1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:47,125 --> 00:03:48,750 Bring them here, no matter what. 4 00:04:15,000 --> 00:04:20,375 The good and bad we do in life... they always haunt us. 5 00:06:40,125 --> 00:06:40,875 Who is it? 6 00:06:42,000 --> 00:06:42,875 Is anyone there? 7 00:06:43,750 --> 00:06:45,125 Open the door. 8 00:07:49,750 --> 00:07:50,500 Who are you? 9 00:07:51,625 --> 00:07:52,375 Who are you? 10 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 The darkness... 11 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 the darkness that will swallow you... 12 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Understood? 13 00:08:01,125 --> 00:08:02,875 You need an explanation? 14 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 I won’t give you that... 15 00:08:07,125 --> 00:08:08,000 What is this... ? 16 00:08:11,875 --> 00:08:14,375 There's no point in yelping 17 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 Where am I? 18 00:08:21,000 --> 00:08:24,250 You're right here, right here. 19 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Right here? 20 00:08:28,125 --> 00:08:28,750 What do you mean? 21 00:08:28,750 --> 00:08:32,625 In a highly confidential interrogation cell. 22 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 - Why am I here? - Shh.. 23 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 I'm the one who asks questions here, 24 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 and you provide the answers. 25 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 It looks like our guys hit you pretty hard. 26 00:08:48,625 --> 00:08:49,375 Hey 27 00:08:50,750 --> 00:08:52,375 I told you to bring him carefully, didn't I? 28 00:08:54,500 --> 00:08:55,625 Does it hurt? 29 00:08:57,125 --> 00:08:57,750 I don't know. 30 00:08:59,125 --> 00:09:00,125 I don't remember anything. 31 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 You won't remember anything. 32 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 You won't remember any events from your life, not even your name. 33 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 My name...? 34 00:09:12,500 --> 00:09:15,250 Your name is 'Abhinaya Vasudev.' 35 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 Abhinaya Vasudev! 36 00:09:20,125 --> 00:09:22,250 What happened to me? Who are you people? 37 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 My name is... 38 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 "Senior Officer." 39 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 What do you want from me? 40 00:09:28,000 --> 00:09:29,375 Why have you locked me up in this dark room? 41 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated. 42 00:09:33,375 --> 00:09:35,625 There is a lot we need to know from you. 43 00:09:35,875 --> 00:09:37,375 Once you tell us what we need to know, 44 00:09:37,375 --> 00:09:42,375 once we have the information, we'll send you right out of here. 45 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Laughing, are you? 46 00:09:47,000 --> 00:09:52,375 "The Dark Circle," "Chaos," and "Fear" are ahead of you. 47 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 I don't even remember my name. What can I tell you? 48 00:09:54,875 --> 00:09:55,625 You can tell us. 49 00:09:56,250 --> 00:10:01,625 Every problem has a solution, and this is the solution to your problem! 50 00:10:07,500 --> 00:10:12,625 What? Do you think this is some kind of clock that just sits on the table, going tick... tick... tick? 51 00:10:12,750 --> 00:10:13,375 No. 52 00:10:13,875 --> 00:10:16,375 This is an advanced hypnosis machine. 53 00:10:16,625 --> 00:10:21,750 It will take you into the subconscious and make your brain surrender to my voice, 54 00:10:22,250 --> 00:10:27,625 extracting the hidden memories from you. 55 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 To put it simply, 56 00:10:30,500 --> 00:10:37,750 it will make you remember only those events of your life that I want to know about and you'll tell us those. 57 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 You will share that information with us. 58 00:10:39,875 --> 00:10:41,000 So, why delay any longer? 59 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Find out what you want from me and let me go. 60 00:10:43,125 --> 00:10:44,625 I can't stay in this dark room any longer. 61 00:10:46,750 --> 00:10:49,125 April 22, 1979. 62 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 You opened and read a letter addressed to Abid Sheikh. 63 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 What was in it? 64 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 What was in that letter? 65 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 What was in that letter? 66 00:12:11,125 --> 00:12:12,250 I don't understand... 67 00:12:12,750 --> 00:12:13,875 It's written in a language I can't comprehend. 68 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 I don't understand… 69 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I find it incomprehensible. 70 00:12:26,125 --> 00:12:28,500 It's written in a language I can't comprehend. 71 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 I don't understand… 72 00:12:39,000 --> 00:12:39,875 What's in it? 73 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 What's this? 74 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Alright.. alright.. alright. 75 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Don't strain your brain too much. 76 00:12:48,875 --> 00:12:50,750 It's already a fragile one. 77 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 We'll get back to that letter later. 78 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 But first, tell me why you have this habit of reading other people's letters. 79 00:12:58,875 --> 00:12:59,625 Who are you? 80 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Who are your parents? 81 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 Where did you come from? 82 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Calm your mind and speak. 83 00:13:10,750 --> 00:13:15,375 I'm an orphan, this Ashram has been my home since forever. 84 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 I have always been lonely despite being surrounded by several kids. 85 00:13:19,125 --> 00:13:23,125 I would always wonder where my parents were. 86 00:13:29,875 --> 00:13:30,750 Good son. 87 00:13:32,750 --> 00:13:39,125 At a time when I knew nothing about relationships, a letter made me experience a mother's love. 88 00:13:44,750 --> 00:13:48,500 Dear son, Your dear mother is writing this letter to enquire, 89 00:13:49,750 --> 00:13:52,875 how are you? Are you eating well? 90 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 Do not neglect your health by concentrating on studies. 91 00:13:57,250 --> 00:13:58,625 Please sleep on time. 92 00:13:59,375 --> 00:14:02,375 Here, your sister is remembering you time and again. 93 00:14:02,500 --> 00:14:05,250 We are all waiting for your arrival here. 94 00:14:05,875 --> 00:14:06,750 Yours lovingly, Mom. 95 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Mom! 96 00:14:10,125 --> 00:14:13,500 That letter seemed to be written by my mother for me. 97 00:14:15,500 --> 00:14:18,750 I would feel the urge to read every letter I find. 98 00:14:19,625 --> 00:14:24,875 Since then I have been looking for bonds in the letters. 99 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Dear Husband, how are you? 100 00:14:27,500 --> 00:14:29,375 Bujji and I are fine here. 101 00:14:29,375 --> 00:14:34,500 Bujji misses you a lot and keeps asking when you’ll come home. 102 00:14:34,500 --> 00:14:36,125 She’s becoming naughtier by the day! 103 00:14:36,625 --> 00:14:40,750 I hope you're earning enough to take care of and provide for our daughter. 104 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Master! 105 00:14:49,875 --> 00:14:50,375 What is it? 106 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 Can you please tell me where my parents are? 107 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 You don’t have any parents. 108 00:14:55,875 --> 00:14:58,625 But no one is born without parents, right, master? 109 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 I believe my family must be somewhere nearby. 110 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Don’t bother me. 111 00:15:02,875 --> 00:15:04,125 I’m telling you, you have no parents- why won’t you listen? 112 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 At least tell me who brought me here! 113 00:15:08,625 --> 00:15:09,750 I’m telling you, you have no parents, aren’t I? 114 00:15:10,000 --> 00:15:10,750 Now get out! 115 00:15:11,125 --> 00:15:11,625 Get out. 116 00:15:47,250 --> 00:15:50,750 Dear, how are you? Bujji and I are fine here. 117 00:15:51,375 --> 00:15:54,625 Hey, Vasudev. What are you doing here? 118 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Nothing, sir. 119 00:15:58,375 --> 00:16:00,250 Hey Vasudev, stop. 120 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 What are you doing here? 121 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 Nothing, sir. 122 00:16:04,625 --> 00:16:06,125 Don't you have any shame in reading other's letters? 123 00:16:06,375 --> 00:16:07,500 I didn't read, sir. 124 00:16:07,625 --> 00:16:11,375 You just read it and now you are lying to me. How dare you lie! 125 00:16:13,250 --> 00:16:16,500 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 126 00:16:17,875 --> 00:16:20,125 This Ashram is providing refuge to even a person like you. 127 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 128 00:16:28,875 --> 00:16:32,250 Maybe your parents knew how disgusting you'd turn out to be and that's why they abandoned you. 129 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 You'd have no place to go if this Ashram was not there. 130 00:16:36,375 --> 00:16:41,250 That day, I got angry at what Master said, so I took the money from there and ran away. 131 00:16:44,625 --> 00:16:47,250 You took the money and ran away? 132 00:16:49,250 --> 00:16:51,250 That's called theft. 133 00:16:51,500 --> 00:16:56,250 The theft you committed became a death trap for someone’s life. 134 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 She had saved that money for her daughter’s operation. 135 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Because of you, that girl died. 136 00:17:16,250 --> 00:17:17,375 No, that can't be. 137 00:17:17,750 --> 00:17:20,625 His daughter wouldn't have died because of me. 138 00:17:20,875 --> 00:17:23,375 Yes, you! You are the reason she died. 139 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 Whether knowingly or unknowingly, you are responsible for her death. 140 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 That's enough for today! 141 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 Stop! Don’t go. 142 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 Stop! Don’t leave. 143 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 I am not the reason for the girl’s death. 144 00:17:45,750 --> 00:17:46,500 Open the door! 145 00:18:09,500 --> 00:18:10,625 Is anyone there? 146 00:18:12,375 --> 00:18:13,625 Is anyone there? 147 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 Is anyone there? Speak up! 148 00:18:35,375 --> 00:18:37,875 What, doctor? What happened? 149 00:18:40,000 --> 00:18:41,250 He is exhausted, 150 00:18:42,250 --> 00:18:44,500 seems he hasn't been eating properly. 151 00:18:46,000 --> 00:18:50,500 One such crazy lady hanged herself with the cloth that was given to her for wearing. 152 00:18:50,500 --> 00:18:51,375 Such is his case… 153 00:18:51,625 --> 00:18:54,000 How difficult it is to just eat and sit calmly? 154 00:18:55,000 --> 00:18:55,750 Who are you? 155 00:18:56,625 --> 00:18:57,375 Who are you? 156 00:18:59,875 --> 00:19:03,375 It's up to you whether you eat or not; it's my responsibility to serve you. 157 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 Dad, please have this coffee. 158 00:19:11,000 --> 00:19:14,875 Why did you get it, dear. You are pregnant, you should rest. 159 00:19:15,000 --> 00:19:18,625 It's okay, Dad. I'd feel good if I'm active. 160 00:19:19,000 --> 00:19:19,750 Okay, dear. 161 00:19:32,000 --> 00:19:32,625 Hey! 162 00:19:34,000 --> 00:19:36,250 Is this our job to wake him up every day? 163 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 Does he think we are his servant? 164 00:19:39,250 --> 00:19:40,000 Wake up! 165 00:19:47,000 --> 00:19:47,875 Old woman... where is she? 166 00:19:49,500 --> 00:19:50,375 Where is she? 167 00:19:52,250 --> 00:19:53,000 Which old woman? 168 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Two people came into this room, 169 00:19:54,875 --> 00:20:00,125 including an old woman who spoke very affectionately as if she had authority over me. 170 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 Who was that old woman? 