangan pernah minta maaf
untukku, Cathy.
209
00:16:09,002 --> 00:16:11,506
Karena aku akan melakukannya
lagi dan lagi.
210
00:16:15,777 --> 00:16:17,211
Maka kita terkutuk.
211
00:16:21,783 --> 00:16:23,116
Apa yang bisa kulakukan?
212
00:16:25,419 --> 00:16:28,055
Tidak ada.
213
00:16:30,157 --> 00:16:32,125
Tetaplah bersamaku.
214
00:17:24,411 --> 00:17:25,680
Heathcliff.
215
00:17:27,882 --> 00:17:29,116
Heathcliff.
216
00:17:32,319 --> 00:17:34,221
Jawab aku, dasar binatang.
217
00:17:35,857 --> 00:17:36,791
Kau bangun?
218
00:17:36,925 --> 00:17:39,426
Tidak.
219
00:17:41,495 --> 00:17:43,430
-Sekarang?
-Catherine!
220
00:17:43,565 --> 00:17:45,365
Aku begadang semalaman
dengan kuda.
221
00:17:45,499 --> 00:17:47,067
Apa yang begitu penting?
222
00:17:47,200 --> 00:17:51,739
Thrushcross Grange terjual.
Kita punya tetangga.
223
00:17:56,476 --> 00:17:57,845
Mereka bernama Linton.
224
00:17:57,979 --> 00:18:00,648
- Sebuah keluarga?
- Seorang bujangan dan anak asuhnya.
225
00:18:00,782 --> 00:18:02,984
Dia menghasilkan uang
dari tekstil.
226
00:18:04,117 --> 00:18:06,219
Astaga. Lihat semuanya.
227
00:18:08,188 --> 00:18:10,592
Dia pasti sangat kaya.
228
00:18:12,459 --> 00:18:14,862
Kurasa dia akan
jatuh cinta padaku.
229
00:18:17,765 --> 00:18:19,232
Kurasa dia akan
jatuh cinta pada--
230
00:18:19,366 --> 00:18:20,602
Kudengar.
231
00:18:25,172 --> 00:18:27,107
Akan menyenangkan jadi kaya.
232
00:18:28,408 --> 00:18:29,978
Apa yang akan kau lakukan,
Heathcliff?
233
00:18:30,110 --> 00:18:31,746
-Apa?
-Kalau kau kaya.
234
00:18:31,879 --> 00:18:35,282
Kurasa aku akan lakukan
apa yang semua orang kaya lakukan. Aku akan...
235
00:18:37,018 --> 00:18:38,418
tinggal di rumah besar.
236
00:18:39,654 --> 00:18:41,623
Dan kejam pada pelayanku.
237
00:18:43,357 --> 00:18:44,659
Mengambil istri.
238
00:18:46,460 --> 00:18:48,228
Istri? Istri siapa?
239
00:18:48,362 --> 00:18:52,667
Aku... Aku selalu
menyukai...
240
00:18:55,369 --> 00:18:57,105
Rose dari The Crown.
241
00:18:57,237 --> 00:18:58,940
Anak perempuan pemilik penginapan.
242
00:19:00,108 --> 00:19:02,543
Dia gadis paling biasa
yang pernah kulihat.
243
00:19:02,677 --> 00:19:06,614
Dan membosankan juga.
Membosankan sekali. Dia hampir seperti orang bodoh.
244
00:19:08,181 --> 00:19:10,484
Aku tidak bisa duduk di sini sepanjang hari
membicarakan omong kosong denganmu.
245
00:19:10,618 --> 00:19:13,420
Lagipula, keluarga Linton mungkin
akan datang menemuiku kapan saja.
246
00:19:15,355 --> 00:19:18,358
Aku peringatkan,
kalau mereka tidak segera datang,
247
00:19:18,492 --> 00:19:20,327
aku akan merasa tersinggung.
248
00:19:20,460 --> 00:19:22,096
Dan kau akan
bertengkar dengan mereka
249
00:19:22,229 --> 00:19:24,231
sebelum kalian sempat bertemu.
250
00:19:24,364 --> 00:19:26,433
Itu akan jadi prestasi
bahkan untukmu.
251
00:19:28,136 --> 00:19:30,237
Kita adalah
keluarga yang sangat penting.
252
00:19:30,370 --> 00:19:31,739
Mungkin mereka tidak tahu.
253
00:19:33,340 --> 00:19:35,409
Keluarga Earnshaw sudah ada di sini
sejak tahun 1500.
254
00:19:35,543 --> 00:19:37,612
Tertulis di atas pintu kita!
255
00:19:38,245 --> 00:19:40,048
Kenapa mereka tidak datang?
256
00:19:40,180 --> 00:19:41,481
Baru seminggu.
257
00:19:41,616 --> 00:19:43,450
Sebenarnya, kemungkinan kita
jauh lebih terhormat
258
00:19:43,584 --> 00:19:44,952
dari keluarga Tuan Linton,
259
00:19:45,086 --> 00:19:46,888
yang, bagaimanapun, menghasilkan uang
dari beludru.
260
00:19:47,021 --> 00:19:50,091
Itu tidak sama
dengan tanah. Tidak sama sekali.
261
00:19:50,223 --> 00:19:52,560
Mungkin mereka menungguku
untuk mengunjungi mereka.
262
00:19:52,694 --> 00:19:53,795
Tidak.
263
00:19:53,928 --> 00:19:55,262
Kenapa tidak?
264
00:19:55,395 --> 00:19:57,665
Karena seorang wanita tidak bisa pergi
ke rumah tanpa pemberitahuan.
265
00:19:57,799 --> 00:19:59,499
Itu tidak pantas.
Mereka akan terkejut.
266
00:19:59,634 --> 00:20:02,603
Mereka tidak akan.
Mereka akan senang.
267
00:20:02,737 --> 00:20:04,237
Seperti semua orang yang
mendapat kesenangan
268
00:20:04,371 --> 00:20:05,606
berkenalan denganku.
269
00:20:06,874 --> 00:20:09,043
Mungkin itu sebabnya
mereka tidak datang.
270
00:20:09,977 --> 00:20:13,181
Mungkin mereka terintimidasi,
kasihan.
271
00:20:13,313 --> 00:20:14,682
Ya, kurasa itu dia.
272
00:20:15,717 --> 00:20:16,984
Kerjakan sulamanmu.
273
00:20:17,118 --> 00:20:18,385
Aku benci sulamanku.
274
00:20:20,220 --> 00:20:22,123
Aku tidak bosan
sebelum mereka datang.
275
00:20:22,255 --> 00:20:23,891
Sekarang aku sangat bosan sampai mungkin mati.
276
00:20:24,025 --> 00:20:26,661
Apa yang kau-- Heathcliff!
Berani-beraninya kau!
277
00:20:26,794 --> 00:20:29,797
Aku sudah muak
mendengar tentang Tuan Linton.
278
00:20:29,931 --> 00:20:33,701
Heathcliff, aku... aku tidak bisa
turun dengan rok begini.
279
00:20:33,835 --> 00:20:35,603
Yah, kalau begitu kau harus
melepasnya.
280
00:20:37,505 --> 00:20:39,774
Kau akan sangat menyesal
281
00:20:39,907 --> 00:20:42,777
kalau aku jatuh dari pohon ini
dan mati!
282
00:20:44,011 --> 00:20:45,245
Tolong!
283
00:21:46,140 --> 00:21:47,708
Apa kau puas dengan dirimu sendiri?
284
00:21:53,948 --> 00:21:55,249
Sangat.
285
00:21:57,718 --> 00:21:59,654
Turun! Itu hanya
kerikil longgar.
286
00:21:59,787 --> 00:22:01,589
Berikan topiku, wanita.
Bajingan.
287
00:22:01,722 --> 00:22:03,024
Hati-hati, Tuan.
288
00:22:03,157 --> 00:22:04,592
Ayo kita naikkan kau
ke kuda itu, Tuan. Ayo.
289
00:22:04,725 --> 00:22:06,594
Nah gitu. Mantap.
290
00:22:06,727 --> 00:22:08,196
Lepaskan.
Aku tahu cara menunggang kuda.
291
00:22:08,328 --> 00:22:09,462
Pergi sana, dasar wanita bodoh.
292
00:22:09,597 --> 00:22:10,430
Hati-hati di jalan,
Tuan Earnshaw.
293
00:22:10,565 --> 00:22:11,532
Oh, Heathcliff.
294
00:22:11,666 --> 00:22:12,934
Oh.
295
00:22:13,067 --> 00:22:15,970
A-aku takut kita
sedikit berselisih tempo hari.
296
00:22:16,604 --> 00:22:18,338
Apa yang kulakukan?
297
00:22:18,471 --> 00:22:20,308
Oh, jangan bilang.
Aku tidak tahan.
298
00:22:20,440 --> 00:22:24,846
Ah, sungguh celaka aku ini.
Bisakah kau memaafkan Earnshaw yang malang?
299
00:22:26,814 --> 00:22:27,782
Ya, Tuan.
300
00:22:27,915 --> 00:22:30,585
Oh, bagus.
Bagus, Nak. Ya.
301
00:22:30,718 --> 00:22:32,587
Aku tahu itu tidak bisa seburuk
yang kubayangkan.
302
00:22:32,720 --> 00:22:34,055
Yah, aku pergi ke kota
303
00:22:34,188 --> 00:22:35,923
untuk melihat apakah aku bisa
menemukan pengacara sialan itu.
304
00:22:36,057 --> 00:22:38,125
Karena aku tahu dialah yang
telah menghabiskan semua uangku.
305
00:22:43,463 --> 00:22:45,833
Apa yang terjadi tempo hari?
306
00:22:45,967 --> 00:22:49,570
Tidak banyak. Dia hanya menampar
telingaku, itu saja.
307
00:22:49,704 --> 00:22:51,906
Orang tua bodoh.
308
00:22:52,039 --> 00:22:54,909
Dia pasti tahu kau bisa membuat
matanya copot kalau kau mau.
309
00:22:55,610 --> 00:22:56,744
Dia tahu aku tidak mau.
310
00:22:56,878 --> 00:22:58,512
Yah, kuharap kau mau.
311
00:22:59,080 --> 00:23:00,114
Ya?
312
00:23:01,616 --> 00:23:03,450
Satu-satunya penghalangku adalah dirimu.
313
00:23:07,121 --> 00:23:09,123
Maka kau harus menjadi lebih baik
untuk kita berdua.
314
00:23:21,502 --> 00:23:24,005
- Apa kau kedinginan, Cath?
- Ya.
315
00:23:25,172 --> 00:23:26,641
Biar kubuatkan api.
316
00:23:26,774 --> 00:23:29,176
Tidak. Ayah akan mencambukmu
kalau kau lakukan.
317
00:23:29,310 --> 00:23:30,578
Kayunya tidak boleh dipakai.
318
00:23:30,711 --> 00:23:33,781
Hmm. Dia selalu bisa memakai kayu
kalau dia kedinginan.
319
00:23:36,584 --> 00:23:38,019
Dia tidak akan butuh malam ini.
320
00:23:38,920 --> 00:23:40,321
Karena wajahnya
sudah berkenalan
321
00:23:40,487 --> 00:23:41,389
dengan lantai ruang tamu.
322
00:23:41,522 --> 00:23:43,324
- Lagi.
- Hmm.
323
00:23:43,456 --> 00:23:46,727
Tidak berjalan baik dengan
pengacara.
324
00:23:47,695 --> 00:23:52,199
Kita hancur, Heathcliff.
Tidak ada yang tersisa.
325
00:23:53,466 --> 00:23:55,136
Dia telah kehilangan semuanya
dalam perjudian.
326
00:23:59,240 --> 00:24:00,741
Kurasa aku harus
melemparkan diriku
327
00:24:00,875 --> 00:24:02,410
pada Tuan Linton.
328
00:24:05,846 --> 00:24:09,449
Semoga aku mati kedinginan
dan terhindar dari rasa malu itu.
329
00:24:29,937 --> 00:24:31,939
Heathcliff!
330
00:24:42,183 --> 00:24:45,653
Jangan melemparkan dirimu
pada Tuan Linton, Cath.
331
00:26:33,060 --> 00:26:34,628
Lebih keras.
332
00:26:34,762 --> 00:26:35,996
Ya, ya.
333
00:26:36,797 --> 00:26:38,666
Ya, ya, ya, ya.
334
00:26:38,799 --> 00:26:41,836
Apa kau harus melakukan itu di sini, Joseph?
335
00:26:41,969 --> 00:26:43,404
Saluran air di halaman
meluap.
336
00:26:43,538 --> 00:26:46,373
Jadi rokku
akan jadi sarang babi.
337
00:27:04,391 --> 00:27:05,659
Setiap saat yang berlalu,
338
00:27:05,793 --> 00:27:07,895
kita meluncur semakin jauh dan semakin jauh
melampaui batas.
339
00:27:08,028 --> 00:27:09,263
Maaf, Nona Catherine.
340
00:27:31,919 --> 00:27:34,755
"Dua rumah tangga, sama-sama terhormat
341
00:27:34,889 --> 00:27:37,158
di Verona yang indah,
tempat kita letakkan adegan ini."
342
00:27:37,291 --> 00:27:39,927
Dan begitulah dimulainya drama
paling hebat dan romantis
343
00:27:40,060 --> 00:27:41,896
yang pernah kubaca
seumur hidupku.
344
00:27:42,029 --> 00:27:45,833
Dan itu termasuk Othello,
yang kau tahu aku suka, Edgar.
345
00:27:45,966 --> 00:27:47,268
Aku benar-benar percaya
346
00:27:47,401 --> 00:27:48,836
bahwa pengasuh itu adalah penjahat
dalam cerita ini
347
00:27:48,969 --> 00:27:50,204
karena dia membiarkan
kekacauan ini terjadi,
348
00:27:50,337 --> 00:27:51,839
mengetahui bahwa mereka akan
dikutuk
349
00:27:51,972 --> 00:27:53,307
dan akan ada begitu banyak kematian.
350
00:27:53,440 --> 00:27:55,309
Tapi aku sebenarnya tidak terlalu suka
pengasuhnya.
351
00:27:55,442 --> 00:27:59,581
Tapi bagaimanapun, Mercutio
terbunuh di jalan.
352
00:27:59,713 --> 00:28:00,915
Mercutio.
353
00:28:01,048 --> 00:28:02,584
Dan Romeo kemudian membunuh Tybalt
354
00:28:02,716 --> 00:28:04,084
untuk membalas
kematian Mercutio.
355
00:28:04,218 --> 00:28:07,021
Dia dibunuh di jalan.
Dan semua orang melihat.
356
00:28:07,154 --> 00:28:09,957
Jadi, Romeo,
dia diusir dari Verona.
357
00:28:10,090 --> 00:28:11,626
Dan Juliet mendapat kabar ini,
358
00:28:11,759 --> 00:28:14,529
dan dia
benar-benar hancur.
