1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:03:47,125 --> 00:03:48,750 Adu -i aici, indiferent de situație. 4 00:04:15,000 --> 00:04:20,375 Bunul și răul pe care îl facem în viață ... Ne bântuie mereu. 5 00:06:40,125 --> 00:06:40,875 Cine e? 6 00:06:42,000 --> 00:06:42,875 Este cineva acolo? 7 00:06:43,750 --> 00:06:45,125 Deschide ușa. 8 00:07:49,750 --> 00:07:50,500 Cine eşti tu? 9 00:07:51,625 --> 00:07:52,375 Cine eşti tu? 10 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 Întunericul ... 11 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 Întunericul care te va înghiți ... 12 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Înțeles? 13 00:08:01,125 --> 00:08:02,875 Ai nevoie de o explicație? 14 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Nu -ți voi da asta ... 15 00:08:07,125 --> 00:08:08,000 Ce este asta... ? 16 00:08:11,875 --> 00:08:14,375 Nu are rost să țipă 17 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 Unde sunt eu? 18 00:08:21,000 --> 00:08:24,250 Ești chiar aici, chiar aici. 19 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Chiar aici? 20 00:08:28,125 --> 00:08:28,750 Ce vrei să spui? 21 00:08:28,750 --> 00:08:32,625 Într -o celulă de interogare extrem de confidențială. 22 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 - De ce sunt aici? - shh .. 23 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 Eu sunt cel care pune întrebări aici, 24 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 Și oferiți răspunsurile. 25 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 Se pare că băieții noștri te -au lovit destul de tare. 26 00:08:48,625 --> 00:08:49,375 Hei 27 00:08:50,750 --> 00:08:52,375 Ți -am spus să -l aduci cu atenție, nu -i așa? 28 00:08:54,500 --> 00:08:55,625 DORI? 29 00:08:57,125 --> 00:08:57,750 Nu știu. 30 00:08:59,125 --> 00:09:00,125 Nu -mi amintesc nimic. 31 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 Nu -ți vei aminti nimic. 32 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 Nu -ți vei aminti niciun eveniment Din viața ta, nici măcar numele tău. 33 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 Numele meu ...? 34 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Numele tău este „Abhinaya Vasudev”. 35 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Abhinaya Vasudev! 36 00:09:20,125 --> 00:09:22,250 Ce mi s -a întâmplat? Cine sunteți voi oameni? 37 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 Numele meu este... 38 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 „Ofițer superior”. 39 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Ce vrei de la mine? 40 00:09:28,000 --> 00:09:29,375 De ce m -ai închis în această cameră întunecată? 41 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 Vasudeva ... Vasudeva ... nu te agita. 42 00:09:33,375 --> 00:09:35,625 Trebuie să știm multe de la tine. 43 00:09:35,875 --> 00:09:37,375 Odată ce ne spuneți ce trebuie să știm, 44 00:09:37,375 --> 00:09:42,375 Odată ce avem informațiile, Vă vom trimite chiar de aici. 45 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Râzând, ești? 46 00:09:47,000 --> 00:09:52,375 „Cercul întunecat”, „Haos” Și „frica” sunt în fața ta. 47 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 Nici nu -mi amintesc numele meu. Ce pot să vă spun? 48 00:09:54,875 --> 00:09:55,625 Ne puteți spune. 49 00:09:56,250 --> 00:10:01,625 Fiecare problemă are o soluție, Și aceasta este soluția problemei tale! 50 00:10:07,500 --> 00:10:12,625 Ce? Crezi că acesta este un fel de ceas Asta doar stă pe masă, mergând căpușă ... bifează ... bifează? 51 00:10:12,750 --> 00:10:13,375 Nu. 52 00:10:13,875 --> 00:10:16,375 Aceasta este o mașină avansată de hipnoză. 53 00:10:16,625 --> 00:10:21,750 Te va duce în subconștient și fă -ți creierul să te predăm vocii mele, 54 00:10:22,250 --> 00:10:27,625 Extragerea amintirilor ascunse de la tine. 55 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 Pentru a spune pur și simplu, 56 00:10:30,500 --> 00:10:37,750 Te va face să -ți amintești doar acele evenimente din viața ta Despre care vreau să știu și ne veți spune. 57 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Veți împărtăși aceste informații cu noi. 58 00:10:39,875 --> 00:10:41,000 Deci, de ce să întârzie mai mult? 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Află ce vrei de la mine Și lasă -mă să plec. 60 00:10:43,125 --> 00:10:44,625 Nu mai pot sta în această cameră întunecată. 61 00:10:46,750 --> 00:10:49,125 22 aprilie 1979. 62 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 Ai deschis și ai citit o scrisoare adresat lui Abid Sheikh. 63 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Ce era în ea? 64 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 Ce a fost în acea scrisoare? 65 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 Ce a fost în acea scrisoare? 66 00:12:11,125 --> 00:12:12,250 Nu înțeleg... 67 00:12:12,750 --> 00:12:13,875 Este scris într -o limbă pe care nu o pot înțelege. 68 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Nu înțeleg… 69 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Mi se pare de neînțeles. 70 00:12:26,125 --> 00:12:28,500 Este scris într -o limbă pe care nu o pot înțelege. 71 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Nu înțeleg… 72 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 Ce este în ea? 73 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Ce-i asta? 74 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Bine .. bine .. bine. 75 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Nu -ți strecura prea mult creierul. 76 00:12:48,875 --> 00:12:50,750 Este deja unul fragil. 77 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Vom reveni la acea scrisoare mai târziu. 78 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 Dar mai întâi, spune -mi de ce ai Acest obicei de a citi scrisorile altor oameni. 79 00:12:58,875 --> 00:12:59,625 Cine eşti tu? 80 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Cine sunt părinții tăi? 81 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 De unde ai venit? 82 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Calmează -ți mintea și vorbește. 83 00:13:10,750 --> 00:13:15,375 Sunt orfan, acest Ashram are am fost casa mea de pentru totdeauna. 84 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 Am fost întotdeauna singur în ciuda fiind înconjurat de mai mulți copii. 85 00:13:19,125 --> 00:13:23,125 M -aș întreba mereu unde sunt părinții mei. 86 00:13:29,875 --> 00:13:30,750 Fiu bun. 87 00:13:32,750 --> 00:13:39,125 Într -un moment în care nu știam nimic despre relații, O scrisoare m -a făcut să experimentez dragostea unei mame. 88 00:13:44,750 --> 00:13:48,500 Dragă fiu, draga ta mamă este Scrierea acestei scrisori pentru a întreba, 89 00:13:49,750 --> 00:13:52,875 Ce mai faci? Mănânci bine? 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 Nu vă neglijați sănătatea Prin concentrarea pe studii. 91 00:13:57,250 --> 00:13:58,625 Vă rugăm să dormiți la timp. 92 00:13:59,375 --> 00:14:02,375 Aici, sora ta îți amintește din nou. 93 00:14:02,500 --> 00:14:05,250 Cu toții așteptăm sosirea ta aici. 94 00:14:05,875 --> 00:14:06,750 Cu drag, mama. 95 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Mamă! 96 00:14:10,125 --> 00:14:13,500 Acea scrisoare părea să fie scrisă de mama mea pentru mine. 97 00:14:15,500 --> 00:14:18,750 Aș simți nevoia de a citi fiecare scrisoare pe care o găsesc. 98 00:14:19,625 --> 00:14:24,875 De atunci am căutat obligațiuni în scrisori. 99 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Dragă soț, ce mai faci? 100 00:14:27,500 --> 00:14:29,375 Bujji și cu mine suntem bine aici. 101 00:14:29,375 --> 00:14:34,500 Bujji îți lipsește mult și Întrebați -vă când veți veni acasă. 102 00:14:34,500 --> 00:14:36,125 Ea devine mai neobișnuită de zi! 103 00:14:36,625 --> 00:14:40,750 Sper că câștigi suficient pentru a lua îngrijire și asigură -ne fiicei noastre. 104 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Maestru! 105 00:14:49,875 --> 00:14:50,375 Ce este? 106 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Îmi puteți spune, vă rog, unde sunt părinții mei? 107 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 Nu aveți părinți. 108 00:14:55,875 --> 00:14:58,625 Dar nimeni nu se naște fără părinți, nu, stăpân? 109 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Cred că familia mea trebuie să fie undeva în apropiere. 110 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Nu mă deranjează. 111 00:15:02,875 --> 00:15:04,125 Îți spun, nu ai părinți- De ce nu ascultați? 112 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 Măcar spune -mi cine m -a adus aici! 113 00:15:08,625 --> 00:15:09,750 Îți spun, nu ai părinți, nu -i așa? 114 00:15:10,000 --> 00:15:10,750 Acum ieși! 115 00:15:11,125 --> 00:15:11,625 Ieși. 116 00:15:47,250 --> 00:15:50,750 Dragă, ce mai faci? Bujji și cu mine suntem bine aici. 117 00:15:51,375 --> 00:15:54,625 Hei, Vasudev. Ce faci aici? 118 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Nimic, domnule. 119 00:15:58,375 --> 00:16:00,250 Hei Vasudev, oprește -te. 120 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 Ce faci aici? 121 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 Nimic, domnule. 122 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 Nu ai vreo rușine să citești scrisorile altora? 123 00:16:06,375 --> 00:16:07,500 Nu am citit, domnule. 124 00:16:07,625 --> 00:16:11,375 Doar l -ai citit și acum tu mă mint. Cum îndrăznești să minți! 125 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 Poate părinții tăi știau cât de dezgustător ai fi Se dovedește a fi și de aceea te -au abandonat. 126 00:16:17,875 --> 00:16:20,125 Acest Ashram oferă refugiu pentru chiar și o persoană ca tine. 127 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Nu ai avea loc să mergi dacă asta Ashram nu era acolo. 128 00:16:28,875 --> 00:16:32,250 Poate părinții tăi știau cât de dezgustător ai fi Se dovedește a fi și de aceea te -au abandonat. 129 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 Nu ai avea loc să mergi dacă asta Ashram nu era acolo. 130 00:16:36,375 --> 00:16:41,250 În acea zi, m -am supărat pe ceea ce a spus Maestrul, Așa că am luat banii de acolo și am fugit. 131 00:16:44,625 --> 00:16:47,250 Ai luat banii și ai fugit? 132 00:16:49,250 --> 00:16:51,250 Asta se numește furt. 133 00:16:51,500 --> 00:16:56,250 Furtul pe care l -ați comis a devenit O capcană de moarte pentru viața cuiva. 134 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 Economisese acești bani pentru operațiunea fiicei sale. 135 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Din cauza ta, fata aceea a murit. 136 00:17:16,250 --> 00:17:17,375 Nu, asta nu poate fi. 137 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 Fiica lui nu ar fi avut a murit din cauza mea. 138 00:17:20,875 --> 00:17:23,375 Da, tu! Tu ești motivul pentru care a murit. 139 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 Indiferent dacă este în cunoștință de cauză sau fără să știe, Ești responsabil pentru moartea ei. 140 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 E suficient pentru astăzi! 141 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 Stop! Nu mergeți. 142 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 Stop! Nu plecați. 143 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 Nu sunt motivul morții fetei. 144 00:17:45,750 --> 00:17:46,500 Deschide ușa! 145 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 Este cineva acolo? 146 00:18:12,375 --> 00:18:13,625 Este cineva acolo? 147 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 Este cineva acolo? Vai! 148 00:18:35,375 --> 00:18:37,875 Ce, doctore? Ce s-a întâmplat? 149 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 El este epuizat, 150 00:18:42,250 --> 00:18:44,500 Se pare că nu a mâncat corect. 151 00:18:46,000 --> 00:18:50,500 O astfel de doamnă nebună s -a spânzurat Pânza care i -a fost dată pentru purtare. 152 00:18:50,500 --> 00:18:51,375 Acesta este cazul lui ... 153 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 Cât de dificil este să mănânci și să stai calm? 154 00:18:55,000 --> 00:18:55,750 Cine eşti tu? 155 00:18:56,625 --> 00:18:57,375 Cine eşti tu? 156 00:18:59,875 --> 00:19:03,375 Depinde de tine, indiferent dacă mănânci sau nu; Este responsabilitatea mea să vă slujesc. 157 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 Tată, vă rog să luați această cafea. 158 00:19:11,000 --> 00:19:14,875 De ce ai obținut -o, dragă. Ești însărcinată, ar trebui să te odihnești. 159 00:19:15,000 --> 00:19:18,625 E în regulă, tată. M -aș simți bine dacă sunt activ. 160 00:19:19,000 --> 00:19:19,750 Bine, dragă. 161 00:19:32,000 --> 00:19:32,625 Hei! 162 00:19:34,000 --> 00:19:36,250 Este treaba noastră să -l trezim în fiecare zi? 163 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 Crede că suntem slujitorul Lui? 164 00:19:39,250 --> 00:19:40,000 Trezeşte-te! 165 00:19:47,000 --> 00:19:47,875 Bătrâne ... unde este? 166 00:19:49,500 --> 00:19:50,375 Unde este ea? 167 00:19:52,250 --> 00:19:53,000 Ce bătrână? 