171 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 I am telling you again, 172 00:20:05,750 --> 00:20:11,625 here only I ask questions, and only you answer them. 173 00:20:12,375 --> 00:20:15,500 Anyways you were born without any ties. 174 00:20:16,125 --> 00:20:17,625 What will you do after discovering new ties? 175 00:20:18,250 --> 00:20:22,250 If you don’t tell me who that woman is, I won’t tell you anything more. 176 00:20:22,875 --> 00:20:28,750 You are in no position to dictate terms here… 177 00:20:34,000 --> 00:20:37,250 Why did you go to Krishnagiri? What did you do there? 178 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 After leaving the orphanage... 179 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 I travelled to several places and did many jobs. 180 00:20:50,000 --> 00:20:54,500 No matter where I go or what I do, I couldn't stop reading other people's letters. 181 00:20:55,250 --> 00:20:58,375 That's why I wanted to somehow get a job as a postman. 182 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 A man named Subbu, who was introduced through acquaintances, 183 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 promised to get me a job as an assistant postman. 184 00:21:04,500 --> 00:21:06,375 As part of that, I set out for Krishnagiri for the first time. 185 00:21:50,000 --> 00:21:52,875 Hey, it’s three o'clock, light the lamp. 186 00:23:12,375 --> 00:23:15,750 Krishnagiri... this village felt like home to me. 187 00:23:15,875 --> 00:23:19,250 It seemed it would offer me all the bonds, relationships, 188 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 and the love that I have been searching for. 189 00:24:06,750 --> 00:24:07,250 Uncle 190 00:24:08,000 --> 00:24:08,875 Yes, what can I do for you? 191 00:24:09,250 --> 00:24:11,000 I find this village quite strange. 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,125 It gets dark by three in the afternoon? 193 00:24:14,750 --> 00:24:17,000 - Oh, are you new to our village? - Yes, I am. 194 00:24:17,250 --> 00:24:23,500 The thing is, our village is surrounded by mountains. 195 00:24:23,875 --> 00:24:31,375 The sun sets behind these mountains by midday, and the shadow falls over our village. 196 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Oh, I see... Your village is quite unique. 197 00:24:34,250 --> 00:24:37,750 By the way, is there a small room available for rent here? 198 00:24:38,125 --> 00:24:40,125 A small room, huh? 199 00:24:40,625 --> 00:24:42,250 Yes, my brother-in-law has a house. Would you like me to ask him? 200 00:24:42,250 --> 00:24:43,625 That would be great. 201 00:24:46,375 --> 00:24:48,750 Oh Subbu, what’s up? Any news? 202 00:24:48,875 --> 00:24:49,875 What news? 203 00:24:50,125 --> 00:24:56,000 Who’s well, who’s sick, who’s dead, and who’s suffering-that’s the usual news for me. 204 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 By the way, what about this new misery in our village? 205 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 What happened? 206 00:25:01,250 --> 00:25:04,125 You know, girls have been disappearing from the village. 207 00:25:04,375 --> 00:25:07,750 Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing. 208 00:25:07,750 --> 00:25:09,125 Yes, what's wrong with them? 209 00:25:09,250 --> 00:25:11,750 I suspect that Lala is behind this. 210 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 He is the worst person in this village, a womanizer, a pervert and an arrogant man. 211 00:25:14,875 --> 00:25:16,500 Shh! keep quiet. 212 00:25:43,500 --> 00:25:44,125 Ramu! 213 00:26:11,250 --> 00:26:12,125 Brother Subbu... 214 00:26:13,875 --> 00:26:14,875 Brother Subbu... 215 00:26:15,250 --> 00:26:17,750 Subbu hasn't arrived yet, please sit down, he'll come... 216 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 He asked me to come at 9 AM. Why hasn’t he arrived yet? 217 00:26:37,875 --> 00:26:39,625 Let’s check my SSC certificate again. 218 00:26:40,750 --> 00:26:42,000 M Abhinaya Vasudev. 219 00:26:50,875 --> 00:26:53,000 Oh no! There are so many letters. 220 00:27:12,875 --> 00:27:20,250 "You appeared like a gift to my eyes..." 221 00:27:21,875 --> 00:27:29,125 "Met with sharp gazes like a sword..." 222 00:27:30,750 --> 00:27:39,625 "As I meet you, turmoil began, a flurry followed..." 223 00:27:40,125 --> 00:27:44,625 "Oh little girl, oh tiny one," 224 00:27:46,250 --> 00:27:48,500 "The moment I saw your eyes," 225 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 "My little heart fluttered and skipped a beat..." 226 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 "Oh little girl, oh tiny one," 227 00:27:55,375 --> 00:27:59,125 "Swear on the innocence that won’t reveal any secret," 228 00:27:59,500 --> 00:28:05,625 "My heart is yours, accept this treasure," 229 00:28:05,750 --> 00:28:10,250 "You are the bird that landed on my doorstep, my lady, oh my lady!!" 230 00:28:11,375 --> 00:28:12,500 Satyabhama! 231 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 Satyabhama! 232 00:28:14,500 --> 00:28:19,500 "Satyabhama, Satyabhama, is your grace so delicate!" 233 00:28:20,375 --> 00:28:25,875 "Satyabhama, Satyabhama, is your walk so serene!" 234 00:28:26,500 --> 00:28:31,625 "Satyabhama, Satyabhama, are your words so peaceful!!" 235 00:28:32,625 --> 00:28:38,125 "Satyabhama, Satyabhama, bless me with your love..." 236 00:28:44,500 --> 00:28:45,250 Brother Subbu... 237 00:28:46,000 --> 00:28:48,125 Brother! It’s me, Abhinay Vasudev! 238 00:28:48,375 --> 00:28:52,500 Hey, little brother, you’re here? I thought you were just kidding… 239 00:28:52,500 --> 00:28:53,375 Why would I do that, brother? 240 00:28:53,875 --> 00:28:54,250 Look... 241 00:28:55,375 --> 00:28:57,375 I even brought my SSC certificate. 242 00:28:58,375 --> 00:29:01,625 I brought a bicycle too, thinking you’d give me a job, 243 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 and I even had postman clothes stitched. 244 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 You're shooting up like a rocket. 245 00:29:12,375 --> 00:29:13,625 Brother, are you an orphan? 246 00:29:14,125 --> 00:29:14,750 Yes Brother. 247 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Don't you have parents? 248 00:29:18,125 --> 00:29:22,000 They committed a mistake in winter, and have abandoned in the monsoon floods, is it? 249 00:29:22,375 --> 00:29:25,500 No problem. From now on, you have this Subbu brother. 250 00:29:26,000 --> 00:29:26,750 Subbu brother 251 00:29:27,125 --> 00:29:28,875 - Hey, what are you up to? - You're like a brother gifted to me by God. 252 00:29:29,750 --> 00:29:31,875 That’s why everyone calls you Late Rangarao. 253 00:29:33,500 --> 00:29:36,750 You have delivered the marriage invitation after the girl is married and pregnant. 254 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Late Rangarao? 255 00:29:38,125 --> 00:29:39,000 Shh! 256 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Master... 257 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 You’re here, you fool. 258 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Open that bag of letters; they all need to be delivered today. 259 00:29:48,250 --> 00:29:49,375 Yours is an easy job, Master... 260 00:29:49,625 --> 00:29:51,000 I’m the one wandering in the sun. 261 00:29:51,000 --> 00:29:54,375 I’m almost ready to get married, but my strength is slipping away. 262 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 What’s slipping away? 263 00:29:57,250 --> 00:29:58,000 My strength. 264 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 Oh, stop it. 265 00:30:02,500 --> 00:30:03,375 Who is this fool? 266 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 My name is Vasudev, Master. 267 00:30:05,875 --> 00:30:06,375 So? 268 00:30:06,500 --> 00:30:12,125 If you agree, I’ll join as the postman for this village and deliver all the letters swiftly. 269 00:30:12,375 --> 00:30:19,000 Then the villagers will stop calling you Late Rangarao 270 00:30:19,250 --> 00:30:21,625 and start calling you Basarlapudi Rangarao. 271 00:30:23,000 --> 00:30:23,500 Wah! 272 00:30:26,125 --> 00:30:27,625 Basarlapudi Rangarao! 273 00:30:30,000 --> 00:30:33,125 Oh, how long has it been since I heard my full name, 274 00:30:35,875 --> 00:30:37,125 It’s not that easy. 275 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 You have to take a test and pass it. 276 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Dear, come here for a moment. 277 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Oh, let me work, woman. You... 278 00:30:48,875 --> 00:30:55,875 Subbu, if I really become Late Rangarao, write these words on my grave: 279 00:30:57,250 --> 00:31:05,125 “I warn all men, never to work from home under any circumstance, not now, not in future.” 280 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 I’ll write that, Master. 281 00:31:06,625 --> 00:31:08,875 I’m ready, I’m awaiting your death. 282 00:31:11,250 --> 00:31:12,625 But first, look at this his situation. 283 00:31:12,625 --> 00:31:14,000 Do as you wish. 284 00:31:14,375 --> 00:31:15,500 I’m so happy, Master. 285 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 I’ll start my duty today. 286 00:31:17,000 --> 00:31:18,125 Subbu brother, let’s go! 287 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 His name is Ramu, Master. 288 00:31:22,500 --> 00:31:24,375 Ramu, greet the Master. 289 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 Ah, greetings, greetings. Greetings, Mr.Ramu. 290 00:31:29,125 --> 00:31:29,500 Move... 291 00:31:30,125 --> 00:31:31,125 Ramu! 292 00:31:32,000 --> 00:31:32,750 Fool! 293 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Your job isn’t permanent yet. just temporary. 294 00:31:38,375 --> 00:31:39,125 Subbu... 295 00:31:39,625 --> 00:31:45,125 tell this fool if the letters are delivered late, I’ll smash this stamp on both of you. 296 00:31:46,375 --> 00:31:46,875 Leave. 297 00:31:57,375 --> 00:31:59,250 Go and distribute these letters to the people. 298 00:32:02,000 --> 00:32:06,875 "A journey with no beginning or end," 299 00:32:08,000 --> 00:32:13,125 "A voyage with no fatigue or pause," 300 00:32:14,125 --> 00:32:19,125 "Footsteps that know no chains or barriers," 301 00:32:20,250 --> 00:32:25,250 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 302 00:32:26,125 --> 00:32:28,875 "Did you see the 'me' that I was a couple of days ago?" 303 00:32:29,125 --> 00:32:32,000 "What is there to speak of strength or support?" 304 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 "Do you call me a loner?" 305 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 "I have the whole village with me..." 306 00:32:38,125 --> 00:32:43,750 "The lush hills and valleys are so beautifully adorned." 307 00:32:44,125 --> 00:32:49,000 "I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!" 308 00:32:50,250 --> 00:32:54,875 "In the light of the lantern, it looks even better..." 309 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 The yield is good this time... 310 00:33:05,875 --> 00:33:08,250 Somebody's remembering you. 311 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 Uncle, I don't have anyone who would think about me. 312 00:33:10,875 --> 00:33:12,000 Why do you say so? 313 00:33:12,375 --> 00:33:14,625 You are the harbinger of both good and bad news to all the villagers. 314 00:33:14,625 --> 00:33:16,625 We all are your family. Eat... Eat now... 315 00:33:17,125 --> 00:33:18,125 Eat now, eat. 316 00:33:20,250 --> 00:33:25,625 "This is the tale of one that found its place in this stop..." 317 00:34:02,500 --> 00:34:12,875 "Many letters written with love, Eyes that gaze as they read..." 318 00:34:14,250 --> 00:34:19,875 "Soon in my Queen's heart, I shall take the King's throne and sit there with pride!" 319 00:34:20,250 --> 00:34:23,125 "In the smiles of joy and in the soft breezes, I drown!" 320 00:34:23,125 --> 00:34:25,875 "How much happiness there is in each bond..." 321 00:34:26,125 --> 00:34:28,500 "All around, there is only love," 322 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 "Isn’t this my true address? 323 00:34:31,750 --> 00:34:35,500 "Even the trees and bushes dance in joy..." 324 00:34:36,875 --> 00:34:40,500 Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow. 325 00:34:40,500 --> 00:34:44,250 Please grant me some time to arrange that money. 326 00:34:48,750 --> 00:34:53,000 What if this was my Dad writing and it was my sister's life...? 327 00:34:57,125 --> 00:34:58,750 Hey ruthless father-in-law, 328 00:34:59,000 --> 00:35:02,625 How dare you ask for dowry and pester your daughter-in-law instead of treating her like your daughter! 