1 00:01:07,271 --> 00:01:08,437 NEW YORK (AMERIKA SERIKAT) 2 00:01:08,521 --> 00:01:12,354 Terima kasih sudah datang ke acara ini, terutama para Marqués dari… 3 00:01:13,271 --> 00:01:16,937 BANGKOK (THAILAND) 4 00:01:24,479 --> 00:01:25,729 Inés. 5 00:01:26,312 --> 00:01:27,312 Katakan ya. 6 00:01:27,396 --> 00:01:29,979 Sejak bertemu denganmu, aku menjadi wanita paling bahagia di dunia. 7 00:01:30,271 --> 00:01:32,604 KOTA PANAMA (PANAMA) 8 00:01:32,687 --> 00:01:36,979 Hei, aku punya kabar baik untukmu. Duta besar telah memberikan izin. 9 00:01:37,062 --> 00:01:37,896 KEDUTAAN SPANYOL 10 00:01:37,979 --> 00:01:42,729 Ya. Aku sudah mengirimkan tautan agar kamu bisa melihat ruangan mana yang kamu suka, oke? 11 00:01:42,812 --> 00:01:44,854 Dengan dimensi dan sebagainya. Oh, hei, 12 00:01:44,937 --> 00:01:47,437 lusa, mereka akan menghubungimu dari Kementerian. 13 00:01:47,521 --> 00:01:49,604 Mereka akan mengambil semua materinya, oke? 14 00:01:50,562 --> 00:01:54,187 TOKYO (JEPANG) 15 00:01:55,312 --> 00:01:58,937 KEDUTAAN SPANYOL 16 00:01:59,979 --> 00:02:01,937 Kerja bagus, Takeshi. 17 00:02:02,062 --> 00:02:03,271 Terima kasih atas kerjamu. 18 00:03:31,354 --> 00:03:38,354 AGEN ZETA 19 00:03:52,854 --> 00:03:55,937 RIBEIRA SACRA, GALICIA (SPANYOL) 20 00:05:03,937 --> 00:05:07,479 PUSAT INTELIJEN NASIONAL (CNI) MADRID (SPANYOL) 21 00:05:19,187 --> 00:05:20,437 Ini dia. 22 00:05:20,521 --> 00:05:23,854 Operasi Ciénaga, baru saja keluar dari mesin cetak. 23 00:05:24,187 --> 00:05:25,437 Apa yang kita ketahui tentang ini? 24 00:05:26,104 --> 00:05:29,021 Yah, bahwa empat agen yang terbunuh itu berpartisipasi di dalamnya 25 00:05:29,104 --> 00:05:31,562 dan, sejak saat itu, mereka semua memiliki identitas palsu. 26 00:05:33,229 --> 00:05:35,979 Elena, jika pers menghubungkan titik-titiknya, kekacauan akan terjadi. 27 00:05:36,062 --> 00:05:39,604 Kamu tahu apa yang harus kamu lakukan. Terorisme, ISIS, Al Qaeda, sebut saja. 28 00:05:39,687 --> 00:05:40,729 Oke. 29 00:05:40,812 --> 00:05:42,812 Dalam dokumen itu, ada satu file lagi. 30 00:05:44,229 --> 00:05:45,229 Yang ini. 31 00:05:55,979 --> 00:05:57,187 Hubungi saya dengan menteri. 32 00:05:57,854 --> 00:06:01,521 Tidak ada yang keluar dari sini sampai kita tahu apa yang kita hadapi. 33 00:06:02,271 --> 00:06:03,229 Baiklah. 34 00:06:04,729 --> 00:06:05,979 Apa yang akan kamu lakukan? 35 00:06:07,562 --> 00:06:08,812 Satu-satunya hal yang bisa aku lakukan. 36 00:06:18,354 --> 00:06:20,396 Pepe! Aku harus pergi. 37 00:06:20,479 --> 00:06:22,104 Baiklah. Aku akan menyelesaikannya. 38 00:06:22,187 --> 00:06:23,187 Terima kasih. 39 00:06:49,312 --> 00:06:50,229 Ayo pergi. 40 00:07:11,312 --> 00:07:12,229 Sangat halus. 41 00:07:13,979 --> 00:07:16,146 Dengan panggilan telepon, kamu tidak akan setuju. 42 00:07:18,062 --> 00:07:19,521 Aku tidak menyetujui apapun. 