359
00:28:14,663 --> 00:28:17,298
Jadi dia menyusun rencana ini
dengan Pastor Laurence,
360
00:28:17,431 --> 00:28:19,934
da-dan dia akan meminum
ramuan tidur ini,
361
00:28:20,067 --> 00:28:23,538
dan dia akan kawin lari
dan tidak akan ada yang tahu.
362
00:28:23,672 --> 00:28:24,772
Dan kabar ini
363
00:28:24,905 --> 00:28:27,074
seharusnya dikirim
kepada Romeo,
364
00:28:27,208 --> 00:28:29,176
jadi di situlah
kau- kau pikir ceritanya akan ke sana.
365
00:28:29,310 --> 00:28:32,213
Tapi seseorang memberi tahu Romeo
bahwa Juliet sudah mati.
366
00:28:32,346 --> 00:28:34,081
Tapi kau lihat,
Juliet tidak mati sama sekali.
367
00:28:34,215 --> 00:28:35,416
-Dia hanya meminum...
-Tidak.
368
00:28:35,550 --> 00:28:36,917
...ramuan tidur,
369
00:28:37,051 --> 00:28:39,787
tapi Romeo tidak tahu,
karena dia ada di Mantua,
370
00:28:39,920 --> 00:28:42,723
dan surat-suratnya
tidak sampai padanya.
371
00:28:44,959 --> 00:28:47,596
Ringkasan yang sangat teliti,
Isabella.
372
00:28:47,728 --> 00:28:49,196
Aku merasa seperti ikut terbawa.
373
00:28:49,330 --> 00:28:50,764
Oh, betapa aku menangis.
374
00:28:50,898 --> 00:28:52,399
Edgar, kupikir
kepalaku bisa copot.
375
00:28:52,534 --> 00:28:54,034
Ya ampun.
Itu tidak boleh.
376
00:28:54,168 --> 00:28:55,903
Ya, tentu tidak boleh.
377
00:28:56,036 --> 00:28:58,239
Karena kalau copot aku jadi tidak punya
tempat untuk menyimpan pita-pitaku.
378
00:29:02,711 --> 00:29:04,144
Edgar!
379
00:29:04,278 --> 00:29:05,846
-Apa yang terjadi? Apa--
-Edgar, aku melihat hantu.
380
00:29:05,980 --> 00:29:07,248
Edgar, aku melihat hantu.
381
00:29:07,381 --> 00:29:10,451
Aku melihat hantu di sana.
Di sana. Di dekat tembok.
382
00:29:10,585 --> 00:29:13,153
Oh, Edgar, dia punya
wajah yang paling mengerikan.
383
00:29:13,287 --> 00:29:15,489
Pucat pasi. Dia mengerikan.
384
00:29:15,624 --> 00:29:17,391
Dia punya mata mati dan jahat.
385
00:29:17,525 --> 00:29:20,961
Pasti ada penjelasan yang masuk akal.
Biar kulihat.
386
00:29:21,095 --> 00:29:22,396
Edgar, tolong jangan tinggalkan aku.
Kumohon.
387
00:29:22,530 --> 00:29:25,065
Kau cukup aman,
aku jamin.
388
00:29:44,619 --> 00:29:46,086
Boleh kubantu?
389
00:29:47,154 --> 00:29:50,024
"Pergelangan kakiku terkilir
di tembok mengerikan.
390
00:29:50,157 --> 00:29:51,792
Linton menampungku."
391
00:29:51,925 --> 00:29:53,193
Linton!
392
00:29:53,327 --> 00:29:54,828
"Dapat kue krim untuk teh
dan cokelat."
393
00:29:54,962 --> 00:29:56,196
Cokelat?
394
00:29:56,330 --> 00:29:58,332
Dia menggarisbawahi cokelat.
395
00:29:58,465 --> 00:30:02,604
Kucing kecil yang pintar.
Dia akan hidup mewah.
396
00:30:02,737 --> 00:30:05,005
Tapi pergelangan kakinya terkilir.
397
00:30:05,139 --> 00:30:06,440
Aku akan pergi. Aku bisa menggendongnya.
398
00:30:06,574 --> 00:30:07,808
- Jaraknya lima mil.
- Itu bukan apa-apa.
399
00:30:07,941 --> 00:30:09,143
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
400
00:30:09,276 --> 00:30:11,111
Kau tidak bisa pergi ke sana,
dasar bocah bodoh.
401
00:30:11,245 --> 00:30:13,447
Kau pelayan, Heathcliff.
402
00:30:13,581 --> 00:30:17,084
Ini kesempatannya.
Dan mungkin satu-satunya.
403
00:30:17,217 --> 00:30:19,420
Yah, dia sudah
jauh melewati usia perawan tua.
404
00:30:19,554 --> 00:30:22,489
Kita tidak bisa membiarkanmu
mengganggu di sana.
405
00:30:22,624 --> 00:30:24,258
Akan merusak masa depannya.
406
00:30:24,391 --> 00:30:27,562
Tapi... Nelly, kita tidak bisa begitu saja...
407
00:30:31,231 --> 00:30:33,133
Pria yang paling mengesankan,
kau tahu.
408
00:30:33,267 --> 00:30:35,035
Seorang pria terhormat
sejati.
409
00:30:35,169 --> 00:30:38,707
Maksudku, dia bukan dari kalangan atas,
kau tahu.
410
00:30:38,839 --> 00:30:40,140
Jelas.
411
00:30:40,274 --> 00:30:42,176
Tapi kita bisa mengabaikan
hal-hal seperti itu, 'kan?
412
00:30:42,309 --> 00:30:44,912
Seperti yang kami lakukan denganmu,
sayangku.
413
00:30:45,045 --> 00:30:46,313
Oh, dan Grange-nya.
414
00:30:46,447 --> 00:30:48,115
Kau belum pernah melihat
yang seperti itu.
415
00:30:48,248 --> 00:30:50,851
Ruang tamunya
terbuat dari kristal.
416
00:30:50,984 --> 00:30:52,119
Bagaimana kabar Cathy?
417
00:30:52,252 --> 00:30:53,722
Mendengkur seperti anak kucing.
418
00:30:53,887 --> 00:30:57,024
Dilayani
oleh Linton dan anak asuhnya.
419
00:30:57,157 --> 00:30:58,392
Dan bagaimana rupanya?
420
00:30:58,526 --> 00:30:59,993
- Nona Isabella?
- Ya.
421
00:31:00,127 --> 00:31:03,330
Oh, dia sangat cantik.
Cantik sekali.
422
00:31:03,464 --> 00:31:04,465
Bagus.
423
00:31:04,599 --> 00:31:05,800
Aneh kalau Linton
424
00:31:05,933 --> 00:31:06,867
tidak menikahinya sendiri.
425
00:31:07,000 --> 00:31:08,503
Tapi tetap saja,
426
00:31:08,636 --> 00:31:11,171
kurasa mereka lebih seperti
kakak beradik sebenarnya.
427
00:31:11,305 --> 00:31:13,407
- Kapan Cathy akan kembali?
- Segera.
428
00:31:13,541 --> 00:31:15,943
Dia terus meletakkan pergelangan kakinya
di atas bantal beludru
429
00:31:16,076 --> 00:31:18,780
selama mungkin
masuk akal.
430
00:31:18,912 --> 00:31:23,217
Tapi, kalau Linton bahkan
setengah tergila-gila seperti kelihatannya,
431
00:31:23,350 --> 00:31:25,553
aku ragu
dia akan lama di sini.
432
00:31:55,082 --> 00:31:56,651
Wah!
433
00:32:03,924 --> 00:32:05,192
Oh.
434
00:32:18,706 --> 00:32:20,207
Oh.
435
00:32:21,308 --> 00:32:22,811
Aduh, sepatuku yang malang.
436
00:32:27,981 --> 00:32:29,149
Terima kasih, Joseph.
437
00:32:29,283 --> 00:32:31,418
-Cathy.
-Nona Earnshaw.
438
00:32:31,553 --> 00:32:33,420
Ada apa?
439
00:32:34,656 --> 00:32:36,558
Kau berubah.
440
00:32:36,691 --> 00:32:38,292
Itu semua berkat Isabella.
441
00:32:38,425 --> 00:32:41,195
Dia
orang termanis yang hidup.
442
00:32:41,328 --> 00:32:43,932
Dia menata rambutku sendiri.
Itu bakat istimewanya.
443
00:32:45,499 --> 00:32:48,969
Kau tahu, dia punya kamar
khusus untuk pita.
444
00:32:49,102 --> 00:32:52,607
Hanya pita.
445
00:32:54,141 --> 00:32:55,375
Di mana Heathcliff?
446
00:33:02,249 --> 00:33:03,685
Yah, ini dia.
447
00:33:07,589 --> 00:33:09,122
Kau sudah kembali rupanya.
448
00:33:09,657 --> 00:33:10,692
Oh, cuma itu?
449
00:33:12,760 --> 00:33:14,529
Aku pergi enam minggu.
450
00:33:14,662 --> 00:33:17,231
Kau tidak repot-repot
menyambutku?
451
00:33:17,364 --> 00:33:20,000
Sebenarnya,
aku yakin kau bersembunyi.
452
00:33:22,971 --> 00:33:25,005
Oh, betapa cemberutnya kau.
453
00:33:25,138 --> 00:33:27,742
Dan kotor.
Aku bisa menciummu dari sini.
454
00:33:27,876 --> 00:33:30,712
Tidak ada yang bisa dalam bahaya
menciummu.
455
00:33:31,679 --> 00:33:33,781
Cukup parfum
untuk membuat mata perih.
456
00:33:33,915 --> 00:33:35,783
Itu lily of the valley.
457
00:33:35,917 --> 00:33:37,384
Itu bukan.
458
00:33:39,654 --> 00:33:41,756
Kau marah karena
aku pergi begitu lama.
459
00:33:44,759 --> 00:33:46,260
Tidak bisa dibantu.
460
00:33:46,393 --> 00:33:48,530
Aku tidak marah, Cathy.
Aku sibuk.
461
00:33:48,663 --> 00:33:52,767
Oke? Kau datang menemuiku,
lihat, ini dia, jadi kau sudah.
462
00:33:52,901 --> 00:33:55,269
Kenapa kau tidak pergi dan ganggu
pelayan yang lain?
463
00:33:56,436 --> 00:33:57,605
Heathcliff, jangan--
464
00:33:57,739 --> 00:33:59,641
Demi Tuhan,
maukah kau mendengarkan?
465
00:34:00,340 --> 00:34:02,276
Aku bilang, aku ada kerjaan.
466
00:34:02,409 --> 00:34:03,578
Aku tidak bisa terus-menerus memenuhi
467
00:34:03,711 --> 00:34:05,680
setiap keinginan
bodohmu.
468
00:34:08,516 --> 00:34:10,284
Kita bukan anak-anak lagi, Cathy.
469
00:34:10,417 --> 00:34:12,386
Kau pasti mengerti
itu sekarang, 'kan?
470
00:34:14,522 --> 00:34:16,123
Aku tidak bisa bermain denganmu.
471
00:34:18,860 --> 00:34:21,328
Seolah aku bisa merindukan
perusahaanmu
472
00:34:22,329 --> 00:34:25,633
setelah berminggu-minggu
dengan Edgar dan Isabella.
473
00:34:30,470 --> 00:34:31,706
Lanjutkan kerjamu.
474
00:35:26,794 --> 00:35:29,396
- Heathcliff, aku ingin--
- Kau masuk ke sana.
475
00:35:29,530 --> 00:35:33,233
Kau dengar aku?
Ayo. Masuk ke sana.
476
00:35:33,367 --> 00:35:35,870
Pergi.
477
00:35:48,716 --> 00:35:50,918
Kau sudah jadi gadis nakal.
478
00:35:51,052 --> 00:35:52,553
Gadis yang sangat nakal.
479
00:35:52,687 --> 00:35:54,922
Kau tidak akan tertawa
sebentar lagi.
480
00:36:04,666 --> 00:36:07,401
Kau pikir mau ke
mana, ya? Kembali sini.
481
00:36:07,535 --> 00:36:10,071
Kau tidak mau tinggal di sini
denganku? Tinggal dengan Joseph?
482
00:36:10,203 --> 00:36:12,507
Hmm?
483
00:36:28,022 --> 00:36:29,256
Apa maumu?
484
00:36:38,599 --> 00:36:40,233
Yang ini, atau...
485
00:36:44,438 --> 00:36:45,907
Hmm?
486
00:36:58,853 --> 00:37:00,320
Oh, ya.
487
00:37:03,658 --> 00:37:07,327
Aduh, sialan.
488
00:37:10,164 --> 00:37:12,133
-Tarik lebih keras, Joseph.
-Akan kupatahkan gigimu.
489
00:37:12,265 --> 00:37:13,568
Tarik lebih keras.
490
00:37:13,701 --> 00:37:15,636
Ssst.
491
00:37:27,414 --> 00:37:30,618
Oh, gadis baik.
Gadis baik.
492
00:37:56,343 --> 00:37:57,578
Kau luar biasa.
493
00:38:28,475 --> 00:38:29,811
-Cath...
-Tidak.
494
00:39:07,782 --> 00:39:09,449
Apa kau merasa baik-baik saja?
495
00:39:09,584 --> 00:39:11,886
Apa? Oh, ya. Baik.
496
00:39:23,064 --> 00:39:24,098
Aku mau jalan-jalan.
497
00:39:26,534 --> 00:39:28,169
Dengan rok itu?
498
00:39:42,984 --> 00:39:44,018
Cathy!
499
00:40:39,840 --> 00:40:41,676
- Cathy.
- Ya Tuhan.
500
00:40:41,809 --> 00:40:44,145
-Cath. Cath, ini bukan apa-apa.
-Tidak. Kumohon pergi.
501
00:40:44,278 --> 00:40:46,547
-Pergi dan tinggalkan aku sendiri.
-Ini bukan apa-apa.
502
00:40:46,681 --> 00:40:48,749
Ya Tuhan. Ya Tuhan, aku akan mati.
503
00:40:48,883 --> 00:40:51,218
Jangan mati.
Tidak perlu mati untuk ini.
504
00:40:51,352 --> 00:40:54,789
Beraninya kau menertawakanku,
dasar setan? Ini semua gara-gara kamu!
505
00:40:56,424 --> 00:40:58,059
Bagaimana bisa gara-gara aku?
506
00:41:03,431 --> 00:41:04,699
-Berhenti bicara.
-Cath.
507
00:41:04,832 --> 00:41:06,000
Berhenti. Jangan bicara padaku
atau lihat aku.
508
00:41:06,133 --> 00:41:07,802
Kau akan
membuat dirimu sakit.
509
00:41:07,935 --> 00:41:10,171
Jangan pernah lihat aku lagi!
Hentikan atau kau akan membunuhku.
510
00:41:19,313 --> 00:41:20,715
Jangan.
511
00:41:22,783 --> 00:41:26,354
Jangan. Lepaskan tanganku.
512
00:41:26,486 --> 00:41:27,722
Tidak akan.
513
00:41:47,775 --> 00:41:49,343
Aku punyamu sekarang.
514
00:41:50,411 --> 00:41:53,547
Aku bisa mengikutimu seperti anjing
sampai ke ujung dunia.