329 00:35:02,625 --> 00:35:05,750 If you continue this behaviour, I'll have to be friends with your son. 330 00:35:05,750 --> 00:35:07,375 Do you know how my friendship would be? 331 00:35:07,375 --> 00:35:12,125 I'll put my hands on your son's shoulder but he would have no hands to do the same. 332 00:35:12,125 --> 00:35:12,750 Yours lovingly... 333 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Whose name should I write? 334 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Be careful if you get a letter for house number 69. 335 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 Why? Is there a ghost in that house? 336 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Worse than a ghost. 337 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 That’s Lala’s house. 338 00:35:22,750 --> 00:35:25,750 Anyone who crosses him disappears from the village. 339 00:35:46,875 --> 00:35:48,125 Oh gracious goddess! 340 00:35:48,375 --> 00:35:51,000 Please, help us uncover the whereabouts of the missing girls in the village. 341 00:35:51,125 --> 00:35:52,500 Oh gracious goddess! 342 00:36:03,750 --> 00:36:04,500 Greetings! 343 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Yes, sir... Girls have been disappearing. 344 00:36:07,250 --> 00:36:07,750 Hello sir. 345 00:36:09,875 --> 00:36:12,750 We still have no clue how they're disappearing. 346 00:36:13,000 --> 00:36:13,375 Sir! 347 00:36:13,375 --> 00:36:14,125 We’ll catch them for sure, sir... 348 00:36:14,125 --> 00:36:14,875 Sir! Sir! 349 00:36:14,875 --> 00:36:16,250 Please help us sir.. 350 00:36:16,375 --> 00:36:16,875 Namaste, sir. 351 00:36:17,000 --> 00:36:18,250 Please help us sir.. 352 00:36:18,250 --> 00:36:18,875 What happened? 353 00:36:19,750 --> 00:36:21,125 Please help us sir.. 354 00:36:21,125 --> 00:36:21,625 Who are you? 355 00:36:21,750 --> 00:36:23,125 - Please help us sir.. - Postman sir 356 00:36:23,875 --> 00:36:24,375 Keep it there. 357 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Sir, since yesterday our daughter has been missing. 358 00:36:28,500 --> 00:36:30,250 First, stop crying and tell me in detail... 359 00:36:30,375 --> 00:36:34,125 She went out early in the morning yesterday... She hasn’t returned home yet. 360 00:36:34,750 --> 00:36:35,625 What’s her name? 361 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 Her name is Jyothi, sir. 362 00:36:38,250 --> 00:36:39,625 She’s in 10th grade. 363 00:36:41,625 --> 00:36:42,375 Write a complaint. 364 00:36:50,875 --> 00:36:53,750 Dear, Satya… please bring two glasses of buttermilk, dear. 365 00:36:55,375 --> 00:36:56,500 Is it Kalam-Sneham stories? 366 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 So, where to this time? 367 00:36:57,750 --> 00:36:58,500 Calcutta. 368 00:36:59,250 --> 00:37:03,250 Whenever I see you, I feel a tinge of envy. 369 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 You serve the people, care for everyone in the village, 370 00:37:09,875 --> 00:37:10,750 Give it to him, dear. 371 00:37:16,375 --> 00:37:19,000 You too are doing a great service. 372 00:37:19,750 --> 00:37:23,500 Without you how would I make such friendships? 373 00:37:35,000 --> 00:37:38,875 Abid Sheikh sir, I noticed there's no 'From' address on this. 374 00:37:39,125 --> 00:37:41,750 Oh, I must have forgotten. Here, let me write it. 375 00:37:47,875 --> 00:37:48,500 Vasudeva... 376 00:37:48,875 --> 00:37:49,875 It's alright. 377 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 Who's this boy? He's quite sharp. 378 00:37:53,625 --> 00:37:55,500 He just joined as a postman. 379 00:37:55,625 --> 00:37:56,750 That's good. 380 00:37:57,000 --> 00:37:57,750 Sathyabhama! 381 00:37:58,125 --> 00:38:00,500 Father, Mother is calling me. I need to go. 382 00:38:06,625 --> 00:38:07,750 Now, it looks fine. 383 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 My son is working as a clerk... 384 00:38:27,500 --> 00:38:29,375 My neighbour Subbu is a postman. 385 00:38:29,625 --> 00:38:32,375 He's not married yet. Neither will he ever get. 386 00:38:33,000 --> 00:38:33,625 Am I right? 387 00:38:33,625 --> 00:38:34,375 Just a minute... 388 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Oh no... 389 00:38:39,250 --> 00:38:40,125 Why did you hit her? 390 00:38:40,125 --> 00:38:42,875 That's Chintamani! If she catches us, we're done for. Run.. 391 00:38:43,125 --> 00:38:44,000 Hey Subbu... 392 00:38:45,000 --> 00:38:45,875 You... 393 00:38:46,250 --> 00:38:47,000 Where is he? 394 00:38:49,375 --> 00:38:50,000 Please forgive me. 395 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 "A star she is, in a joyous celebration of light," 396 00:39:04,625 --> 00:39:09,000 "Casting her gaze, so sweet, in my sight." 397 00:39:09,625 --> 00:39:14,375 "Her words, like jasmine, a smile as her gift," 398 00:39:14,625 --> 00:39:18,875 "With magic, she made my life gleam and lift." 399 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Why are you staring like that? 400 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 This is the first time I'm seeing such beauty up close. 401 00:39:44,250 --> 00:39:45,375 I can't take my eyes off you. 402 00:39:46,500 --> 00:39:48,250 How many have you said this to? 403 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 I felt like telling this to Savitri Garu when I watched Devadas, 404 00:39:54,500 --> 00:39:55,375 and you are the only other person after her.... 405 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Here, Grandma, I brought some food for you. 406 00:40:05,375 --> 00:40:07,000 Granny. Is she your granddaughter? 407 00:40:07,500 --> 00:40:08,375 Yes, dear. 408 00:40:08,625 --> 00:40:10,250 Where are your son and daughter-in-law? 409 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 They both are dead, soon. 410 00:40:13,625 --> 00:40:16,875 I’m taking care of my granddaughter alone. 411 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 I am there for you. 412 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Come on, Father. Let's go home. 413 00:40:26,875 --> 00:40:28,750 Wait, Ram hasn't met Sita yet... 414 00:40:28,875 --> 00:40:30,250 Come on, Father. 415 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 - Vasudev... - Master! 416 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 drop her off at home. 417 00:40:34,250 --> 00:40:35,000 Sure, Master. 418 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 So, what caste are you? 419 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 I'm an orphan, you know... 420 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 Whatever I write becomes my caste. 421 00:40:52,125 --> 00:40:55,750 I belong to the same caste as my lover. 422 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 You're quite the talker. 423 00:40:58,000 --> 00:41:00,875 If that's the case, tell your heart to talk to mine for a while. 424 00:41:01,250 --> 00:41:03,625 My heart doesn’t talk to people who speak so eloquently. 425 00:41:03,750 --> 00:41:04,875 Why do you say that? 426 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Watch your step, brother. 427 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Come, give me your hand. 428 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Have your eyes stopped functioning just because you are with a girl? 429 00:41:31,750 --> 00:41:33,500 Hey, hey, we'll deal with him tomorrow. 430 00:41:37,250 --> 00:41:37,750 Hey... 431 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 why did you fight with them? 432 00:41:41,375 --> 00:41:43,125 They spoke wrongly, so I hit them. 433 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 Do you know who they are? They are Lala’s men. 434 00:41:45,625 --> 00:41:46,125 So what? 435 00:41:46,625 --> 00:41:47,500 Should we tolerate whatever they say? 436 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 You are impossible! 437 00:41:48,875 --> 00:41:50,625 They might come back. 438 00:41:51,000 --> 00:41:53,250 Drop Satyabhama home and you should leave too 439 00:41:53,375 --> 00:41:53,750 Go! 440 00:41:54,750 --> 00:41:57,000 I lost my peace of mind because of him. 441 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Can I ask you something? 442 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Ask away, Satya. 443 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 You're an orphan, right? 444 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 Then why did their words make you so angry? 445 00:42:16,250 --> 00:42:18,625 Even if I'm an orphan, I wasn't born without a mother, right? 446 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 My people must be somewhere. 447 00:42:24,375 --> 00:42:26,500 I can’t tolerate anyone speaking ill of them... 448 00:42:38,625 --> 00:42:41,375 Do you think your parents still live somewhere? 449 00:42:42,375 --> 00:42:43,000 Alright! 450 00:42:45,250 --> 00:42:46,375 Let's meet again. 451 00:42:57,375 --> 00:42:58,500 Who the hell is he? 452 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 What the hell is going on here? 453 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 Open the door. 454 00:43:42,625 --> 00:43:44,375 I want to meet Gurnatham Master. 455 00:43:50,375 --> 00:43:52,000 I want to meet Sathyabhama. 456 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 Rangarao Master. 457 00:43:57,625 --> 00:43:58,125 Ramu! 458 00:44:00,500 --> 00:44:01,250 Abid sheikh. 459 00:44:04,000 --> 00:44:04,500 Lala! 460 00:44:04,625 --> 00:44:06,500 Do you know who they are? They are Lala’s men. 461 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 Those who messed with him were never seen again in the village... 462 00:44:10,250 --> 00:44:10,750 Him! 463 00:44:12,375 --> 00:44:12,875 Him! 464 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 Something happened between him and me. 465 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 I will remember it if it's rotated. 466 00:44:19,375 --> 00:44:20,000 Rotate... 467 00:44:20,875 --> 00:44:22,250 show what happened between him and me... 468 00:44:22,875 --> 00:44:23,375 Rotate... 469 00:44:24,250 --> 00:44:25,125 Is anyone there...? 470 00:44:28,125 --> 00:44:28,875 Yes, I’m here. 471 00:44:29,375 --> 00:44:30,125 Who are you? 472 00:44:30,375 --> 00:44:33,500 Someone has imprisoned me in this dark room, please save me. 473 00:44:33,750 --> 00:44:34,875 You too? 474 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 You too...? 475 00:44:37,875 --> 00:44:39,125 Yes, my name is Abhinay Vasudev. 476 00:44:39,375 --> 00:44:42,875 I don’t know why they brought me here or who imprisoned me. 477 00:44:46,625 --> 00:44:47,875 Don’t worry. 478 00:44:48,125 --> 00:44:49,500 Tell me, how is your room? 479 00:44:52,375 --> 00:44:53,750 There’s not much light. 480 00:44:55,500 --> 00:44:56,750 It looks like an old, abandoned room, 481 00:44:59,125 --> 00:45:01,375 with a small table in the middle, 482 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 two chairs... 483 00:45:06,500 --> 00:45:07,750 and a wheel on it. 484 00:45:10,375 --> 00:45:11,500 Nothing new, 485 00:45:13,125 --> 00:45:14,375 my room is the same. 486 00:45:19,500 --> 00:45:23,375 Okay, do people come to your room and ask you questions? 487 00:45:24,500 --> 00:45:29,000 I don’t see anyone, but I hear their voices. 488 00:45:38,000 --> 00:45:41,250 The wheel spins when they ask questions. 489 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Now this is new, it must have triggered your past memories, right? 490 00:45:47,875 --> 00:45:48,500 Yes. 491 00:45:49,375 --> 00:45:50,125 Who are you? 492 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 My name is Radha, 493 00:45:55,875 --> 00:45:57,125 I’m a school teacher. 494 00:45:57,625 --> 00:46:00,500 My parents died when I was 14. 495 00:46:00,750 --> 00:46:01,875 I have two elder brothers. 496 00:46:02,250 --> 00:46:05,000 I might have two brothers, but my life is solitary. 497 00:46:05,500 --> 00:46:08,375 I know nothing beyond school and home. 498 00:46:19,000 --> 00:46:21,750 This loneliness has introduced me to fear. 499 00:46:30,875 --> 00:46:32,125 What’s this, sister? 500 00:46:32,625 --> 00:46:35,250 You leave your brother like this and go away? 501 00:46:35,875 --> 00:46:37,875 You should feed him timely, shouldn’t you? 502 00:46:38,125 --> 00:46:40,000 The effects of the drink are wearing off, 503 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 and I am extremely hungry. 504 00:46:45,250 --> 00:46:46,500 Sister! 505 00:46:54,625 --> 00:46:56,375 Eat this. Eat and drink, and then die. 506 00:47:02,875 --> 00:47:06,000 You’re drinking while your younger sister is working hard to earn. 507 00:47:09,000 --> 00:47:12,250 You have no awareness of how people see your sister. 508 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 Please listen... 509 00:47:18,000 --> 00:47:20,125 You are my sweet little one, aren’t you? 510 00:47:21,125 --> 00:47:21,875 Sister... 511 00:47:24,125 --> 00:47:24,875 Sister... 