43 00:07:20,729 --> 00:07:22,646 Kamu belum menyalakan TV hari ini, kan? 44 00:07:22,729 --> 00:07:24,021 Aku tidak punya TV. 45 00:07:24,521 --> 00:07:26,396 Itu sebabnya aku di sini, untuk melepaskan diri. 46 00:07:27,521 --> 00:07:30,229 -Aku sedang cuti, kalau kamu tidak ingat. -Aku ingat. 47 00:07:30,729 --> 00:07:33,312 Aku meminta satu tahun. Setengah tahun yang lalu. 48 00:07:35,604 --> 00:07:37,312 Kita akan bicara enam bulan dari sekarang. 49 00:07:39,229 --> 00:07:40,271 Aku akan segera kembali. 50 00:07:44,687 --> 00:07:45,687 Iago. 51 00:07:53,979 --> 00:07:56,146 Ayo, ambil ini. Seperti ini. 52 00:07:56,896 --> 00:07:58,396 Kamu harus mengambil sendoknya. 53 00:08:00,437 --> 00:08:01,521 Nah. 54 00:08:03,479 --> 00:08:06,146 Ayo, kamu pasti bisa. Ayo. 55 00:08:07,312 --> 00:08:10,104 Hebat, Bu. Kamu seorang juara. 56 00:08:10,812 --> 00:08:12,271 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 57 00:08:13,229 --> 00:08:15,396 Begitulah. Ada hari baik dan hari buruk. 58 00:08:15,479 --> 00:08:17,896 Tapi saat aku kembali dari Beirut, dia sudah berhenti bicara. 59 00:08:18,729 --> 00:08:19,896 Bagus sekali. 60 00:08:21,937 --> 00:08:22,937 Seperti itu. 61 00:08:23,312 --> 00:08:24,729 Kamu memiliki mata ibumu. 62 00:08:25,896 --> 00:08:28,479 Dia bilang kepribadianku persis seperti dia. 63 00:08:28,896 --> 00:08:29,896 Benar, Bu? 64 00:08:32,562 --> 00:08:34,354 Ayahmu adalah seorang legenda, kata mereka. 65 00:08:35,146 --> 00:08:37,896 Semua yang gugur akhirnya menjadi legenda. Ayo. 66 00:08:38,562 --> 00:08:41,979 Yang terakhir. Seperti itu. 67 00:08:42,062 --> 00:08:43,062 Andreia. 68 00:08:47,729 --> 00:08:48,646 Bagus sekali. 69 00:08:56,104 --> 00:08:57,312 Ini, kamu ambil. 70 00:08:58,312 --> 00:09:00,604 Keempat korban hidup dengan identitas palsu, 71 00:09:00,687 --> 00:09:02,271 tersebar di kedutaan Spanyol. 72 00:09:02,812 --> 00:09:05,937 -Mereka semua dilindungi pemerintah. -Mereka bersembunyi dari seseorang. Kenapa? 73 00:09:06,021 --> 00:09:09,187 Tidak tahu. Tapi seseorang itu telah menemukan dan mengeksekusi mereka. 74 00:09:09,271 --> 00:09:10,271 Kenapa keempat orang itu? 75 00:09:11,021 --> 00:09:12,646 Para korban memiliki hubungan. 76 00:09:12,729 --> 00:09:14,771 Mereka berpartisipasi dalam sebuah misi 37 tahun lalu. 77 00:09:14,854 --> 00:09:18,396 Mereka adalah mantan anggota CESID, mata-mata jadul. 78 00:09:18,479 --> 00:09:19,604 Misi seperti apa? 79 00:09:19,687 --> 00:09:22,729 Aku tidak bisa memberi tahu yang lain. Tidak ada catatan tentang misi itu. 80 00:09:22,812 --> 00:09:24,979 Kami meninggalkan sedikit tulisan, tapi kami meninggalkan sesuatu. 81 00:09:25,062 --> 00:09:27,771 Benar. Tapi tidak ada yang ditulis tentang Operasi Ciénaga, 82 00:09:27,854 --> 00:09:29,729 atau itu dihancurkan. Entahlah. 