515
00:42:14,935 --> 00:42:16,170
Turunkan aku.
516
00:42:19,140 --> 00:42:21,709
Kalau kau peduli padaku,
turunkian aku.
517
00:42:29,817 --> 00:42:30,751
Jangan ikuti aku.
518
00:42:30,885 --> 00:42:32,053
Aku mohon padamu.
519
00:42:44,498 --> 00:42:45,866
Ayo, Tuan.
520
00:42:46,000 --> 00:42:47,568
Demi Tuhan...
521
00:42:47,701 --> 00:42:49,370
Tegakkan aku.
522
00:42:49,504 --> 00:42:51,572
Jangan lihat aku seperti itu!
523
00:42:52,039 --> 00:42:53,340
Aku sakit!
524
00:42:53,474 --> 00:42:55,709
Kita semua sakit.
525
00:42:55,843 --> 00:42:57,978
Kita semua sakit karena dirimu!
526
00:42:58,112 --> 00:43:00,915
Dasar tidak tahu terima kasih!
Gembel!
527
00:43:01,048 --> 00:43:02,083
-Cathy...
-Jangan sekarang, Nelly.
528
00:43:02,216 --> 00:43:03,951
-Catherine...
-Jangan sekarang, Nelly!
529
00:43:04,085 --> 00:43:05,319
Apapun itu, pasti...
530
00:43:05,453 --> 00:43:09,356
Tuan Linton ada di ruang tamu.
531
00:43:12,326 --> 00:43:13,727
Tuan Linton?
532
00:43:18,567 --> 00:43:19,867
Tuan Linton.
533
00:43:20,601 --> 00:43:21,802
Aku tidak pantas menerimamu.
534
00:43:21,936 --> 00:43:23,270
Nona Earnshaw,
itu tidak mungkin benar.
535
00:43:23,404 --> 00:43:25,873
Sungguh. Aku... Aku takut
aku harus minta diri.
536
00:43:26,006 --> 00:43:29,376
Pasti sangat menyedihkan
melihat ayahmu begitu...
537
00:43:29,511 --> 00:43:30,744
sakit.
538
00:43:32,947 --> 00:43:34,315
Kau melihatnya rupanya.
539
00:43:41,655 --> 00:43:42,923
Terlalu memalukan.
540
00:43:43,057 --> 00:43:44,325
Tidak.
541
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
Semua ini terlalu memalukan.
542
00:43:46,260 --> 00:43:47,294
Tidak, tidak.
543
00:43:48,563 --> 00:43:50,731
Maaf, Tuan Linton.
544
00:43:50,865 --> 00:43:51,832
Maafkan aku.
545
00:43:51,966 --> 00:43:54,034
Nona Earnshaw, kumohon, duduk.
546
00:43:55,002 --> 00:43:56,837
Ada sesuatu yang harus kukatakan.
547
00:43:58,139 --> 00:43:59,173
Kumohon.
548
00:44:02,109 --> 00:44:03,144
Kumohon.
549
00:44:10,451 --> 00:44:11,719
Kalau aku di surga, Nelly,
550
00:44:11,852 --> 00:44:14,623
aku akan
sangat sengsara.
551
00:44:14,755 --> 00:44:16,790
Karena kau tidak pantas pergi ke sana.
552
00:44:19,426 --> 00:44:20,661
Bukan hanya itu.
553
00:44:22,763 --> 00:44:25,166
Itu karena
aku akan rindu rumah.
554
00:44:26,467 --> 00:44:29,303
Apa terjadi sesuatu
antara kau dan Tuan Linton?
555
00:44:31,438 --> 00:44:33,107
Dia melamarku.
556
00:44:33,240 --> 00:44:35,309
Dan apa jawabanmu?
557
00:44:36,277 --> 00:44:37,678
Aku menerimanya.
558
00:44:39,480 --> 00:44:42,416
Baiklah, cepat, Nelly.
Katakan, apa aku salah?
559
00:44:42,551 --> 00:44:44,185
Apa kau mencintainya?
560
00:44:45,085 --> 00:44:47,388
Siapa pun pasti
mencintai Edgar.
561
00:44:47,522 --> 00:44:49,156
Lalu apa penghalangnya?
562
00:44:49,591 --> 00:44:50,824
Di sini.
563
00:44:53,027 --> 00:44:54,461
Di mana pun jiwa ini berada,
564
00:44:54,596 --> 00:44:55,829
aku yakin aku salah.
565
00:44:55,963 --> 00:44:57,198
Kenapa?
566
00:44:59,466 --> 00:45:02,369
Nelly, kau tahu kenapa.
567
00:45:04,705 --> 00:45:05,940
Heathcliff.
568
00:45:11,513 --> 00:45:12,913
Aku mencintainya.
569
00:45:15,883 --> 00:45:18,719
Bukan karena dia tampan,
Nelly, tapi karena dia...
570
00:45:18,852 --> 00:45:20,788
lebih diriku daripada diriku sendiri.
571
00:45:23,224 --> 00:45:24,626
Apapun jiwa kita terbuat dari,
572
00:45:24,758 --> 00:45:26,260
jiwanya dan jiwaku sama.
573
00:45:27,861 --> 00:45:29,997
Jangan menghela napas padaku.
574
00:45:33,067 --> 00:45:35,736
Aku tahu kau pikir
aku makhluk egois...
575
00:45:38,607 --> 00:45:40,474
tapi kalau aku menikahi Tuan Linton,
576
00:45:42,109 --> 00:45:44,812
aku bisa membantu Heathcliff
untuk bangkit.
577
00:45:44,945 --> 00:45:46,981
Aku bisa mengangkatnya
dari kekuasaan ayahku.
578
00:45:47,114 --> 00:45:48,583
Dengan uang suamimu?
579
00:45:48,717 --> 00:45:51,553
Kau akan lihat dia tidak semudah
yang kau perkirakan.
580
00:45:51,686 --> 00:45:53,454
Kenapa aku bertanya padamu?
581
00:45:53,588 --> 00:45:55,189
Apa yang kau tahu tentang ini?
582
00:45:57,324 --> 00:45:59,960
Kau tidak pernah mencintai siapa pun
seumur hidupmu.
583
00:46:01,128 --> 00:46:03,030
Tidak ada yang pernah mencintaimu.
584
00:46:27,855 --> 00:46:29,356
Kau bilang kau mencintai Edgar Linton.
585
00:46:29,490 --> 00:46:31,559
Kau sudah menerima
lamarannya.
586
00:46:32,059 --> 00:46:33,427
Sudah terjadi, Cathy.
587
00:46:33,561 --> 00:46:36,096
Aku tidak tahu apa yang
kau inginkan dariku.
588
00:46:38,899 --> 00:46:40,167
Penegasan?
589
00:46:42,803 --> 00:46:44,104
Belas kasihan?
590
00:46:45,105 --> 00:46:46,874
Sedikit kebaikan?
591
00:46:48,942 --> 00:46:51,345
Kau pasti tahu, Nelly, kau.
592
00:46:52,179 --> 00:46:55,416
Akan merendahkanku
menikahi Heathcliff.
593
00:46:57,151 --> 00:46:59,119
Kita akan jadi pengemis.
594
00:47:06,160 --> 00:47:10,632
Jadi dia tidak akan pernah tahu
betapa aku mencintainya.
595
00:48:21,135 --> 00:48:22,369
Kau mau ke mana?
596
00:48:22,504 --> 00:48:24,037
Ke Grange untuk membatalkannya.
597
00:48:24,171 --> 00:48:25,840
Aku tidak bisa tidur tadi malam.
598
00:48:25,973 --> 00:48:27,941
Aku seharusnya tidak
menerima Linton.
599
00:48:28,075 --> 00:48:29,076
Cathy, hentikan!
600
00:48:29,209 --> 00:48:30,512
-Hentikan!
-Apa?
601
00:48:30,645 --> 00:48:32,312
Joseph, katakan padanya.
602
00:48:33,013 --> 00:48:35,249
Maaf, Nona Earnshaw.
603
00:48:35,382 --> 00:48:38,085
Dia kabur dengan kudanya.
Tadi malam.
604
00:48:48,830 --> 00:48:50,464
Cathy...
605
00:48:50,598 --> 00:48:53,100
Kurasa dia
tidak akan kembali.
606
00:48:54,869 --> 00:48:55,870
Tentu dia kembali.
607
00:48:56,003 --> 00:48:57,806
Dia hanya mencoba menggangguku.
608
00:48:57,938 --> 00:48:59,339
Kau tahu dia seperti apa.
609
00:49:00,575 --> 00:49:02,476
Dia tidak akan pernah
meninggalkanku, Nelly.
610
00:49:02,976 --> 00:49:04,211
Tidak akan.
611
00:49:24,766 --> 00:49:25,733
Apa dia datang?
612
00:49:34,809 --> 00:49:36,310
Kita bisa menundanya.
613
00:49:37,812 --> 00:49:40,748
Sudah setahun. Tidak bisa
ditunda lebih lama lagi.
614
00:49:48,890 --> 00:49:50,123
Lebih kencang.
615
00:49:56,698 --> 00:49:58,365
-Lebih kencang.
-Ini sudah cukup kencang.
616
00:49:58,499 --> 00:50:01,301
-Lebih kencang, Nelly.
-Tapi kau tidak akan bisa bernapas.
617
00:50:05,673 --> 00:50:06,841
Lebih kencang.
618
00:51:34,394 --> 00:51:36,096
Ya Tuhan, betapa aku mencintaimu.
619
00:52:11,866 --> 00:52:14,301
Cathy. Halo!
620
00:52:16,604 --> 00:52:18,840
Boleh kuberikan
hadiah pernikahanmu sekarang?
621
00:52:20,508 --> 00:52:23,511
Oh, ini... ini sangat indah.
622
00:52:23,645 --> 00:52:25,379
Aku membuatnya malam
saat Edgar melamar,
623
00:52:25,513 --> 00:52:28,281
begitu aku tahu kau
akan bergabung dengan kami di sini selamanya.
624
00:52:30,718 --> 00:52:32,553
-Apakah ini?
-Rambut aslimu. Ya.
625
00:52:32,687 --> 00:52:34,321
Karena aku mengumpulkannya
dari sikat rambut
626
00:52:34,454 --> 00:52:35,757
selama kau tinggal bersama kami.
627
00:52:35,890 --> 00:52:37,925
Aku... Aku tahu aku tidak bisa menggunakan
yang lain,
628
00:52:38,059 --> 00:52:40,561
karena rambutmu sangat khas.
629
00:52:44,032 --> 00:52:47,902
Yah, ini... pasti memakan
waktu yang sangat lama.
630
00:52:48,036 --> 00:52:51,673
Oh, tidak apa.
Karena aku tidak ada kerjaan.
631
00:52:57,779 --> 00:53:03,918
Ayo kita letakkan
Catherine Kecil di sini.
632
00:53:04,519 --> 00:53:07,789
Oh, di sampingku.
633
00:53:19,667 --> 00:53:21,368
Luar biasa.
634
00:53:22,804 --> 00:53:25,173
Tunggu sampai kau lihat
gaun-gaunmu, Cathy.
635
00:53:26,674 --> 00:53:29,544
Oh, Edgar.
Berapa banyak yang kau buatkan?
636
00:53:29,677 --> 00:53:31,612
Ini semua anak asuhku sayang.
637
00:53:31,746 --> 00:53:35,616
Isabella tahu segalanya.
Dia yang memesan semua ini.
638
00:53:35,750 --> 00:53:39,520
Dari Perancis
dan Belgia dan Italia.
639
00:53:39,654 --> 00:53:41,889
Semua butik telah membuat
berbagai hal
640
00:53:42,023 --> 00:53:43,423
sesuai ukuranmu.
641
00:53:43,558 --> 00:53:45,960
Aku harus mengorbankan
kamar pitaku untuk itu.
642
00:53:46,094 --> 00:53:47,427
Oh, Isabella, jangan.
643
00:53:47,562 --> 00:53:49,797
Ini tidak berat...
644
00:53:49,931 --> 00:53:51,465
mengetahui betapa senangnya
kau nanti.
645
00:53:51,599 --> 00:53:53,668
Ayo. Ayo, masih ada lagi.
646
00:53:53,801 --> 00:53:55,937
Oh, Cathy, tunggu sampai kau lihat.
647
00:53:57,772 --> 00:53:59,907
Kamar tidurmu. Saat mereka bertanya
padaku harus warna apa,
648
00:54:00,041 --> 00:54:02,910
kubilang harus warna yang paling
indah di dunia.
649
00:54:04,011 --> 00:54:07,115
Warna wajah manis
istriku.
650
00:54:07,247 --> 00:54:08,683
Ini, lihat.
651
00:54:10,118 --> 00:54:11,384
Bintik dari pipimu.
652
00:54:47,088 --> 00:54:48,321
Nelly.
653
00:54:50,390 --> 00:54:51,458
Nelly.
654
00:54:52,292 --> 00:54:53,528
Nelly.
655
00:54:54,762 --> 00:54:55,797
Nelly.
656
00:54:56,798 --> 00:54:59,033
-Nelly!
-Ya, Cathy.
657
00:54:59,167 --> 00:55:00,768
Yah, kau diam saja.
658
00:55:00,902 --> 00:55:01,936
Diam?
659
00:55:02,603 --> 00:55:03,704
Sejak kita datang.
660
00:55:03,838 --> 00:55:06,473
Tidak seperti dirimu
bisa begitu diam.
661
00:55:07,275 --> 00:55:08,209
Apa kau tidak setuju?
662
00:55:08,341 --> 00:55:09,577
Setuju dengan apa?
663
00:55:11,344 --> 00:55:12,680
Entahlah.
664
00:55:12,814 --> 00:55:14,982
Mungkin ini hanya
kepuasan.
665
00:55:17,384 --> 00:55:18,886
Kau tidak punya keluhan?
666
00:55:19,020 --> 00:55:21,756
Apa yang bisa
dikeluhkan?
667
00:55:21,889 --> 00:55:24,692
Bahwa kita terlalu nyaman?
Terlalu hangat?
668
00:55:24,826 --> 00:55:28,196
Bahwa kalungmu terlalu besar?
Bahwa anjingnya terlalu kecil?
669
00:55:28,328 --> 00:55:29,396
Itu terlalu kecil.
670
00:55:29,530 --> 00:55:31,498
Aku setuju dengan itu.
671
00:55:32,365 --> 00:55:33,835
Untuk sisanya?
672
00:55:35,136 --> 00:55:36,403
Ini baik.
673
00:55:38,539 --> 00:55:40,473
Ini baik, Cathy.
674
00:55:43,010 --> 00:55:44,111
Hmm?
675
00:56:18,613 --> 00:56:20,480
Semua baik-baik saja, sayangku?
676
00:56:21,381 --> 00:56:22,617
Catherine.
677
00:56:23,618 --> 00:56:25,019
Aku baik-baik saja.
678
00:56:48,576 --> 00:56:50,077
Sayang, apa yang kau lakukan?
679
00:57:10,531 --> 00:57:12,066
Astaga.