512 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 You are my sweet little one, aren’t you? 513 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 This is all due to my misfortune. 514 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 I am experiencing this because of the sins I committed in my past lives. 515 00:47:31,875 --> 00:47:35,000 It would be better if I were one of the girls who disappeared without a trace. 516 00:47:46,250 --> 00:47:49,125 I constantly feel like someone is following me. 517 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 Here you go, I’ve written down everything. 518 00:47:55,000 --> 00:47:58,625 Take this to the Tehsildar’s office and your work will be done. 519 00:48:01,625 --> 00:48:02,500 Abid Sheik, Sir. 520 00:48:05,125 --> 00:48:09,125 Oh, Radha, how are you, dear? What brings you here? 521 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Nothing, sir. 522 00:48:12,000 --> 00:48:13,875 I came to ask about my brother's job... 523 00:48:13,875 --> 00:48:15,750 Ah, I remember, dear. 524 00:48:16,250 --> 00:48:17,750 I see you’re still so concerned about them. 525 00:48:18,625 --> 00:48:25,000 Why do you worry so much about people who don’t care for you? 526 00:48:25,875 --> 00:48:28,125 You’re always running after them. 527 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Sir, I have no one but them. 528 00:48:30,625 --> 00:48:35,500 If I can put them on the right path, that’s enough for me. 529 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 It’s rare to find someone like you these days. 530 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 I will try to do something. 531 00:48:42,875 --> 00:48:43,750 Ahh, sir. 532 00:48:44,875 --> 00:48:45,875 Yes, tell me dear. 533 00:48:46,125 --> 00:48:50,000 A girl from my school, named Jyoti, has gone missing. 534 00:48:50,750 --> 00:48:54,875 If you could use your contacts and pressurize this case from top down, 535 00:48:55,750 --> 00:48:57,875 there are chances that there might be some information on her. 536 00:48:58,750 --> 00:49:01,125 I’ll try my best in this case. 537 00:49:01,875 --> 00:49:04,625 Thank you, sir. I'll take my leave now. 538 00:49:07,375 --> 00:49:09,875 Radha... Radha... Radha... 539 00:49:10,375 --> 00:49:11,625 Radha! Radha! Radha! 540 00:49:15,125 --> 00:49:16,375 Who is Radha? Who is she? 541 00:49:19,250 --> 00:49:19,875 There’s no one here... 542 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 I thought I remembered something. 543 00:49:24,875 --> 00:49:26,500 You’ve ruined some lives, 544 00:49:29,250 --> 00:49:30,875 read other people’s letters, 545 00:49:33,000 --> 00:49:34,500 and failed in your professional duty. 546 00:49:35,500 --> 00:49:37,125 That should have been enough. 547 00:49:39,125 --> 00:49:41,625 Why did you go further, changing and rewriting letters? 548 00:49:51,125 --> 00:49:54,125 Veerraju, our cow has given birth is it? 549 00:49:54,375 --> 00:49:59,375 Hey, your shouting is making all the cows in this village uneasy. Speak quietly. 550 00:49:59,750 --> 00:50:01,750 Brother, I need to send a money order for my mother. Can you write this letter? 551 00:50:01,875 --> 00:50:04,500 Why should I write a letter to your mother? Don’t I have any other job? Go away. 552 00:50:04,750 --> 00:50:07,875 He's the one who constantly yells at others. 553 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 Brother... Let me write it for you. 554 00:50:12,750 --> 00:50:13,875 What should I write? 555 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 Mother you had asked for money. 556 00:50:16,625 --> 00:50:18,125 Here, I am sending money. Please go to the hospital. 557 00:50:18,875 --> 00:50:23,000 What? That’s not how you write a letter. 558 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 I will write for you. 559 00:50:25,500 --> 00:50:28,375 To my dear mother, 560 00:50:28,750 --> 00:50:31,000 I am doing well here 561 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 and hope you are fine there. 562 00:50:35,750 --> 00:50:37,500 How is your health? 563 00:50:38,250 --> 00:50:40,375 Please do not avoid going to the hospital. 564 00:50:40,625 --> 00:50:43,375 and they are paying me well. 565 00:50:44,000 --> 00:50:45,875 I am sending you some money. 566 00:50:46,375 --> 00:50:47,875 Please go to hospital. 567 00:50:48,000 --> 00:50:52,875 I will soon bring you here and take good care of you. 568 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Don’t worry about me. 569 00:50:57,500 --> 00:50:58,125 Your Son... 570 00:50:59,500 --> 00:51:00,375 What's your name? 571 00:51:00,375 --> 00:51:01,125 My name is Rambabu. 572 00:51:03,125 --> 00:51:04,500 Rambabu! 573 00:51:05,000 --> 00:51:06,875 This is how you should write to your mother. 574 00:51:07,375 --> 00:51:08,250 Thank you Brother. 575 00:51:08,750 --> 00:51:11,250 My mother is suffering from cancer. 576 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 I will earn well and make sure she gets the best medical care. 577 00:51:20,125 --> 00:51:22,125 Your life is thriving with your mother’s love. 578 00:51:22,875 --> 00:51:23,750 Don’t stray away from it. 579 00:51:24,250 --> 00:51:25,625 - Here... - Okay. 580 00:51:35,750 --> 00:51:37,750 Why is he bawling like a buffalo lost in a field? 581 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 What’s the matter, Subbu? Why are you crying? 582 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 It's a rundown house, empty and abandoned. 583 00:51:44,375 --> 00:51:46,125 Every month, a letter arrives... 584 00:51:46,125 --> 00:51:50,375 Nobody knows where the letter comes from or who is writing to whom. 585 00:51:51,375 --> 00:51:54,000 Another letter has arrived now. 586 00:51:57,000 --> 00:51:59,625 I keep telling him, there’s no use of delivering the letters there. 587 00:51:59,750 --> 00:52:02,125 But the master has warned me of not skipping the deliveries. 588 00:52:02,125 --> 00:52:06,000 Why is all this happening to me if it’s not my fate? 589 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Subbu, don’t make things harder for yourself. 590 00:52:14,000 --> 00:52:15,750 Give me that letter. I’ll deliver it. 591 00:52:16,250 --> 00:52:18,500 You’ll deliver it? Should I believe you? 592 00:52:18,625 --> 00:52:20,125 I will definitely deliver it, Subbu. 593 00:52:20,500 --> 00:52:22,500 You're the only handsome guy in our village. 594 00:52:23,250 --> 00:52:25,875 Look, how tan your skin has become. Go on, I’ll handle it. 595 00:52:40,250 --> 00:52:42,125 East street.. 4th house 596 00:52:43,875 --> 00:52:46,000 East street.. 4th house 597 00:53:41,500 --> 00:53:43,125 Let's see who will come. 598 00:54:00,000 --> 00:54:01,125 Why is it so dark? 599 00:54:12,750 --> 00:54:15,375 Grandpa. You have a letter. Is anyone at home? 600 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 I’m here. Can’t you see? 601 00:54:19,750 --> 00:54:22,000 Yes, I see you. 602 00:54:22,250 --> 00:54:24,500 But I wonder if you can make out what’s in the letter. 603 00:54:24,625 --> 00:54:27,500 Why wouldn’t I? I can read your fate too. 604 00:54:29,250 --> 00:54:30,250 Did you and Brahma study on the same table or what? 605 00:54:30,250 --> 00:54:32,375 What are you mumbling about? 606 00:54:32,375 --> 00:54:33,500 Never mind. 607 00:54:36,875 --> 00:54:38,875 Let's ask the old man about this address. 608 00:54:39,375 --> 00:54:42,625 By the way, do you know everything about this village? 609 00:54:43,375 --> 00:54:45,375 I have been living here since the birth of this village. 610 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 I know every place like the back of my mind. 611 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 So then, Where is the east street in our village?? 612 00:54:51,250 --> 00:54:55,125 You’re the one delivering letters. Don’t you know the directions? 613 00:54:55,750 --> 00:54:56,750 No, I don’t. Please tell me. 614 00:55:00,375 --> 00:55:04,500 Munusub's house... Karanam's house... 615 00:55:05,500 --> 00:55:08,000 The East Street is where your post office is. 616 00:55:10,500 --> 00:55:11,875 Post office? 617 00:55:29,000 --> 00:55:29,750 One! 618 00:55:31,375 --> 00:55:32,125 Two! 619 00:55:33,375 --> 00:55:34,250 Three! 620 00:55:35,375 --> 00:55:36,250 Four! 621 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 The post office is the fourth house. 622 00:55:58,000 --> 00:56:00,375 There is someone in your heart, dear. 623 00:56:01,500 --> 00:56:04,750 He's a kind hearted guy. 624 00:56:05,250 --> 00:56:08,250 If only he were near… 625 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 He will not be with you long, I fear. 626 00:56:13,000 --> 00:56:14,875 Don't worry, dear. 627 00:56:14,875 --> 00:56:19,250 If you want him to be yours, I have a way. 628 00:56:19,500 --> 00:56:20,125 What is that? 629 00:56:21,375 --> 00:56:25,375 In our village, there's a yogi on the north side. 630 00:56:25,625 --> 00:56:28,250 He will be by the Yogi’s well. 631 00:56:28,625 --> 00:56:33,875 At 5 AM, you need to take three dips in that well and walk around the yogi. 632 00:56:34,000 --> 00:56:36,500 Whisper your wish into his ear. 633 00:56:36,500 --> 00:56:40,625 Your dream prince will become yours. 634 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Wait, I’ll come right away. 635 00:56:49,125 --> 00:56:50,625 Sathya is in love with me. 636 00:56:59,250 --> 00:57:02,250 Yes! Sathya is in love with me. 637 00:57:08,875 --> 00:57:13,000 I am not an orphan anymore; Sathyabhama is there for me. 638 00:57:16,625 --> 00:57:18,500 Sathya is in love with me. 639 00:57:38,250 --> 00:57:40,125 A letter arrived every month. 640 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 The street with the post office is the East Street. 641 00:57:45,875 --> 00:57:48,875 Don’t tell anyone about your visit to the Yogi. 642 00:57:49,000 --> 00:57:51,125 Early in the morning.... 643 00:57:51,125 --> 00:57:52,875 She left early in the morning. 644 00:57:52,875 --> 00:57:53,875 You shouldn’t tell anyone about this. 645 00:57:53,875 --> 00:57:55,375 She still hasn’t come home. 646 00:58:05,125 --> 00:58:06,000 Ramu... 647 00:58:07,750 --> 00:58:09,625 I have a feeling that Sathyabhama is in danger. 648 00:59:38,750 --> 00:59:42,250 Vasudev is in my heart. I need him. 649 00:59:43,375 --> 00:59:46,000 Ramu, I told you Sathyabhama likes me. 650 00:59:49,875 --> 00:59:50,625 What happened? 651 00:59:53,625 --> 00:59:54,125 Sathya! 652 00:59:56,625 --> 00:59:57,250 Sathya! 653 01:00:00,625 --> 01:00:01,125 Sathya! 654 01:00:03,125 --> 01:00:03,625 Sathya! 655 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 Sathya! 656 01:02:11,625 --> 01:02:12,375 Vasudev! 657 01:02:33,000 --> 01:02:34,375 - Are you okay? - I am okay. 658 01:02:40,250 --> 01:02:43,125 Girls who go missing in the village must have gone missing like this. 659 01:02:43,375 --> 01:02:44,750 Let’s go to the police station and file a complaint. 660 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 No, Vasudev. 661 01:02:49,000 --> 01:02:54,250 An unmarried girl going to the police station will cause many mouths to whisper rumours. 662 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 My father can’t handle it. 663 01:02:59,875 --> 01:03:01,375 Let's drop this matter here. 664 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 There is some crime occurring in our village. 665 01:03:53,500 --> 01:03:56,625 I won't ignore this issue; I should do something. 666 01:04:07,625 --> 01:04:09,625 Greetings SI sir, 667 01:04:10,000 --> 01:04:15,250 There is a connection between the missing cases of girls and the fortune teller roaming in our village. 668 01:04:15,625 --> 01:04:18,750 You can crack the cases if you catch hold of that Jogamma. 669 01:04:18,875 --> 01:04:19,500 Yours faithfully... 670 01:04:22,875 --> 01:04:23,625 Big Sir. 671 01:04:24,500 --> 01:04:25,250 Constables! 672 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 What brings you here? 673 01:04:51,875 --> 01:04:54,250 Just came to make a phone call to the house. 674 01:04:54,875 --> 01:04:55,875 Please go ahead. 675 01:05:04,000 --> 01:05:05,875 Hey, do you know what’s going on? 676 01:05:06,125 --> 01:05:06,750 What’s up? 677 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 You know about the girls going missing in the village, don’t you? 678 01:05:10,375 --> 01:05:13,875 It’s because of the future-predicting Lady who roams around. 679 01:05:16,000 --> 01:05:17,375 The police have caught her. 680 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 Really? That’s good. 681 01:05:23,250 --> 01:05:24,375 But what’s the use? 682 01:05:24,750 --> 01:05:27,750 The Lady doesn’t know who’s behind this. 683 01:05:28,500 --> 01:05:30,875 The police are clueless. 684 01:05:31,750 --> 01:05:33,500 But, trust me. It’s all that Lala’s doing. 685 01:05:34,125 --> 01:05:35,625 He’s orchestrating everything. 