168 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Două persoane au intrat în această cameră, 169 00:19:54,875 --> 00:20:00,125 inclusiv o bătrână care a vorbit foarte mult afectuos ca și cum ar fi autoritate asupra mea. 170 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 Cine era acea femeie bătrână? 171 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 Îți spun din nou, 172 00:20:05,750 --> 00:20:11,625 Aici numai eu pun întrebări, Și numai tu le răspunzi. 173 00:20:12,375 --> 00:20:15,500 Oricum te -ai născut fără legături. 174 00:20:16,125 --> 00:20:17,625 Ce veți face după ce ați descoperit noi legături? 175 00:20:18,250 --> 00:20:22,250 Dacă nu -mi spui cine este acea femeie, Nu vă voi mai spune nimic. 176 00:20:22,875 --> 00:20:28,750 Nu sunteți în măsură să dictați termeni aici ... 177 00:20:34,000 --> 00:20:37,250 De ce te -ai dus la Krishnagiri? Ce ai făcut acolo? 178 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 După ce a părăsit orfelinatul ... 179 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 Am călătorit în mai multe locuri și am făcut multe locuri de muncă. 180 00:20:50,000 --> 00:20:54,500 Indiferent unde mă duc sau ce fac, Nu am putut înceta să citesc scrisorile altor persoane. 181 00:20:55,250 --> 00:20:58,375 De aceea am vrut cumva Obțineți un loc de muncă ca poștaș. 182 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Un bărbat pe nume Subbu, care a fost introdus prin cunoscuți, 183 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 a promis că îmi va primi un loc de muncă ca asistent poștaș. 184 00:21:04,500 --> 00:21:06,375 Ca parte a acestui lucru, am pornit pentru Krishnagiri pentru prima dată. 185 00:21:50,000 --> 00:21:52,875 Hei, este ora trei, aprindeți lampa. 186 00:23:12,375 --> 00:23:15,750 Krishnagiri ... acest sat s -a simțit ca acasă pentru mine. 187 00:23:15,875 --> 00:23:19,250 Părea că îmi va oferi Toate legăturile, relațiile, 188 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 Și dragostea pe care am căutat -o. 189 00:24:06,750 --> 00:24:07,250 Unchiul 190 00:24:08,000 --> 00:24:08,875 Da, ce pot face pentru tine? 191 00:24:09,250 --> 00:24:11,000 Găsesc acest sat destul de ciudat. 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,125 Se întunecă cu trei după -amiază? 193 00:24:14,750 --> 00:24:17,000 - Oh, ești nou în satul nostru? - Da, sunt. 194 00:24:17,250 --> 00:24:23,500 Chestia este că satul nostru este înconjurat de munți. 195 00:24:23,875 --> 00:24:31,375 Soarele apune în spatele acestor munți până la amiază, Iar umbra cade peste satul nostru. 196 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Oh, văd ... Satul tău este destul de unic. 197 00:24:34,250 --> 00:24:37,750 Apropo, există o cameră mică Disponibil pentru închiriere aici? 198 00:24:38,125 --> 00:24:40,125 O cameră mică, nu? 199 00:24:40,625 --> 00:24:42,250 Da, cumnatul meu are o casă. Ai vrea să -l întreb? 200 00:24:42,250 --> 00:24:43,625 Asta ar fi grozav. 201 00:24:46,375 --> 00:24:48,750 Oh Subbu, ce se întâmplă? Orice știre? 202 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 Ce vești? 203 00:24:50,125 --> 00:24:56,000 Cine este bine, cine este bolnav, cine mort, Și cine suferă-aceasta este veștile obișnuite pentru mine. 204 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 Apropo, ce se întâmplă cu acest nou mizerie în satul nostru? 205 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 Ce s-a întâmplat? 206 00:25:01,250 --> 00:25:04,125 Știi, fetele au fost dispărând din sat. 207 00:25:04,375 --> 00:25:07,750 Da, chiar și fiica lui Venkanna a dispărut. 208 00:25:07,750 --> 00:25:09,125 Da, ce -i cu ei? 209 00:25:09,250 --> 00:25:11,750 Bănuiesc că Lala este în spatele acestui lucru. 210 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 El este cea mai rea persoană din acest sat, o femeie, un pervertit și un bărbat arogant. 211 00:25:14,875 --> 00:25:16,500 Vai! Taci. 212 00:25:43,500 --> 00:25:44,125 Dă -I! 213 00:26:11,250 --> 00:26:12,125 Fratele Subbu ... 214 00:26:13,875 --> 00:26:14,875 Fratele Subbu ... 215 00:26:15,250 --> 00:26:17,750 Subbu nu a sosit încă, Te rog să te așezi, va veni ... 216 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 Mi -a cerut să vin la 9 dimineața. De ce nu a sosit încă? 217 00:26:37,875 --> 00:26:39,625 Să verificăm din nou certificatul meu SSC. 218 00:26:40,750 --> 00:26:42,000 M Abhinaya Vasudev. 219 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 Nu! Există atât de multe scrisori. 220 00:27:12,875 --> 00:27:20,250 "Ai apărut ca un cadou pentru ochii mei ..." 221 00:27:21,875 --> 00:27:29,125 "S -a întâlnit cu priviri ascuțite ca o sabie ..." 222 00:27:30,750 --> 00:27:39,625 "Pe măsură ce te întâlnesc, a început agitația, a urmat un flurry ..." 223 00:27:40,125 --> 00:27:44,625 "O, fetiță, oh minusculă," 224 00:27:46,250 --> 00:27:48,500 „În momentul în care ți -am văzut ochii” 225 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 "Inima mea mică a fluturat și a omis o bătaie ..." 226 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 "O, fetiță, oh minusculă," 227 00:27:55,375 --> 00:27:59,125 „Jur pe nevinovăția că nu va dezvălui niciun secret ", 228 00:27:59,500 --> 00:28:05,625 "Inima mea este a ta, acceptă această comoară," 229 00:28:05,750 --> 00:28:10,250 „Tu ești pasărea pe care a aterizat ușa mea, doamna mea, oh doamna mea !! " 230 00:28:11,375 --> 00:28:12,500 Satyabhama! 231 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 Satyabhama! 232 00:28:14,500 --> 00:28:19,500 „Satyabhama, Satyabhama, Este harul tău atât de delicat! " 233 00:28:20,375 --> 00:28:25,875 „Satyabhama, Satyabhama, Este plimbarea ta atât de senină! " 234 00:28:26,500 --> 00:28:31,625 „Satyabhama, Satyabhama, Sunt cuvintele tale atât de pașnice !! " 235 00:28:32,625 --> 00:28:38,125 „Satyabhama, Satyabhama, Binecuvântați -mă cu dragostea voastră ... " 236 00:28:44,500 --> 00:28:45,250 Fratele Subbu ... 237 00:28:46,000 --> 00:28:48,125 Frate! Sunt eu, Abhinay Vasudev! 238 00:28:48,375 --> 00:28:52,500 Hei, frate mic, ești aici? Am crezut că glumești ... 239 00:28:52,500 --> 00:28:53,375 De ce aș face asta, frate? 240 00:28:53,875 --> 00:28:54,250 Uite... 241 00:28:55,375 --> 00:28:57,375 Am adus chiar și certificatul meu SSC. 242 00:28:58,375 --> 00:29:01,625 Am adus și o bicicletă, Crezând că îmi vei da un loc de muncă, 243 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Și chiar aveam haine de poștaș cusute. 244 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 Trageți ca o rachetă. 245 00:29:12,375 --> 00:29:13,625 Frate, ești orfan? 246 00:29:14,125 --> 00:29:14,750 Da, frate. 247 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Nu ai părinți? 248 00:29:18,125 --> 00:29:22,000 Au comis o greșeală iarna, Și au abandonat în inundațiile musonice, nu -i așa? 249 00:29:22,375 --> 00:29:25,500 Nici o problemă. De acum înainte, aveți acest frate subbu. 250 00:29:26,000 --> 00:29:26,750 Fratele Subbu 251 00:29:27,125 --> 00:29:28,875 - Hei, ce faci? - Ești ca un frate înzestrat de mine de Dumnezeu. 252 00:29:29,750 --> 00:29:31,875 Acesta este motivul pentru care toată lumea te numește Rangarao târziu. 253 00:29:33,500 --> 00:29:36,750 Ați pronunțat invitația căsătoriei După ce fata este căsătorită și însărcinată. 254 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Rangarao târziu? 255 00:29:38,125 --> 00:29:39,000 Vai! 256 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Maestru... 257 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Ești aici, prosti. 258 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Deschideți punga de scrisori; Toți trebuie să fie livrați astăzi. 259 00:29:48,250 --> 00:29:49,375 Al tău este o muncă ușoară, stăpâne ... 260 00:29:49,625 --> 00:29:51,000 Eu sunt cel care rătăcește la soare. 261 00:29:51,000 --> 00:29:54,375 Sunt aproape gata să mă căsătoresc, Dar puterea mea alunecă. 262 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Ce alunecă? 263 00:29:57,250 --> 00:29:58,000 Puterea mea. 264 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 Oh, oprește -l. 265 00:30:02,500 --> 00:30:03,375 Cine este acest prost? 266 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 Numele meu este Vasudev, maestru. 267 00:30:05,875 --> 00:30:06,375 Aşa? 268 00:30:06,500 --> 00:30:12,125 Dacă sunteți de acord, mă voi alătura ca poștaș pentru Acest sat și livrați toate scrisorile rapid. 269 00:30:12,375 --> 00:30:19,000 Atunci sătenii se vor opri te sună târziu Rangarao 270 00:30:19,250 --> 00:30:21,625 Și începeți să vă numim Basarlapudi Rangarao. 271 00:30:23,000 --> 00:30:23,500 Wah! 272 00:30:26,125 --> 00:30:27,625 Basarlapudi Rangarao! 273 00:30:30,000 --> 00:30:33,125 Oh, cât timp a trecut de când mi -am auzit numele complet, 274 00:30:35,875 --> 00:30:37,125 Nu este chiar atât de ușor. 275 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 Trebuie să faci un test și să -l treci. 276 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Dragă, vino aici pentru o clipă. 277 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Oh, lasă -mă să muncesc, femeie. Tu... 278 00:30:48,875 --> 00:30:55,875 Subbu, dacă devin cu adevărat rangarao târziu, Scrie aceste cuvinte pe mormântul meu: 279 00:30:57,250 --> 00:31:05,125 „Îi avertizez pe toți bărbații, să nu lucreze niciodată de acasă În orice circumstanță, nu acum, nu în viitor. ” 280 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 Voi scrie asta, stăpâne. 281 00:31:06,625 --> 00:31:08,875 Sunt gata, aștept moartea ta. 282 00:31:11,250 --> 00:31:12,625 Dar mai întâi, uită -te la asta situația lui. 283 00:31:12,625 --> 00:31:14,000 Fă așa cum doriți. 284 00:31:14,375 --> 00:31:15,500 Sunt atât de fericit, stăpân. 285 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 Îmi voi începe datoria astăzi. 286 00:31:17,000 --> 00:31:18,125 Frate subbu, hai să mergem! 287 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 Numele lui este Ramu, Maestru. 288 00:31:22,500 --> 00:31:24,375 Ramu, salută -l pe stăpân. 289 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 Ah, felicitări, salutări. Salutări, Mr.Ramu. 290 00:31:29,125 --> 00:31:29,500 Mişcare... 291 00:31:30,125 --> 00:31:31,125 Dă -I! 292 00:31:32,000 --> 00:31:32,750 Prost! 293 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Locul de muncă nu este încă permanent. Doar temporar. 294 00:31:38,375 --> 00:31:39,125 Subbu ... 295 00:31:39,625 --> 00:31:45,125 Spune -i acestui prost dacă scrisorile sunt livrate târziu, Voi zdrobi această ștampilă pe amândoi. 296 00:31:46,375 --> 00:31:46,875 Pleacă. 297 00:31:57,375 --> 00:31:59,250 Mergeți și distribuiți aceste scrisori către oameni. 298 00:32:02,000 --> 00:32:06,875 „O călătorie fără început sau sfârșit”, 299 00:32:08,000 --> 00:32:13,125 „O călătorie fără oboseală sau o pauză” 300 00:32:14,125 --> 00:32:19,125 „Pașii care nu cunosc lanțuri sau bariere” 301 00:32:20,250 --> 00:32:25,250 „Aceasta este povestea unuia care a găsit Locul său în această oprire ... " 302 00:32:26,125 --> 00:32:28,875 „Ai văzut„ eu ”că eram Acum câteva zile? " 303 00:32:29,125 --> 00:32:32,000 "Ce trebuie să vorbești despre forță sau sprijin?" 304 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 - Îmi spui singur? 305 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 "Am întregul sat cu mine ..." 306 00:32:38,125 --> 00:32:43,750 „Dealurile și văile luxuriante sunt atât de frumos împodobite ". 307 00:32:44,125 --> 00:32:49,000 "Călătoresc în acest întuneric, oh, cât de senin este!" 308 00:32:50,250 --> 00:32:54,875 "În lumina felinarului, arată și mai bine ..." 309 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 Randamentul este bun de data aceasta ... 310 00:33:05,875 --> 00:33:08,250 Cineva își amintește de tine. 311 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 Unchiul, nu am pe nimeni care să se gândească la mine. 312 00:33:10,875 --> 00:33:12,000 De ce spui asta? 313 00:33:12,375 --> 00:33:14,625 Tu ești harbingerul ambelor și vești proaste tuturor sătenilor. 314 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 Cu toții suntem familia ta. Mănâncă ... mănâncă acum ... 315 00:33:17,125 --> 00:33:18,125 Mănâncă acum, mănâncă. 316 00:33:20,250 --> 00:33:25,625 „Aceasta este povestea unuia care și -a găsit locul în această oprire ... " 317 00:34:02,500 --> 00:34:12,875 „Multe scrisori scrise cu dragoste, Ochii care privesc în timp ce citesc ... " 318 00:34:14,250 --> 00:34:19,875 „În curând în inima reginei mele, Voi lua tronul regelui și voi sta acolo cu mândrie! " 319 00:34:20,250 --> 00:34:23,125 „În zâmbetele bucuriei și În briza moale, m -am înecat! " 320 00:34:23,125 --> 00:34:25,875 "Câtă fericire există în fiecare legătură ..." 321 00:34:26,125 --> 00:34:28,500 „În jur, există doar dragoste”, 322 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 „Nu este aceasta adevărata mea adresă? 323 00:34:31,750 --> 00:34:35,500 "Chiar și copacii și tufișurile dansează de bucurie ..." 324 00:34:36,875 --> 00:34:40,500 Dragă domnule, voi plăti zestrea pe care ați cerut -o oricum. 325 00:34:40,500 --> 00:34:44,250 Vă rog să -mi acordați ceva timp pentru a aranja acești bani. 326 00:34:48,750 --> 00:34:53,000 Ce se întâmplă dacă acesta ar fi tatăl meu Scriind și a fost viața surorii mele ...? 