680
00:57:30,785 --> 00:57:33,821
Mereka bilang
warnanya akan biru keunguan.
681
00:57:33,955 --> 00:57:35,957
- Ayolah, Edgar!
- Bella.
682
00:57:36,090 --> 00:57:38,259
Tapi, Edgar, aku sudah dewasa.
683
00:57:38,392 --> 00:57:39,994
Aku 21 setengah tahun.
684
00:57:40,127 --> 00:57:42,063
Usiamu
tidak ada hubungannya dengan ini, Bella.
685
00:57:42,196 --> 00:57:43,463
Kumohon.
686
00:57:43,597 --> 00:57:44,565
Kau sudah memintaku
berminggu-minggu,
687
00:57:44,699 --> 00:57:46,067
dan berminggu-minggu aku bilang tidak.
688
00:57:46,200 --> 00:57:47,802
Ya, tapi kau
tidak bilang kenapa, Edgar.
689
00:57:47,935 --> 00:57:50,104
- Tentu tidak.
- Oh, ayolah, Edgar! Ayolah!
690
00:57:50,237 --> 00:57:51,572
Jangan desak aku, Bella.
691
00:57:51,706 --> 00:57:52,974
Hukuman gantung bukanlah tempat
yang pantas
692
00:57:53,107 --> 00:57:54,208
untuk seorang wanita muda.
693
00:57:54,342 --> 00:57:56,377
Kau kuno sekali.
Bilang padanya, Catherine.
694
00:57:56,510 --> 00:57:57,645
Tidak, dia benar.
695
00:57:57,778 --> 00:57:58,913
Kau tidak akan suka,
Isabella.
696
00:57:59,046 --> 00:58:00,514
Tentu. Terima kasih, sayang.
697
00:58:00,648 --> 00:58:03,050
Aku selalu menganggapnya
cukup... biadab.
698
00:58:03,184 --> 00:58:05,786
- Hmm.
- Sayang sekali.
699
00:58:07,722 --> 00:58:09,156
Karena kukira kau
akan punya
700
00:58:09,290 --> 00:58:11,826
ketertarikan khusus
pada hukuman gantung ini, Catherine.
701
00:58:12,226 --> 00:58:13,761
Kenapa?
702
00:58:13,894 --> 00:58:16,097
Karena siapa
yang akan digantung.
703
00:58:19,300 --> 00:58:20,534
Apa?
704
00:58:25,940 --> 00:58:28,009
Itu seorang wanita.
705
00:58:32,380 --> 00:58:33,914
Apa kau pikir
mereka akan melakukannya dengan roknya?
706
00:58:34,048 --> 00:58:35,483
Oh, demi Tuhan.
707
00:58:35,616 --> 00:58:37,551
Itu akan sangat tidak senonoh,
708
00:58:37,685 --> 00:58:40,154
karena pasti orang hanya bisa
melihat ke atas dan melihat--
709
00:58:40,287 --> 00:58:41,856
Isabella, cukup.
710
00:58:41,989 --> 00:58:44,458
Lihat, kau membuat
Catherine tersayang sedih.
711
00:58:44,625 --> 00:58:45,993
Tidak, tidak.
712
00:58:47,495 --> 00:58:48,996
Aku hanya perlu udara segar.
713
00:59:11,619 --> 00:59:14,188
Nyonya Linton. Nyonya Linton.
714
00:59:14,321 --> 00:59:17,258
Oh, Joseph.
Oh, senang bertemu denganmu.
715
00:59:17,391 --> 00:59:19,894
-Ya.
-Sudah lama sekali.
716
00:59:21,095 --> 00:59:22,463
Apa kabar?
717
00:59:22,596 --> 00:59:23,898
Bagaimana kabar Zillah?
718
00:59:24,031 --> 00:59:27,902
Zillah? Pergi. Menikah.
719
00:59:28,602 --> 00:59:29,904
Oh.
720
00:59:30,037 --> 00:59:31,872
Ya, dia punya anak kecil...
anak kecil laki-laki sekarang.
721
00:59:32,006 --> 00:59:33,340
Bocah kecil gendut.
722
00:59:33,474 --> 00:59:35,843
Lihat mereka
di desa kadang-kadang.
723
00:59:35,976 --> 00:59:37,578
-Dia tidak menyapaku.
-Oh.
724
00:59:37,711 --> 00:59:41,382
Tapi tidak akan baik, dia
bicara dengan orang sepertiku.
725
00:59:41,516 --> 00:59:42,750
Aku tahu itu.
726
00:59:44,919 --> 00:59:45,986
Aku akan mempermalukannya.
727
00:59:46,120 --> 00:59:49,056
Tidak. Kurasa tidak begitu.
728
00:59:50,958 --> 00:59:52,593
Apa kau datang
untuk melihat ayahmu?
729
00:59:53,562 --> 00:59:55,564
Bagaimana kabarnya?
730
01:00:18,385 --> 01:00:19,987
Halo, Putri.
731
01:00:23,324 --> 01:00:25,126
-Ayah.
-Oh.
732
01:00:26,060 --> 01:00:28,530
"Ayah" sekarang?
733
01:00:28,662 --> 01:00:30,331
Apa yang terjadi?
734
01:00:30,464 --> 01:00:31,632
Apa yang terjadi?
735
01:00:31,765 --> 01:00:34,635
Uh, Zillah sudah pergi,
736
01:00:34,768 --> 01:00:37,572
dan aku tak punya uang
untuk menggantinya.
737
01:00:37,705 --> 01:00:40,641
Jadi, kita tenggelam dalam kehancuran.
738
01:00:41,775 --> 01:00:44,111
Edgar mengirim uang, Ayah.
Aku tahu dia mengirim.
739
01:00:45,713 --> 01:00:47,748
Apa kau datang ke sini
untuk memarahiku?
740
01:00:47,882 --> 01:00:49,183
Uh, tidak, aku...
741
01:00:49,316 --> 01:00:51,418
Aku datang untuk mengucapkan
Selamat Natal.
742
01:00:52,153 --> 01:00:53,921
Dan melihat keadaanmu.
743
01:00:54,054 --> 01:00:56,824
Dan bagaimana kau menemukanku?
744
01:00:59,860 --> 01:01:01,162
Cukup baik.
745
01:01:05,966 --> 01:01:07,801
Belum mati, maksudmu.
746
01:01:09,436 --> 01:01:14,375
- Tapi kau kelihatan sehat.
- Mmm.
747
01:01:14,509 --> 01:01:18,045
Membahagiakan hatiku
melihatmu begitu bahagia, Catkin.
748
01:01:19,046 --> 01:01:21,949
Mungkin kau bisa berbagi
sedikit kebahagiaan itu
749
01:01:22,082 --> 01:01:26,020
dengan ayahmu yang malang,
kesepian, dan tua.
750
01:01:26,153 --> 01:01:29,790
Berikan dia sedikit lagi
untuk bertahan hidup.
751
01:01:30,925 --> 01:01:32,860
Kau tahu aku tidak bisa, Ayah.
752
01:01:34,663 --> 01:01:36,565
Karena kau hanya akan
menjudinya.
753
01:01:36,697 --> 01:01:39,333
Dan untuk apa kau
akan menghabiskannya, ya?
754
01:01:39,466 --> 01:01:41,835
Untuk perhiasan yang lebih mencolok?
755
01:01:41,969 --> 01:01:45,540
Untuk pernak-pernik murahan
yang kau gantungkan di badanmu?
756
01:01:45,674 --> 01:01:49,877
Yah, kurasa
aku tidak boleh iri.
757
01:01:50,645 --> 01:01:52,379
Kau tidak punya anak
758
01:01:52,514 --> 01:01:54,748
dan tidak ada yang dilakukan selain
membuat dirimu konyol.
759
01:01:56,250 --> 01:02:01,188
Tidak punya anak
selama ini.
760
01:02:01,322 --> 01:02:04,925
Suamimu yang baik itu
tidak sanggup, kurasa.
761
01:02:05,059 --> 01:02:06,894
-Atau mungkin kau--
-Hentikan!
762
01:02:09,396 --> 01:02:10,497
-Itu!
-Tidak!
763
01:02:11,932 --> 01:02:14,536
Karena kau akan melemparkan
koin-koinmu ke lantai,
764
01:02:14,669 --> 01:02:18,305
kau akan tinggal
dan lihat aku meraba-raba untuknya,
765
01:02:18,439 --> 01:02:21,108
karena itu yang
kau maksudkan.
766
01:02:33,387 --> 01:02:34,421
Maaf.
767
01:02:35,523 --> 01:02:38,225
Catherine. Catherine.
768
01:02:40,094 --> 01:02:41,228
Tidak apa-apa.
769
01:02:41,362 --> 01:02:44,031
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
770
01:02:45,799 --> 01:02:50,204
Kau gadis yang sangat berani,
sangat baik, sayangku.
771
01:02:50,337 --> 01:02:53,440
Kau telah selamat
dari tempat sialan itu.
772
01:02:53,575 --> 01:02:55,809
Kau tidak perlu
kembali ke sana lagi.
773
01:02:56,810 --> 01:02:58,879
Aku tidak tahu kenapa aku kembali.
774
01:03:06,086 --> 01:03:08,556
Tidak ada apa-apa bagiku di sana.
775
01:03:10,659 --> 01:03:14,128
Ya ampun.
776
01:03:14,995 --> 01:03:17,732
Oh, lihat ini.
777
01:03:17,865 --> 01:03:19,266
Selamat Natal, Nelly sayang.
778
01:03:19,400 --> 01:03:20,234
Terima kasih, Cathy.
779
01:03:20,367 --> 01:03:23,070
Oh.
780
01:03:26,006 --> 01:03:28,275
Oh.
781
01:03:28,409 --> 01:03:30,578
Buku persahabatan.
782
01:03:30,712 --> 01:03:32,179
Oh. Oh, kau yang menggambar itu?
783
01:03:32,313 --> 01:03:34,582
Ya. Ya. Itu kau dan aku.
784
01:03:35,949 --> 01:03:39,286
Oh. Pita.
785
01:03:40,454 --> 01:03:41,723
Itu adalah
siluet cantikmu
786
01:03:41,855 --> 01:03:42,890
yang suatu hari kulihat
787
01:03:43,023 --> 01:03:44,325
dari kamarmu.
788
01:03:44,458 --> 01:03:46,093
-Oh, lihat ini.
-Apa itu?
789
01:03:46,226 --> 01:03:50,297
Ya, ini, um, bunga mawar
yang juga mengingatkanku padamu.
790
01:03:50,431 --> 01:03:52,833
Mawar tercantik
di dunia.
791
01:03:52,966 --> 01:03:54,234
- Cantik.
- Oh.
792
01:03:54,368 --> 01:03:55,603
Ingatkah kau saat
793
01:03:55,737 --> 01:03:56,970
kita pergi jalan-jalan,
794
01:03:57,104 --> 01:03:58,939
dan kau memetik
jamur dan kau berkata,
795
01:03:59,073 --> 01:04:00,809
-"Jamur yang cantik"?
-Ya.
796
01:04:00,941 --> 01:04:03,410
Yah, aku mengabadikannya
dalam seni tempel.
797
01:04:05,379 --> 01:04:06,781
Astaga.
798
01:04:06,914 --> 01:04:08,015
Ini kabar fantastis,
Catherine.
799
01:04:08,148 --> 01:04:09,883
Pokoknya.
Ini kabar fantastis.
800
01:04:10,017 --> 01:04:12,386
Aku tidak pernah sebahagia ini.
801
01:04:12,520 --> 01:04:14,789
Jadi kau bersemangat
menjadi seorang ayah?
802
01:04:14,922 --> 01:04:16,290
Aku pusing.
803
01:04:16,423 --> 01:04:17,826
Aku merasa seperti gadis kecil
baru keluar dari sekolah.
804
01:04:17,991 --> 01:04:20,260
Kau memang pintar.
805
01:04:22,996 --> 01:04:24,632
Apa kau akan tinggal di sini malam ini?
806
01:04:25,734 --> 01:04:27,067
Tidak ada yang lebih menyenangkanku.
807
01:04:28,837 --> 01:04:30,672
Tapi kau butuh istirahat,
sayangku.
808
01:04:30,805 --> 01:04:33,508
Dan kau tidak akan istirahat
kalau aku tinggal di sini bersamamu.
809
01:04:34,776 --> 01:04:36,276
Selamat malam.
810
01:04:36,410 --> 01:04:37,746
Selamat malam, sayangku.
811
01:04:38,580 --> 01:04:40,582
Betapa indahnya.
812
01:07:01,255 --> 01:07:02,557
Heathcliff.
813
01:07:07,695 --> 01:07:08,763
Heathcliff.
814
01:07:13,735 --> 01:07:15,737
Oh, sungguh tipu muslihat jahat!
815
01:07:32,720 --> 01:07:34,187
Aku tidak berani berharap.
816
01:07:39,459 --> 01:07:40,695
Biar kulihat dirimu.
817
01:07:45,633 --> 01:07:48,736
Oh, kau tampan.
Dasar binatang.
818
01:07:52,774 --> 01:07:54,408
Dan kaya.
819
01:07:57,946 --> 01:07:59,379
Apa itu membuatmu geli?
820
01:08:03,216 --> 01:08:04,586
Tidak sedikit pun.
821
01:08:20,167 --> 01:08:23,470
Ayo. Kita tidak boleh
larut dalam kesedihan.
822
01:08:26,173 --> 01:08:27,407
Ayo makan malam.
823
01:08:28,610 --> 01:08:31,111
Semua orang akan
sangat senang melihatmu.
824
01:08:33,815 --> 01:08:36,017
Aku merusak bajuku
825
01:08:36,149 --> 01:08:38,019
memanjat ke sana
untuk menemuinya,
826
01:08:38,151 --> 01:08:39,721
dan dia tidak bergerak sedikit pun.
827
01:08:42,489 --> 01:08:44,191
Jadi kau sudah ke luar negeri?
828
01:08:44,324 --> 01:08:48,195
Oh, Edgar, lihat dia.
Tentu saja.
829
01:08:48,328 --> 01:08:51,198
Ceritakan, Heathcliff,
kemana saja kau?
830
01:08:51,331 --> 01:08:53,735
Apa yang kau lakukan
selama ini?
831
01:08:53,868 --> 01:08:55,168
Apa sangat menyenangkan?
832
01:08:55,870 --> 01:08:56,904
Kadang-kadang.
833
01:09:00,975 --> 01:09:04,378
Hanya itu? "Kadang-kadang"?
834
01:09:04,512 --> 01:09:08,850
Setelah hampir lima tahun,
itu menyenangkan "kadang-kadang"?
835
01:09:08,983 --> 01:09:10,250
Mmm.
836
01:09:21,896 --> 01:09:23,865
Sepertinya kau ingin aku
memaksa ceritamu keluar.
837
01:09:25,533 --> 01:09:28,235
Yah, aku tidak akan memohon
ceritamu, Heathcliff.
838
01:09:29,503 --> 01:09:31,171
Sebenarnya,
aku mulai curiga
839
01:09:31,304 --> 01:09:33,373
- bahwa itu sangat membosankan.