686 01:05:38,125 --> 01:05:39,375 Is Lala still in the village? 687 01:05:40,000 --> 01:05:42,125 Do these scoundrels stay at a place for long? 688 01:05:42,250 --> 01:05:44,375 No. He’s not been seen in the village for a week. He must have run away. 689 01:05:56,375 --> 01:05:58,000 Vasudev, let this matter go. 690 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 I’m fine, aren’t I? 691 01:06:00,125 --> 01:06:04,000 and now that the police have caught her, they’ll handle it. 692 01:06:36,875 --> 01:06:43,125 I have received your parcel, you shall get your share of payment soon. 693 01:06:43,500 --> 01:06:50,000 Next Thursday, send any of your men to the old timber depot alone. 694 01:06:50,125 --> 01:06:53,625 My men would come to that place and they must be told this code - 695 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 Ammori Gudi 696 01:07:05,750 --> 01:07:11,750 Even though Satya told me to drop this matter, I wanted to find out what was happening in this village. 697 01:07:12,375 --> 01:07:19,500 That's why I took the letter that came for Lala, altered the time, and went to that place an hour early. 698 01:08:07,250 --> 01:08:08,000 Which Temple? 699 01:08:10,125 --> 01:08:11,000 The temple of the goddess. 700 01:08:25,750 --> 01:08:27,000 So much money? 701 01:08:44,625 --> 01:08:47,375 Let’s see if anyone reveals their true self at least for this money. 702 01:09:21,625 --> 01:09:25,250 I wanted to do good for the village. What wrong did I do? 703 01:09:27,875 --> 01:09:30,625 Acting on your own will doesn't make things good. 704 01:09:33,500 --> 01:09:36,500 Do you know who was supposed to take the money that day? 705 01:09:36,750 --> 01:09:38,500 Brother, I really don’t know where the money went. 706 01:09:39,250 --> 01:09:42,500 I went to the place you told me, but no one showed up! 707 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 He must have sent the money to his mother. 708 01:09:45,500 --> 01:09:47,750 Let’s kill him and take the money. 709 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 Brother! 710 01:09:54,750 --> 01:09:56,750 Because of you, an innocent person has died. 711 01:09:57,000 --> 01:09:57,875 Not only that... 712 01:09:58,875 --> 01:10:00,000 but you also committed a murder. 713 01:10:00,375 --> 01:10:01,750 No, no... No, no... 714 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 I don’t know if I did any of this. 715 01:10:04,000 --> 01:10:05,625 You are making me tell all that you want to hear. 716 01:10:10,375 --> 01:10:11,375 Alright, that’s enough for today. 717 01:10:12,375 --> 01:10:13,125 We'll meet again. 718 01:10:18,750 --> 01:10:21,375 I don’t even know what’s real and what’s a lie. 719 01:10:21,625 --> 01:10:24,375 I don’t know if I did any of this or not. 720 01:10:25,500 --> 01:10:29,500 I can't control what to hide or reveal. 721 01:10:30,375 --> 01:10:32,500 Why would I commit a murder? 722 01:10:33,375 --> 01:10:34,500 Vasudev, are you there? 723 01:10:38,000 --> 01:10:38,625 Vasudev! 724 01:10:41,250 --> 01:10:42,250 Vasudev, are you there? 725 01:10:56,125 --> 01:10:56,750 Vasudev... 726 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 Vasudev, are you there? 727 01:10:59,625 --> 01:11:01,500 Yes, I’m here. 728 01:11:02,250 --> 01:11:04,125 What happened? Why are you like this? 729 01:11:04,500 --> 01:11:05,750 I don’t know. 730 01:11:08,000 --> 01:11:09,125 I don’t know anything. 731 01:11:11,500 --> 01:11:12,375 I don’t know who these people are, 732 01:11:13,250 --> 01:11:16,125 who put us here, where we are. 733 01:11:16,125 --> 01:11:17,375 I don't understand anything. 734 01:11:19,125 --> 01:11:22,625 No matter how much I try to understand, it’s impossible to decode 735 01:11:28,500 --> 01:11:30,875 Is there a small window in your room too? 736 01:11:33,625 --> 01:11:35,500 Yes, there is. 737 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 If we look through it, we might see what’s on the other side and who’s there. 738 01:12:00,500 --> 01:12:02,000 I can't seen anything Radha. 739 01:12:03,000 --> 01:12:05,625 Try a little harder; it’s our only chance. 740 01:12:18,500 --> 01:12:19,750 It looks like a house. 741 01:12:31,500 --> 01:12:32,875 I saw Gurunatham Master. 742 01:12:33,500 --> 01:12:34,750 Gurunatham Master? 743 01:12:35,500 --> 01:12:36,375 Who is he? 744 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Vasudev, what's wrong? 745 01:12:50,750 --> 01:12:51,500 Vasudev! 746 01:12:53,500 --> 01:12:54,250 Are you there? 747 01:13:00,000 --> 01:13:03,500 I see you always write letters to your husband but your husband never responds to any of your letters. 748 01:13:03,750 --> 01:13:06,625 He doesn't have time to write me letters, Dad. 749 01:13:06,875 --> 01:13:08,875 You are supporting your husband well! 750 01:13:10,750 --> 01:13:11,875 Good, continue writing. 751 01:13:21,625 --> 01:13:24,625 What's wrong with him today? He seems unusually serious. 752 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 You...? 753 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 I won’t say anything. 754 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Until you tell me where I am, 755 01:13:38,750 --> 01:13:40,000 I won’t tell you anything. 756 01:13:40,375 --> 01:13:42,625 I told you, right here... 757 01:13:43,125 --> 01:13:47,000 this is a highly confidential interrogation cell. 758 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 Lies! Lies! Lies! 759 01:13:50,125 --> 01:13:52,500 This isn’t an interrogation cell. This is a house. 760 01:13:53,750 --> 01:13:55,625 Oh, is that so? 761 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 I saw Gurunatham Master. 762 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Is this his house? 763 01:14:02,625 --> 01:14:04,750 So, you have found out? 764 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 You have done well to find out. 765 01:14:08,000 --> 01:14:12,375 Now guess who I am! 766 01:14:29,250 --> 01:14:32,375 Let’s unravel the mystery. 767 01:15:11,208 --> 01:15:12,458 Why does he look similar to me? 768 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 Is there any relation between us? 769 01:15:16,208 --> 01:15:17,708 Why did he abduct me and keep me here? 770 01:15:30,708 --> 01:15:31,833 Gurunatham Master... 771 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 I saw you! 772 01:15:36,583 --> 01:15:37,833 Open the door, Master. 773 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 Please, open the door! 774 01:15:41,333 --> 01:15:43,083 Why are you doing this, Master? 775 01:15:44,333 --> 01:15:46,333 Master! please open the door. 776 01:15:58,708 --> 01:16:10,333 If we try to save a scorpion trapped in the fire, it shows its nature by stinging us. 777 01:16:11,083 --> 01:16:19,833 Similarly, helping a wicked person will only lead to harm. 778 01:16:24,958 --> 01:16:25,833 Who the hell are you? 779 01:16:26,708 --> 01:16:27,583 Why do you look like me? 780 01:16:27,958 --> 01:16:30,458 Are you my brother? 781 01:16:31,458 --> 01:16:32,708 What connection do we have? 782 01:16:35,083 --> 01:16:38,333 I... won't tell you. 783 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 You have committed a murder. 784 01:16:47,708 --> 01:16:48,583 Why did you do it? 785 01:16:49,458 --> 01:16:52,958 I won't tell you anything until you tell me who you are. 786 01:16:53,583 --> 01:16:57,083 Your brain is like a shrivelled tamarind. 787 01:16:57,458 --> 01:17:00,333 I know you'll do anything to find out who I am, what all of this is about, 788 01:17:00,583 --> 01:17:02,458 and why Gurunatham Master is involved. 789 01:17:02,583 --> 01:17:07,333 I know you'll do anything to find out all of this. 790 01:17:08,833 --> 01:17:10,708 I have a good deal for you. 791 01:17:12,208 --> 01:17:16,333 Cooperate with us for just two days, and after that, I'll let you go. 792 01:17:17,333 --> 01:17:20,333 If not, I'll never come back here, 793 01:17:21,458 --> 01:17:30,583 and you'll be stuck in this place forever, tortured without knowing anything. 794 01:17:33,458 --> 01:17:34,208 What do you say? 795 01:17:37,333 --> 01:17:38,083 How can I trust you? 796 01:17:39,333 --> 01:17:41,083 You have no other choice. 797 01:17:41,833 --> 01:17:42,708 Trust me. 798 01:17:43,083 --> 01:17:44,333 Just two days. 799 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 You are smart, anyway. 800 01:17:47,083 --> 01:17:51,708 Slowly... take your time. 801 01:18:12,833 --> 01:18:13,708 - Hello! - Hello! 802 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 Son-in-law, I'm your father-in-law speaking. 803 01:18:16,458 --> 01:18:19,083 Hello, uncle. How are you? How's Janaki? 804 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 She's beside me. Here, talk to him. 805 01:18:24,458 --> 01:18:25,208 Hello. 806 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Janaki, how are you? 807 01:18:27,458 --> 01:18:28,708 I'm good. 808 01:18:29,208 --> 01:18:30,458 Greetings Master. 809 01:18:32,583 --> 01:18:34,208 Hello. Who are you? 810 01:18:34,208 --> 01:18:35,583 My name is Venkateswarlu, sir. 811 01:18:35,833 --> 01:18:39,458 My name is Parmesham, sir. We studied at the AnaadaRakshaka orphanage. 812 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 Oh. What are you doing now? 813 01:18:44,208 --> 01:18:46,708 I recently got married, sir. I own a general store. 814 01:18:46,833 --> 01:18:47,208 Good. 815 01:18:47,333 --> 01:18:49,833 I work as a lineman in the electricity department, sir. 816 01:18:50,083 --> 01:18:50,833 Very Happy. 817 01:18:50,958 --> 01:18:51,958 When are you coming? 818 01:18:52,458 --> 01:18:53,708 I'm feeling very anxious. 819 01:18:54,083 --> 01:18:55,083 Don't worry, Janaki. 820 01:18:56,333 --> 01:18:57,583 I'll be there in another two days. 821 01:18:58,458 --> 01:18:59,208 Okay. 822 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Dad, shall we leave? 823 01:19:06,458 --> 01:19:07,333 Okay, let's go. 824 01:19:08,083 --> 01:19:09,958 I'll take your leave, son. 825 01:19:10,833 --> 01:19:13,208 Hey, didn't sir's daughter die in her childhood because of that Vasudev? 826 01:19:13,333 --> 01:19:15,208 Yeah. Then who is she? His other daughter? 827 01:19:15,583 --> 01:19:17,208 Should we ask? Yeah, let's ask. 828 01:19:17,208 --> 01:19:18,833 - No! It would be awkward. - Hey, let's ask, come. 829 01:19:18,958 --> 01:19:19,583 Master... 830 01:19:21,083 --> 01:19:21,833 You ask... 831 01:19:22,083 --> 01:19:26,708 Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev? Is she your second daughter? 832 01:19:28,708 --> 01:19:29,458 No, son. 833 01:19:30,208 --> 01:19:33,958 After my daughter's death, I adopted her. 834 01:19:36,333 --> 01:19:38,708 Suri has caused you an irreparable loss, sir. 835 01:19:38,958 --> 01:19:42,833 Let bygones be bygones. Karma will take care of every deed. 836 01:19:43,958 --> 01:19:44,708 I'll leave, son. 837 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Okay, sir. 838 01:19:47,208 --> 01:19:47,583 Let's go. 839 01:19:50,708 --> 01:19:53,333 God knows where this dust comes from even when all the doors are locked. 840 01:19:53,708 --> 01:20:03,208 All this dust comes to my house to test my patience it seems, how frustrating! My back has given up with all the sweeping... 841 01:20:04,458 --> 01:20:06,333 Granny...Granny...Granny... 842 01:20:07,333 --> 01:20:08,583 Granny...Granny...Granny... 843 01:20:08,708 --> 01:20:09,708 What happened? 844 01:20:10,208 --> 01:20:11,583 - Shall I tell you a good news? - Tell me. 845 01:20:11,708 --> 01:20:13,958 My husband is coming here in another two days... 846 01:20:13,958 --> 01:20:15,958 Oh, really? 847 01:20:16,208 --> 01:20:18,583 Finally, something to celebrate! 848 01:20:18,708 --> 01:20:20,208 Save this enthusiasm for later... 849 01:20:20,333 --> 01:20:22,083 you can celebrate with him when he's back. 850 01:20:24,833 --> 01:20:29,583 What happened to you on March 7th, 1977? 851 01:20:46,333 --> 01:20:47,583 So, what have you decided? 852 01:20:53,458 --> 01:20:55,458 Just two days, that's all. 853 01:20:55,583 --> 01:20:58,333 Good. You've made a wise decision. 854 01:20:59,583 --> 01:21:01,583 Let's not waste any more time. 855 01:21:03,208 --> 01:21:04,958 Why did you commit the murder? 856 01:21:05,083 --> 01:21:06,333 Why would I commit a murder? 857 01:21:06,708 --> 01:21:11,833 Hmm... let's find out if you did or not. 858 01:21:29,458 --> 01:21:31,333 - Sathya! You.... - Move... move.. move... 859 01:21:31,833 --> 01:21:34,833 Why did you come this way? What if someone sees you... 860 01:21:35,083 --> 01:21:35,958 Chill! 861 01:21:38,458 --> 01:21:39,083 What is it? 862 01:21:39,833 --> 01:21:41,833 I brought Kheer for you. 863 01:21:43,208 --> 01:21:44,083 I don't want it. 864 01:21:45,708 --> 01:21:49,208 I put in a lot of effort to make this Kheer for you. 865 01:21:50,208 --> 01:21:50,958 Don’t you want it? 866 01:21:53,333 --> 01:21:54,083 I want it. 867 01:22:04,458 --> 01:22:05,083 How is it? 868 01:22:18,458 --> 01:22:19,583 What a fate! 869 01:22:20,208 --> 01:22:21,833 Our house is also overflowing with letters. 