327 00:34:57,125 --> 00:34:58,750 Hei, socrul nemilos, 328 00:34:59,000 --> 00:35:02,625 Cum îndrăznești să ceri zestre și să -ți faci pester Fiica în loc să o tratezi ca pe fiica ta! 329 00:35:02,625 --> 00:35:05,750 Dacă continuați acest comportament, Va trebui să fiu prieten cu fiul tău. 330 00:35:05,750 --> 00:35:07,375 Știi cum ar fi prietenia mea? 331 00:35:07,375 --> 00:35:12,125 Voi pune mâinile pe umărul fiului tău Dar el nu ar avea mâini să facă la fel. 332 00:35:12,125 --> 00:35:12,750 Al tău cu drag ... 333 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Al cui nume ar trebui să scriu? 334 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Aveți grijă dacă primiți o scrisoare pentru numărul 69. 335 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 De ce? Există o fantomă în acea casă? 336 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Mai rău decât o fantomă. 337 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 Aceasta este casa Lala. 338 00:35:22,750 --> 00:35:25,750 Oricine îl traversează dispare din sat. 339 00:35:46,875 --> 00:35:48,125 O zeiță milostivă! 340 00:35:48,375 --> 00:35:51,000 Vă rog, ajutați -ne să descoperim unde se află a fetelor dispărute din sat. 341 00:35:51,125 --> 00:35:52,500 O zeiță milostivă! 342 00:36:03,750 --> 00:36:04,500 Salutări! 343 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Da, domnule ... fetele au dispărut. 344 00:36:07,250 --> 00:36:07,750 Bună, domnule. 345 00:36:09,875 --> 00:36:12,750 Încă nu avem niciun indiciu despre cum dispar. 346 00:36:13,000 --> 00:36:13,375 Doi! 347 00:36:13,375 --> 00:36:14,125 Îi vom prinde sigur, domnule ... 348 00:36:14,125 --> 00:36:14,875 Doi! Doi! 349 00:36:14,875 --> 00:36:16,250 Vă rog să ne ajutați domnule .. 350 00:36:16,375 --> 00:36:16,875 Namaste, domnule. 351 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 Vă rog să ne ajutați domnule .. 352 00:36:18,250 --> 00:36:18,875 Ce s-a întâmplat? 353 00:36:19,750 --> 00:36:21,125 Vă rog să ne ajutați domnule .. 354 00:36:21,125 --> 00:36:21,625 Cine eşti tu? 355 00:36:21,750 --> 00:36:23,125 - Vă rog să ne ajutați domnule .. - Poștaș Domnule 356 00:36:23,875 --> 00:36:24,375 Ține -l acolo. 357 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Domnule, de ieri, fiica noastră lipsește. 358 00:36:28,500 --> 00:36:30,250 În primul rând, nu mai plânge și spune -mi în detaliu ... 359 00:36:30,375 --> 00:36:34,125 A ieșit ieri dimineața devreme ... Încă nu s -a întors acasă. 360 00:36:34,750 --> 00:36:35,625 Care e numele ei? 361 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Numele ei este Jyothi, domnule. 362 00:36:38,250 --> 00:36:39,625 Ea este în clasa a X -a. 363 00:36:41,625 --> 00:36:42,375 Scrieți o plângere. 364 00:36:50,875 --> 00:36:53,750 Dragă, Satya ... te rog să aduci două pahare de lapte de unt, dragă. 365 00:36:55,375 --> 00:36:56,500 Este Kalam-sneham Povești? 366 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 Deci, unde până la acest moment? 367 00:36:57,750 --> 00:36:58,500 Calcutta. 368 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 Ori de câte ori te văd, simt o tentă de invidie. 369 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 Serviți oamenii, îngrijiți -vă de toată lumea din sat, 370 00:37:09,875 --> 00:37:10,750 Dă -i, dragă. 371 00:37:16,375 --> 00:37:19,000 Și tu faci un serviciu minunat. 372 00:37:19,750 --> 00:37:23,500 Fără tine cum aș face astfel de prietenii? 373 00:37:35,000 --> 00:37:38,875 Abid șeic domnule, am observat că există Nu este „de la” adresă. 374 00:37:39,125 --> 00:37:41,750 Oh, trebuie să fi uitat. Aici, lasă -mă să -l scriu. 375 00:37:47,875 --> 00:37:48,500 Vasudeva ... 376 00:37:48,875 --> 00:37:49,875 E în regulă. 377 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 Cine este acest băiat? Este destul de ascuțit. 378 00:37:53,625 --> 00:37:55,500 Tocmai s -a alăturat ca poștaș. 379 00:37:55,625 --> 00:37:56,750 E bine. 380 00:37:57,000 --> 00:37:57,750 Sathyabhama! 381 00:37:58,125 --> 00:38:00,500 Părinte, mama mă sună. Trebuie să plec. 382 00:38:06,625 --> 00:38:07,750 Acum, arată bine. 383 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Fiul meu lucrează ca funcționar ... 384 00:38:27,500 --> 00:38:29,375 Subbu -ul vecinului meu este un poștaș. 385 00:38:29,625 --> 00:38:32,375 Nu este încă căsătorit. Nici el nu va primi vreodată. 386 00:38:33,000 --> 00:38:33,625 Am dreptate? 387 00:38:33,625 --> 00:38:34,375 Doar un minut ... 388 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Oh, nu ... 389 00:38:39,250 --> 00:38:40,125 De ce ai lovit -o? 390 00:38:40,125 --> 00:38:42,875 Asta e Chintamani! Dacă ne prinde, Am terminat pentru. Alerga .. 391 00:38:43,125 --> 00:38:44,000 Hei subbu ... 392 00:38:45,000 --> 00:38:45,875 Tu... 393 00:38:46,250 --> 00:38:47,000 Unde este el? 394 00:38:49,375 --> 00:38:50,000 Te rog să mă ierţi. 395 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 "O stea pe care o este, într -o sărbătoare veselă a luminii", 396 00:39:04,625 --> 00:39:09,000 „Aruncându -și privirea, atât de dulce, în vederea mea”. 397 00:39:09,625 --> 00:39:14,375 „Cuvintele ei, ca Jasmine, un zâmbet ca darul ei” 398 00:39:14,625 --> 00:39:18,875 „Cu magie, mi -a făcut viața să strălucească și să se ridice”. 399 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 De ce te uiți așa? 400 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 Aceasta este prima dată când văd O astfel de frumusețe până aproape. 401 00:39:44,250 --> 00:39:45,375 Nu pot să -mi iau ochii de la tine. 402 00:39:46,500 --> 00:39:48,250 Câte ai spus asta? 403 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 Am simțit că îi spun asta lui Savitri Garu Când am urmărit Devadas, 404 00:39:54,500 --> 00:39:55,375 Și tu ești singura altă persoană după ea .... 405 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Aici, bunica, am adus mâncare pentru tine. 406 00:40:05,375 --> 00:40:07,000 Bunicuţă. Este nepoata ta? 407 00:40:07,500 --> 00:40:08,375 Da, dragă. 408 00:40:08,625 --> 00:40:10,250 Unde sunt fiul și nora ta? 409 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 Amândoi sunt morți, în curând. 410 00:40:13,625 --> 00:40:16,875 Am grijă de nepoata mea singură. 411 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 Sunt acolo pentru tine. 412 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Haide, tată. Să mergem acasă. 413 00:40:26,875 --> 00:40:28,750 Stai, Ram nu l -a întâlnit încă pe Sita ... 414 00:40:28,875 --> 00:40:30,250 Haide, tată. 415 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 - Vasudev ... - Stăpâne! 416 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Lasă -o acasă. 417 00:40:34,250 --> 00:40:35,000 Sigur, stăpâne. 418 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Deci, ce castă ești? 419 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 Sunt orfan, știi ... 420 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 Orice scriu devine casta mea. 421 00:40:52,125 --> 00:40:55,750 Eu aparțin aceleiași caste ca iubitul meu. 422 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 Ești destul de vorbitor. 423 00:40:58,000 --> 00:41:00,875 Dacă acesta este cazul, spuneți -vă inima Vorbește cu al meu o vreme. 424 00:41:01,250 --> 00:41:03,625 Inima mea nu vorbește cu oameni care vorbesc atât de elocvent. 425 00:41:03,750 --> 00:41:04,875 De ce spui asta? 426 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Urmărește -ți pasul, frate. 427 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Vino, dă -mi mâna ta. 428 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Solicitați -vă ochii să funcționeze Doar pentru că ești cu o fată? 429 00:41:31,750 --> 00:41:33,500 Hei, hei, vom avea de -a face cu el mâine. 430 00:41:37,250 --> 00:41:37,750 Hei... 431 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 De ce te -ai luptat cu ei? 432 00:41:41,375 --> 00:41:43,125 Au vorbit greșit, așa că i -am lovit. 433 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 Știi cine sunt? Sunt bărbați ai Lala. 434 00:41:45,625 --> 00:41:46,125 Şi ce dacă? 435 00:41:46,625 --> 00:41:47,500 Ar trebui să tolerăm orice spun ei? 436 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 Ești imposibil! 437 00:41:48,875 --> 00:41:50,625 S -ar putea să se întoarcă. 438 00:41:51,000 --> 00:41:53,250 Aruncați Satyabhama acasă și ar trebui să plecați și voi 439 00:41:53,375 --> 00:41:53,750 Merge! 440 00:41:54,750 --> 00:41:57,000 Mi -am pierdut liniștea sufletească din cauza lui. 441 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Pot să vă întreb ceva? 442 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Întreabă -te, Satya. 443 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 Ești orfan, nu? 444 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 Atunci de ce cuvintele lor te -au înfuriat atât de mult? 445 00:42:16,250 --> 00:42:18,625 Chiar dacă sunt orfan, Nu m -am născut fără mamă, nu? 446 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Oamenii mei trebuie să fie undeva. 447 00:42:24,375 --> 00:42:26,500 Nu pot tolera pe nimeni să vorbească despre ei ... 448 00:42:38,625 --> 00:42:41,375 Crezi că părinții tăi încă trăiesc undeva? 449 00:42:42,375 --> 00:42:43,000 Bine! 450 00:42:45,250 --> 00:42:46,375 Hai să ne întâlnim din nou. 451 00:42:57,375 --> 00:42:58,500 Cine naiba este? 452 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 Ce naiba se întâmplă aici? 453 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 Deschide ușa. 454 00:43:42,625 --> 00:43:44,375 Vreau să -l cunosc pe Gurnatham Master. 455 00:43:50,375 --> 00:43:52,000 Vreau să cunosc Sathyabhama. 456 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Rangarao Maestru. 457 00:43:57,625 --> 00:43:58,125 Dă -I! 458 00:44:00,500 --> 00:44:01,250 Abid Sheikh. 459 00:44:04,000 --> 00:44:04,500 Ia! 460 00:44:04,625 --> 00:44:06,500 Știi cine sunt? Sunt bărbați ai Lala. 461 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 Cei care s -au încurcat cu el au fost Nu am mai văzut niciodată în sat ... 462 00:44:10,250 --> 00:44:10,750 L! 463 00:44:12,375 --> 00:44:12,875 L! 464 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 S -a întâmplat ceva între el și mine. 465 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 Îmi voi aminti dacă este rotit. 466 00:44:19,375 --> 00:44:20,000 Roti... 467 00:44:20,875 --> 00:44:22,250 Arată ce s -a întâmplat între el și mine ... 468 00:44:22,875 --> 00:44:23,375 Roti... 469 00:44:24,250 --> 00:44:25,125 Este cineva acolo ...? 470 00:44:28,125 --> 00:44:28,875 Da, sunt aici. 471 00:44:29,375 --> 00:44:30,125 Cine eşti tu? 472 00:44:30,375 --> 00:44:33,500 Cineva m -a închis în această cameră întunecată, Vă rog să mă salvați. 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,875 Şi tu? 474 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 Şi tu...? 475 00:44:37,875 --> 00:44:39,125 Da, numele meu este Abhinay Vasudev. 476 00:44:39,375 --> 00:44:42,875 Nu știu de ce m -au adus aici sau cine m -a închis. 477 00:44:46,625 --> 00:44:47,875 Nu vă faceți griji. 478 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Spune -mi, cum este camera ta? 479 00:44:52,375 --> 00:44:53,750 Nu este prea multă lumină. 480 00:44:55,500 --> 00:44:56,750 Pare o cameră veche, abandonată, 481 00:44:59,125 --> 00:45:01,375 cu o masă mică la mijloc, 482 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 Două scaune ... 483 00:45:06,500 --> 00:45:07,750 și o roată pe ea. 484 00:45:10,375 --> 00:45:11,500 Nimic nou, 485 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 Camera mea este aceeași. 486 00:45:19,500 --> 00:45:23,375 Bine, oamenii vin în camera ta Și să -ți pui întrebări? 487 00:45:24,500 --> 00:45:29,000 Nu văd pe nimeni, dar le aud vocile. 488 00:45:38,000 --> 00:45:41,250 Roata se învârte când pun întrebări. 489 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Acum este nou, trebuie să aibă Ți -ai declanșat amintirile din trecut, nu? 490 00:45:47,875 --> 00:45:48,500 Da. 491 00:45:49,375 --> 00:45:50,125 Cine eşti tu? 492 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 Numele meu este Radha, 493 00:45:55,875 --> 00:45:57,125 Sunt profesor de școală. 494 00:45:57,625 --> 00:46:00,500 Părinții mei au murit la 14 ani. 495 00:46:00,750 --> 00:46:01,875 Am doi frați mai mari. 496 00:46:02,250 --> 00:46:05,000 S -ar putea să am doi frați, Dar viața mea este solitară. 497 00:46:05,500 --> 00:46:08,375 Nu știu nimic dincolo de școală și acasă. 498 00:46:19,000 --> 00:46:21,750 Această singurătate m -a prezentat la frică. 499 00:46:30,875 --> 00:46:32,125 Ce este asta, sora? 500 00:46:32,625 --> 00:46:35,250 Îi părăsești fratele așa și pleci? 501 00:46:35,875 --> 00:46:37,875 Ar trebui să -l hrănești în timp util, nu -i așa? 502 00:46:38,125 --> 00:46:40,000 Efectele băuturii se poartă, 503 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 Și îmi este extrem de foame. 504 00:46:45,250 --> 00:46:46,500 Sora! 505 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 Mănâncă asta. Mănâncă și bea, apoi mori. 506 00:47:02,875 --> 00:47:06,000 Bei în timp ce ești mai tânăr Sora lucrează din greu pentru a câștiga. 