- Tidak.
840
01:09:33,508 --> 01:09:34,942
Mungkin dia seorang bajak laut.
841
01:09:35,076 --> 01:09:36,309
Mungkin benar.
842
01:09:36,443 --> 01:09:38,846
Ya ampun. Tentu tidak.
843
01:09:38,980 --> 01:09:41,649
Aku tidak peduli
apa yang telah kau lakukan.
844
01:09:42,984 --> 01:09:44,152
Benarkah, Edgar?
845
01:09:45,019 --> 01:09:48,589
Sayang, apa aku
pernah menyebut Heathcliff?
846
01:09:49,791 --> 01:09:51,559
Sepertinya tidak, sayangku.
847
01:09:51,693 --> 01:09:54,294
Kau lihat?
Simpan rahasiamu, Heathcliff.
848
01:09:54,428 --> 01:09:55,596
Dan kami harus berasumsi
849
01:09:55,730 --> 01:09:58,066
bahwa kekayaanmu
didapat dengan cara yang sangat tidak halal.
850
01:09:58,198 --> 01:10:00,068
Kau tinggal di mana?
851
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
Di Wuthering Heights.
852
01:10:03,203 --> 01:10:05,039
Tidak, kau... kau jangan.
853
01:10:05,773 --> 01:10:07,909
Tempat itu tidak lebih
dari reruntuhan.
854
01:10:08,876 --> 01:10:10,878
Bilang padanya, Edgar.
Dia harus ke sini.
855
01:10:11,679 --> 01:10:13,881
-Tentu. Kalau dia... Kalau...
-Tidak.
856
01:10:14,015 --> 01:10:15,516
Tidak, aku lebih suka di rumah.
857
01:10:15,650 --> 01:10:18,553
Rumah? Ya, kurasa itu
semacam rumah bagimu.
858
01:10:18,686 --> 01:10:21,388
Ya, seharusnya begitu,
karena aku membelinya.
859
01:10:22,890 --> 01:10:24,424
Tidak mungkin.
860
01:10:24,559 --> 01:10:26,794
Oh, betapa indahnya.
861
01:10:27,595 --> 01:10:30,732
Karena kita punya tetangga.
862
01:10:32,867 --> 01:10:33,868
Indah.
863
01:10:51,318 --> 01:10:56,891
Dia pria paling tampan
yang pernah kulihat.
864
01:10:57,024 --> 01:10:58,258
Siapa?
865
01:10:59,459 --> 01:11:02,395
Tuan Heathcliff, tentu saja.
866
01:11:02,530 --> 01:11:04,899
Heathcliff?
Dia akan melahapmu.
867
01:11:05,032 --> 01:11:07,568
Oh! Dia tidak akan.
868
01:11:08,335 --> 01:11:10,037
Dia pasti akan.
869
01:11:10,938 --> 01:11:14,041
Dia kasar dan liar
dan berwatak jahat.
870
01:11:14,175 --> 01:11:16,711
Kenapa kau berkata begitu?
871
01:11:17,211 --> 01:11:18,378
Dia temanmu.
872
01:11:18,513 --> 01:11:19,914
Ya, karena dia temanku
873
01:11:20,047 --> 01:11:22,984
aku bisa mengatakannya
dengan pasti.
874
01:11:23,117 --> 01:11:25,285
Oh, kau lucu, Isabella.
875
01:11:26,788 --> 01:11:29,857
Dia akan menghancurkanmu
seperti telur burung pipit.
876
01:11:31,859 --> 01:11:34,294
Kau itu seperti anjing
di palungan, Cathy!
877
01:11:42,603 --> 01:11:44,906
Apa kau pikir aku bicara
karena cemburu?
878
01:11:45,873 --> 01:11:48,475
Aku hanya bermaksud
menyelamatkanmu dari penghinaan.
879
01:11:48,609 --> 01:11:50,477
Silakan, kejar dia.
880
01:11:51,646 --> 01:11:54,549
Aku yakin dia akan menganggap
usahamu sangat lucu.
881
01:11:58,318 --> 01:11:59,253
Begitu juga aku.
882
01:12:31,519 --> 01:12:33,788
Oh, ini akan jadi permainan.
883
01:12:33,921 --> 01:12:36,023
Karena kalian berdua
tidak pernah bertengkar.
884
01:12:36,157 --> 01:12:38,092
Apa yang bisa
dipertengkarkan?
885
01:12:38,226 --> 01:12:39,727
Aku akan kembali saat makan malam.
886
01:12:47,301 --> 01:12:48,569
Selamat tinggal, sayang.
887
01:12:51,606 --> 01:12:53,440
-Terima kasih.
-Tuan.
888
01:13:03,450 --> 01:13:07,121
Aku yakin kau tahu kenapa Isabella
merusak bonekaku yang malang.
889
01:13:10,057 --> 01:13:12,526
Itu karena dia
sangat tergila-gila padamu.
890
01:13:12,660 --> 01:13:15,663
Hmm.
Sungguh, aku tidak memperhatikan.
891
01:13:16,396 --> 01:13:17,932
Kau tahu dia.
892
01:13:18,065 --> 01:13:20,668
Tapi sekarang kau mengingatkanku,
dia cantik.
893
01:13:20,801 --> 01:13:23,104
-Heathcliff...
-Dan kaya.
894
01:13:23,237 --> 01:13:24,839
Dia tidak malu-malu
tentang warisan
895
01:13:24,972 --> 01:13:27,008
yang akan diterimanya
begitu dia menikah.
896
01:13:28,542 --> 01:13:31,411
Dan dia suka padaku, katamu?
897
01:13:33,180 --> 01:13:34,849
Kenapa tidak kita tanya saja?
898
01:13:34,982 --> 01:13:37,351
Karena aku yakin
dia mengintip di balik pintu,
899
01:13:37,484 --> 01:13:38,953
mendengarkan kita.
900
01:13:39,954 --> 01:13:40,988
Isabella?
901
01:13:42,156 --> 01:13:44,025
Isabella, masuklah, sayang.
902
01:13:44,158 --> 01:13:46,594
Kami tahu kau di sana.
903
01:13:49,664 --> 01:13:51,431
Aku harus menjemputmu?
904
01:13:58,438 --> 01:14:00,574
Oh, lihat, Heathcliff.
905
01:14:00,708 --> 01:14:02,143
Oh!
906
01:14:02,276 --> 01:14:05,012
Seseorang yang mengagumimu
bahkan lebih dari diriku.
907
01:14:07,915 --> 01:14:10,818
Makhluk malang itu patah hati
karena dirimu.
908
01:14:10,952 --> 01:14:12,753
-Cathy, tolong.
-Tidak! Tidak, tidak, tidak.
909
01:14:12,887 --> 01:14:14,288
-Permisi.
-Jangan lari, sayang.
910
01:14:14,422 --> 01:14:15,990
Jangan lari.
911
01:14:16,123 --> 01:14:19,360
Kau tahu, Isabella berpikir
kalau saja aku minggir,
912
01:14:19,527 --> 01:14:21,963
dia akan menembakkan seberkas cahaya
ke dalam jiwamu
913
01:14:22,096 --> 01:14:23,664
yang akan membuatmu
menjadi pria terhormat.
914
01:14:23,798 --> 01:14:26,133
Tidak!
915
01:14:26,267 --> 01:14:28,135
Jangan lari.
916
01:14:28,269 --> 01:14:31,038
Aku tidak akan disebut
anjing di palungan lagi.
917
01:14:31,172 --> 01:14:34,208
Aku pergi. Kau tinggal.
918
01:14:35,843 --> 01:14:37,477
Ambil dia untukmu.
919
01:14:37,611 --> 01:14:39,146
Tunjukkan bonekamu padanya.
920
01:14:41,048 --> 01:14:42,083
Tidak.
921
01:14:46,721 --> 01:14:49,623
Kau memang anjing di palungan.
922
01:14:49,757 --> 01:14:51,993
Kau tidak tertarik padanya.
Kau tahu kau tidak.
923
01:14:52,460 --> 01:14:53,794
Tinggalkan dia sendiri.
924
01:14:54,562 --> 01:14:56,764
Kenapa harus aku?
925
01:14:56,897 --> 01:14:59,700
Kalau dia mau dicium,
aku lebih dari senang untuk memenuhinya.
926
01:14:59,834 --> 01:15:01,402
-Kau tidak akan.
-Aku punya hak
927
01:15:01,535 --> 01:15:04,972
kalau dia memilih, dan kau tidak
punya hak untuk keberatan.
928
01:15:05,106 --> 01:15:07,708
Aku bukan suamimu,
ingat?
929
01:15:08,976 --> 01:15:10,945
Kau tidak punya hak
untuk cemburu padaku.
930
01:15:11,078 --> 01:15:12,980
Jangan mencakarku, Heathcliff.
931
01:15:13,114 --> 01:15:15,316
Aku selalu baik
sejak kembalimu.
932
01:15:15,449 --> 01:15:17,885
Tidak?
933
01:15:19,120 --> 01:15:22,023
Apa aku pernah mencelamu sekali pun
atas kepergianmu?
934
01:15:23,591 --> 01:15:25,760
Apa aku pernah melontarkan
satu teguran pun?
935
01:15:25,893 --> 01:15:27,128
Selama ini,
aku tidak tahu
936
01:15:27,261 --> 01:15:28,929
apakah kau hidup atau mati.
937
01:15:29,063 --> 01:15:31,732
Dan kau berani mencaci aku?
938
01:15:31,866 --> 01:15:33,167
Padahal salahmu sendiri!
939
01:15:33,300 --> 01:15:34,335
Salahku?
940
01:15:34,468 --> 01:15:36,003
-Bagaimana aku menyakitimu?
-Bagaimana?
941
01:15:38,272 --> 01:15:41,142
Kau tahu aku mencintaimu,
dan kau mengabaikannya.
942
01:15:42,977 --> 01:15:45,246
Jangan bilang kau tidak.
943
01:15:45,379 --> 01:15:47,516
Kau memperlakukanku dengan sangat buruk.
944
01:15:47,648 --> 01:15:48,883
Kau dengar?
945
01:15:49,483 --> 01:15:51,385
Sangat buruk.
946
01:15:51,520 --> 01:15:53,854
Dan kalau kau membayangkan
aku tidak menyadarinya,
947
01:15:53,988 --> 01:15:55,423
maka kau bodoh.
948
01:15:55,556 --> 01:15:58,492
Dan kalau kau pikir beberapa
kata manis akan menghiburku,
949
01:15:58,626 --> 01:16:01,128
maka kau idiot.
950
01:16:01,262 --> 01:16:02,196
Dan kalau kau membayangkan
951
01:16:02,329 --> 01:16:04,765
bahwa kau bisa
menikahi Linton tanpa balas dendam,
952
01:16:04,899 --> 01:16:06,867
aku akan meyakinkanmu
sebaliknya.
953
01:16:08,135 --> 01:16:11,105
Oh, tidak akan ada damai
di antara kita, Catherine.
954
01:16:11,238 --> 01:16:13,240
Aku bodoh
berpikir sebaliknya.
955
01:16:13,374 --> 01:16:15,910
Karena damai denganmu
lebih buruk dari perang.
956
01:16:17,611 --> 01:16:18,879
Jadi, terima kasih
957
01:16:19,013 --> 01:16:20,981
telah memberitahuku
rahasia Nona Isabella.
958
01:16:21,115 --> 01:16:23,651
Aku bersumpah akan
memanfaatkannya sebaik-baiknya.
959
01:16:25,920 --> 01:16:27,721
Karena kau boleh
menyiksaku sampai mati
960
01:16:27,855 --> 01:16:29,623
untuk hiburanmu sendiri.
961
01:16:31,325 --> 01:16:35,262
Hanya tolong izinkan aku menghibur
diriku dengan cara yang sama.
962
01:16:40,535 --> 01:16:41,936
Cium dia kalau begitu.
963
01:16:44,371 --> 01:16:46,640
Nikahi dia, terserah aku.
964
01:16:47,708 --> 01:16:49,944
Itu bukan urusanku.
965
01:16:53,781 --> 01:16:55,182
Kalau aku pikir
kau benar-benar bersungguh-sungguh,
966
01:16:55,316 --> 01:16:56,951
akan kusayat leherku sendiri.
967
01:16:57,552 --> 01:16:59,120
Kalau begitu sayat saja.
968
01:17:00,154 --> 01:17:02,690
Tapi jangan lakukan
di karpet ini.
969
01:17:02,823 --> 01:17:04,091
Karena itu favorit Edgar,
970
01:17:04,225 --> 01:17:07,228
dan dia akan sangat sedih
melihatnya rusak.
971
01:17:20,975 --> 01:17:21,976
Kurasa kita tidak boleh menerima
972
01:17:22,109 --> 01:17:24,078
Tuan Heathcliff lagi.
973
01:17:28,583 --> 01:17:29,917
Terserah maumu, sayangku.
974
01:17:30,050 --> 01:17:32,153
Hmm.
975
01:17:51,005 --> 01:17:53,474
Heathcliff kecil yang malang.
976
01:17:56,110 --> 01:17:58,045
Aku sedang tidak ingin
bersamamu malam ini.
977
01:17:58,179 --> 01:18:01,682
Oh, aku hanya pikir kau mungkin
ingin ditemani.
978
01:18:03,350 --> 01:18:04,818
Ada gin
di meja samping.
979
01:18:04,952 --> 01:18:06,420
Biarkan itu jadi temanmu.
980
01:18:06,555 --> 01:18:09,723
Oh? Oh, terima kasih, anakku sayang.
981
01:18:09,857 --> 01:18:12,126
Kau baik
pada ayahmu yang tua, ya?
982
01:18:14,663 --> 01:18:16,697
Ini lelucon yang suram, nak.
983
01:18:16,830 --> 01:18:18,699
Bukan?
984
01:18:20,834 --> 01:18:23,337
Mimpiku saat membawamu ke sini
985
01:18:23,470 --> 01:18:25,906
adalah untuk menjadikanmu
pria terhormat.
986
01:18:26,040 --> 01:18:29,877
Uh, dan sekarang, lihatlah kita...
987
01:18:30,010 --> 01:18:31,613
...siapa yang bisa membedakan
mana yang mana?
988
01:18:31,745 --> 01:18:34,048
Mmm.
989
01:18:35,584 --> 01:18:39,019
Masih...
Ini tidak cukup, 'kan?
990
01:18:39,954 --> 01:18:41,388
Tidak untuknya.
991
01:18:44,491 --> 01:18:46,493
Kau tetap hanya piaraannya.
992
01:18:47,861 --> 01:18:51,832
Kau hanya akan selalu jadi piaraannya.
993
01:19:11,785 --> 01:19:13,020
Joseph?
994
01:19:22,363 --> 01:19:23,864
Catherine.
995
01:19:23,998 --> 01:19:26,433
-Apa dia di sana? Apa? Apa?
-Jangan.
996
01:19:46,120 --> 01:19:50,424
Maaf, Ayah. Maaf.