83 00:09:29,812 --> 00:09:32,104 Dengar, Elena, prioritas saya sekarang adalah ibu saya. 84 00:09:32,187 --> 00:09:34,479 Berapa pun sisa waktunya, aku ingin berada di sisinya. 85 00:09:34,562 --> 00:09:36,187 -Aku sangat mengerti. -Oke. 86 00:09:36,646 --> 00:09:38,437 Tapi bisa saja ada pembunuhan lain, Iago. 87 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Lima agen terlibat dalam Operasi Ciénaga. 88 00:09:42,354 --> 00:09:43,854 Hanya empat korban yang ditemukan. 89 00:09:43,937 --> 00:09:45,812 -Kamu tidak bisa menemukan yang kelima. -Tepat sekali. 90 00:09:47,437 --> 00:09:49,437 Namanya sekarang adalah Salvador Ancares. 91 00:09:50,062 --> 00:09:52,396 Dia telah menghilang, dia tidak masuk kerja hari ini. 92 00:09:52,479 --> 00:09:54,687 Dia dipindahkan ke kedutaan di Tallinn, Estonia. 93 00:09:54,771 --> 00:09:57,021 Dia sudah mati atau bersembunyi. 94 00:09:57,104 --> 00:10:00,187 Tentu. Tapi menemukannya jauh lebih penting dari yang kamu kira. 95 00:10:00,646 --> 00:10:04,062 Ancares adalah satu-satunya orang yang bisa memberi tahu kita apa itu Operasi Ciénaga 96 00:10:04,146 --> 00:10:05,771 dan siapa yang membunuh orang-orang kita. 97 00:10:08,604 --> 00:10:10,854 Maaf, Elena, tapi ini yang terjadi. 98 00:10:12,854 --> 00:10:15,354 Aku akan bicara denganmu enam bulan lagi. Sudah aku katakan. 99 00:10:17,646 --> 00:10:20,396 Jika dia bisa bicara, ibumu akan menyarankanmu untuk menyetujui ini. 100 00:10:20,479 --> 00:10:21,479 Permisi? 101 00:10:24,437 --> 00:10:26,937 Aku bersumpah aku tidak ingin kamu mengetahuinya seperti ini. 102 00:10:40,437 --> 00:10:41,687 Apa-apaan ini, lelucon? 103 00:10:43,187 --> 00:10:45,312 Itu adalah file Salvador Ancares. 104 00:10:45,396 --> 00:10:48,062 Ciénaga, 1987. 105 00:10:48,979 --> 00:10:51,646 Dia adalah agen kelima yang ingin kamu temukan dan lindungi. 106 00:10:51,729 --> 00:10:54,896 Tidak, ayahku… Dia meninggal dalam misi saat aku masih bayi. 107 00:10:56,104 --> 00:10:57,312 Itu tidak mungkin dia. 108 00:10:57,396 --> 00:10:58,396 Benar. 109 00:10:59,062 --> 00:11:01,187 Éric Baena meninggal 34 tahun lalu. 110 00:11:01,979 --> 00:11:03,687 Dia dan keempat agen itu dimakamkan 111 00:11:03,771 --> 00:11:05,854 sebelum dipindahkan dengan identitas baru ini. 112 00:11:05,937 --> 00:11:07,771 Ibuku tidak akan berbohong tentang ini. 113 00:11:07,854 --> 00:11:09,062 -Maaf. -Itu tidak mungkin dia. 114 00:11:09,146 --> 00:11:10,896 Aku juga baru mengetahuinya sekarang. 115 00:11:13,604 --> 00:11:15,187 Iago, temukan Ancares. 116 00:11:15,979 --> 00:11:17,771 Biarkan dia memberitahumu apa yang sebenarnya terjadi. 117 00:11:19,062 --> 00:11:20,146 Ayahku sudah meninggal. 118 00:11:44,229 --> 00:11:47,687 Iago, ibumu sudah di tempat tidur sekarang. Aku pergi. 119 00:11:47,771 --> 00:11:48,604 Terima kasih. 120 00:11:48,687 --> 00:11:50,521 -Sampai jumpa besok. -Sampai jumpa besok. 