507 00:47:09,000 --> 00:47:12,250 Nu ai conștientizare cum Oamenii vă văd sora. 508 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 Vă rog să ascultați ... 509 00:47:18,000 --> 00:47:20,125 Ești micuțul meu dulce, nu -i așa? 510 00:47:21,125 --> 00:47:21,875 Sora ... 511 00:47:24,125 --> 00:47:24,875 Sora ... 512 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 Ești micuțul meu dulce, nu -i așa? 513 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Acest lucru se datorează nenorocirii mele. 514 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 Mă confrunt cu asta din cauza Păcate pe care le -am comis în viața mea trecută. 515 00:47:31,875 --> 00:47:35,000 Ar fi mai bine dacă aș fi unul dintre fete care au dispărut fără urmă. 516 00:47:46,250 --> 00:47:49,125 Simt constant că cineva mă urmărește. 517 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 Aici te duci, am scris totul. 518 00:47:55,000 --> 00:47:58,625 Du -te acest lucru la biroul lui Tehsildar Și munca ta va fi făcută. 519 00:48:01,625 --> 00:48:02,500 Abid Sheik, domnule. 520 00:48:05,125 --> 00:48:09,125 Oh, Radha, ce mai faci, dragă? Ce te aduce aici? 521 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Nimic, domnule. 522 00:48:12,000 --> 00:48:13,875 Am venit să întreb despre meseria fratelui meu ... 523 00:48:13,875 --> 00:48:15,750 Ah, îmi amintesc, dragă. 524 00:48:16,250 --> 00:48:17,750 Văd că ești încă atât de preocupat de ei. 525 00:48:18,625 --> 00:48:25,000 De ce vă faceți griji atât de mult pentru oameni Cui nu -i pasă de tine? 526 00:48:25,875 --> 00:48:28,125 Alergi mereu după ei. 527 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Domnule, nu am nimeni în afară de ei. 528 00:48:30,625 --> 00:48:35,500 Dacă le pot pune pe calea cea bună, Este suficient pentru mine. 529 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 Este rar să găsești pe cineva ca tine în aceste zile. 530 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 Voi încerca să fac ceva. 531 00:48:42,875 --> 00:48:43,750 Ahh, domnule. 532 00:48:44,875 --> 00:48:45,875 Da, spune -mi dragă. 533 00:48:46,125 --> 00:48:50,000 O fată din școala mea, pe nume Jyoti, a dispărut. 534 00:48:50,750 --> 00:48:54,875 Dacă ați putea utiliza contactele dvs. și presurizați acest caz de sus în jos, 535 00:48:55,750 --> 00:48:57,875 Există șanse ca acolo ar putea fi câteva informații despre ea. 536 00:48:58,750 --> 00:49:01,125 Voi încerca tot posibilul în acest caz. 537 00:49:01,875 --> 00:49:04,625 Mulțumesc, domnule. Îmi voi lua concediul acum. 538 00:49:07,375 --> 00:49:09,875 Radha ... Radha ... Radha ... 539 00:49:10,375 --> 00:49:11,625 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 540 00:49:15,125 --> 00:49:16,375 Cine este Radha? Cine este ea? 541 00:49:19,250 --> 00:49:19,875 Nu este nimeni aici ... 542 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 Am crezut că îmi amintesc ceva. 543 00:49:24,875 --> 00:49:26,500 Ai stricat unele vieți, 544 00:49:29,250 --> 00:49:30,875 Citiți scrisorile altor persoane, 545 00:49:33,000 --> 00:49:34,500 și a eșuat în datoria dvs. profesională. 546 00:49:35,500 --> 00:49:37,125 Asta ar fi trebuit să fie suficient. 547 00:49:39,125 --> 00:49:41,625 De ce ai mers mai departe, Schimbarea și rescrierea scrisorilor? 548 00:49:51,125 --> 00:49:54,125 Veerraju, vaca noastră a născut, nu -i așa? 549 00:49:54,375 --> 00:49:59,375 Hei, strigătele tale face toate vacile În acest sat neliniștit. Vorbește liniștit. 550 00:49:59,750 --> 00:50:01,750 Frate, trebuie să trimit o comandă de bani pentru mama mea. Poți scrie această scrisoare? 551 00:50:01,875 --> 00:50:04,500 De ce ar trebui să scriu o scrisoare mamei tale? Nu am niciun alt loc de muncă? Pleacă de aici. 552 00:50:04,750 --> 00:50:07,875 El este cel care țipă constant la ceilalți. 553 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 Frate... Lasă -mă să -l scriu pentru tine. 554 00:50:12,750 --> 00:50:13,875 Ce ar trebui să scriu? 555 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 Mama pe care ai cerut -o bani. 556 00:50:16,625 --> 00:50:18,125 Aici, trimit bani. Vă rugăm să mergeți la spital. 557 00:50:18,875 --> 00:50:23,000 Ce? Nu așa scrieți o scrisoare. 558 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Voi scrie pentru tine. 559 00:50:25,500 --> 00:50:28,375 Dragului meu mamă, 560 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 Mă descurc bine aici 561 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 Și sper că ești bine acolo. 562 00:50:35,750 --> 00:50:37,500 Cum este sănătatea ta? 563 00:50:38,250 --> 00:50:40,375 Vă rugăm să nu evitați să mergeți la spital. 564 00:50:40,625 --> 00:50:43,375 Și mă plătesc bine. 565 00:50:44,000 --> 00:50:45,875 Vă trimit niște bani. 566 00:50:46,375 --> 00:50:47,875 Vă rog să mergeți la spital. 567 00:50:48,000 --> 00:50:52,875 În curând vă voi aduce aici și ai grijă de tine. 568 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Nu vă faceți griji pentru mine. 569 00:50:57,500 --> 00:50:58,125 Fiul tău ... 570 00:50:59,500 --> 00:51:00,375 Care e numele tău? 571 00:51:00,375 --> 00:51:01,125 Numele meu este Rambabu. 572 00:51:03,125 --> 00:51:04,500 ! 573 00:51:05,000 --> 00:51:06,875 Așa ar trebui să scrii mamei tale. 574 00:51:07,375 --> 00:51:08,250 Mulțumesc frate. 575 00:51:08,750 --> 00:51:11,250 Mama suferă de cancer. 576 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 Voi câștiga bine și mă voi asigura Ea primește cea mai bună îngrijire medicală. 577 00:51:20,125 --> 00:51:22,125 Viața ta prosperă cu dragostea mamei tale. 578 00:51:22,875 --> 00:51:23,750 Nu vă îndepărtați de ea. 579 00:51:24,250 --> 00:51:25,625 - Aici... - Bine. 580 00:51:35,750 --> 00:51:37,750 De ce se aruncă Un bivol pierdut într -un câmp? 581 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 Care este problema, Subbu? De ce plângi? 582 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Este o casă de rulare, goală și abandonată. 583 00:51:44,375 --> 00:51:46,125 În fiecare lună, ajunge o scrisoare ... 584 00:51:46,125 --> 00:51:50,375 Nimeni nu știe unde provine de la sau cine scrie cui. 585 00:51:51,375 --> 00:51:54,000 O altă scrisoare a sosit acum. 586 00:51:57,000 --> 00:51:59,625 Îl spun în continuare, nu există Utilizarea livrării literelor acolo. 587 00:51:59,750 --> 00:52:02,125 Dar stăpânul m -a avertizat de a nu săriți livrările. 588 00:52:02,125 --> 00:52:06,000 De ce se întâmplă toate acestea Pentru mine dacă nu este soarta mea? 589 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Subbu, nu îngreuna lucrurile pentru tine. 590 00:52:14,000 --> 00:52:15,750 Dă -mi acea scrisoare. O voi livra. 591 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 Îl vei livra? Ar trebui să te cred? 592 00:52:18,625 --> 00:52:20,125 Cu siguranță îl voi livra, Subbu. 593 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 Ești singurul tip frumos din satul nostru. 594 00:52:23,250 --> 00:52:25,875 Uite, cât de bronzat a devenit pielea ta. Continuați, mă voi descurca. 595 00:52:40,250 --> 00:52:42,125 East Street .. Casa a 4 -a 596 00:52:43,875 --> 00:52:46,000 East Street .. Casa a 4 -a 597 00:53:41,500 --> 00:53:43,125 Să vedem cine va veni. 598 00:54:00,000 --> 00:54:01,125 De ce este atât de întunecat? 599 00:54:12,750 --> 00:54:15,375 Bunicul. Ai o scrisoare. Este cineva acasă? 600 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 Sunt aici. Nu puteți vedea? 601 00:54:19,750 --> 00:54:22,000 Da, te văd. 602 00:54:22,250 --> 00:54:24,500 Dar mă întreb dacă poți Faceți ce este în scrisoare. 603 00:54:24,625 --> 00:54:27,500 De ce nu aș face asta? Pot să -ți citesc și soarta. 604 00:54:29,250 --> 00:54:30,250 Tu și Brahma au studiat pe aceeași masă sau ce? 605 00:54:30,250 --> 00:54:32,375 Despre ce mormăiești? 606 00:54:32,375 --> 00:54:33,500 Nu face nimic. 607 00:54:36,875 --> 00:54:38,875 Să -l întrebăm pe bătrân despre această adresă. 608 00:54:39,375 --> 00:54:42,625 Apropo, știi Totul despre acest sat? 609 00:54:43,375 --> 00:54:45,375 Locuiesc aici de la nașterea acestui sat. 610 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Cunosc fiecare loc ca spatele minții mele. 611 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 Atunci, unde este East Street din satul nostru ?? 612 00:54:51,250 --> 00:54:55,125 Tu ești cel care livrează scrisori. Nu știți indicațiile? 613 00:54:55,750 --> 00:54:56,750 Nu, eu nu. Vă rog spuneţi-mi. 614 00:55:00,375 --> 00:55:04,500 Casa lui Munusub ... Casa lui Karanam ... 615 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 East Street este locul unde se află oficiul dvs. poștal. 616 00:55:10,500 --> 00:55:11,875 Oficiu poștal? 617 00:55:29,000 --> 00:55:29,750 Unul! 618 00:55:31,375 --> 00:55:32,125 Două! 619 00:55:33,375 --> 00:55:34,250 Trei! 620 00:55:35,375 --> 00:55:36,250 Patru! 621 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 Oficiul poștal este a patra casă. 622 00:55:58,000 --> 00:56:00,375 Există cineva în inima ta, dragă. 623 00:56:01,500 --> 00:56:04,750 Este un tip amabil de inimă. 624 00:56:05,250 --> 00:56:08,250 Dacă numai el ar fi aproape ... 625 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 El nu va fi cu tine mult timp, mă tem. 626 00:56:13,000 --> 00:56:14,875 Nu -ți face griji, dragă. 627 00:56:14,875 --> 00:56:19,250 Dacă vrei să fie al tău, am o cale. 628 00:56:19,500 --> 00:56:20,125 Ce este asta? 629 00:56:21,375 --> 00:56:25,375 În satul nostru, există un yoghin pe partea de nord. 630 00:56:25,625 --> 00:56:28,250 El va fi bine de yogi. 631 00:56:28,625 --> 00:56:33,875 La 5 dimineața, trebuie să luați trei scufundări în bine și plimbați -vă în jurul yogiului. 632 00:56:34,000 --> 00:56:36,500 Șoptește -ți dorința în ureche. 633 00:56:36,500 --> 00:56:40,625 Prințul tău de vis va deveni al tău. 634 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Stai, voi veni imediat. 635 00:56:49,125 --> 00:56:50,625 Sathya este îndrăgostită de mine. 636 00:56:59,250 --> 00:57:02,250 Da! Sathya este îndrăgostită de mine. 637 00:57:08,875 --> 00:57:13,000 Nu mai sunt orfan; Sathyabhama este acolo pentru mine. 638 00:57:16,625 --> 00:57:18,500 Sathya este îndrăgostită de mine. 639 00:57:38,250 --> 00:57:40,125 O scrisoare a sosit în fiecare lună. 640 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Strada cu oficiul poștal este East Street. 641 00:57:45,875 --> 00:57:48,875 Nu spuneți nimănui despre vizita dvs. la yogi. 642 00:57:49,000 --> 00:57:51,125 Dimineața devreme .... 643 00:57:51,125 --> 00:57:52,875 A plecat dimineața devreme. 644 00:57:52,875 --> 00:57:53,875 Nu ar trebui să spuneți nimănui despre asta. 645 00:57:53,875 --> 00:57:55,375 Încă nu a venit acasă. 646 00:58:05,125 --> 00:58:06,000 Ramu ... 647 00:58:07,750 --> 00:58:09,625 Am un sentiment că Sathyabhama este în pericol. 648 00:59:38,750 --> 00:59:42,250 Vasudev este în inima mea. Am nevoie de el. 649 00:59:43,375 --> 00:59:46,000 Ramu, ți -am spus că Sathyabhama îmi place. 650 00:59:49,875 --> 00:59:50,625 Ce s-a întâmplat? 651 00:59:53,625 --> 00:59:54,125 Sathya! 652 00:59:56,625 --> 00:59:57,250 Sathya! 653 01:00:00,625 --> 01:00:01,125 Sathya! 654 01:00:03,125 --> 01:00:03,625 Sathya! 655 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 Sathya! 656 01:02:11,625 --> 01:02:12,375 Vasudev! 657 01:02:33,000 --> 01:02:34,375 - Te simți bine? - Sunt bine. 658 01:02:40,250 --> 01:02:43,125 Fete care lipsesc în sat Trebuie să fi dispărut așa. 659 01:02:43,375 --> 01:02:44,750 Să mergem la secția de poliție și depuneți o reclamație. 660 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 Nu, Vasudev. 661 01:02:49,000 --> 01:02:54,250 O fată necăsătorită care merge la secția de poliție va face ca multe guri să șoptească zvonurile. 662 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 Tatăl meu nu se poate descurca. 663 01:02:59,875 --> 01:03:01,375 Să renunțăm la această problemă aici. 664 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 În satul nostru există o anumită crimă. 665 01:03:53,500 --> 01:03:56,625 Nu voi ignora această problemă; Ar trebui să fac ceva. 666 01:04:07,625 --> 01:04:09,625 Salutări Si domnule, 667 01:04:10,000 --> 01:04:15,250 Există o legătură între cazurile lipsă ale fetelor și ghicitorul de ghicitor care se plimba în satul nostru. 668 01:04:15,625 --> 01:04:18,750 Puteți sparge carcasele dacă prindeți deținerea acelui jogamma. 669 01:04:18,875 --> 01:04:19,500 Cu stimă... 670 01:04:22,875 --> 01:04:23,625 Domn mare. 671 01:04:24,500 --> 01:04:25,250 ! 672 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 Ce te aduce aici? 673 01:04:51,875 --> 01:04:54,250 Tocmai a venit să fac un telefon în casă. 674 01:04:54,875 --> 01:04:55,875 Vă rugăm să mergeți mai departe. 675 01:05:04,000 --> 01:05:05,875 Hei, știi ce se întâmplă? 676 01:05:06,125 --> 01:05:06,750 Care-i treaba? 677 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Știi despre fetele care merg Lipsește în sat, nu -i așa? 678 01:05:10,375 --> 01:05:13,875 Este din cauza predicției viitoare Doamnă care se plimbă în jur. 679 01:05:16,000 --> 01:05:17,375 Poliția a prins -o. 680 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 Într -adevăr? E bine. 681 01:05:23,250 --> 01:05:24,375 Dar la ce se folosește? 