997
01:20:08,610 --> 01:20:10,010
Maaf.
998
01:20:20,921 --> 01:20:23,123
Cath...
999
01:20:24,091 --> 01:20:26,126
Kumohon. Kumohon.
1000
01:20:35,035 --> 01:20:36,470
Cathy!
1001
01:20:40,675 --> 01:20:42,076
Cathy!
1002
01:20:45,379 --> 01:20:47,716
-Cath.
-Jangan ikuti aku.
1003
01:20:47,848 --> 01:20:49,316
Tunggu.
1004
01:20:49,450 --> 01:20:50,184
Tinggalkan aku sendiri.
1005
01:20:50,317 --> 01:20:52,419
-Cath!
-Tinggalkan aku sendiri.
1006
01:20:55,122 --> 01:20:56,357
Kau basah.
1007
01:20:57,726 --> 01:20:58,959
Tidak.
1008
01:20:59,093 --> 01:21:01,261
-Kau kedinginan.
-Tidak!
1009
01:21:01,395 --> 01:21:03,798
Kau akan mati kedinginan.
Itu akan jadi salahmu.
1010
01:21:03,931 --> 01:21:06,467
Akan jadi salahmu!
1011
01:21:11,271 --> 01:21:15,075
Tidak! Tidak! Turunkan aku!
1012
01:21:15,209 --> 01:21:17,911
Kau harus turunkan aku!
1013
01:21:21,982 --> 01:21:23,384
Jangan pukul aku.
1014
01:21:23,518 --> 01:21:25,620
Aku hanya bermaksud menjagamu tetap kering,
dasar perempuan berengsek.
1015
01:21:26,487 --> 01:21:27,689
Aku benci kau.
1016
01:21:27,822 --> 01:21:30,491
Apa yang kau lakukan? Jangan...
1017
01:21:52,312 --> 01:21:56,216
Seharusnya aku tidak menendangnya.
Itu tidak baik.
1018
01:21:56,350 --> 01:21:57,786
Aku hanya bisa mengagumi
pengendalian dirimu
1019
01:21:57,918 --> 01:21:59,687
membatasinya hanya dua kali.
1020
01:22:01,723 --> 01:22:05,926
Hujan tidak akan lama, Cath.
Masih ada sedikit biru.
1021
01:22:08,730 --> 01:22:11,064
Kau dan aku sama-sama tahu
tidak ada.
1022
01:22:20,274 --> 01:22:22,009
Kenapa kau meninggalkanku?
1023
01:22:23,477 --> 01:22:26,548
Kupikir itu akan membunuhku,
Heathcliff.
1024
01:22:26,681 --> 01:22:27,715
Kenapa kau lakukan itu?
1025
01:22:29,950 --> 01:22:31,586
Kenapa aku meninggalkanmu?
1026
01:22:33,287 --> 01:22:35,289
Kenapa kau membenciku?
1027
01:22:36,591 --> 01:22:38,660
Kenapa kau mengkhianati
hatimu sendiri?
1028
01:22:38,793 --> 01:22:43,397
Oh, aku dengar hari itu,
hari kau menerima Edgar.
1029
01:22:45,767 --> 01:22:49,169
Kau bilang itu akan merendahkanmu
menikah denganku.
1030
01:22:53,106 --> 01:22:56,611
Tidak, aku... Tidak.
1031
01:22:58,646 --> 01:23:00,214
Tidak, Heathcliff, aku...
1032
01:23:00,347 --> 01:23:02,717
Kau tidak mendengar semuanya.
Kau tidak mendengar semuanya.
1033
01:23:06,386 --> 01:23:08,355
Aku bilang aku mencintaimu.
1034
01:23:16,898 --> 01:23:18,566
Aku mencintaimu.
1035
01:23:29,109 --> 01:23:32,479
Kau mencintaiku? Kau mencintaiku?
1036
01:23:33,848 --> 01:23:36,149
Lalu apa hakmu
meninggalkanku?
1037
01:23:37,317 --> 01:23:38,620
Jawab aku. Apa hakmu?
1038
01:23:38,753 --> 01:23:41,488
Oh, demi perasaan konyolmu
pada Linton?
1039
01:23:41,623 --> 01:23:43,725
Karena penderitaan,
penghinaan, kematian,
1040
01:23:43,858 --> 01:23:45,760
tidak ada yang bisa Tuhan atau Iblis
timpakan
1041
01:23:45,894 --> 01:23:46,861
yang akan memisahkan kita.
1042
01:23:46,995 --> 01:23:49,296
Kau yang melakukannya, atas kehendakmu sendiri.
1043
01:23:50,865 --> 01:23:54,034
Aku tidak menghancurkan hatimu.
Kau yang menghancurkannya.
1044
01:23:55,570 --> 01:23:57,739
Dan dengan menghancurkannya,
kau menghancurkan hatiku.
1045
01:24:38,046 --> 01:24:39,681
Jadi cium aku lagi.
1046
01:24:43,083 --> 01:24:45,352
Dan biarkan kita berdua terkutuk.
1047
01:25:12,412 --> 01:25:14,916
"Marilah kepada-Ku,
semua yang letih lesu
1048
01:25:15,049 --> 01:25:16,718
dan berbeban berat,
1049
01:25:16,851 --> 01:25:18,352
Aku akan memberi kelegaan kepadamu.
1050
01:25:19,621 --> 01:25:23,091
Pikullah kuk yang Kupasang
dan belajarlah pada-Ku;
1051
01:25:23,223 --> 01:25:26,293
karena Aku lemah lembut
dan rendah hati;
1052
01:25:27,294 --> 01:25:29,731
dan jiwamu akan mendapat ketenangan.
1053
01:25:32,000 --> 01:25:36,704
Sebab kuk yang Kupasang enak
dan beban-Ku ringan."
1054
01:26:23,851 --> 01:26:24,886
Cathy.
1055
01:26:26,954 --> 01:26:28,556
-Catherine.
-Hmm?
1056
01:26:28,690 --> 01:26:30,858
Kau akan hati-hati, 'kan?
1057
01:26:33,193 --> 01:26:34,662
Apa Heathcliff tahu?
1058
01:26:36,196 --> 01:26:38,298
Aku tidak tahu maksudmu.
1059
01:26:38,432 --> 01:26:40,400
Bahwa kau sedang hamil.
1060
01:26:40,935 --> 01:26:42,502
Tidak.
1061
01:27:55,109 --> 01:27:56,744
Aku mencintaimu.
1062
01:27:58,713 --> 01:28:00,014
Aku mencintaimu.
1063
01:28:02,083 --> 01:28:03,483
Aku mencintaimu.
1064
01:28:05,987 --> 01:28:07,287
Aku mencintaimu.
1065
01:28:08,589 --> 01:28:10,024
Aku mencintaimu.
1066
01:28:20,067 --> 01:28:22,302
Cepat. Cepatlah.
1067
01:28:22,435 --> 01:28:23,671
Aku tahu.
1068
01:29:01,809 --> 01:29:04,011
Ini tidak bisa terus begini.
1069
01:29:04,912 --> 01:29:05,913
Siapa bilang?
1070
01:29:06,047 --> 01:29:07,548
Hati nuraniku.
1071
01:29:08,282 --> 01:29:09,951
Kalau begitu jangan dengarkan.
1072
01:29:11,418 --> 01:29:12,687
Kau belum menikah.
1073
01:29:12,820 --> 01:29:14,387
Kau tidak bisa merasakan
api di kakimu.
1074
01:29:14,522 --> 01:29:17,058
Yah, setidaknya sekarang
kakimu hangat, Cath.
1075
01:29:17,191 --> 01:29:18,458
Jangan bercanda.
1076
01:29:20,895 --> 01:29:21,929
Jangan.
1077
01:29:29,070 --> 01:29:30,872
Heathcliff, jangan...
1078
01:29:32,006 --> 01:29:33,541
Aku benci kau.
1079
01:29:36,277 --> 01:29:37,311
Yah, aku mencintaimu.
1080
01:29:52,492 --> 01:29:53,828
Pergi.
1081
01:29:54,795 --> 01:29:56,864
Baiklah.
1082
01:29:59,233 --> 01:30:00,735
Besok?
1083
01:30:02,370 --> 01:30:03,871
Kupikir kita harus berhenti?
1084
01:30:17,985 --> 01:30:19,153
Aku harus pergi.
1085
01:30:19,287 --> 01:30:21,789
- Tidak.
- Ya.
1086
01:30:27,194 --> 01:30:31,198
Cath? Cath, ada apa?
1087
01:30:32,800 --> 01:30:36,837
Bukan apa-apa. Hanya aku sangat bahagia.
1088
01:30:39,707 --> 01:30:42,209
-Aku mencintaimu.
-Jangan katakan itu.
1089
01:30:42,343 --> 01:30:43,377
Aku mencintaimu.
1090
01:30:44,812 --> 01:30:45,846
Kau akan membunuhku.
1091
01:30:45,980 --> 01:30:48,049
-Aku mencintaimu.
-Jangan katakan itu.
1092
01:30:48,182 --> 01:30:51,085
-Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
-Jangan katakan itu.
1093
01:30:56,924 --> 01:30:58,659
Kenapa kau tinggal di sini?
1094
01:31:00,795 --> 01:31:03,097
Tempatnya kotor. Kenapa kau tidak
tinggal di kamar lamaku?
1095
01:31:03,230 --> 01:31:06,801
Karena kalau begitu aku tidak bisa
berbaring di sini seperti sekarang.
1096
01:31:10,538 --> 01:31:13,975
Dan membayangkan
kita masih anak-anak.
1097
01:31:14,108 --> 01:31:17,211
Dan kau tertidur
di ranjangmu di seberang halaman.
1098
01:31:19,280 --> 01:31:20,982
Dan masih ada kesempatan.
1099
01:31:24,151 --> 01:31:26,486
Aku berharap tidak pernah mengatakannya.
1100
01:31:27,421 --> 01:31:29,824
Aku berubah pikiran seketika.
1101
01:31:29,957 --> 01:31:32,193
Aku akan membatalkannya
keesokan harinya.
1102
01:31:34,028 --> 01:31:36,130
Kalau aku tahu
kau mendengarkan...
1103
01:31:37,365 --> 01:31:39,166
Aku selalu pikir kau melakukannya.
1104
01:31:40,368 --> 01:31:41,602
Bagaimana bisa?
1105
01:31:42,703 --> 01:31:44,271
Karena Nelly melihatku.
1106
01:31:55,616 --> 01:31:58,252
Kau akan mencari
posisi lain, Nelly.
1107
01:31:59,053 --> 01:32:00,421
Apa?
1108
01:32:00,554 --> 01:32:03,257
Kau akan mencari
posisi lain.
1109
01:32:04,658 --> 01:32:06,827
-Posisi lain?
-Segera.
1110
01:32:08,662 --> 01:32:10,598
Apa yang kau curigai padaku?
1111
01:32:12,466 --> 01:32:13,834
Pengkhianatan.
1112
01:32:14,468 --> 01:32:15,503
Pengkhianatan apa?
1113
01:32:16,303 --> 01:32:19,807
Malam Heathcliff
menghilang,
1114
01:32:19,940 --> 01:32:22,243
dia mendengarkan kita.
1115
01:32:22,376 --> 01:32:26,047
Dia dengar. Dan kau tahu.
1116
01:32:26,981 --> 01:32:29,316
Dan kau tidak memberitahuku
bahwa dia ada di sana.
1117
01:32:30,918 --> 01:32:33,054
Kau tidak memberiku
kesempatan untuk memperbaiki
1118
01:32:33,187 --> 01:32:35,823
apa yang akan menjadi
kesalahan terbesar dalam hidupku.
1119
01:32:37,391 --> 01:32:38,626
Kenapa?
1120
01:32:39,794 --> 01:32:41,262
Kenapa, Nelly?
1121
01:32:44,432 --> 01:32:45,866
Kau tahu apa pikirku?
1122
01:32:49,503 --> 01:32:51,939
Kupikir kau suka
melihatku menangis.
1123
01:32:52,740 --> 01:32:55,309
Tidak sebanding dengan
kesukaanmu menangis.
1124
01:33:02,016 --> 01:33:04,418
Kau akan bilang pada Edgar
kau sudah menemukan tempat baru.
1125
01:33:04,553 --> 01:33:05,786
Dan kau akan pergi.
1126
01:33:06,687 --> 01:33:07,955
Aku akan pergi ke mana?
1127
01:33:11,459 --> 01:33:13,094
Aku tidak peduli.
1128
01:34:09,518 --> 01:34:10,818
Catherine.
1129
01:34:19,426 --> 01:34:20,661
Ya, sayang?
1130
01:34:20,794 --> 01:34:21,695
Kupikir sebaiknya
kau tidak bertemu
1131
01:34:21,829 --> 01:34:23,931
Tuan Heathcliff lagi.
1132
01:34:27,168 --> 01:34:29,236
-Tapi, sayangku, aku...
-Jangan.
1133
01:34:33,274 --> 01:34:34,742
Kau benar, tentu saja,
1134
01:34:34,875 --> 01:34:37,278
untuk menyambutnya di sini
sementara dia mencari tempat.
1135
01:34:37,411 --> 01:34:40,781
Tapi kupikir sebaiknya kita putuskan
hubungannya sekarang, bukan?
1136
01:34:42,149 --> 01:34:43,484
Akan sangat menyedihkan
1137
01:34:43,618 --> 01:34:45,654
kalau ada yang salah mengartikan
kebaikan hatimu yang alami
1138
01:34:45,786 --> 01:34:47,454
sebagai sesuatu yang tidak pantas.
1139
01:34:48,389 --> 01:34:50,858
Terutama mengingat
kondisimu.
1140
01:34:53,928 --> 01:34:55,162
Tentu.
1141
01:34:56,130 --> 01:34:58,132
Kau benar, seperti biasa.
1142
01:34:58,265 --> 01:35:01,268
Terima kasih, sayang, telah menyelamatkanku
dari kebodohanku sendiri.
1143
01:35:28,495 --> 01:35:29,930
Apa yang kau baca?
1144
01:35:32,701 --> 01:35:35,736
Oh, cuma-cuma
omong kosong.
1145
01:35:58,225 --> 01:35:59,460
Apa itu tadi?
1146
01:36:09,036 --> 01:36:11,839
Burung layang-layang tersesat
kalau arah angin berubah.
1147
01:36:13,140 --> 01:36:15,175
-Biar kulihat.
-Jangan.
1148
01:36:15,309 --> 01:36:19,380
Kumohon.
Aku tidak ingin dia menderita.
1149
01:36:25,019 --> 01:36:26,920
Kalau itu bisa membuatmu
merasa lebih baik.
1150
01:36:40,968 --> 01:36:44,171
Di mana kau?
Aku tahu kau di sini.
1151
01:36:45,607 --> 01:36:48,942
Kau gila?
Kau sudah memecahkan jendela.
1152
01:36:49,476 --> 01:36:50,878
Kau harus pergi.
1153
01:36:51,011 --> 01:36:52,179
Kau di mana tadi?
1154
01:36:52,313 --> 01:36:53,748
Heathcliff,
kau tidak mengerti.