870 01:22:22,083 --> 01:22:23,458 It seems like your house is the same way. 871 01:22:25,958 --> 01:22:28,333 a letter from a Raju to another Raju... 872 01:22:29,083 --> 01:22:31,458 and a letter from a Reddy to another Reddy... 873 01:22:33,333 --> 01:22:35,333 What’s this? No From address... 874 01:22:42,458 --> 01:22:44,208 What? Why are you staring like that? 875 01:22:45,708 --> 01:22:47,708 Is a meal the only thing you have to offer? Anything else? 876 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 What else do you want? 877 01:23:29,833 --> 01:23:32,458 Hey, why haven't you killed him yet? 878 01:23:32,458 --> 01:23:34,708 That scoundrel deserves to be hacked to death. 879 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Some people are trying to kill someone. 880 01:23:37,708 --> 01:23:42,583 On 23rd, he would come to the court, there we shall hack him to death. 881 01:23:42,708 --> 01:23:45,458 I'll come to the court directly, you too come alone. 882 01:23:45,583 --> 01:23:48,833 I'll signal you at the right time, we both shall attack him simultaneously and kill him. 883 01:23:50,708 --> 01:23:52,458 I should inform this to the Police. 884 01:23:56,333 --> 01:23:59,708 If I tell the Police, they'll ask me about how I found this information. 885 01:24:00,958 --> 01:24:02,958 What if I write an anonymous letter like always? 886 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 No, that won't work. 887 01:24:06,333 --> 01:24:07,583 I need to find out who they are. 888 01:24:16,458 --> 01:24:17,333 Post! 889 01:24:18,958 --> 01:24:19,833 Post! 890 01:24:22,333 --> 01:24:23,333 Is anyone there? 891 01:24:46,083 --> 01:24:48,208 Hey! Who are you? 892 01:24:49,083 --> 01:24:50,208 What are you doing here? 893 01:24:50,458 --> 01:24:52,958 - Why did you come here? - Hey, take your hand off. 894 01:24:54,208 --> 01:24:55,083 I'm the postman. 895 01:25:03,208 --> 01:25:03,708 Get out of here! 896 01:25:28,083 --> 01:25:30,583 - Hey, will you kill me? - No, I won't. 897 01:25:30,833 --> 01:25:32,708 Subbu, I need an advice from you. 898 01:25:32,708 --> 01:25:33,583 What is it? 899 01:25:45,583 --> 01:25:46,583 This is court. 900 01:25:47,958 --> 01:25:49,708 Which court? Kabaddi court? 901 01:25:50,208 --> 01:25:51,083 District court. 902 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 There's a goat in this court. 903 01:25:56,333 --> 01:25:58,083 What is the goat doing in the court? 904 01:25:58,583 --> 01:25:59,458 Listen to me first. 905 01:26:00,958 --> 01:26:04,708 Two tigers are secretly trying to hunt this goat. 906 01:26:11,583 --> 01:26:14,458 Oh my God, will they kill the goat? 907 01:26:14,583 --> 01:26:15,458 They should not. 908 01:26:16,083 --> 01:26:19,208 We must save the goat. 909 01:26:19,458 --> 01:26:22,833 In that case, why don't you ask the goat to not go to the court? 910 01:26:24,333 --> 01:26:28,083 I don't know how that goat looks like. 911 01:26:28,333 --> 01:26:31,083 Do you know how the tigers look like? 912 01:26:31,333 --> 01:26:35,333 I know about one tiger, but I don't know about the second tiger. 913 01:26:38,208 --> 01:26:42,833 Then identify the second tiger with the help of the first tiger and save the goat. 914 01:26:42,958 --> 01:26:50,208 Even if I save the goat from these two tigers, there are four foxes awaiting to pounce on the goat. 915 01:26:52,708 --> 01:26:54,458 What is this stupid goat and tiger story? 916 01:26:54,458 --> 01:26:57,208 Just stop. You’re not going to give me any wise advice anyway. 917 01:26:58,083 --> 01:27:03,083 Hey, wait. Tell me the full story of the goat and tigers. Hey, wait! 918 01:27:05,458 --> 01:27:09,083 This is the goat. These are two tigers 919 01:27:09,833 --> 01:27:11,208 and these are the foxes. 920 01:27:11,958 --> 01:27:13,208 What is it? 921 01:27:14,708 --> 01:27:17,083 Hey, what is it? Answer me. 922 01:27:17,333 --> 01:27:18,458 The wolf. 923 01:27:39,583 --> 01:27:41,333 You only know one person. 924 01:27:41,458 --> 01:27:44,583 You don’t even know who you’re trying to save! 925 01:27:45,333 --> 01:27:47,333 You don’t know what he looks like. 926 01:27:48,333 --> 01:27:49,708 How will you find him? 927 01:27:51,083 --> 01:27:53,208 I’ll track his eyes. 928 01:28:27,958 --> 01:28:30,958 Please get out of here! Someone is coming to attack you! 929 01:28:44,333 --> 01:28:46,833 Brother, tear him apart, that scoundrel! 930 01:29:22,083 --> 01:29:22,708 Don't go. 931 01:30:51,458 --> 01:30:53,083 I told you, I didn’t kill him. 932 01:30:53,208 --> 01:30:54,958 I saved someone who was caught between life and death. 933 01:31:04,583 --> 01:31:05,708 You saved him. Fine. 934 01:31:06,708 --> 01:31:09,333 Then why did you kill him later? 935 01:31:11,583 --> 01:31:13,583 I saved him and killed him? Why would I kill him? 936 01:31:17,958 --> 01:31:19,583 Radha! 937 01:31:21,083 --> 01:31:21,958 Why is Radha crying? 938 01:31:23,708 --> 01:31:24,458 Oh! 939 01:31:25,333 --> 01:31:26,833 you’ve learned her name too? 940 01:31:27,458 --> 01:31:31,458 Since you two are already chatting, why don’t you ask her yourself? 941 01:31:34,708 --> 01:31:35,333 Radha... 942 01:31:37,708 --> 01:31:38,458 Radha, what happened? 943 01:31:39,333 --> 01:31:40,333 Radha, why are you crying? 944 01:31:41,458 --> 01:31:41,958 Radha... 945 01:31:43,208 --> 01:31:46,208 You have to tell me, Radha, so I can help. 946 01:31:48,583 --> 01:31:49,708 Tell me what happened. 947 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 Even though we don’t know each other, I feel sad seeing you cry. 948 01:31:55,208 --> 01:31:57,208 I only have two more days here. 949 01:31:59,583 --> 01:32:02,208 What? You’re leaving? 950 01:32:03,583 --> 01:32:04,333 What about me? 951 01:32:08,083 --> 01:32:09,958 Please take me with you too. 952 01:32:12,208 --> 01:32:15,333 I’ll take you with me, Radha. 953 01:32:15,708 --> 01:32:17,083 But tell me what happened... 954 01:32:17,958 --> 01:32:19,083 Tell me why re you crying? 955 01:32:33,333 --> 01:32:34,083 Oh saint... 956 01:32:37,333 --> 01:32:40,083 is there no way to overcome this tragedy? 957 01:32:41,833 --> 01:32:46,208 It's either due to the sin committed by this village or a curse laid upon this land because of which, 958 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 girls from this village are going missing one after another. 959 01:32:50,333 --> 01:32:52,583 Please save us from this disaster. 960 01:33:02,458 --> 01:33:08,208 When the Sun God was burning this land down with his scorching heat after the Rudra eclipse, 961 01:33:08,708 --> 01:33:14,833 Goddess Durga came down in a form of Goddess Kondalamma and absorbed all the heat saving this land. 962 01:33:16,083 --> 01:33:20,458 This land is blessed by her cool and comforting shadow, 963 01:33:20,458 --> 01:33:23,708 where we see darkness before the whole world can see it, and thus it became Krishnagiri. 964 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 Here every house is blessed with the presence of a girl-child. 965 01:33:32,583 --> 01:33:37,958 Those girl-children are a form of lucky charm to their families. 966 01:33:41,583 --> 01:33:48,458 Many evil powers will try to own up those girls to access that luck. 967 01:33:49,208 --> 01:33:54,958 We must safeguard our girls from those evil powers. 968 01:33:57,458 --> 01:34:01,333 It's been two decades since there has been a proper carnival for the Goddess. 969 01:34:01,458 --> 01:34:03,833 This time arrange a grand one. 970 01:34:06,458 --> 01:34:09,458 Goddess Kondalamma shall bless you all. 971 01:34:12,208 --> 01:34:15,458 Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers. 972 01:34:41,083 --> 01:34:44,333 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 973 01:34:46,708 --> 01:34:49,958 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 974 01:34:57,708 --> 01:35:00,958 "Dance... dance... dance like the whole village is captivated by your every move." 975 01:35:03,083 --> 01:35:07,708 "Dance... dance... dance like an evil spirit vanquished by the grace of your every step." 976 01:35:52,458 --> 01:35:55,708 "Dance... dance... dance like the rhythm has unleashed your wildest spirit!" 977 01:35:57,833 --> 01:36:01,958 "Dance... dance... dance like a goddess enchanted by the magic of your own rhythm." 978 01:36:58,333 --> 01:37:01,333 You look so hot! Would you like to join me? 979 01:37:13,958 --> 01:37:15,458 Ugh... you've started drinking again? 980 01:37:16,333 --> 01:37:19,333 Don't call your brother 'ugh'... it's not right, sister... 981 01:37:21,458 --> 01:37:24,458 By the way, any word from our brother? 982 01:37:24,583 --> 01:37:28,333 No, because he doesn't care about you as much as I do, sister... 983 01:37:31,083 --> 01:37:31,958 Sister! Sister! 984 01:37:34,583 --> 01:37:35,958 Could you spare some change for a drink...? 985 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 Ugh, you'll never change... 986 01:37:37,958 --> 01:37:42,458 Oh... this stubborn woman... 987 01:37:50,583 --> 01:37:53,458 Guys, who are you? 988 01:37:55,208 --> 01:37:55,958 Why...? 989 01:37:58,958 --> 01:38:02,208 You drunk fool, you’ve passed out again, haven't you? 990 01:38:17,333 --> 01:38:18,083 Sister! 991 01:38:20,583 --> 01:38:21,083 You? 992 01:38:21,833 --> 01:38:22,708 Why are you here…? 993 01:38:23,458 --> 01:38:24,083 Brother! 994 01:38:27,458 --> 01:38:27,958 Brother! 995 01:38:28,583 --> 01:38:29,208 Brother! 996 01:38:31,958 --> 01:38:32,833 Brother! 997 01:38:41,958 --> 01:38:42,583 Brother! 998 01:38:42,833 --> 01:38:45,333 How dare you hit me... 999 01:38:49,333 --> 01:38:49,958 Brother! 1000 01:40:14,208 --> 01:40:15,333 He must be chopped. 1001 01:40:15,833 --> 01:40:17,958 The one who hurt you, Radha, he shouldn’t be spared. 1002 01:40:18,208 --> 01:40:18,958 He shouldn’t be spared... 1003 01:40:19,208 --> 01:40:20,208 I must kill that scoundrel... 1004 01:40:20,458 --> 01:40:22,458 He shouldn’t be spared... 1005 01:41:13,083 --> 01:41:13,958 Who are you? 1006 01:41:14,458 --> 01:41:15,958 Thanks for saving me. 1007 01:41:18,458 --> 01:41:19,833 I will always remember your help. 1008 01:41:20,708 --> 01:41:21,708 Leave about that. 1009 01:41:22,583 --> 01:41:24,458 Why do they want to kill you out of vengeance? 1010 01:41:28,208 --> 01:41:29,333 I experienced great pleasure. 1011 01:41:32,458 --> 01:41:36,208 Those scoundrels have a beautiful sister. 1012 01:41:36,958 --> 01:41:38,333 I took advantage of her. 1013 01:41:43,708 --> 01:41:45,333 How dare they come to kill me? 1014 01:41:46,083 --> 01:41:47,458 I will not spare them. 1015 01:41:53,833 --> 01:41:55,958 How much pain she must have experienced! 1016 01:41:56,583 --> 01:42:01,958 Who knows if she experienced a lot or if she experienced happiness? 1017 01:42:09,583 --> 01:42:13,583 If I had a sister, I would take you out like this. 1018 01:42:18,583 --> 01:42:19,708 How dare you stab me? 1019 01:42:24,083 --> 01:42:25,833 How dare you stab this Lala? 1020 01:42:29,708 --> 01:42:31,458 This all happened because of that Lala. 1021 01:42:32,958 --> 01:42:34,208 My mother is suffering from cancer. 1022 01:42:34,333 --> 01:42:36,958 I will earn a lot of money and provide good treatment for my mother. 1023 01:42:38,833 --> 01:42:40,708 I think Lala would have killed him. 1024 01:42:48,708 --> 01:42:51,958 This is the good I have done for my village. 1025 01:43:01,083 --> 01:43:02,208 I killed him, Radha. 1026 01:43:02,333 --> 01:43:03,083 I killed him. 1027 01:43:03,708 --> 01:43:04,833 I killed that scoundrel, Radha. 1028 01:43:05,208 --> 01:43:06,583 That’s what I’m saying... 1029 01:43:07,083 --> 01:43:09,583 You’ve committed murder. 1030 01:43:10,083 --> 01:43:10,583 Yes! 1031 01:43:10,833 --> 01:43:14,708 I did it, and I’m proud to say I killed a man who tortured an innocent girl. 1032 01:43:14,708 --> 01:43:15,458 What’s wrong with that? 1033 01:43:16,208 --> 01:43:17,833 But what have you done? 1034 01:43:18,083 --> 01:43:20,833 Why have you brought her here and are torturing her? What crime did she commit? 1035 01:43:21,833 --> 01:43:22,583 Because of you.. 1036 01:43:23,958 --> 01:43:24,583 Because of me? 1037 01:43:25,333 --> 01:43:26,458 What connection do I have with her? 1038 01:43:26,708 --> 01:43:28,208 I’ve never even seen her before. 1039 01:43:28,458 --> 01:43:29,958 What does she have to do with me? Why is she here? 1040 01:43:30,458 --> 01:43:31,458 Abid Sheikh. 1041 01:43:33,833 --> 01:43:36,083 Does that name sound familiar? 1042 01:43:37,083 --> 01:43:41,083 The first question I asked you was about the letter addressed to Abid Sheikh. 