682 01:05:24,750 --> 01:05:27,750 Doamna nu știe cine se află în spatele acestui lucru. 683 01:05:28,500 --> 01:05:30,875 Poliția este neîncrezătoare. 684 01:05:31,750 --> 01:05:33,500 Dar, ai încredere în mine. Este tot ce face Lala. 685 01:05:34,125 --> 01:05:35,625 El orchestrează totul. 686 01:05:38,125 --> 01:05:39,375 Lala este încă în sat? 687 01:05:40,000 --> 01:05:42,125 Acești șobolani stau într -un loc mult timp? 688 01:05:42,250 --> 01:05:44,375 Nu. Nu a fost văzut în sat de o săptămână. Trebuie să fi fugit. 689 01:05:56,375 --> 01:05:58,000 Vasudev, lasă acest lucru să meargă. 690 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 Sunt bine, nu -i așa? 691 01:06:00,125 --> 01:06:04,000 Și acum că poliția au prins -o, se vor descurca. 692 01:06:36,875 --> 01:06:43,125 Am primit coletul tău, Veți primi cota dvs. de plată în curând. 693 01:06:43,500 --> 01:06:50,000 Joi viitor, trimiteți -vă oricare dintre bărbați doar la vechiul depozit de cherestea. 694 01:06:50,125 --> 01:06:53,625 Oamenii mei aveau să vină în acel loc și trebuie să li se spună acest cod - 695 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 Ammori Gudi 696 01:07:05,750 --> 01:07:11,750 Chiar dacă Satya mi -a spus să renunț la această problemă, Am vrut să aflu ce se întâmplă în acest sat. 697 01:07:12,375 --> 01:07:19,500 De aceea am luat scrisoarea care a venit pentru Lala, a modificat timpul și a mers în acel loc cu o oră mai devreme. 698 01:08:07,250 --> 01:08:08,000 Care templu? 699 01:08:10,125 --> 01:08:11,000 Templul Zeiței. 700 01:08:25,750 --> 01:08:27,000 Atâția bani? 701 01:08:44,625 --> 01:08:47,375 Să vedem dacă cineva își dezvăluie adevăratul Sine cel puțin pentru acești bani. 702 01:09:21,625 --> 01:09:25,250 Am vrut să fac bine pentru sat. Ce greșit am făcut? 703 01:09:27,875 --> 01:09:30,625 A acționa pe propria voință nu face lucrurile bune. 704 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 Știi cine trebuia Să iei banii în acea zi? 705 01:09:36,750 --> 01:09:38,500 Frate, chiar nu știu unde au mers banii. 706 01:09:39,250 --> 01:09:42,500 M -am dus în locul în care mi -ai spus, Dar nimeni nu a apărut! 707 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Trebuie să fi trimis banii mamei sale. 708 01:09:45,500 --> 01:09:47,750 Să -l omorâm și să luăm banii. 709 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 Frate! 710 01:09:54,750 --> 01:09:56,750 Din cauza ta, o persoană nevinovată a murit. 711 01:09:57,000 --> 01:09:57,875 Nu numai asta ... 712 01:09:58,875 --> 01:10:00,000 Dar ai comis și o crimă. 713 01:10:00,375 --> 01:10:01,750 Nu, nu ... nu, nu ... 714 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 Nu știu dacă am făcut ceva. 715 01:10:04,000 --> 01:10:05,625 Mă faci să spun tot ce vrei să auzi. 716 01:10:10,375 --> 01:10:11,375 Bine, este suficient pentru astăzi. 717 01:10:12,375 --> 01:10:13,125 Ne vom întâlni din nou. 718 01:10:18,750 --> 01:10:21,375 Nici nu știu ce este real și ce este o minciună. 719 01:10:21,625 --> 01:10:24,375 Nu știu dacă am făcut ceva sau nu. 720 01:10:25,500 --> 01:10:29,500 Nu pot controla ce să ascund sau să dezvălui. 721 01:10:30,375 --> 01:10:32,500 De ce aș comite o crimă? 722 01:10:33,375 --> 01:10:34,500 Vasudev, ești acolo? 723 01:10:38,000 --> 01:10:38,625 Vasudev! 724 01:10:41,250 --> 01:10:42,250 Vasudev, ești acolo? 725 01:10:56,125 --> 01:10:56,750 Vasudev ... 726 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Vasudev, ești acolo? 727 01:10:59,625 --> 01:11:01,500 Da, sunt aici. 728 01:11:02,250 --> 01:11:04,125 Ce s-a întâmplat? De ce ești așa? 729 01:11:04,500 --> 01:11:05,750 Nu știu. 730 01:11:08,000 --> 01:11:09,125 Nu știu nimic. 731 01:11:11,500 --> 01:11:12,375 Nu știu cine sunt acești oameni, 732 01:11:13,250 --> 01:11:16,125 Cine ne -a pus aici, unde suntem. 733 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 Nu înțeleg nimic. 734 01:11:19,125 --> 01:11:22,625 Oricât de mult încerc să înțeleg, Este imposibil de decodat 735 01:11:28,500 --> 01:11:30,875 Există și o fereastră mică în camera ta? 736 01:11:33,625 --> 01:11:35,500 Da, există. 737 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 Dacă ne uităm prin ea, s -ar putea să vedem Ce este de cealaltă parte și cine este acolo. 738 01:12:00,500 --> 01:12:02,000 Nu pot vedea nimic Radha. 739 01:12:03,000 --> 01:12:05,625 Încercați puțin mai greu; Este singura noastră șansă. 740 01:12:18,500 --> 01:12:19,750 Pare o casă. 741 01:12:31,500 --> 01:12:32,875 L -am văzut pe Gurunatham Master. 742 01:12:33,500 --> 01:12:34,750 Maestru Gurunatham? 743 01:12:35,500 --> 01:12:36,375 Cine este el? 744 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Vasudev, ce se întâmplă? 745 01:12:50,750 --> 01:12:51,500 Vasudev! 746 01:12:53,500 --> 01:12:54,250 Ești acolo? 747 01:13:00,000 --> 01:13:03,500 Văd că scrii mereu scrisori soțului tău Dar soțul tău nu răspunde niciodată la niciuna dintre scrisorile tale. 748 01:13:03,750 --> 01:13:06,625 Nu are timp să -mi scrie scrisori, tată. 749 01:13:06,875 --> 01:13:08,875 Îți susții bine soțul! 750 01:13:10,750 --> 01:13:11,875 Bine, continuă să scrii. 751 01:13:21,625 --> 01:13:24,625 Ce este în neregulă cu el astăzi? Pare neobișnuit de grav. 752 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 Tu...? 753 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Nu voi spune nimic. 754 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Până să -mi spui unde sunt, 755 01:13:38,750 --> 01:13:40,000 Nu vă voi spune nimic. 756 01:13:40,375 --> 01:13:42,625 Ți -am spus, chiar aici ... 757 01:13:43,125 --> 01:13:47,000 Aceasta este o celulă de interogatoriu extrem de confidențială. 758 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 Vai! Vai! Vai! 759 01:13:50,125 --> 01:13:52,500 Aceasta nu este o celulă de interogare. Aceasta este o casă. 760 01:13:53,750 --> 01:13:55,625 Oh, este așa? 761 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 L -am văzut pe Gurunatham Master. 762 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Aceasta este casa lui? 763 01:14:02,625 --> 01:14:04,750 Deci, ai aflat? 764 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 Te -ai descurcat bine să afli. 765 01:14:08,000 --> 01:14:12,375 Acum ghici cine sunt! 766 01:14:29,250 --> 01:14:32,375 Să dezvăluim misterul. 767 01:15:11,208 --> 01:15:12,458 De ce arată similar cu mine? 768 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 Există vreo relație între noi? 769 01:15:16,208 --> 01:15:17,708 De ce m -a răpit și m -a ținut aici? 770 01:15:30,708 --> 01:15:31,833 Maestru Gurunatham ... 771 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 Te-am văzut! 772 01:15:36,583 --> 01:15:37,833 Deschide ușa, stăpânesc. 773 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 Te rog, deschide ușa! 774 01:15:41,333 --> 01:15:43,083 De ce faci asta, maestru? 775 01:15:44,333 --> 01:15:46,333 Maestru! Vă rugăm să deschideți ușa. 776 01:15:58,708 --> 01:16:10,333 Dacă încercăm să salvăm un scorpion prins în foc, Își arată natura, înțepându -ne. 777 01:16:11,083 --> 01:16:19,833 În mod similar, a ajuta o persoană nelegiuită nu va duce decât la rău. 778 01:16:24,958 --> 01:16:25,833 Cine naiba ești? 779 01:16:26,708 --> 01:16:27,583 De ce arăți ca mine? 780 01:16:27,958 --> 01:16:30,458 Ești fratele meu? 781 01:16:31,458 --> 01:16:32,708 Ce conexiune avem? 782 01:16:35,083 --> 01:16:38,333 Nu -ți voi spune. 783 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 Ați comis o crimă. 784 01:16:47,708 --> 01:16:48,583 De ce ai făcut -o? 785 01:16:49,458 --> 01:16:52,958 Nu vă voi spune nimic până nu -mi spuneți cine sunteți. 786 01:16:53,583 --> 01:16:57,083 Creierul tău este ca un tamarind zdrobit. 787 01:16:57,458 --> 01:17:00,333 Știu că vei face orice pentru a afla cine sunt, despre ce este vorba, 788 01:17:00,583 --> 01:17:02,458 Și de ce este implicat Gurunatham Master. 789 01:17:02,583 --> 01:17:07,333 Știu că vei face orice pentru a afla toate acestea. 790 01:17:08,833 --> 01:17:10,708 Am o afacere bună pentru tine. 791 01:17:12,208 --> 01:17:16,333 Cooperează cu noi doar două zile, Și după aceea, te voi lăsa să pleci. 792 01:17:17,333 --> 01:17:20,333 Dacă nu, nu mă voi întoarce niciodată aici, 793 01:17:21,458 --> 01:17:30,583 Și vei fi blocat în acest loc pentru totdeauna, torturat fără să știe nimic. 794 01:17:33,458 --> 01:17:34,208 Ce zici? 795 01:17:37,333 --> 01:17:38,083 Cum pot avea încredere în tine? 796 01:17:39,333 --> 01:17:41,083 Nu ai altă opțiune. 797 01:17:41,833 --> 01:17:42,708 Aveţi încredere în mine. 798 01:17:43,083 --> 01:17:44,333 Doar două zile. 799 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 Oricum ești deștept. 800 01:17:47,083 --> 01:17:51,708 Încet ... Ia -ți timpul. 801 01:18:12,833 --> 01:18:13,708 - Buna ziua! - Buna ziua! 802 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 Ginere, eu sunt socrul tău vorbind. 803 01:18:16,458 --> 01:18:19,083 Bună ziua, unchiul. Ce mai faci? Ce mai face Janaki? 804 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 E lângă mine. Aici, vorbește cu el. 805 01:18:24,458 --> 01:18:25,208 Buna ziua. 806 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Janaki, ce mai faci? 807 01:18:27,458 --> 01:18:28,708 Sunt bine. 808 01:18:29,208 --> 01:18:30,458 Salutări Maestru. 809 01:18:32,583 --> 01:18:34,208 Buna ziua. Cine eşti tu? 810 01:18:34,208 --> 01:18:35,583 Numele meu este Venkateswarlu, domnule. 811 01:18:35,833 --> 01:18:39,458 Numele meu este Parmesham, domnule. Am studiat la orfelinatul Anadarakshaka. 812 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 Oh. Ce faci acum? 813 01:18:44,208 --> 01:18:46,708 De curând m -am căsătorit, domnule. Dețin un magazin general. 814 01:18:46,833 --> 01:18:47,208 Bun. 815 01:18:47,333 --> 01:18:49,833 Lucrez ca linist în departamentul de electricitate, domnule. 816 01:18:50,083 --> 01:18:50,833 Foarte fericit. 817 01:18:50,958 --> 01:18:51,958 Când vii? 818 01:18:52,458 --> 01:18:53,708 Mă simt foarte neliniștit. 819 01:18:54,083 --> 01:18:55,083 Nu vă faceți griji, Janaki. 820 01:18:56,333 --> 01:18:57,583 Voi fi acolo în alte două zile. 821 01:18:58,458 --> 01:18:59,208 Bine. 822 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Tată, să plecăm? 823 01:19:06,458 --> 01:19:07,333 Bine, hai să mergem. 824 01:19:08,083 --> 01:19:09,958 Îți voi lua concediul, fiule. 825 01:19:10,833 --> 01:19:13,208 Hei, nu a fost fiica domnului Muri în copilărie din cauza acelui vasudev? 826 01:19:13,333 --> 01:19:15,208 Da. Atunci cine este ea? Cealaltă fiică a lui? 827 01:19:15,583 --> 01:19:17,208 Ar trebui să ne întrebăm? Da, să întrebăm. 828 01:19:17,208 --> 01:19:18,833 - Nu! Ar fi penibil. - Hei, să întrebăm, vino. 829 01:19:18,958 --> 01:19:19,583 Maestru... 830 01:19:21,083 --> 01:19:21,833 Întrebați ... 831 01:19:22,083 --> 01:19:26,708 Domnule, fiica ta nu a murit din cauza acelui vasudev? Este a doua fiică a ta? 832 01:19:28,708 --> 01:19:29,458 Nu, fiule. 833 01:19:30,208 --> 01:19:33,958 După moartea fiicei mele, am adoptat -o. 834 01:19:36,333 --> 01:19:38,708 Suri v -a provocat o pierdere ireparabilă, domnule. 835 01:19:38,958 --> 01:19:42,833 Ce a fost. Karma va avea grijă de fiecare faptă. 836 01:19:43,958 --> 01:19:44,708 O să plec, fiule. 837 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Bine, domnule. 838 01:19:47,208 --> 01:19:47,583 Să mergem. 839 01:19:50,708 --> 01:19:53,333 Dumnezeu știe de unde vine acest praf Chiar și atunci când toate ușile sunt blocate. 840 01:19:53,708 --> 01:20:03,208 Tot acest praf vine la mine acasă pentru a -mi testa răbdarea, pare, Ce frustrant! Spatele meu a renunțat la toate măturarea ... 841 01:20:04,458 --> 01:20:06,333 Bunicuță ... bunica ... bunică ... 842 01:20:07,333 --> 01:20:08,583 Bunicuță ... bunica ... bunică ... 843 01:20:08,708 --> 01:20:09,708 Ce s-a întâmplat? 844 01:20:10,208 --> 01:20:11,583 - Să -ți spun o veste bună? - Spune -mi. 845 01:20:11,708 --> 01:20:13,958 Soțul meu vine aici în alte două zile ... 846 01:20:13,958 --> 01:20:15,958 Oh, chiar aşa? 847 01:20:16,208 --> 01:20:18,583 În cele din urmă, ceva de sărbătorit! 848 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 Salvați acest entuziasm pentru mai târziu ... 849 01:20:20,333 --> 01:20:22,083 Poți sărbători cu el când se întoarce. 850 01:20:24,833 --> 01:20:29,583 Ce s -a întâmplat cu tine la 7 martie 1977? 851 01:20:46,333 --> 01:20:47,583 Deci, ce ai decis? 852 01:20:53,458 --> 01:20:55,458 Doar două zile, asta e tot. 853 01:20:55,583 --> 01:20:58,333 Bun. Ai luat o decizie înțeleaptă. 854 01:20:59,583 --> 01:21:01,583 Să nu pierdem mai mult timp. 855 01:21:03,208 --> 01:21:04,958 De ce ai comis crima? 856 01:21:05,083 --> 01:21:06,333 De ce aș comite o crimă? 857 01:21:06,708 --> 01:21:11,833 Hmm ... să aflăm dacă ai făcut -o sau nu. 858 01:21:29,458 --> 01:21:31,333 - Sathya! Tu.... - Mutați -vă ... Mutați -vă .. Mutați -vă ... 859 01:21:31,833 --> 01:21:34,833 De ce ai venit așa? Ce se întâmplă dacă cineva te vede ... 