1155
01:36:53,881 --> 01:36:56,116
Catherine,
semua baik-baik saja?
1156
01:36:56,685 --> 01:36:58,018
Ya, sayangku.
1157
01:36:58,152 --> 01:36:59,554
Yah, kembalilah ke dalam.
1158
01:36:59,688 --> 01:37:01,355
Dia tidak boleh melihat kita.
1159
01:37:02,156 --> 01:37:04,925
- Kau yakin?
- Jangan--
1160
01:37:06,960 --> 01:37:08,996
Tidak, tidak. Kau jangan.
1161
01:37:09,129 --> 01:37:10,464
Aku jangan?
1162
01:37:10,598 --> 01:37:13,100
Bukankah lidahmu tadi
di mulutku, Cathy?
1163
01:37:14,201 --> 01:37:16,403
Akan kulepaskan anjing padamu.
1164
01:37:20,307 --> 01:37:23,844
Dan setiap gigitan akan
menjadi kenikmatan yang datang darimu.
1165
01:37:44,465 --> 01:37:45,734
Cukup.
1166
01:37:45,866 --> 01:37:47,769
Ayo. Kembali ke dalam.
1167
01:37:47,901 --> 01:37:49,069
Maaf, sayang.
1168
01:37:49,203 --> 01:37:50,638
Dingin sekali.
Kau akan mati kedinginan.
1169
01:37:50,772 --> 01:37:51,740
Aku suka dingin.
1170
01:37:51,872 --> 01:37:54,141
Ya, tapi anak kita mungkin tidak.
1171
01:38:37,719 --> 01:38:38,653
Katakan padaku.
1172
01:38:43,658 --> 01:38:44,692
Apa ini anakku?
1173
01:38:48,897 --> 01:38:51,098
Bukan.
1174
01:38:53,768 --> 01:38:55,436
Bagaimana kau bisa yakin?
1175
01:38:56,638 --> 01:38:59,406
Aku sudah yakin
sebelum kau kembali.
1176
01:39:00,974 --> 01:39:02,209
Maafkan aku.
1177
01:39:04,612 --> 01:39:06,146
Ini anak Edgar.
1178
01:39:13,120 --> 01:39:15,155
Apa kau pikir aku akan keberatan?
1179
01:39:20,294 --> 01:39:23,163
Apa kau pikir
itu akan menghentikanku?
1180
01:39:27,569 --> 01:39:30,839
Sungguh, aku hanya akan
lebih menikmatinya.
1181
01:39:30,971 --> 01:39:32,406
Dasar iblis.
1182
01:39:34,609 --> 01:39:37,377
Aku heran dia punya nyali untuk itu.
1183
01:39:37,512 --> 01:39:39,313
Aku heran
dia berani menyentuhmu.
1184
01:39:39,446 --> 01:39:42,082
Kau akan terkejut dengan
hal-hal yang Edgar berani lakukan.
1185
01:39:42,216 --> 01:39:43,718
-Aku akan?
-Itu akan membuatmu tersipu.
1186
01:39:43,852 --> 01:39:47,622
Benarkah?
1187
01:39:55,295 --> 01:39:59,266
Itu bahkan akan membuat Joseph
dan Zillah tersipu,
1188
01:39:59,399 --> 01:40:01,235
apa yang dia lakukan padaku.
1189
01:40:03,638 --> 01:40:05,507
Dan begitulah kau
1190
01:40:05,640 --> 01:40:07,709
berada dalam kondisi hamil ini.
1191
01:40:07,842 --> 01:40:09,142
Ya.
1192
01:40:11,513 --> 01:40:14,314
Aku heran itu
tidak terjadi lebih cepat.
1193
01:40:14,448 --> 01:40:16,751
Dia hampir tidak membiarkanku tidur.
1194
01:40:22,456 --> 01:40:24,559
Dia tidak bisa
melepaskan tangannya dariku.
1195
01:40:27,127 --> 01:40:30,464
-Dia sangat mencintaiku.
-Pembohong.
1196
01:40:31,031 --> 01:40:33,601
Dia benar. Dia mencintaiku.
1197
01:40:34,167 --> 01:40:35,502
Dan kau mencintainya.
1198
01:40:36,103 --> 01:40:37,237
Lebih dari segalanya.
1199
01:40:37,371 --> 01:40:39,674
Lebih dari siapa pun.
Aku sangat mencintainya.
1200
01:40:40,440 --> 01:40:42,276
Aku tidak pernah mencintai orang lain.
1201
01:40:43,912 --> 01:40:44,913
Dasar jalang.
1202
01:40:52,286 --> 01:40:54,556
-Ini caramu mencintainya?
-Ya.
1203
01:40:55,723 --> 01:40:57,592
-Ini caramu mencintainya?
-Ya.
1204
01:40:59,326 --> 01:41:00,595
-Ini caramu mencintainya?
-Ya.
1205
01:41:03,698 --> 01:41:06,935
-Aku akan membunuhnya. Ya.
-Oh, ya Tuhan, ya.
1206
01:41:07,067 --> 01:41:09,202
-Akan kuhancurkan tulang rusuknya.
-Ya.
1207
01:41:09,336 --> 01:41:11,238
Akan kurobek jantungnya.
1208
01:41:12,272 --> 01:41:14,107
Akan kusayat lehernya.
1209
01:41:14,241 --> 01:41:16,410
Akan kuminum darah sialannya.
1210
01:41:47,240 --> 01:41:48,308
Apa kau benar-benar akan membunuhnya?
1211
01:41:52,647 --> 01:41:57,250
Aku akan langsung ke kamarnya,
dan aku akan mematahkan lehernya.
1212
01:41:59,787 --> 01:42:01,089
Suruh aku melakukannya.
1213
01:42:01,221 --> 01:42:02,890
Buat aku melakukannya.
1214
01:42:18,740 --> 01:42:19,774
Ya Tuhan.
1215
01:42:25,880 --> 01:42:28,750
Aku bilang kau
akan merendahkanku.
1216
01:42:28,883 --> 01:42:31,519
Aku tidak tahu
bahwa aku akan merendahkan diriku sendiri.
1217
01:42:31,653 --> 01:42:35,155
Hanya sedikit rasa malu,
Cath. Itu tidak akan bertahan lama.
1218
01:42:35,288 --> 01:42:38,191
Lepaskan aku.
Lepaskan aku, Heathcliff.
1219
01:42:38,325 --> 01:42:40,427
Dengarkan aku.
Ini tidak bisa terus begini.
1220
01:42:41,996 --> 01:42:43,731
Heathcliff, sudah terjadi.
1221
01:42:46,868 --> 01:42:48,536
Kau tidak bersungguh-sungguh.
1222
01:42:49,070 --> 01:42:50,470
Sudah terjadi.
1223
01:42:52,740 --> 01:42:53,941
Aku mencintaimu.
1224
01:42:55,409 --> 01:42:56,878
Itu tidak penting.
1225
01:42:57,011 --> 01:42:58,913
Aku mencintaimu.
1226
01:43:00,114 --> 01:43:02,249
Aku mencintaimu.
1227
01:43:02,784 --> 01:43:04,217
Sudah terlambat.
1228
01:43:08,156 --> 01:43:09,724
Kau terlalu terlambat.
1229
01:43:10,792 --> 01:43:11,826
Tidak.
1230
01:43:13,027 --> 01:43:14,461
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
1231
01:44:06,246 --> 01:44:07,949
Kau tahu cara kerjanya?
1232
01:44:13,221 --> 01:44:14,789
Kau ingin kutunjukkan?
1233
01:44:33,440 --> 01:44:35,009
Cathy benar.
1234
01:44:36,276 --> 01:44:38,411
Aku kasar
1235
01:44:40,148 --> 01:44:41,549
dan kejam
1236
01:44:43,084 --> 01:44:45,418
dan dingin dan tidak berperasaan.
1237
01:44:47,121 --> 01:44:49,289
Kau ingin aku berhenti?
1238
01:45:02,369 --> 01:45:04,404
Aku tidak mencintaimu.
1239
01:45:06,007 --> 01:45:07,675
Aku tidak akan pernah mencintaimu.
1240
01:45:09,577 --> 01:45:11,679
Aku akan memperlakukanmu dengan buruk.
1241
01:45:13,346 --> 01:45:15,016
Kau ingin aku berhenti?
1242
01:45:31,766 --> 01:45:33,568
Aku akan menikahimu
dengan satu tujuan
1243
01:45:33,701 --> 01:45:35,570
untuk menyiksa Catherine.
1244
01:45:36,637 --> 01:45:39,674
Aku akan memikirkan dia
setiap saat bersamamu.
1245
01:45:42,143 --> 01:45:43,511
Kau ingin aku berhenti?
1246
01:45:52,419 --> 01:45:54,522
Kau ingin aku berhenti?
1247
01:45:59,827 --> 01:46:01,229
Tidak.
1248
01:46:13,975 --> 01:46:16,476
Isabella?
1249
01:46:16,611 --> 01:46:18,045
Semua baik-baik saja?
1250
01:46:21,849 --> 01:46:24,151
Ugh. Makhluk kotor.
1251
01:46:37,832 --> 01:46:40,701
Maukah kau berhenti menangis?
1252
01:46:40,835 --> 01:46:43,771
Ayolah.
Aku sudah menikahimu, 'kan?
1253
01:46:43,905 --> 01:46:46,974
Yang perlu kutanyakan adalah,
apa kau sudah cukup umur untuk menikah?
1254
01:46:47,108 --> 01:46:48,009
Ya.
1255
01:46:48,142 --> 01:46:50,077
-Apa kau bebas menikah?
-Ya.
1256
01:46:50,211 --> 01:46:51,444
Dia bodoh.
1257
01:46:51,579 --> 01:46:53,714
Aku bisa menanggung banyak hal, Catherine.
1258
01:46:53,848 --> 01:46:56,651
Tapi aku tidak akan tahan kau menangisi
iblis itu
1259
01:46:56,784 --> 01:46:57,919
di depanku.
1260
01:46:58,052 --> 01:47:00,588
Cukup. Oke? Cukup.
1261
01:47:00,721 --> 01:47:01,856
Apa kau bebas menikah?
1262
01:47:01,989 --> 01:47:03,090
Ya.
1263
01:47:03,224 --> 01:47:05,492
Selamat. Kau boleh
mencium mempelai wanita, dan seterusnya.
1264
01:47:07,828 --> 01:47:10,197
Maafkan aku.
1265
01:47:10,331 --> 01:47:12,400
-Aku tidak bisa menahannya.
-Kau akan, demi Tuhan.
1266
01:47:12,533 --> 01:47:13,868
Kau akan menahannya.
1267
01:47:14,001 --> 01:47:15,736
Enyah dari hadapanku
sampai kau pulih.
1268
01:47:23,577 --> 01:47:25,445
Ini tidak senonoh, Cathy.
1269
01:47:26,180 --> 01:47:27,715
Tenangkan dirimu.
1270
01:47:45,833 --> 01:47:47,835
Nelly yang baik,
1271
01:47:47,969 --> 01:47:51,471
aku tahu Edgar tidak akan
menerima surat dariku,
1272
01:47:51,605 --> 01:47:53,507
jadi aku datang padamu.
1273
01:47:54,875 --> 01:47:56,644
Aku tak bisa mulai menggambarkan
1274
01:47:56,777 --> 01:47:59,479
cobaan
dua minggu terakhir ini.
1275
01:48:01,182 --> 01:48:05,720
Aku hanya ingin bertanya,
karena kau mengenal suamiku,
1276
01:48:05,853 --> 01:48:07,555
pria apa yang telah kunikahi?
1277
01:48:10,524 --> 01:48:12,893
Apakah Tuan Heathcliff itu manusia?
1278
01:48:14,428 --> 01:48:18,099
Jika iya, apa dia gila?
1279
01:48:19,533 --> 01:48:23,503
Jika tidak, apa dia iblis?
1280
01:48:27,942 --> 01:48:31,645
Aku yakin
dia punya pengaruh gaib padaku,
1281
01:48:31,779 --> 01:48:35,750
yang tak mampu
kupatahkan.
1282
01:48:36,384 --> 01:48:37,785
Oh, ma-maaf, Tuan.
1283
01:48:37,918 --> 01:48:40,021
Jangan khawatir,
Joseph, kau boleh tinggal.
1284
01:48:42,623 --> 01:48:44,592
Kau tak akan mengganggu kami.
1285
01:48:45,526 --> 01:48:47,028
Benar bukan, Isabella?
1286
01:48:49,797 --> 01:48:51,732
Dia mengerikan.
1287
01:48:53,634 --> 01:48:55,269
Jahat.
1288
01:48:57,805 --> 01:48:59,106
Kerasukan.
1289
01:49:03,611 --> 01:49:06,147
Tolong aku, Nelly.
1290
01:49:23,197 --> 01:49:25,699
Bagaimana pencarianmu
untuk posisi baru?
1291
01:49:25,833 --> 01:49:29,437
Tidak berhasil.
Edgar melarangnya.
1292
01:49:29,570 --> 01:49:31,705
Hmm. Begitu?
1293
01:49:33,274 --> 01:49:34,909
Sekali lagi,
1294
01:49:35,042 --> 01:49:38,279
keputusasaanku sepertinya
menjadi keberuntunganmu, Nelly.
1295
01:49:40,081 --> 01:49:42,149
Kuharap itu menghiburmu
untuk menyalahkanku.
1296
01:49:54,862 --> 01:49:56,897
Sudah kubilang
mereka tidak akan membacanya.
1297
01:49:57,031 --> 01:49:58,933
Yah, surat itu tidak cukup mengejutkan,
1298
01:49:59,066 --> 01:50:00,868
atau Nelly pasti sudah menunjukkannya.
1299
01:50:01,669 --> 01:50:03,304
Kupikir itu cukup menyedihkan.
1300
01:50:03,437 --> 01:50:06,006
Pasti tidak, atau mereka akan merespon.
1301
01:50:10,644 --> 01:50:11,912
Yah, kalau kau meragukan
kemampuanku,
1302
01:50:12,046 --> 01:50:14,181
kenapa kau tidak
menulis surat saja?
1303
01:50:16,383 --> 01:50:20,821
Oh, tidak... Kau tak bisa.
1304
01:50:29,663 --> 01:50:31,098
Hmm.
1305
01:50:44,645 --> 01:50:46,113
Tulis lagi...
1306
01:50:50,519 --> 01:50:52,086
kepada Cathy langsung.
1307
01:50:58,325 --> 01:51:02,296
Dan kalau begitu kau
akan baik padaku.
1308
01:51:04,999 --> 01:51:10,271
Maka aku akan
sangat baik padamu.
1309
01:51:30,124 --> 01:51:33,494
Sudah terlalu lama.
Aku harus bertemu Catherine.
1310
01:51:33,628 --> 01:51:37,298
Dan bagaimana dia akan menghormatimu
kalau kau menyerah sekarang?
1311
01:51:37,431 --> 01:51:40,968
Pikirkan izin apa yang akan
kau berikan kalau kau menghiburnya.