1043 01:43:41,458 --> 01:43:42,958 Who told you to open it? 1044 01:43:43,708 --> 01:43:44,583 I am asking you... 1045 01:43:52,583 --> 01:43:54,208 I admit to killing Lala... 1046 01:43:54,708 --> 01:43:58,333 But I was afraid that if the police find out, Satyabhama might drift away from me... 1047 01:43:58,458 --> 01:44:00,458 I burned the blood-soaked shirt. 1048 01:44:01,958 --> 01:44:03,958 I did all of this for the welfare of the village. 1049 01:44:15,083 --> 01:44:18,333 Why does his face look so pale? 1050 01:44:28,208 --> 01:44:31,833 Hey, these letters should’ve been sent out a week ago. 1051 01:44:32,083 --> 01:44:33,583 Why haven't you done it yet? 1052 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Go, take care of it now! 1053 01:44:39,583 --> 01:44:40,333 Vasudev! 1054 01:44:44,833 --> 01:44:47,333 What's wrong, Vasudev? You seem off... What happened? 1055 01:44:48,583 --> 01:44:50,458 Nothing... I’m just busy with some work. 1056 01:44:50,708 --> 01:44:51,458 We’ll talk later... 1057 01:45:07,208 --> 01:45:08,958 Hey, Lala was murdered. 1058 01:45:09,083 --> 01:45:09,708 Yes. 1059 01:45:09,958 --> 01:45:12,833 The teacher's brothers in our village killed him. 1060 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 Both of her brothers are imprisoned for the murder case. 1061 01:45:15,958 --> 01:45:18,083 And they left the teacher alone. 1062 01:45:18,333 --> 01:45:20,333 So sad! Who will support that girl all alone? 1063 01:45:48,583 --> 01:45:49,583 Come, come! 1064 01:45:50,083 --> 01:45:51,333 They’ve set up a health camp in the village... 1065 01:45:51,458 --> 01:45:52,833 They're giving medicine to prevent diseases... 1066 01:45:52,833 --> 01:45:54,708 Take this medicine both in the morning and in the evening. 1067 01:45:54,958 --> 01:45:55,458 Come, come... 1068 01:45:55,833 --> 01:45:56,458 Hey boy... 1069 01:45:57,708 --> 01:45:58,208 come here. 1070 01:46:05,208 --> 01:46:07,208 You're delivering letters in the village, right? 1071 01:46:07,458 --> 01:46:08,958 Make sure to tell everyone you meet to come here and take the medicines. 1072 01:46:09,708 --> 01:46:11,333 Make sure to tell everyone... 1073 01:46:11,583 --> 01:46:12,083 Okay. 1074 01:46:14,083 --> 01:46:14,833 By the way, 1075 01:46:15,333 --> 01:46:16,833 what’s the news about the guy who killed Laala? 1076 01:46:17,583 --> 01:46:18,833 Yes, they caught them. 1077 01:46:19,833 --> 01:46:21,833 If they are handed over to the court, we don’t know what punishment they’ll receive. 1078 01:46:22,708 --> 01:46:25,583 I heard the killers had a sister, right? What's her situation? 1079 01:46:26,208 --> 01:46:27,208 I don't know about that, son. 1080 01:46:28,458 --> 01:46:30,458 Hey, the S.I. wants to see you. 1081 01:46:31,958 --> 01:46:32,708 Why does he want to see me? 1082 01:46:32,833 --> 01:46:33,958 I don't know, but he asked you to come quickly. 1083 01:46:35,208 --> 01:46:37,083 I have work to do... I’ll come later. 1084 01:46:37,083 --> 01:46:38,083 Hey, don't say that... 1085 01:46:38,458 --> 01:46:40,708 When the inspector calls, there's usually something important. 1086 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 Just go once... Go... 1087 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Who is he? 1088 01:46:52,583 --> 01:46:54,708 Sir, you called for me? 1089 01:46:57,333 --> 01:46:58,958 Can you tell me where this letter came from? 1090 01:47:05,208 --> 01:47:05,833 I don't know, sir. 1091 01:47:06,708 --> 01:47:09,833 If it has a 'from' address, I can tell you where it’s from. 1092 01:47:11,583 --> 01:47:13,583 Sir, these were found at Lala's house. 1093 01:47:26,958 --> 01:47:30,208 Sir, that's Abid Sheikh's pen. 1094 01:47:32,958 --> 01:47:34,333 How do you know it’s his pen? 1095 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 He often comes to the post office to send letters, sir... 1096 01:47:37,708 --> 01:47:38,583 I’ve seen it many times. 1097 01:47:40,833 --> 01:47:43,708 Abid Sheik is a respected person in the village and a good human being. 1098 01:47:43,833 --> 01:47:45,833 What business could he have with that ruffian Laala? 1099 01:47:46,083 --> 01:47:50,458 Maybe there's a connection between them and the missing girls from our village... 1100 01:47:51,208 --> 01:47:53,458 This case isn't going to be easy. 1101 01:47:55,083 --> 01:47:57,958 We don't know who to trust anymore- who's good, who's pretending to be good. 1102 01:47:58,458 --> 01:48:00,083 The fact that Abhid Sheikh’s pen was found at Laala’s house makes me suspicious. 1103 01:48:00,458 --> 01:48:03,583 There might be some connection between them and these disappearances. 1104 01:48:04,208 --> 01:48:04,958 Do one thing.... 1105 01:48:05,583 --> 01:48:07,958 If any letters come for him from distant places, 1106 01:48:08,208 --> 01:48:09,333 bring them to me first. 1107 01:48:11,708 --> 01:48:16,333 Don’t worry, your job won’t be affected. I’ll make sure of that. 1108 01:48:16,708 --> 01:48:19,208 This will stay just between us. Understood? 1109 01:48:22,583 --> 01:48:24,833 Good. You may go now. 1110 01:48:36,583 --> 01:48:37,708 Abid Sheik! 1111 01:48:38,708 --> 01:48:41,083 What should I do? Should I give this letter to the SI sir or not? 1112 01:48:41,833 --> 01:48:43,833 First, let's see what is in this letter. 1113 01:48:48,583 --> 01:48:54,958 Because of my habit, I felt the urge to open the letter and read its contents. So, I did. 1114 01:48:55,833 --> 01:48:57,708 But I couldn't understand what was written in that letter. 1115 01:49:00,458 --> 01:49:04,583 I copied that letter and delivered the original to Abid Sheik. 1116 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Which language is this...? 1117 01:49:14,333 --> 01:49:14,958 Master! 1118 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Master, what brings you here? 1119 01:49:26,083 --> 01:49:27,083 Ramu! 1120 01:49:28,583 --> 01:49:33,583 is this the room you stay in? It’s like a corner of our animal shed 1121 01:49:36,583 --> 01:49:37,458 You’ve grown up now, 1122 01:49:38,458 --> 01:49:39,833 have you been chasing any females? 1123 01:49:40,833 --> 01:49:42,458 Your life is good, 1124 01:49:42,833 --> 01:49:46,958 but it doesn’t matter where you were born or to whom you were born or how you grew up. 1125 01:49:47,458 --> 01:49:49,958 It’s not important to you. 1126 01:49:51,083 --> 01:49:52,583 But it’s important for us to know. 1127 01:49:53,583 --> 01:49:56,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1128 01:49:58,958 --> 01:50:00,583 Just having a name isn’t enough; 1129 01:50:00,833 --> 01:50:04,583 it needs to have respect backed by a respectable family. 1130 01:50:06,958 --> 01:50:09,083 Providing you with food is our kindness, 1131 01:50:09,958 --> 01:50:14,333 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1132 01:50:22,208 --> 01:50:23,458 You’re supposed to be smart. 1133 01:50:23,708 --> 01:50:25,708 I assume you understand your place. 1134 01:50:27,583 --> 01:50:31,708 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1135 01:50:33,583 --> 01:50:42,708 If you try to cross our boundaries, Rangarao will truly become Late Rangarao. 1136 01:51:00,458 --> 01:51:01,958 Providing you with food is our kindness, 1137 01:51:01,958 --> 01:51:04,833 but you mustn’t take that for granted and consider yourself to be equivalent to us. 1138 01:51:35,583 --> 01:51:38,708 If someone is born human, they should know their parents' details, right? 1139 01:51:39,958 --> 01:51:41,708 Yes! They even have a family. 1140 01:51:48,958 --> 01:51:50,708 Why are you sad? 1141 01:51:50,958 --> 01:51:52,333 I know everything. 1142 01:51:52,583 --> 01:52:01,208 Some people care more about the invisible caste and race while ignoring the visible people in front of them. 1143 01:52:01,958 --> 01:52:05,333 We can’t change them. Don’t be sad. 1144 01:52:11,458 --> 01:52:13,208 Are you comforting me? 1145 01:52:14,333 --> 01:52:15,958 I was born an orphan. 1146 01:52:16,583 --> 01:52:20,333 You all should be worried about the breaking of bonds, not me. 1147 01:52:23,333 --> 01:52:25,333 I am used to this. I know how to deal with this loneliness. 1148 01:52:51,083 --> 01:52:52,833 Someday, you also left me alone... 1149 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 All of this happened because of the habit of secretly reading someone else's letters. 1150 01:53:02,708 --> 01:53:04,583 This is Abid Sheikh's letter, right? 1151 01:53:04,833 --> 01:53:07,958 How did I forget this...? What's written in this? 1152 01:53:09,208 --> 01:53:10,708 Who can understand this language? 1153 01:53:13,958 --> 01:53:15,958 How did I forget this...? 1154 01:53:24,458 --> 01:53:25,083 Uncle... 1155 01:53:25,458 --> 01:53:26,208 What is it, son? 1156 01:53:26,458 --> 01:53:28,458 Do you understand this letter’s language? Can you read it... look... 1157 01:53:31,708 --> 01:53:32,833 This is Arabic language. 1158 01:53:33,708 --> 01:53:34,458 Is it in Arabic? 1159 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 What’s in it, uncle? 1160 01:53:41,458 --> 01:53:42,208 What does it say? 1161 01:53:42,583 --> 01:53:46,833 It says someone from our village is planning to abduct a girl named Radha on the 25th. 1162 01:53:47,958 --> 01:53:50,333 the 25th… 1163 01:53:50,583 --> 01:53:52,458 Yes... today is the 25th... 1164 01:53:52,833 --> 01:53:55,583 Dear, please save that girl somehow. 1165 01:53:55,833 --> 01:53:56,833 I'm not going to let that happen. 1166 01:53:57,833 --> 01:54:00,583 Realizing that my negligence had put a girl in a web of lies, 1167 01:54:01,208 --> 01:54:03,958 I need to tell the SI and somehow save that girl through him. 1168 01:54:04,833 --> 01:54:07,583 Hey, what’s going on, young man? 1169 01:54:08,708 --> 01:54:10,083 Is the SI here? 1170 01:54:10,333 --> 01:54:13,458 The minister is visiting our area today. Everyone has gone to arrange security. 1171 01:54:14,833 --> 01:54:15,708 What happened? 1172 01:54:15,708 --> 01:54:18,083 Uncle, you are aware of the girls that are disappearing from our village. 1173 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 It’s because of that Lala and Abid Sheikh. 1174 01:54:19,958 --> 01:54:20,833 What are you saying? 1175 01:54:21,083 --> 01:54:23,458 - He is a reputed man in our village... - I’m telling the truth, Uncle. 1176 01:54:24,458 --> 01:54:26,208 If you need evidence, here it is. 1177 01:54:29,333 --> 01:54:31,333 They are planning abduct another girl today... 1178 01:54:33,208 --> 01:54:34,583 We need to save her. 1179 01:54:34,708 --> 01:54:37,833 I’m going to Abid Sheikh’s place. Please bring everyone from the village with you. 1180 01:54:39,833 --> 01:54:40,583 Vasudev! 1181 01:54:42,083 --> 01:54:42,708 Sathya! 1182 01:54:44,208 --> 01:54:45,208 What are you doing here at this time? 1183 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 My family knows about us. We should run away. 1184 01:54:51,083 --> 01:54:51,833 Run away? 1185 01:54:53,208 --> 01:54:54,083 No, Sathya. 1186 01:54:54,958 --> 01:54:58,208 I’m an orphan, and if I take you with me, I’ll make you an orphan too. 1187 01:54:58,458 --> 01:54:59,708 Let’s stay here and fight. 1188 01:54:59,958 --> 01:55:01,458 We’ll fight until your family agrees. 1189 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 I made a big mistake and I need to correct it. 1190 01:55:06,958 --> 01:55:08,208 You go back home. 1191 01:55:26,833 --> 01:55:27,833 Please leave me. 1192 01:55:36,833 --> 01:55:38,833 Where are you taking me? Let me go! 1193 01:55:38,958 --> 01:55:40,583 Why are you screaming? 1194 01:55:41,583 --> 01:55:46,208 You asked me to find a job for your brother, I found one but not for your brother, for you. 1195 01:55:46,583 --> 01:55:48,458 It’s an easy job. 1196 01:55:49,208 --> 01:55:51,083 You just have to sleep whenever someone asks you to. 1197 01:56:02,208 --> 01:56:04,583 Why are you making me angry by shouting? 1198 01:56:05,208 --> 01:56:08,208 See how your beauty is withering away. 1199 01:56:09,833 --> 01:56:12,833 Let me go… Please, let me go. 1200 01:56:14,583 --> 01:56:17,333 Shut up... She won’t listen. Hey, get that injection. 1201 01:56:18,208 --> 01:56:19,208 Abid Sheik sir... 1202 01:56:19,833 --> 01:56:20,708 Please save me. 1203 01:56:21,583 --> 01:56:22,333 Who’s there? 1204 01:56:22,833 --> 01:56:24,083 I came to talk to you, sir. 1205 01:56:24,583 --> 01:56:26,583 Not now, come back tomorrow morning. 1206 01:56:29,333 --> 01:56:30,583 Please open the door. 1207 01:56:31,583 --> 01:56:34,083 Abid Sheik... please open the door. 1208 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 Stop. 1209 01:56:42,208 --> 01:56:43,458 Let’s deal with him later. 1210 01:56:43,958 --> 01:56:45,458 First, give her the injection. 1211 01:58:26,208 --> 01:58:27,208 Where are you taking that girl? 1212 01:58:27,958 --> 01:58:29,708 What have you done to the missing girls in the village? Tell me! 1213 01:58:31,333 --> 01:58:32,208 Speak out! 1214 01:58:32,833 --> 01:58:33,458 Speak! 1215 01:58:51,333 --> 01:58:52,333 You! 1216 01:58:58,958 --> 01:59:00,333 You’ve ruined everything. 