860 01:21:35,083 --> 01:21:35,958 Hai! 861 01:21:38,458 --> 01:21:39,083 Ce este? 862 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 Am adus -o pe Kheer pentru tine. 863 01:21:43,208 --> 01:21:44,083 Nu vreau. 864 01:21:45,708 --> 01:21:49,208 Am depus mult efort pentru a face acest kheer pentru tine. 865 01:21:50,208 --> 01:21:50,958 Nu vrei? 866 01:21:53,333 --> 01:21:54,083 O vreau. 867 01:22:04,458 --> 01:22:05,083 Cum este? 868 01:22:18,458 --> 01:22:19,583 Ce soartă! 869 01:22:20,208 --> 01:22:21,833 Casa noastră se revarsă de asemenea cu scrisori. 870 01:22:22,083 --> 01:22:23,458 Se pare că casa ta este la fel. 871 01:22:25,958 --> 01:22:28,333 O scrisoare de la un Raju către un alt Raju ... 872 01:22:29,083 --> 01:22:31,458 Și o scrisoare de la un Reddy către un alt Reddy ... 873 01:22:33,333 --> 01:22:35,333 Ce-i asta? Nu de la adresă ... 874 01:22:42,458 --> 01:22:44,208 Ce? De ce te uiți așa? 875 01:22:45,708 --> 01:22:47,708 Este o masă singurul lucru pe care îl oferiți? Altceva? 876 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 Ce mai vrei? 877 01:23:29,833 --> 01:23:32,458 Hei, de ce nu l -ai omorât încă? 878 01:23:32,458 --> 01:23:34,708 Că Scoundrel merită să fie hacked până la moarte. 879 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Unii oameni încearcă să ucidă pe cineva. 880 01:23:37,708 --> 01:23:42,583 Pe 23, va veni la curte, Acolo îl vom sparge până la moarte. 881 01:23:42,708 --> 01:23:45,458 Voi veni direct la instanță, Și tu vii singur. 882 01:23:45,583 --> 01:23:48,833 Vă voi semnala la momentul potrivit, amândoi vom Atacă -l simultan și ucide -l. 883 01:23:50,708 --> 01:23:52,458 Ar trebui să informez acest lucru poliției. 884 01:23:56,333 --> 01:23:59,708 Dacă spun poliției, mă vor întreba despre Cum am găsit aceste informații. 885 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 Ce se întâmplă dacă scriu o scrisoare anonimă ca întotdeauna? 886 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 Nu, asta nu va funcționa. 887 01:24:06,333 --> 01:24:07,583 Trebuie să aflu cine sunt. 888 01:24:16,458 --> 01:24:17,333 Post! 889 01:24:18,958 --> 01:24:19,833 Post! 890 01:24:22,333 --> 01:24:23,333 Este cineva acolo? 891 01:24:46,083 --> 01:24:48,208 Hei! Cine eşti tu? 892 01:24:49,083 --> 01:24:50,208 Ce faci aici? 893 01:24:50,458 --> 01:24:52,958 - De ce ai venit aici? - Hei, ia -ți mâna. 894 01:24:54,208 --> 01:24:55,083 Sunt poștașul. 895 01:25:03,208 --> 01:25:03,708 Ieșiți de aici! 896 01:25:28,083 --> 01:25:30,583 - Hei, mă vei ucide? - Nu, nu o voi face. 897 01:25:30,833 --> 01:25:32,708 Subbu, am nevoie de un sfat de la tine. 898 01:25:32,708 --> 01:25:33,583 Ce este? 899 01:25:45,583 --> 01:25:46,583 Aceasta este instanța. 900 01:25:47,958 --> 01:25:49,708 Care instanță? Curtea Kabaddi? 901 01:25:50,208 --> 01:25:51,083 Curtea de district. 902 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 Există o capră în această instanță. 903 01:25:56,333 --> 01:25:58,083 Ce face capra în instanță? 904 01:25:58,583 --> 01:25:59,458 Ascultă -mă mai întâi. 905 01:26:00,958 --> 01:26:04,708 Doi tigri încearcă în secret să vâneze această capră. 906 01:26:11,583 --> 01:26:14,458 Doamne, vor ucide capra? 907 01:26:14,583 --> 01:26:15,458 Nu ar trebui. 908 01:26:16,083 --> 01:26:19,208 Trebuie să salvăm capra. 909 01:26:19,458 --> 01:26:22,833 În acest caz, de ce nu întrebați capră să nu mergi la instanță? 910 01:26:24,333 --> 01:26:28,083 Nu știu cum arată acea capră. 911 01:26:28,333 --> 01:26:31,083 Știți cum arată tigrii? 912 01:26:31,333 --> 01:26:35,333 Știu despre un tigru, Dar nu știu despre al doilea tigru. 913 01:26:38,208 --> 01:26:42,833 Apoi identificați al doilea tigru cu Ajutorul primului tigru și salvați capra. 914 01:26:42,958 --> 01:26:50,208 Chiar dacă salvez capra de la acești doi tigri, Există patru vulpi care așteaptă să se arunce pe capră. 915 01:26:52,708 --> 01:26:54,458 Ce este această poveste stupidă de capră și tigru? 916 01:26:54,458 --> 01:26:57,208 Oprește -te. Nu o să faci Dă -mi orice sfat înțelept oricum. 917 01:26:58,083 --> 01:27:03,083 Hei, așteaptă. Spune -mi povestea completă a Capră și tigri. Hei, stai! 918 01:27:05,458 --> 01:27:09,083 Aceasta este capra. Acestea sunt doi tigri 919 01:27:09,833 --> 01:27:11,208 Și acestea sunt vulpile. 920 01:27:11,958 --> 01:27:13,208 Ce este? 921 01:27:14,708 --> 01:27:17,083 Hei, ce este? Răspunde-mi. 922 01:27:17,333 --> 01:27:18,458 Lupul. 923 01:27:39,583 --> 01:27:41,333 Cunoașteți o singură persoană. 924 01:27:41,458 --> 01:27:44,583 Nici nu știți pe cine încercați să economisiți! 925 01:27:45,333 --> 01:27:47,333 Nu știi cum arată. 926 01:27:48,333 --> 01:27:49,708 Cum îl vei găsi? 927 01:27:51,083 --> 01:27:53,208 Îi voi urmări ochii. 928 01:28:27,958 --> 01:28:30,958 Vă rugăm să ieșiți de aici! Cineva vine să te atace! 929 01:28:44,333 --> 01:28:46,833 Frate, rupe -l deoparte, acel zgârcit! 930 01:29:22,083 --> 01:29:22,708 Nu merge. 931 01:30:51,458 --> 01:30:53,083 Ți -am spus că nu l -am ucis. 932 01:30:53,208 --> 01:30:54,958 Am salvat pe cineva care a fost prins între viață și moarte. 933 01:31:04,583 --> 01:31:05,708 L -ai salvat. Amenda. 934 01:31:06,708 --> 01:31:09,333 Atunci de ce l -ai ucis mai târziu? 935 01:31:11,583 --> 01:31:13,583 L -am salvat și l -am ucis? De ce l -aș ucide? 936 01:31:17,958 --> 01:31:19,583 Dă -I! 937 01:31:21,083 --> 01:31:21,958 De ce plânge Radha? 938 01:31:23,708 --> 01:31:24,458 Oh! 939 01:31:25,333 --> 01:31:26,833 Ai învățat și numele ei? 940 01:31:27,458 --> 01:31:31,458 Din moment ce voi doi discutați deja, De ce nu o întrebi singur? 941 01:31:34,708 --> 01:31:35,333 Radha ... 942 01:31:37,708 --> 01:31:38,458 Radha, ce s -a întâmplat? 943 01:31:39,333 --> 01:31:40,333 Radha, de ce plângi? 944 01:31:41,458 --> 01:31:41,958 Radha ... 945 01:31:43,208 --> 01:31:46,208 Trebuie să -mi spui, Radha, ca să pot ajuta. 946 01:31:48,583 --> 01:31:49,708 Spune -mi ce s -a întâmplat. 947 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 Chiar dacă nu ne cunoaștem, Mă simt trist văzându -vă plângând. 948 01:31:55,208 --> 01:31:57,208 Mai am doar două zile aici. 949 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 Ce? Pleci? 950 01:32:03,583 --> 01:32:04,333 Și cu mine cum rămâne? 951 01:32:08,083 --> 01:32:09,958 Vă rog să mă luați și cu voi. 952 01:32:12,208 --> 01:32:15,333 Te voi lua cu mine, Radha. 953 01:32:15,708 --> 01:32:17,083 Dar spune -mi ce s -a întâmplat ... 954 01:32:17,958 --> 01:32:19,083 Spune -mi de ce te plângi? 955 01:32:33,333 --> 01:32:34,083 Oh Sfânt ... 956 01:32:37,333 --> 01:32:40,083 Nu există nicio modalitate de a depăși această tragedie? 957 01:32:41,833 --> 01:32:46,208 Este fie din cauza păcatului comis de acest sat sau un blestem pus pe acest pământ din cauza, a cărui 958 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 Fetele din acest sat pleacă Lipsesc unul după altul. 959 01:32:50,333 --> 01:32:52,583 Vă rugăm să ne salvați de acest dezastru. 960 01:33:02,458 --> 01:33:08,208 Când Soarele Dumnezeu arde acest pământ cu căldura lui înfiorătoare după Eclipsa Rudra, 961 01:33:08,708 --> 01:33:14,833 Zeița Durga a coborât într -o formă de zeiță Kondalamma și a absorbit toată căldura salvând acest pământ. 962 01:33:16,083 --> 01:33:20,458 Acest pământ este binecuvântat de cool și umbră reconfortantă, 963 01:33:20,458 --> 01:33:23,708 Unde vedem întuneric în fața întregii lumi o poate vedea și astfel a devenit Krishnagiri. 964 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 Aici fiecare casă este binecuvântată Prezența unei fete-copil. 965 01:33:32,583 --> 01:33:37,958 Fetele aceia-copii sunt O formă de farmec norocos pentru familiile lor. 966 01:33:41,583 --> 01:33:48,458 Multe puteri malefice vor încerca să dețină Fetele alea pentru a accesa acel noroc. 967 01:33:49,208 --> 01:33:54,958 Trebuie să ne protejăm fetele din acele puteri malefice. 968 01:33:57,458 --> 01:34:01,333 Au trecut două decenii de când a avut a fost un carnaval adecvat pentru zeiță. 969 01:34:01,458 --> 01:34:03,833 De data aceasta aranjați unul măreț. 970 01:34:06,458 --> 01:34:09,458 Zeița Kondalamma vă va binecuvânta pe toți. 971 01:34:12,208 --> 01:34:15,458 Între timp, voi face tot ce pot în puterile mele. 972 01:34:41,083 --> 01:34:44,333 "Dance ... dansează ... dansează ca ritmul Ți -a dezlănțuit spiritul cel mai sălbatic! " 973 01:34:46,708 --> 01:34:49,958 "Dance ... dansează ... dansează ca o zeiță fermecat de magia propriului ritm. " 974 01:34:57,708 --> 01:35:00,958 "Dance ... dansează ... dansează ca întregul Satul este captivat de fiecare mișcare. " 975 01:35:03,083 --> 01:35:07,708 "Dance ... dansează ... dansează ca un spirit rău învins de harul fiecărui pas ". 976 01:35:52,458 --> 01:35:55,708 "Dance ... dansează ... dansează ca ritmul Ți -a dezlănțuit spiritul cel mai sălbatic! " 977 01:35:57,833 --> 01:36:01,958 "Dance ... dansează ... dansează ca o zeiță fermecat de magia propriului ritm. " 978 01:36:58,333 --> 01:37:01,333 Arătezi atât de fierbinte! Ai vrea să mă alături? 979 01:37:13,958 --> 01:37:15,458 Ugh ... ai început să bei din nou? 980 01:37:16,333 --> 01:37:19,333 Nu -l numi pe fratele tău „ugh” ... Nu este corect, sora ... 981 01:37:21,458 --> 01:37:24,458 Apropo, vreun cuvânt de la fratele nostru? 982 01:37:24,583 --> 01:37:28,333 Nu, pentru că nu -i pasă Tu la fel de mult ca mine, sora ... 983 01:37:31,083 --> 01:37:31,958 Sora! Sora! 984 01:37:34,583 --> 01:37:35,958 Ați putea scuti unele schimbări pentru o băutură ...? 985 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 Ugh, nu vei schimba niciodată ... 986 01:37:37,958 --> 01:37:42,458 Oh ... femeia asta încăpățânată ... 987 01:37:50,583 --> 01:37:53,458 Băieți, cine sunteți? 988 01:37:55,208 --> 01:37:55,958 De ce...? 989 01:37:58,958 --> 01:38:02,208 Esti prost, prost, Ai trecut din nou, nu -i așa? 990 01:38:17,333 --> 01:38:18,083 Sora! 991 01:38:20,583 --> 01:38:21,083 Tu? 992 01:38:21,833 --> 01:38:22,708 De ce ești aici ...? 993 01:38:23,458 --> 01:38:24,083 Frate! 994 01:38:27,458 --> 01:38:27,958 Frate! 995 01:38:28,583 --> 01:38:29,208 Frate! 996 01:38:31,958 --> 01:38:32,833 Frate! 997 01:38:41,958 --> 01:38:42,583 Frate! 998 01:38:42,833 --> 01:38:45,333 Cum îndrăznești să mă lovești ... 999 01:38:49,333 --> 01:38:49,958 Frate! 1000 01:40:14,208 --> 01:40:15,333 El trebuie să fie tăiat. 1001 01:40:15,833 --> 01:40:17,958 Cel care te -a rănit, Radha, Nu ar trebui să fie cruțat. 1002 01:40:18,208 --> 01:40:18,958 Nu ar trebui să fie cruțat ... 1003 01:40:19,208 --> 01:40:20,208 Trebuie să -l omor pe acel zgârcit ... 1004 01:40:20,458 --> 01:40:22,458 Nu ar trebui să fie cruțat ... 1005 01:41:13,083 --> 01:41:13,958 Cine eşti tu? 1006 01:41:14,458 --> 01:41:15,958 Mulțumesc că m -ai salvat. 1007 01:41:18,458 --> 01:41:19,833 Îmi voi aminti mereu ajutorul tău. 1008 01:41:20,708 --> 01:41:21,708 Pleacă despre asta. 1009 01:41:22,583 --> 01:41:24,458 De ce vor să te omoare din răzbunare? 1010 01:41:28,208 --> 01:41:29,333 Am experimentat o mare plăcere. 1011 01:41:32,458 --> 01:41:36,208 Acei șoiori au o soră frumoasă. 1012 01:41:36,958 --> 01:41:38,333 Am profitat de ea. 1013 01:41:43,708 --> 01:41:45,333 Cum îndrăznesc să vină să mă omoare? 1014 01:41:46,083 --> 01:41:47,458 Nu le voi scuti. 1015 01:41:53,833 --> 01:41:55,958 Câtă durere trebuie să fi experimentat! 1016 01:41:56,583 --> 01:42:01,958 Cine știe dacă a experimentat Multe sau dacă a experimentat fericirea? 1017 01:42:09,583 --> 01:42:13,583 Dacă aș avea o soră, te -aș scoate așa. 1018 01:42:18,583 --> 01:42:19,708 Cum îndrăznești să mă înjunghie? 1019 01:42:24,083 --> 01:42:25,833 Cum îndrăznești să înjunghiezi această lala? 1020 01:42:29,708 --> 01:42:31,458 Toate acestea s -au întâmplat din cauza acelei Lala. 1021 01:42:32,958 --> 01:42:34,208 Mama suferă de cancer. 1022 01:42:34,333 --> 01:42:36,958 Voi câștiga mulți bani și Oferiți un tratament bun pentru mama mea. 1023 01:42:38,833 --> 01:42:40,708 Cred că Lala l -ar fi ucis. 1024 01:42:48,708 --> 01:42:51,958 Acesta este binele pe care l -am făcut pentru satul meu. 1025 01:43:01,083 --> 01:43:02,208 L -am ucis, Radha. 1026 01:43:02,333 --> 01:43:03,083 L -am ucis. 1027 01:43:03,708 --> 01:43:04,833 Am omorât acel zgârcit, Radha. 1028 01:43:05,208 --> 01:43:06,583 Asta spun eu ... 1029 01:43:07,083 --> 01:43:09,583 Ați comis crimă. 1030 01:43:10,083 --> 01:43:10,583 Da! 1031 01:43:10,833 --> 01:43:14,708 Am făcut -o și sunt mândru să spun Am ucis un bărbat care a torturat o fată nevinovată. 1032 01:43:14,708 --> 01:43:15,458 Ce este în neregulă cu asta? 1033 01:43:16,208 --> 01:43:17,833 Dar ce ai făcut? 1034 01:43:18,083 --> 01:43:20,833 De ce ai adus -o aici și o tortură? Ce crimă a comis ea? 1035 01:43:21,833 --> 01:43:22,583 Din cauza ta.. 1036 01:43:23,958 --> 01:43:24,583 Din cauza mea? 1037 01:43:25,333 --> 01:43:26,458 Ce conexiune am cu ea? 1038 01:43:26,708 --> 01:43:28,208 Nici măcar nu am mai văzut -o. 1039 01:43:28,458 --> 01:43:29,958 Ce legătură are ea cu mine? De ce este aici? 1040 01:43:30,458 --> 01:43:31,458 Abid Sheikh. 1041 01:43:33,833 --> 01:43:36,083 Numele acesta sună familiar? 1042 01:43:37,083 --> 01:43:41,083 Prima întrebare pe care ți -am pus -o a fost despre Scrisoarea adresată lui Abid Sheikh. 