1312
01:51:41,101 --> 01:51:43,304
Itu tidak kurang dari
sebuah dukungan.
1313
01:51:44,071 --> 01:51:45,839
Kau tak boleh menemuinya.
1314
01:51:46,807 --> 01:51:49,578
Bertahanlah.
Tunjukkan padanya kau tak akan menyerah.
1315
01:51:49,710 --> 01:51:53,180
Ini lebih penting dari sebelumnya
sekarang Heathcliff telah kembali.
1316
01:51:55,916 --> 01:51:58,819
Heathcliff telah kembali?
1317
01:51:58,953 --> 01:52:02,056
Isabella menulis.
Mereka di Heights.
1318
01:52:02,189 --> 01:52:04,959
Dia sangat berharap
bisa bertemu denganmu.
1319
01:52:06,628 --> 01:52:08,429
Yah, dia boleh berharap
semau dia, tapi percuma.
1320
01:52:08,563 --> 01:52:10,197
Katakan dia bisa pergi menggantung diri
terserah,
1321
01:52:10,331 --> 01:52:14,301
dan katakan pada istriku
untuk menenangkan diri.
1322
01:52:14,435 --> 01:52:16,804
Aku akan mengembalikan ketertiban
di rumah ini.
1323
01:52:37,258 --> 01:52:39,927
Berapa minggu lagi
kita semua harus menanggung ini?
1324
01:52:41,596 --> 01:52:44,633
Ini tidak baik untukmu.
Ini tidak baik untuk bayimu.
1325
01:52:44,765 --> 01:52:47,368
-Bayinya sudah tidak ada.
-Kapan?
1326
01:52:48,969 --> 01:52:50,204
Apa kau sudah keluar darah?
1327
01:52:51,205 --> 01:52:52,172
Tidak.
1328
01:52:53,575 --> 01:52:55,409
Kalau belum keluar darah,
berarti bayimu baik-baik saja.
1329
01:52:56,578 --> 01:52:58,112
Terserah kau.
1330
01:52:58,245 --> 01:53:00,749
Hentikan sekarang, Cathy,
1331
01:53:00,881 --> 01:53:02,016
atau kau akan dalam bahaya
1332
01:53:02,149 --> 01:53:04,118
kehilangan kasih sayang Edgar
selamanya.
1333
01:53:04,251 --> 01:53:06,120
Heathcliff sudah pergi.
Kau harus menerimanya.
1334
01:53:06,253 --> 01:53:07,988
Kekayaan Nyonya Heathcliff
ada di London, dan--
1335
01:53:08,122 --> 01:53:09,890
Jangan panggil dia seperti itu.
1336
01:53:10,024 --> 01:53:12,960
-Itu namanya.
-Itu namaku.
1337
01:53:14,729 --> 01:53:18,165
Aku yang menamainya. Dia milikku.
1338
01:53:41,488 --> 01:53:44,058
Oh, diamlah. Ini Catherine.
1339
01:53:46,761 --> 01:53:49,129
Oh, Nelly. Apa maumu?
1340
01:54:00,007 --> 01:54:01,208
Apa ini?
1341
01:54:01,342 --> 01:54:03,143
Bukan apa-apa.
Dia kurang ajar.
1342
01:54:07,414 --> 01:54:10,184
Ini mengerikan.
Isabella, kemari cepat.
1343
01:54:11,151 --> 01:54:14,355
Isabella, tetap di sini.
1344
01:54:18,492 --> 01:54:22,196
Heathcliff,
biarkan makhluk malang itu pergi.
1345
01:54:23,598 --> 01:54:25,265
Tidak bisakah kau lihat
dia pasti membencimu?
1346
01:54:25,399 --> 01:54:26,433
Ya.
1347
01:54:26,568 --> 01:54:29,671
Dia mengatakannya 100 kali sehari.
1348
01:54:29,804 --> 01:54:31,171
Dan namun...
1349
01:54:31,305 --> 01:54:34,942
Isabella, kalau aku meninggalkanmu sendirian
setengah hari,
1350
01:54:35,075 --> 01:54:38,912
bukankah kau akan kembali padaku
sambil merengek dan merayu?
1351
01:54:43,852 --> 01:54:48,122
Dia makhluk lucu, Nelly.
Tak ada kebrutalan yang membuatnya jijik.
1352
01:54:48,255 --> 01:54:52,594
Tidak, kurasa dia punya
kekaguman bawaan terhadapnya.
1353
01:54:54,461 --> 01:54:56,463
Jadi katakan pada Catherine
1354
01:54:56,598 --> 01:55:00,300
aku akhirnya menemukan
tandinganku dalam kehinaan.
1355
01:55:00,434 --> 01:55:01,468
Lihat.
1356
01:55:09,443 --> 01:55:11,579
Aku tak akan mengatakan itu padanya.
1357
01:55:12,614 --> 01:55:15,115
Aku tak mau ambil bagian
dalam apapun ini.
1358
01:55:15,850 --> 01:55:18,152
Demi Tuhan, Heathcliff.
1359
01:55:21,288 --> 01:55:23,525
Isabella,
biar kubawa kau pulang.
1360
01:55:27,327 --> 01:55:29,096
Apa kau mau pulang?
1361
01:55:32,966 --> 01:55:34,669
Nelly, aku sudah di rumah.
1362
01:55:50,718 --> 01:55:53,153
Tulis surat pada Cathy lagi.
1363
01:55:53,287 --> 01:55:56,023
Dia tak bisa mengabaikanku selamanya.
1364
01:56:01,529 --> 01:56:04,331
Ada surat
untukku, Nelly?
1365
01:56:04,465 --> 01:56:06,099
Tidak ada.
1366
01:56:12,272 --> 01:56:16,076
Cathy,
ayo kita gencatan senjata sekarang.
1367
01:56:17,177 --> 01:56:19,647
Karena kesunyian ini
akan membunuh kita berdua.
1368
01:56:25,720 --> 01:56:28,155
Aku akan menunggumu setiap hari
1369
01:56:28,288 --> 01:56:30,190
dan setiap malam.
1370
01:56:35,730 --> 01:56:37,331
Kenapa kau tidak membalas?
1371
01:56:42,469 --> 01:56:45,339
Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
1372
01:56:46,340 --> 01:56:48,175
Aku mencintaimu.
1373
01:57:33,353 --> 01:57:34,789
Cathy!
1374
01:57:40,127 --> 01:57:41,061
Cathy!
1375
01:57:47,535 --> 01:57:48,770
Cathy!
1376
01:57:59,747 --> 01:58:00,815
Cathy!
1377
01:58:16,363 --> 01:58:19,767
Cathy, kenapa kau lakukan itu?
1378
01:58:24,939 --> 01:58:26,440
Maafkan aku.
1379
01:58:29,242 --> 01:58:30,578
Maafkan aku.
1380
01:58:45,994 --> 01:58:48,462
Hentikan. Hentikan.
1381
01:58:48,596 --> 01:58:51,566
Cukup sekarang.
Cukup. Bangun dari tempat tidur.
1382
01:58:51,699 --> 01:58:52,834
Aku takut aku tak bisa.
1383
01:58:52,967 --> 01:58:54,434
Kau bisa.
1384
01:58:54,569 --> 01:58:57,170
Kau bisa,
dasar makhluk egois dan jahat.
1385
01:58:57,304 --> 01:58:58,539
Kau bisa.
1386
01:59:00,440 --> 01:59:02,076
Aku tak akan tahan dengan
sandiwara mengerikan ini
1387
01:59:02,209 --> 01:59:03,845
semenit lagi.
1388
01:59:03,978 --> 01:59:07,915
Kau menjijikkan.
Kalian berdua menjijikkan.
1389
01:59:08,049 --> 01:59:10,484
Bangun dari tempat tidur.
1390
01:59:10,618 --> 01:59:13,021
Bangun dari tempat tidur.
Bangun dari tempat tidur.
1391
01:59:23,665 --> 01:59:27,935
Ah, Nelly telah
berkhianat lagi.
1392
01:59:29,436 --> 01:59:31,673
Nelly adalah musuh dalam selimutku.
1393
01:59:39,346 --> 01:59:41,983
Apa-apaan ini?
1394
01:59:42,116 --> 01:59:45,485
"Sandiwara," Nelly? Ini adalah
tanda-tanda septikemia.
1395
01:59:45,620 --> 01:59:48,422
Dia bilang bayinya sudah meninggal
beberapa waktu lalu.
1396
01:59:49,356 --> 01:59:51,224
Kukira itu hanya pura-pura.
1397
01:59:51,358 --> 01:59:52,727
"Pura-pura"?
1398
01:59:54,294 --> 01:59:55,763
Kalau begitu kau penyiksa.
1399
01:59:57,031 --> 01:59:58,599
Demi Tuhan.
1400
01:59:59,000 --> 01:59:59,901
Tuan.
1401
02:00:01,069 --> 02:00:03,004
Aku tak bisa membayangkan
kebencian apa yang ada di hatimu
1402
02:00:03,137 --> 02:00:05,238
hingga kau membiarkan ini, tapi
aku tak akan membiarkanmu di dekatnya.
1403
02:00:05,372 --> 02:00:07,441
Keluar. Sekarang. Pergi.
1404
02:00:08,142 --> 02:00:09,744
Pergi!
1405
02:00:09,877 --> 02:02:00,278
Mana dokternya?
1406
02:02:00,411 --> 02:02:01,680
Tidak, tidak.
1407
02:02:02,481 --> 02:02:04,552
Tidak, jangan pergi.
Kumohon, Nelly.
1408
02:02:05,592 --> 02:02:06,993
Kurasa aku harus.
1409
02:02:07,894 --> 02:02:09,930
Apapun itu,
1410
02:02:11,363 --> 02:02:13,600
aku yakin kau tak bermaksud begitu.
1411
02:02:14,801 --> 02:02:15,836
Oh...
1412
02:02:16,938 --> 02:02:18,840
Tapi kurasa aku memang bermaksud.
1413
02:02:24,145 --> 02:02:25,513
Aku tak akan bilang.
1414
02:02:28,248 --> 02:02:29,550
Aku tak akan bilang.
1415
02:02:34,756 --> 02:02:35,790
Nelly...
1416
02:02:36,256 --> 02:02:37,491
Ya?
1417
02:03:07,795 --> 02:03:12,465
Heathcliff... Heathcliff...
1418
02:03:13,634 --> 02:03:15,770
Sudah kubilang kau akan membunuhku.
1419
02:03:15,903 --> 02:03:16,637
Lihat.
1420
02:03:18,505 --> 02:03:20,575
Tidak, tidak, tidak.
1421
02:03:20,708 --> 02:03:22,810
Tidak, kau akan baik-baik saja
besok.
1422
02:03:22,944 --> 02:03:24,979
Hmm? Hmm?
1423
02:03:25,112 --> 02:03:29,016
Pikirkan berapa kali
kau mengaku sedang sekarat.
1424
02:03:29,550 --> 02:03:31,118
Ribuan kali setidaknya.
1425
02:03:34,354 --> 02:03:35,990
Aku tak pernah percaya padamu.
1426
02:03:37,390 --> 02:03:39,060
Dan aku tak akan percaya hari ini.
1427
02:03:41,262 --> 02:03:42,897
Kau baik-baik saja.
1428
02:03:44,699 --> 02:03:46,133
Kau akan baik-baik saja.
1429
02:04:34,875 --> 02:04:36,744
Maafkan aku.
1430
02:04:43,250 --> 02:04:44,986
Lepaskan. Aku akan membunuhmu.
1431
02:04:50,925 --> 02:04:52,693
Heathcliff, jangan.
1432
02:04:55,229 --> 02:04:56,864
Kau tak ingin melihat...
1433
02:06:03,230 --> 02:06:05,299
Oh, tidak.
1434
02:06:07,401 --> 02:06:09,136
Tidak, tidak, tidak.
1435
02:07:03,858 --> 02:07:05,392
Heathcliff...
1436
02:07:05,527 --> 02:07:06,760
Apa?
1437
02:07:07,562 --> 02:07:09,830
Cathy? Cathy?
1438
02:07:11,600 --> 02:07:12,833
Apa...
1439
02:07:16,704 --> 02:07:18,239
Panggil dokter!
Demi Tuhan,
1440
02:07:18,372 --> 02:07:19,740
seseorang panggil dokter!
1441
02:07:22,443 --> 02:07:25,880
Kau baik-baik saja.
Kau baik-baik saja.
1442
02:07:27,214 --> 02:07:30,351
Sayangku, sayangku.
1443
02:07:30,484 --> 02:07:32,186
Kesayanganku yang menyakitkan.
1444
02:07:35,723 --> 02:07:39,393
Hanya jangan pergi. Tidak.
1445
02:07:41,662 --> 02:07:43,797
Tidak, tidak, jangan pergi.
1446
02:07:44,298 --> 02:07:45,799
Tak terkatakan.
1447
02:07:48,769 --> 02:07:51,272
Aku tak bisa hidup tanpa hidupku.
1448
02:07:52,506 --> 02:07:54,742
Aku tak bisa hidup tanpa jiwaku.
1449
02:07:56,578 --> 02:07:59,246
Kau... Kau bilang aku membunuhmu.
1450
02:08:01,081 --> 02:08:03,884
Hantui aku kalau begitu.
1451
02:08:05,953 --> 02:08:07,855
Selalu bersamaku.
1452
02:08:09,591 --> 02:08:11,258
Ambil bentuk apapun.
1453
02:08:14,461 --> 02:08:16,130
Buat aku gila.
1454
02:08:28,677 --> 02:08:30,778
Hanya tolong jangan tinggalkan aku
1455
02:08:30,911 --> 02:08:33,747
di jurang ini
di mana aku tak bisa menemukanmu.
1456
02:08:40,754 --> 02:08:42,189
Heathcliff...
1457
02:08:44,693 --> 02:08:45,926
Maafkan aku.
1458
02:08:49,396 --> 02:08:50,731
Jangan minta maaf.
1459
02:08:53,033 --> 02:08:55,402
Jangan pernah minta maaf
untukku, Cathy.
1460
02:08:55,537 --> 02:08:59,273
Karena aku akan melakukannya
lagi dan lagi.
1461
02:09:01,408 --> 02:09:03,177
Maka kita terkutuk.
1462
02:09:08,683 --> 02:09:09,984
Apa yang bisa kulakukan?
1463
02:09:10,619 --> 02:09:11,852
Tidak ada.
1464
02:09:14,054 --> 02:09:15,823
Tetaplah bersamaku.
1465
02:09:28,068 --> 02:09:29,303
Cathy?
1466
02:09:33,207 --> 02:09:35,075
Cathy, apa kau bangun?
1467
02:09:38,412 --> 02:09:39,446
Cathy?
1468
02:09:52,661 --> 02:09:54,028
Catherine Earnshaw...
1469
02:09:56,363 --> 02:09:58,932
Aku akan mencintaimu
sampai hari kematianku...
1470
02:10:02,102 --> 02:10:03,904
dan selamanya setelahnya.
1471
02:10:05,000 --> 02:10:07,000
Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region