1217 01:59:02,458 --> 01:59:05,083 Do you know how hard it is to work this job? 1218 01:59:06,583 --> 01:59:15,833 While we work in secrecy, you’ve destroyed it all. 1219 01:59:22,208 --> 01:59:25,833 First, you got the fortune-teller lady arrested, 1220 01:59:28,333 --> 01:59:29,708 you stole our money... 1221 01:59:31,458 --> 01:59:32,333 Aren't you, right? 1222 01:59:40,208 --> 01:59:44,958 I’ve told this old scoundrel many times to be cautious, 1223 01:59:47,458 --> 01:59:50,958 but he blindly trusted that thug, Lala. 1224 01:59:52,958 --> 01:59:53,833 Damn! go. 1225 01:59:54,333 --> 01:59:56,958 Now, take her away and wait outside in the jeep. 1226 01:59:57,583 --> 01:59:58,833 I’ll be there soon. 1227 02:00:03,083 --> 02:00:04,583 You have been exposed! 1228 02:00:23,083 --> 02:00:24,083 What happened? How did you expose us? 1229 02:00:26,083 --> 02:00:28,208 I informed the police about you. 1230 02:00:32,583 --> 02:00:34,083 Oh no, you told the police? 1231 02:00:38,583 --> 02:00:41,083 You are talking about this police, aren’t you? 1232 02:00:49,833 --> 02:00:54,583 How do you think I know everything happening in your village? 1233 02:00:56,333 --> 02:00:57,333 He told me. 1234 02:01:00,208 --> 02:01:02,208 He used to call me from the post office where you work. 1235 02:01:02,708 --> 02:01:04,958 We received information about the fortune-teller lady. 1236 02:01:05,333 --> 02:01:07,083 The police have arrested her. 1237 02:01:08,083 --> 02:01:10,208 The money you sent didn’t reach anyone. 1238 02:01:10,833 --> 02:01:12,833 Lala was killed, madam! 1239 02:01:14,083 --> 02:01:14,833 I am coming. 1240 02:01:16,083 --> 02:01:17,458 Arrange a medical camp in the village. 1241 02:01:17,583 --> 02:01:19,083 They are providing medicines to prevent diseases. 1242 02:01:22,333 --> 02:01:25,958 What do you think? Do you think I came here for no reason? 1243 02:01:30,208 --> 02:01:32,583 The town gets covered in darkness by 3 pm. 1244 02:01:34,833 --> 02:01:38,083 Do you know how much our business thrives here? 1245 02:01:40,208 --> 02:01:42,583 This town was formed with... 1246 02:01:43,708 --> 02:01:45,458 Each house has a woman here, 1247 02:01:47,708 --> 02:01:51,833 Do you know how people from Mumbai and Kolkata are willing... 1248 02:01:54,208 --> 02:01:58,708 to pay a high price for the pleasure of these village girls? 1249 02:02:00,083 --> 02:02:01,833 You’ve ruined it all! 1250 02:02:05,708 --> 02:02:07,583 This fool has probably told many people. 1251 02:02:09,333 --> 02:02:10,708 We won’t be able to continue our games here. 1252 02:02:11,708 --> 02:02:15,708 Tonight, let’s take as many girls as possible and leave. 1253 02:02:16,708 --> 02:02:18,208 How can we take everyone in one night? 1254 02:02:18,333 --> 02:02:21,083 It’s already dark, and everyone will be in their homes. 1255 02:02:25,083 --> 02:02:25,958 Burn the whole village down... 1256 02:02:27,708 --> 02:02:29,083 Burn the whole village down... 1257 02:02:30,958 --> 02:02:31,833 It doesn’t matter. 1258 02:02:33,333 --> 02:02:39,083 While the village is in chaos, we’ll pick up whatever we can find. 1259 02:02:59,833 --> 02:03:02,208 Finish your work and meet me at the outskirts of the village 1260 02:03:03,333 --> 02:03:04,083 Drive! 1261 02:03:16,083 --> 02:03:16,958 Oh no! The house is going to catch fire! 1262 02:03:34,833 --> 02:03:36,458 Oh no! The house is catching fire! 1263 02:03:36,708 --> 02:03:38,833 Oh no! Dear, the house is catching fire! 1264 02:03:48,708 --> 02:03:51,083 Oh no! The house is burning down! 1265 02:04:01,083 --> 02:04:01,583 Leave me. 1266 02:04:02,208 --> 02:04:02,708 Leave me. 1267 02:04:04,208 --> 02:04:04,833 Please leave me. 1268 02:04:10,708 --> 02:04:11,583 Go fast... 1269 02:04:11,708 --> 02:04:12,708 the house is burning! 1270 02:04:14,833 --> 02:04:16,833 Sir, the house is burning! 1271 02:04:16,958 --> 02:04:17,708 Go.. please go. 1272 02:05:42,208 --> 02:05:43,208 Hey, leave me. 1273 02:06:10,958 --> 02:06:11,833 Where are they? 1274 02:06:12,583 --> 02:06:13,833 They are outside the village. 1275 02:06:18,958 --> 02:06:19,958 Mr. Rangarao... 1276 02:06:20,958 --> 02:06:21,958 Mr. Rangarao! 1277 02:06:22,333 --> 02:06:22,958 Who is it? 1278 02:06:23,333 --> 02:06:24,708 It’s me, Abid Sheikh. 1279 02:06:26,333 --> 02:06:27,708 Abid Sheikh, what happened? 1280 02:06:28,083 --> 02:06:30,333 The whole village is burning. Hurry up! We need to leave. 1281 02:06:31,458 --> 02:06:32,083 Come quickly. 1282 02:06:33,958 --> 02:06:34,583 Father, what happened? 1283 02:06:36,708 --> 02:06:38,458 - Who are you ? Sathya! - What happened, Mr. Abid Sheikh? 1284 02:06:38,458 --> 02:06:40,458 I don't know... Please come fast... 1285 02:06:44,333 --> 02:06:45,208 Father! 1286 02:06:46,083 --> 02:06:47,208 Satyabhama! 1287 02:07:59,333 --> 02:08:00,083 Vasudev! 1288 02:09:20,833 --> 02:09:23,208 It looks like he's not going to spare us today; drive fast. 1289 02:09:24,958 --> 02:09:26,208 he's haunting us. 1290 02:10:37,833 --> 02:10:38,583 That's enough. 1291 02:10:39,958 --> 02:10:42,583 There's nothing more to find out about you. 1292 02:10:43,458 --> 02:10:47,708 As promised, you may now leave. 1293 02:11:13,458 --> 02:11:14,708 Oh! It hurts.. 1294 02:11:15,583 --> 02:11:18,208 Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains. 1295 02:11:18,208 --> 02:11:18,958 I am coming. 1296 02:11:35,583 --> 02:11:36,833 Send Radha with me. 1297 02:11:36,958 --> 02:11:38,833 I promised Radha I would take her with me. 1298 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 Please send Radha with me. 1299 02:11:41,458 --> 02:11:43,958 I will send her, but first, you must leave. 1300 02:11:46,583 --> 02:11:47,833 No! You’ll do something to Radha. 1301 02:11:47,833 --> 02:11:49,833 Send her with me. I will take her. Send her now! 1302 02:11:50,083 --> 02:11:50,833 That’s not possible. 1303 02:12:00,458 --> 02:12:01,958 Because of my negligence, this all happened. 1304 02:12:02,083 --> 02:12:02,958 Nothing will happen to you. 1305 02:12:03,083 --> 02:12:04,083 I won’t let anything happen to you. 1306 02:12:44,833 --> 02:12:45,583 Brother! 1307 02:13:04,708 --> 02:13:09,333 "Darkness has cloaked my sight," 1308 02:13:11,083 --> 02:13:15,458 "Sent my hopes into the night." 1309 02:13:17,458 --> 02:13:21,708 "Why did it bring such profound sorrow?" 1310 02:13:23,958 --> 02:13:28,458 "Turning my support to ash and flame." 1311 02:13:48,083 --> 02:13:58,333 "Sorrow filled my heart, stealing the breath from my soul." 1312 02:14:00,833 --> 02:14:03,333 "Breath departed with a mournful plea, Grief seized the heart, refused to set it free." 1313 02:14:03,333 --> 02:14:07,458 Your job is temporary, isn't it? So stay away from the post office permanently. 1314 02:14:16,208 --> 02:14:27,833 "Fate, etched on your brow, had destined your life to fade away." 1315 02:14:29,958 --> 02:14:40,583 "Though he was a stranger here, His passing brought the village to tears." 1316 02:14:42,833 --> 02:14:50,333 "Hope has vanished without a trace, 1317 02:15:04,208 --> 02:15:09,708 "The west has slain the sun’s embrace." 1318 02:15:10,583 --> 02:15:13,958 "Will the east bring forth a new dawn’s face?" 1319 02:15:13,958 --> 02:15:17,458 You have provided relief to so many mothers, 1320 02:15:18,583 --> 02:15:21,208 I wonder which mother shall bear you in your next life, son. 1321 02:15:25,833 --> 02:15:27,833 Again and again one is born, And again and again one dies, 1322 02:15:28,083 --> 02:15:30,333 lying in the mother's womb over and over again, 1323 02:15:30,583 --> 02:15:32,583 Help me to cross, This limitless sea of Life, 1324 02:15:32,833 --> 02:15:35,333 Which is uncrossable, my Lord. 1325 02:15:48,583 --> 02:15:49,208 Doctor! 1326 02:15:49,958 --> 02:15:51,333 Doctor, the boy shows no signs of movement. 1327 02:16:02,458 --> 02:16:03,208 Doctor! 1328 02:16:03,833 --> 02:16:05,583 Janaki's labor pains have started again. 1329 02:16:13,708 --> 02:16:18,083 Oh living being, is there so much confusion about life? 1330 02:16:18,833 --> 02:16:21,333 This struggle is part of everyone’s life. 1331 02:16:21,458 --> 02:16:25,958 After being in the mother’s womb for so long, you’ve shared all your deeds with me. 1332 02:16:25,958 --> 02:16:28,958 This life is the result of those deeds. 1333 02:16:30,083 --> 02:16:33,458 When you didn’t even know the person, you committed murder. 1334 02:16:33,958 --> 02:16:36,708 You disregarded your life in an attempt to save her. 1335 02:16:37,708 --> 02:16:40,083 Such is the nature of life that you are born as you die. 1336 02:16:40,333 --> 02:16:42,833 She was born as your twin. 1337 02:17:13,833 --> 02:17:17,833 Oh, how much trouble you caused me, staying in my womb! 1338 02:17:25,833 --> 02:17:26,333 Grandma! 1339 02:17:27,333 --> 02:17:27,958 Look, how the babies are kicking me. 1340 02:17:28,583 --> 02:17:29,083 Here... 1341 02:17:31,083 --> 02:17:32,583 - Here... - Yes, true. 1342 02:17:40,208 --> 02:17:41,583 Who are you? A girl or boy? 1343 02:17:42,208 --> 02:17:43,333 What are you doing inside? 1344 02:17:44,708 --> 02:17:45,833 Why am I feeling these itches? 1345 02:17:50,708 --> 02:17:52,083 Send Radha with me. 1346 02:18:07,583 --> 02:18:11,708 Look, your grandfather is here. 1347 02:18:11,708 --> 02:18:14,208 Did you hear the stories he used to tell you when you were inside the womb? 1348 02:18:14,833 --> 02:18:19,833 What happens when you try to help a scorpion that has fallen in the burning oil? 1349 02:18:20,208 --> 02:18:22,333 It'll show you its true nature. 1350 02:18:22,833 --> 02:18:24,958 See, how strong the Karma is! 1351 02:18:25,208 --> 02:18:31,458 Since you were the reason for his daughter's death, to compensate for that, you have taken birth to his daughter. 1352 02:18:31,833 --> 02:18:35,583 Hey, look who's here! It's granny... 1353 02:18:35,833 --> 02:18:39,458 She cooked all your favourite meals while you were inside me, 1354 02:18:39,458 --> 02:18:41,708 she took good care of us, say 'hi' to granny. 1355 02:18:41,958 --> 02:18:43,708 I will take care of you as I take care of your mother. 1356 02:18:44,458 --> 02:18:46,458 Doctor, what happened? 1357 02:18:47,583 --> 02:18:50,583 She seems tired, maybe she's not taking food on time. 1358 02:18:50,708 --> 02:18:56,083 Food is the most essential thing to have a healthy delivery. How can people neglect that? I hate this... 1359 02:19:03,208 --> 02:19:03,958 Are you fine? 1360 02:19:05,958 --> 02:19:06,833 How are you Janaki? 1361 02:19:06,958 --> 02:19:08,708 I am good, how are you? 1362 02:19:09,208 --> 02:19:09,833 I am fine. 1363 02:19:14,083 --> 02:19:16,583 Hey, do you want to grab the gold chain? 1364 02:19:16,958 --> 02:19:20,333 No matter what good you do or what bad you do, 1365 02:19:20,458 --> 02:19:22,208 you may be privileged or not, whatever you are, however you are, 1366 02:19:22,333 --> 02:19:24,333 you are bound to answer me at the end. 1367 02:19:24,458 --> 02:19:26,458 Karma shall be tallied for each and every one. 1368 02:19:27,083 --> 02:19:29,208 If you were Nandi, you would have seen me as Nandi. 1369 02:19:29,583 --> 02:19:31,833 If you were someone else, you would have seen me as that someone. 1370 02:19:32,083 --> 02:19:36,083 I am 'KA', aka your inner conscience. 1371 02:19:50,958 --> 02:19:54,208 Hey, hey... Why are you crying, dear? 1372 02:19:55,833 --> 02:20:00,833 Dear, look... The kids were just smiling in their sleep and instantly they started crying. 1373 02:20:00,958 --> 02:20:01,708 Oh! 1374 02:20:01,833 --> 02:20:05,458 In my childhood, my grandmother used to tell me that infants remember their past lives. 1375 02:20:05,958 --> 02:20:09,333 When they remember the happy moments, they smile and when they recollect the melancholic memories, they cry. 1376 02:20:10,708 --> 02:20:12,083 Hey, look here... 1377 02:20:12,333 --> 02:20:13,208 Really? 1378 02:20:18,583 --> 02:20:20,708 Oh no, it's here again... 1379 02:20:20,833 --> 02:20:21,708 What happened? 1380 02:20:23,208 --> 02:20:24,083 Look granny, 1381 02:20:24,208 --> 02:20:27,333 I have shooed it away several times but it still keeps returning here. 1382 02:20:28,583 --> 02:20:34,458 Let it be, God knows what relationship it has with our little ones. Let it stay here. 1383 02:20:38,583 --> 02:20:41,083 Look here... What should we name him? Tell me... 1384 02:20:45,208 --> 02:20:46,458 Henceforth, your punishment starts. 1385 02:20:46,583 --> 02:20:48,083 What is the punishment, you ask? 1386 02:20:48,458 --> 02:20:52,833 To be born in this world, to experience life, to carry the burden of desires which eventually mean nothing, 1387 02:20:52,833 --> 02:20:55,583 what graver punishment can one have? 1388 02:20:56,708 --> 02:21:00,458 Those around you have become a part of your life as a result of your previous life's Karma. 1389 02:21:00,833 --> 02:21:05,666 Remember this dear living-being, you have to answer me for every deed in your life.