1043 01:43:41,458 --> 01:43:42,958 Cine ți -a spus să -l deschizi? 1044 01:43:43,708 --> 01:43:44,583 Te întreb ... 1045 01:43:52,583 --> 01:43:54,208 Recunosc că l -am ucis pe Lala ... 1046 01:43:54,708 --> 01:43:58,333 Dar mi -a fost teamă că dacă poliția va afla, Satyabhama s -ar putea să se îndepărteze de mine ... 1047 01:43:58,458 --> 01:44:00,458 Am ars cămașa îmbibată de sânge. 1048 01:44:01,958 --> 01:44:03,958 Am făcut toate acestea pentru bunăstarea satului. 1049 01:44:15,083 --> 01:44:18,333 De ce pare chipul lui atât de palid? 1050 01:44:28,208 --> 01:44:31,833 Hei, aceste scrisori ar fi trebuit să fie trimise în urmă cu o săptămână. 1051 01:44:32,083 --> 01:44:33,583 De ce nu ai făcut -o încă? 1052 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Du -te, ai grijă de asta acum! 1053 01:44:39,583 --> 01:44:40,333 Vasudev! 1054 01:44:44,833 --> 01:44:47,333 Ce se întâmplă, Vasudev? Păreți ... ce s -a întâmplat? 1055 01:44:48,583 --> 01:44:50,458 Nimic ... sunt doar ocupat cu ceva de lucru. 1056 01:44:50,708 --> 01:44:51,458 Vom vorbi mai târziu ... 1057 01:45:07,208 --> 01:45:08,958 Hei, Lala a fost ucisă. 1058 01:45:09,083 --> 01:45:09,708 Da. 1059 01:45:09,958 --> 01:45:12,833 Frații profesorului din satul nostru l -au ucis. 1060 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 Amândoi frații ei sunt închiși pentru cazul de crimă. 1061 01:45:15,958 --> 01:45:18,083 Și l -au lăsat pe profesor în pace. 1062 01:45:18,333 --> 01:45:20,333 Atât de trist! Cine o va susține pe fată singură? 1063 01:45:48,583 --> 01:45:49,583 Vino, vino! 1064 01:45:50,083 --> 01:45:51,333 Au înființat o tabără de sănătate în sat ... 1065 01:45:51,458 --> 01:45:52,833 Dau medicament pentru a preveni bolile ... 1066 01:45:52,833 --> 01:45:54,708 Luați acest medicament atât în dimineața și seara. 1067 01:45:54,958 --> 01:45:55,458 Vino, vino ... 1068 01:45:55,833 --> 01:45:56,458 Hei băiete ... 1069 01:45:57,708 --> 01:45:58,208 vino aici. 1070 01:46:05,208 --> 01:46:07,208 Livrați scrisori în sat, nu? 1071 01:46:07,458 --> 01:46:08,958 Asigurați -vă că le spuneți tuturor celor pe care i -ați întâlnit să vină aici și să ia medicamentele. 1072 01:46:09,708 --> 01:46:11,333 Asigurați -vă că spuneți tuturor ... 1073 01:46:11,583 --> 01:46:12,083 Bine. 1074 01:46:14,083 --> 01:46:14,833 Apropo, 1075 01:46:15,333 --> 01:46:16,833 Care este vestea despre tipul care a ucis -o pe Laala? 1076 01:46:17,583 --> 01:46:18,833 Da, i -au prins. 1077 01:46:19,833 --> 01:46:21,833 Dacă sunt predate instanței, Nu știm ce pedeapsă vor primi. 1078 01:46:22,708 --> 01:46:25,583 Am auzit că ucigașii au o soră, nu? Care este situația ei? 1079 01:46:26,208 --> 01:46:27,208 Nu știu despre asta, fiule. 1080 01:46:28,458 --> 01:46:30,458 Hei, S.I. vrea să te vadă. 1081 01:46:31,958 --> 01:46:32,708 De ce vrea să mă vadă? 1082 01:46:32,833 --> 01:46:33,958 Nu știu, dar te -a rugat să vii repede. 1083 01:46:35,208 --> 01:46:37,083 Am de lucru ... voi veni mai târziu. 1084 01:46:37,083 --> 01:46:38,083 Hei, nu spune asta ... 1085 01:46:38,458 --> 01:46:40,708 Când inspectorul sună, De obicei, există ceva important. 1086 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 Du -te doar o dată ... du -te ... 1087 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Cine este el? 1088 01:46:52,583 --> 01:46:54,708 Domnule, m -ai chemat? 1089 01:46:57,333 --> 01:46:58,958 Îmi puteți spune de unde a venit această scrisoare? 1090 01:47:05,208 --> 01:47:05,833 Nu știu, domnule. 1091 01:47:06,708 --> 01:47:09,833 Dacă are o adresă „din”, Pot să vă spun de unde este. 1092 01:47:11,583 --> 01:47:13,583 Domnule, acestea au fost găsite la casa lui Lala. 1093 01:47:26,958 --> 01:47:30,208 Domnule, asta este stiloul șeicului. 1094 01:47:32,958 --> 01:47:34,333 De unde știi că este stiloul lui? 1095 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 El vine adesea la oficiul poștal Pentru a trimite scrisori, domnule ... 1096 01:47:37,708 --> 01:47:38,583 Am văzut -o de multe ori. 1097 01:47:40,833 --> 01:47:43,708 Abid Sheik este o persoană respectată în sat și o ființă umană bună. 1098 01:47:43,833 --> 01:47:45,833 Ce afacere ar putea avea cu acel Ruffian Laala? 1099 01:47:46,083 --> 01:47:50,458 Poate există o legătură între ei Și fetele dispărute din satul nostru ... 1100 01:47:51,208 --> 01:47:53,458 Acest caz nu va fi ușor. 1101 01:47:55,083 --> 01:47:57,958 Nu mai știm în cine să avem încredere Cine este bun, cine se preface că este bun. 1102 01:47:58,458 --> 01:48:00,083 Faptul că stiloul lui Abhid Sheikh a fost Găsit la casa Laala mă face suspectă. 1103 01:48:00,458 --> 01:48:03,583 S -ar putea să existe o legătură între ei și aceste dispariții. 1104 01:48:04,208 --> 01:48:04,958 Fă un lucru .... 1105 01:48:05,583 --> 01:48:07,958 Dacă există scrisori pentru el din locuri îndepărtate, 1106 01:48:08,208 --> 01:48:09,333 Adu -i mai întâi la mine. 1107 01:48:11,708 --> 01:48:16,333 Nu vă faceți griji, munca dvs. nu va fi afectată. Mă voi asigura de asta. 1108 01:48:16,708 --> 01:48:19,208 Acest lucru va rămâne doar între noi. Înțeles? 1109 01:48:22,583 --> 01:48:24,833 Bun. S -ar putea să mergi acum. 1110 01:48:36,583 --> 01:48:37,708 Abid Sheik! 1111 01:48:38,708 --> 01:48:41,083 Ce ar trebuii să fac? Ar trebui să dau această scrisoare domnului SI sau nu? 1112 01:48:41,833 --> 01:48:43,833 În primul rând, să vedem ce este în această scrisoare. 1113 01:48:48,583 --> 01:48:54,958 Din cauza obiceiului meu, am simțit dorința de a deschide scrisoarea și citiți conținutul acesteia. Deci, am făcut -o. 1114 01:48:55,833 --> 01:48:57,708 Dar nu puteam înțelege Ce a fost scris în acea scrisoare. 1115 01:49:00,458 --> 01:49:04,583 Am copiat acea scrisoare și a livrat originalul lui Abid Sheik. 1116 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Care limbă este aceasta ...? 1117 01:49:14,333 --> 01:49:14,958 Maestru! 1118 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Stăpâne, ce te aduce aici? 1119 01:49:26,083 --> 01:49:27,083 Dă -I! 1120 01:49:28,583 --> 01:49:33,583 Aceasta este camera în care stai? Este ca un colț al șopronului nostru de animale 1121 01:49:36,583 --> 01:49:37,458 Ai crescut acum, 1122 01:49:38,458 --> 01:49:39,833 Ai urmărit vreo femelă? 1123 01:49:40,833 --> 01:49:42,458 Viața ta este bună, 1124 01:49:42,833 --> 01:49:46,958 Dar nu contează unde te -ai născut sau cu cine te -ai născut sau cum ai crescut. 1125 01:49:47,458 --> 01:49:49,958 Nu este important pentru tine. 1126 01:49:51,083 --> 01:49:52,583 Dar este important pentru noi să știm. 1127 01:49:53,583 --> 01:49:56,708 Dacă cineva se naște uman, ar trebui Cunoașteți detaliile părinților lor, nu? 1128 01:49:58,958 --> 01:50:00,583 Doar să ai un nume nu este suficient; 1129 01:50:00,833 --> 01:50:04,583 trebuie să aibă respect susținut de o familie respectabilă. 1130 01:50:06,958 --> 01:50:09,083 A -ți oferi mâncare este bunătatea noastră, 1131 01:50:09,958 --> 01:50:14,333 Dar nu trebuie să luați asta de la sine și consideră -te echivalent cu noi. 1132 01:50:22,208 --> 01:50:23,458 Ar trebui să fii inteligent. 1133 01:50:23,708 --> 01:50:25,708 Presupun că îți înțelegi locul. 1134 01:50:27,583 --> 01:50:31,708 Slujba ta este temporară, nu -i așa? Așa că stai departe de oficiul poștal permanent. 1135 01:50:33,583 --> 01:50:42,708 Dacă încercați să ne trecem limitele, Rangarao va deveni cu adevărat Rangarao târziu. 1136 01:51:00,458 --> 01:51:01,958 A -ți oferi mâncare este bunătatea noastră, 1137 01:51:01,958 --> 01:51:04,833 Dar nu trebuie să luați asta de la sine și consideră -te echivalent cu noi. 1138 01:51:35,583 --> 01:51:38,708 Dacă cineva se naște uman, ar trebui Cunoașteți detaliile părinților lor, nu? 1139 01:51:39,958 --> 01:51:41,708 Da! Au chiar o familie. 1140 01:51:48,958 --> 01:51:50,708 De ce ești trist? 1141 01:51:50,958 --> 01:51:52,333 Știu totul. 1142 01:51:52,583 --> 01:52:01,208 Unii oameni le pasă mai mult de casta invizibilă și Cursa în timp ce ignoră oamenii vizibili din fața lor. 1143 01:52:01,958 --> 01:52:05,333 Nu le putem schimba. Nu fi trist. 1144 01:52:11,458 --> 01:52:13,208 Mă mângâiești? 1145 01:52:14,333 --> 01:52:15,958 M -am născut un orfan. 1146 01:52:16,583 --> 01:52:20,333 Toți ar trebui să vă faceți griji ruperea legăturilor, nu eu. 1147 01:52:23,333 --> 01:52:25,333 Sunt obișnuit cu asta. Știu cum să mă descurc cu această singurătate. 1148 01:52:51,083 --> 01:52:52,833 Într -o zi, m -ai lăsat și el în pace ... 1149 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 Toate acestea s -au întâmplat din cauza obiceiului de a citi în secret scrisorile altcuiva. 1150 01:53:02,708 --> 01:53:04,583 Aceasta este scrisoarea lui Abid Sheikh, nu? 1151 01:53:04,833 --> 01:53:07,958 Cum am uitat asta ...? Ce este scris în asta? 1152 01:53:09,208 --> 01:53:10,708 Cine poate înțelege acest limbaj? 1153 01:53:13,958 --> 01:53:15,958 Cum am uitat asta ...? 1154 01:53:24,458 --> 01:53:25,083 Unchiul ... 1155 01:53:25,458 --> 01:53:26,208 Ce este, fiule? 1156 01:53:26,458 --> 01:53:28,458 Înțelegi limba acestei scrisori? Poți să -l citești ... uite ... 1157 01:53:31,708 --> 01:53:32,833 Aceasta este limba arabă. 1158 01:53:33,708 --> 01:53:34,458 Este în arabă? 1159 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 Ce este în el, unchiul? 1160 01:53:41,458 --> 01:53:42,208 Ce spune? 1161 01:53:42,583 --> 01:53:46,833 Se spune că cineva din satul nostru planifică Pentru a răpi o fată pe nume Radha pe 25. 1162 01:53:47,958 --> 01:53:50,333 25 ... 1163 01:53:50,583 --> 01:53:52,458 Da ... Astăzi este 25 ... 1164 01:53:52,833 --> 01:53:55,583 Dragă, te rog să salvezi cumva fata aia. 1165 01:53:55,833 --> 01:53:56,833 Nu o să las asta să se întâmple. 1166 01:53:57,833 --> 01:54:00,583 Realizând că neglijența mea a avut Pune o fată într -o rețea de minciuni, 1167 01:54:01,208 --> 01:54:03,958 Trebuie să spun SI și cumva Salvați -o pe fata aia prin el. 1168 01:54:04,833 --> 01:54:07,583 Hei, ce se întâmplă, tânăr? 1169 01:54:08,708 --> 01:54:10,083 SI este aici? 1170 01:54:10,333 --> 01:54:13,458 Ministrul vizitează astăzi zona noastră. Toată lumea a plecat să aranjeze securitatea. 1171 01:54:14,833 --> 01:54:15,708 Ce s-a întâmplat? 1172 01:54:15,708 --> 01:54:18,083 Unchiule, ești conștient de fetele că dispar din satul nostru. 1173 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 Din cauza acelei Lala și a șeicului Abid. 1174 01:54:19,958 --> 01:54:20,833 Ce vrei să spui? 1175 01:54:21,083 --> 01:54:23,458 - Este un om de renume în satul nostru ... - Spun adevărul, unchiul. 1176 01:54:24,458 --> 01:54:26,208 Dacă aveți nevoie de dovezi, iată. 1177 01:54:29,333 --> 01:54:31,333 Ei planifică răpirea unei alte fete astăzi ... 1178 01:54:33,208 --> 01:54:34,583 Trebuie să o salvăm. 1179 01:54:34,708 --> 01:54:37,833 O să -mi dau locul lui Sheikh. Vă rugăm să aduceți pe toți din sat. 1180 01:54:39,833 --> 01:54:40,583 Vasudev! 1181 01:54:42,083 --> 01:54:42,708 Sathya! 1182 01:54:44,208 --> 01:54:45,208 Ce faci aici în acest moment? 1183 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 Familia mea știe despre noi. Ar trebui să fugim. 1184 01:54:51,083 --> 01:54:51,833 Fugi? 1185 01:54:53,208 --> 01:54:54,083 Nu, Sathya. 1186 01:54:54,958 --> 01:54:58,208 Sunt orfan și dacă te iau cu mine, Vă voi face și un orfan. 1187 01:54:58,458 --> 01:54:59,708 Să rămânem aici și să ne luptăm. 1188 01:54:59,958 --> 01:55:01,458 Vom lupta până când familia ta este de acord. 1189 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 Am făcut o mare greșeală și trebuie să o corectez. 1190 01:55:06,958 --> 01:55:08,208 Te întorci acasă. 1191 01:55:26,833 --> 01:55:27,833 Te rog să mă părăsești. 1192 01:55:36,833 --> 01:55:38,833 Unde mă iei? Lasă -mă să plec! 1193 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 De ce țipi? 1194 01:55:41,583 --> 01:55:46,208 M -ai rugat să găsesc un loc de muncă pentru fratele tău, Am găsit unul, dar nu pentru fratele tău, pentru tine. 1195 01:55:46,583 --> 01:55:48,458 Este o muncă ușoară. 1196 01:55:49,208 --> 01:55:51,083 Trebuie doar să dormi ori de câte ori Cineva îți cere. 1197 01:56:02,208 --> 01:56:04,583 De ce mă enervezi strigând? 1198 01:56:05,208 --> 01:56:08,208 Vedeți cum frumusețea ta se îndepărtează. 1199 01:56:09,833 --> 01:56:12,833 Lasă -mă să plec ... te rog, lasă -mă să plec. 1200 01:56:14,583 --> 01:56:17,333 Taci ... Nu va asculta. Hei, primește această injecție. 1201 01:56:18,208 --> 01:56:19,208 Abid șeic domnule ... 1202 01:56:19,833 --> 01:56:20,708 Vă rog să mă salvați. 1203 01:56:21,583 --> 01:56:22,333 Cine este acolo? 1204 01:56:22,833 --> 01:56:24,083 Am venit să vorbesc cu tine, domnule. 1205 01:56:24,583 --> 01:56:26,583 Nu acum, reveniți mâine dimineață. 1206 01:56:29,333 --> 01:56:30,583 Vă rugăm să deschideți ușa. 1207 01:56:31,583 --> 01:56:34,083 Abid Sheik ... Vă rog să deschideți ușa. 1208 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 Stop. 1209 01:56:42,208 --> 01:56:43,458 Să ne ocupăm de el mai târziu. 1210 01:56:43,958 --> 01:56:45,458 În primul rând, dă -i injecția. 1211 01:58:26,208 --> 01:58:27,208 Unde o iei pe fata aia? 1212 01:58:27,958 --> 01:58:29,708 Ce ai făcut pentru cei dispăruți fete din sat? Să -mi spunem! 1213 01:58:31,333 --> 01:58:32,208 Vai! 1214 01:58:32,833 --> 01:58:33,458 Vorbi! 1215 01:58:51,333 --> 01:58:52,333 Tu! 1216 01:58:58,958 --> 01:59:00,333 Ai stricat totul. 1217 01:59:02,458 --> 01:59:05,083 Știți cât de greu este să lucrați această meserie? 1218 01:59:06,583 --> 01:59:15,833 În timp ce lucrăm în secret, ați distrus totul. 1219 01:59:22,208 --> 01:59:25,833 În primul rând, ai arestat-o ​​pe doamna de ghicitor, 1220 01:59:28,333 --> 01:59:29,708 Ne -ai furat banii ... 1221 01:59:31,458 --> 01:59:32,333 Nu -i așa, nu? 1222 01:59:40,208 --> 01:59:44,958 I -am spus acest vechi șofer de multe ori pentru a fi precaut, 1223 01:59:47,458 --> 01:59:50,958 Dar a avut încredere orbește în acel Thug, Lala. 1224 01:59:52,958 --> 01:59:53,833 La naiba! merge. 1225 01:59:54,333 --> 01:59:56,958 Acum, ia -o și așteaptă afară în jeep. 1226 01:59:57,583 --> 01:59:58,833 Voi fi acolo în curând. 1227 02:00:03,083 --> 02:00:04,583 Ai fost expus! 1228 02:00:23,083 --> 02:00:24,083 Ce s-a întâmplat? Cum ne -ai expus? 1229 02:00:26,083 --> 02:00:28,208 Am informat poliția despre tine. 1230 02:00:32,583 --> 02:00:34,083 Nu, ai spus poliției? 1231 02:00:38,583 --> 02:00:41,083 Vorbești despre această poliție, nu -i așa? 1232 02:00:49,833 --> 02:00:54,583 Cum crezi că știu Totul se întâmplă în satul tău? 1233 02:00:56,333 --> 02:00:57,333 Mi -a spus. 1234 02:01:00,208 --> 02:01:02,208 Obișnuia să mă sune de la Oficiul poștal unde lucrați. 1235 02:01:02,708 --> 02:01:04,958 Am primit informații Despre doamna de ghicitor. 1236 02:01:05,333 --> 02:01:07,083 Poliția a arestat -o. 1237 02:01:08,083 --> 02:01:10,208 Banii pe care i -ați trimis nu au ajuns la nimeni. 1238 02:01:10,833 --> 02:01:12,833 Lala a fost ucisă, doamnă! 1239 02:01:14,083 --> 02:01:14,833 Vin. 1240 02:01:16,083 --> 02:01:17,458 Aranjați o tabără medicală în sat. 1241 02:01:17,583 --> 02:01:19,083 Aceștia furnizează medicamente pentru a preveni bolile. 1242 02:01:22,333 --> 02:01:25,958 Ce crezi? Crezi că am venit aici fără niciun motiv? 1243 02:01:30,208 --> 02:01:32,583 Orașul este acoperit de întuneric până la 15:00. 1244 02:01:34,833 --> 02:01:38,083 Știți cât de mult prosperă afacerea noastră aici? 1245 02:01:40,208 --> 02:01:42,583 Acest oraș a fost format cu ... 1246 02:01:43,708 --> 02:01:45,458 Fiecare casă are o femeie aici, 1247 02:01:47,708 --> 02:01:51,833 Știi cum de la oameni din Mumbai și Kolkata sunt dispuși ... 1248 02:01:54,208 --> 02:01:58,708 să plătească un preț ridicat pentru Plăcerea acestor fete din sat? 1249 02:02:00,083 --> 02:02:01,833 Ați distrus totul! 1250 02:02:05,708 --> 02:02:07,583 Acest prost a spus probabil multor oameni. 1251 02:02:09,333 --> 02:02:10,708 Nu vom putea continua jocurile noastre aici. 1252 02:02:11,708 --> 02:02:15,708 În această seară, să luăm cât mai multe fete și să plecăm. 1253 02:02:16,708 --> 02:02:18,208 Cum putem lua pe toată lumea într -o singură noapte? 1254 02:02:18,333 --> 02:02:21,083 Este deja întuneric și toată lumea va fi în casele lor. 1255 02:02:25,083 --> 02:02:25,958 Arde întregul sat în jos ... 1256 02:02:27,708 --> 02:02:29,083 Arde întregul sat în jos ... 1257 02:02:30,958 --> 02:02:31,833 Nu contează. 1258 02:02:33,333 --> 02:02:39,083 În timp ce satul este în haos, Vom ridica orice putem găsi. 1259 02:02:59,833 --> 02:03:02,208 Termină -ți munca și întâlnește -mă la marginea satului 1260 02:03:03,333 --> 02:03:04,083 Conduce! 1261 02:03:16,083 --> 02:03:16,958 Nu! Casa va lua foc! 1262 02:03:34,833 --> 02:03:36,458 Nu! Casa ia foc! 1263 02:03:36,708 --> 02:03:38,833 Nu! Dragă, casa ia foc! 1264 02:03:48,708 --> 02:03:51,083 Nu! Casa se arde! 1265 02:04:01,083 --> 02:04:01,583 Lasă -mă. 1266 02:04:02,208 --> 02:04:02,708 Lasă -mă. 1267 02:04:04,208 --> 02:04:04,833 Te rog să mă părăsești. 1268 02:04:10,708 --> 02:04:11,583 Du -te repede ... 1269 02:04:11,708 --> 02:04:12,708 Casa arde! 1270 02:04:14,833 --> 02:04:16,833 Domnule, casa arde! 1271 02:04:16,958 --> 02:04:17,708 Du -te .. te rog. 1272 02:05:42,208 --> 02:05:43,208 Hei, lasă -mă. 1273 02:06:10,958 --> 02:06:11,833 Unde sunt? 1274 02:06:12,583 --> 02:06:13,833 Sunt în afara satului. 1275 02:06:18,958 --> 02:06:19,958 Domnule Rangarao ... 1276 02:06:20,958 --> 02:06:21,958 Domnule Rangarao! 1277 02:06:22,333 --> 02:06:22,958 Cine e? 1278 02:06:23,333 --> 02:06:24,708 Sunt eu, Abid Sheikh. 1279 02:06:26,333 --> 02:06:27,708 Abid Sheikh, ce s -a întâmplat? 1280 02:06:28,083 --> 02:06:30,333 Întregul sat arde. Grăbiţi-vă! Trebuie să plecăm. 1281 02:06:31,458 --> 02:06:32,083 Vino repede. 1282 02:06:33,958 --> 02:06:34,583 Părinte, ce s -a întâmplat? 1283 02:06:36,708 --> 02:06:38,458 - Cine eşti tu ? Sathya! - Ce s -a întâmplat, domnule Abid Sheikh? 1284 02:06:38,458 --> 02:06:40,458 Nu știu... Vă rog să veniți repede ... 1285 02:06:44,333 --> 02:06:45,208 Tată! 1286 02:06:46,083 --> 02:06:47,208 Satyabhama! 1287 02:07:59,333 --> 02:08:00,083 Vasudev! 1288 02:09:20,833 --> 02:09:23,208 Se pare că nu va face scutește -ne astăzi; Conduceți repede. 1289 02:09:24,958 --> 02:09:26,208 Ne bântuie. 1290 02:10:37,833 --> 02:10:38,583 Asta e suficient. 1291 02:10:39,958 --> 02:10:42,583 Nu mai este nimic de aflat despre tine. 1292 02:10:43,458 --> 02:10:47,708 După cum am promis, acum puteți pleca. 1293 02:11:13,458 --> 02:11:14,708 Oh! Mă doare.. 1294 02:11:15,583 --> 02:11:18,208 Gurnatham, fiica ta se confruntă cu dureri de muncă. 1295 02:11:18,208 --> 02:11:18,958 Vin. 1296 02:11:35,583 --> 02:11:36,833 Trimite -o pe Radha cu mine. 1297 02:11:36,958 --> 02:11:38,833 I -am promis lui Radha că o voi lua cu mine. 1298 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 Vă rog să -l trimiteți pe Radha cu mine. 1299 02:11:41,458 --> 02:11:43,958 O voi trimite, dar mai întâi, trebuie să plecați. 1300 02:11:46,583 --> 02:11:47,833 Nu! Vei face ceva lui Radha. 1301 02:11:47,833 --> 02:11:49,833 Trimite -o cu mine. O voi lua. Trimite -o acum! 1302 02:11:50,083 --> 02:11:50,833 Nu este posibil. 1303 02:12:00,458 --> 02:12:01,958 Din cauza neglijenței mele, toate acestea s -au întâmplat. 1304 02:12:02,083 --> 02:12:02,958 Nimic nu vi se va întâmpla. 1305 02:12:03,083 --> 02:12:04,083 Nu voi lăsa nimic să vi se întâmple. 1306 02:12:44,833 --> 02:12:45,583 Frate! 1307 02:13:04,708 --> 02:13:09,333 „Întunericul mi -a îmbrăcat vederea” 1308 02:13:11,083 --> 02:13:15,458 „Mi -am trimis speranțele în noapte”. 1309 02:13:17,458 --> 02:13:21,708 "De ce a adus o întristare atât de profundă?" 1310 02:13:23,958 --> 02:13:28,458 „Întorcându -mi sprijinul către Ash și Flame”. 1311 02:13:48,083 --> 02:13:58,333 „Întristarea mi -a umplut inima, Furând respirația din sufletul meu ". 1312 02:14:00,833 --> 02:14:03,333 „Respirația a plecat cu o pledoarie jalnică, Durerea a preluat inima, a refuzat să o elibereze. " 1313 02:14:03,333 --> 02:14:07,458 Slujba ta este temporară, nu -i așa? Așa că stai departe de oficiul poștal permanent. 1314 02:14:16,208 --> 02:14:27,833 „Soarta, gravată pe frunte, ai destinat viața ta să se estompeze ". 1315 02:14:29,958 --> 02:14:40,583 „Deși era un străin aici, Trecerea lui a adus satul în lacrimi ". 1316 02:14:42,833 --> 02:14:50,333 „Speranța a dispărut fără urmă, 1317 02:15:04,208 --> 02:15:09,708 "Occidentul a ucis îmbrățișarea soarelui." 1318 02:15:10,583 --> 02:15:13,958 "Estul va aduce un nou chipul zorilor?" 1319 02:15:13,958 --> 02:15:17,458 Ați oferit ușurare atâtor mame, 1320 02:15:18,583 --> 02:15:21,208 Mă întreb ce mamă va suporta tu în viața ta următoare, fiule. 1321 02:15:25,833 --> 02:15:27,833 Din nou și din nou se naște unul, Și din nou și din nou unul moare, 1322 02:15:28,083 --> 02:15:30,333 întins în pântecele mamei de mai multe ori, 1323 02:15:30,583 --> 02:15:32,583 Ajută -mă să traversez, Această mare nelimitată a vieții, 1324 02:15:32,833 --> 02:15:35,333 Ceea ce este de nerefuzat, Domnul meu. 1325 02:15:48,583 --> 02:15:49,208 Doctor! 1326 02:15:49,958 --> 02:15:51,333 Doctor, băiatul nu arată semne de mișcare. 1327 02:16:02,458 --> 02:16:03,208 Doctor! 1328 02:16:03,833 --> 02:16:05,583 Durerile de muncă ale lui Janaki au început din nou. 1329 02:16:13,708 --> 02:16:18,083 Oh, trăind, există atât de multă confuzie în legătură cu viața? 1330 02:16:18,833 --> 02:16:21,333 Această luptă face parte din viața tuturor. 1331 02:16:21,458 --> 02:16:25,958 După ce a fost în pântecele mamei atât de mult timp, Mi -ai împărtășit toate faptele cu mine. 1332 02:16:25,958 --> 02:16:28,958 Această viață este rezultatul acestor fapte. 1333 02:16:30,083 --> 02:16:33,458 Când nici nu știai persoana, Ai comis crimă. 1334 02:16:33,958 --> 02:16:36,708 Ți -ai ignorat viața în încercarea de a o salva. 1335 02:16:37,708 --> 02:16:40,083 Aceasta este natura vieții care Ești născut în timp ce mori. 1336 02:16:40,333 --> 02:16:42,833 S -a născut ca geamănul tău. 1337 02:17:13,833 --> 02:17:17,833 Oh, cât de multe probleme mi -ai provocat, Stau în pântecele meu! 1338 02:17:25,833 --> 02:17:26,333 Bunica! 1339 02:17:27,333 --> 02:17:27,958 Uite, cum mă lovesc bebelușii. 1340 02:17:28,583 --> 02:17:29,083 Aici... 1341 02:17:31,083 --> 02:17:32,583 - Aici... - Da, adevărat. 1342 02:17:40,208 --> 02:17:41,583 Cine eşti tu? O fată sau băiat? 1343 02:17:42,208 --> 02:17:43,333 Ce faci înăuntru? 1344 02:17:44,708 --> 02:17:45,833 De ce simt aceste mâncărimi? 1345 02:17:50,708 --> 02:17:52,083 Trimite -o pe Radha cu mine. 1346 02:18:07,583 --> 02:18:11,708 Uite, bunicul tău este aici. 1347 02:18:11,708 --> 02:18:14,208 Ai auzit poveștile cu care obișnuia să -ți spun când te afli în pântece? 1348 02:18:14,833 --> 02:18:19,833 Ce se întâmplă când încercați să vă ajutați Un scorpion care a căzut în uleiul de ardere? 1349 02:18:20,208 --> 02:18:22,333 Îți va arăta adevărata sa natură. 1350 02:18:22,833 --> 02:18:24,958 Vezi, cât de puternic este karma! 1351 02:18:25,208 --> 02:18:31,458 Din moment ce ai fost motivul morții fiicei sale, Pentru a compensa asta, ai născut fiica sa. 1352 02:18:31,833 --> 02:18:35,583 Hei, uite cine este aici! Este bunica ... 1353 02:18:35,833 --> 02:18:39,458 Ea a gătit toate mesele preferate În timp ce erai în mine, 1354 02:18:39,458 --> 02:18:41,708 Ea a avut grijă de noi, spune „salut” bunicii. 1355 02:18:41,958 --> 02:18:43,708 Voi avea grijă de tine în timp ce voi avea grijă de mama ta. 1356 02:18:44,458 --> 02:18:46,458 Doctor, ce s -a întâmplat? 1357 02:18:47,583 --> 02:18:50,583 Pare obosită, poate Nu ia mâncare la timp. 1358 02:18:50,708 --> 02:18:56,083 Mâncarea este cel mai esențial lucru pentru a avea o livrare sănătoasă. Cum pot oamenii să neglijeze asta? Urăsc asta ... 1359 02:19:03,208 --> 02:19:03,958 Ești bine? 1360 02:19:05,958 --> 02:19:06,833 Ce mai faci Janaki? 1361 02:19:06,958 --> 02:19:08,708 Sunt bine, ce mai faci? 1362 02:19:09,208 --> 02:19:09,833 Sunt bine. 1363 02:19:14,083 --> 02:19:16,583 Hei, vrei să prinzi lanțul de aur? 1364 02:19:16,958 --> 02:19:20,333 Indiferent ce bine faci sau ce rău faci, 1365 02:19:20,458 --> 02:19:22,208 s -ar putea să fiți privilegiați sau nu, Orice ai fi, oricum ai fi, 1366 02:19:22,333 --> 02:19:24,333 Ești obligat să -mi răspunzi la sfârșit. 1367 02:19:24,458 --> 02:19:26,458 Karma va fi ridicată pentru fiecare. 1368 02:19:27,083 --> 02:19:29,208 Dacă ai fi Nandi, m -ai fi văzut ca Nandi. 1369 02:19:29,583 --> 02:19:31,833 Dacă ai fi altcineva, M -ai fi văzut ca pe cineva. 1370 02:19:32,083 --> 02:19:36,083 Eu sunt „ka”, aka conștiința ta interioară. 1371 02:19:50,958 --> 02:19:54,208 Hei, hei ... de ce plângi, dragă? 1372 02:19:55,833 --> 02:20:00,833 Dragă, uite ... copiii doar zâmbeau Somnul și instantaneu au început să plângă. 1373 02:20:00,958 --> 02:20:01,708 Oh! 1374 02:20:01,833 --> 02:20:05,458 În copilărie, bunica mea obișnuia Să -mi spună că sugarii își amintesc viețile lor trecute. 1375 02:20:05,958 --> 02:20:09,333 Când își aduc aminte de momentele fericite, zâmbesc Și când își amintesc amintirile melancolice, plâng. 1376 02:20:10,708 --> 02:20:12,083 Hei, uite aici ... 1377 02:20:12,333 --> 02:20:13,208 Într -adevăr? 1378 02:20:18,583 --> 02:20:20,708 Nu, este din nou aici ... 1379 02:20:20,833 --> 02:20:21,708 Ce s-a întâmplat? 1380 02:20:23,208 --> 02:20:24,083 Uită -te bunicii, 1381 02:20:24,208 --> 02:20:27,333 Am îndepărtat -o de mai multe ori Dar continuă să se întoarcă aici. 1382 02:20:28,583 --> 02:20:34,458 Să fie, Dumnezeu știe ce relație Are cu cei mici. Lasă -l să rămână aici. 1383 02:20:38,583 --> 02:20:41,083 Uite aici ... Ce ar trebui să -l numim? Spune -mi ... 1384 02:20:45,208 --> 02:20:46,458 De acum înainte, pedeapsa ta începe. 1385 02:20:46,583 --> 02:20:48,083 Care este pedeapsa, întrebi? 1386 02:20:48,458 --> 02:20:52,833 Să se nască în această lume, să experimenteze viața, să poarte povara dorințelor care în cele din urmă nu înseamnă nimic, 1387 02:20:52,833 --> 02:20:55,583 Ce pedeapsă mai gravă se poate avea? 1388 02:20:56,708 --> 02:21:00,458 Cei din jurul tău au devenit o parte a ta Viața ca urmare a karmei vieții anterioare. 1389 02:21:00,833 --> 02:21:05,666 Amintiți-vă acest drag de viață, Trebuie să -mi răspunzi pentru fiecare faptă din viața ta.