121 00:12:10,979 --> 00:12:13,646 Ayahku, apakah dia masih hidup? 122 00:12:15,812 --> 00:12:17,271 Katakan sesuatu, Bu. 123 00:12:18,146 --> 00:12:20,562 Ayo. Isyarat, apa saja. 124 00:14:33,562 --> 00:14:36,646 KEDUTAAN SPANYOL 125 00:14:43,062 --> 00:14:45,479 Dia pensiun hari ini, makanya begini keadaannya. 126 00:14:46,521 --> 00:14:47,521 Kami menunggunya. 127 00:14:47,604 --> 00:14:49,354 -Saat dia tidak muncul-- -Meja kerjanya? 128 00:14:49,812 --> 00:14:50,646 Yang ini. 129 00:14:56,979 --> 00:15:00,062 -Apakah dia menerima surat atau paket? -Tidak. 130 00:15:00,146 --> 00:15:02,437 Sesuatu yang dia beli yang mungkin dikirimkan kepadanya? 131 00:15:02,521 --> 00:15:04,562 Tidak, dia biasanya tidak menerima apa pun di sini. 132 00:15:04,646 --> 00:15:06,437 -Apakah kamu yakin? -Oh, ya. 133 00:15:07,687 --> 00:15:09,646 -Rokoknya. -Ini di sini? 134 00:15:09,729 --> 00:15:10,687 Ya. 135 00:15:11,312 --> 00:15:15,396 Dia merokok, tapi istrinya tidak tahu, jadi dia menyuruh dikirim ke sini. 136 00:15:16,062 --> 00:15:17,812 Satu slop seminggu, setiap Jumat. 137 00:15:18,521 --> 00:15:19,729 Hari ini Kamis. 138 00:15:21,979 --> 00:15:24,396 Bolehkah aku sendiri sebentar? 139 00:15:24,979 --> 00:15:26,187 -Tentu. -Terima kasih. 140 00:15:50,604 --> 00:15:53,604 Kenapa dia tidak muncul seperti yang lain? Dia pasti masih hidup. 141 00:15:53,771 --> 00:15:55,521 Aku akan mengambil rekaman kamera dari area itu. 142 00:15:55,604 --> 00:15:58,146 Ancares atau pembunuhnya pasti meninggalkan jejak. 143 00:15:58,229 --> 00:16:00,729 Bicara dengan istrinya. Lihat apa yang bisa kamu dapatkan darinya. 144 00:16:00,812 --> 00:16:02,937 Aku akan menghubungimu saat aku mendapatkan rekamannya. 145 00:16:03,021 --> 00:16:04,146 Elena, satu hal. 146 00:16:05,187 --> 00:16:06,271 Dia punya putra lain. 147 00:16:07,479 --> 00:16:08,854 Apakah kamu tahu itu? 148 00:16:11,437 --> 00:16:14,271 Zeta, yang penting sekarang adalah menemukan Ancares, oke? 149 00:16:15,187 --> 00:16:16,187 Benar. 150 00:16:28,229 --> 00:16:29,354 Apakah ibumu ada di sini? 151 00:16:35,979 --> 00:16:38,312 -Hai. Jesús, kan? -Ya. 152 00:16:38,396 --> 00:16:39,646 -Masuklah. -Terima kasih. 153 00:16:44,229 --> 00:16:46,437 Apakah kamu melihat perilaku aneh akhir-akhir ini? 154 00:16:47,062 --> 00:16:49,271 Beberapa hari, dia bertindak… aneh. 155 00:16:49,729 --> 00:16:52,854 Pernah dia bilang dia pikir ada yang mengikutinya, tapi… 156 00:16:52,937 --> 00:16:55,771 siapa yang akan mengikuti atase budaya di Estonia? 157 00:16:55,854 --> 00:16:56,854 Kami tidak tahu. 158 00:17:06,687 --> 00:17:08,479 Apakah ini ada hubungannya dengan ini? 159 00:17:17,771 --> 00:17:20,646 Dengar, jangan khawatir, kami akan menemukannya. Kamu dengar? 160 00:17:21,354 --> 00:17:24,521 Nyonya Karlsson, apakah ada tempat di rumah ini yang lebih sering dia habiskan waktunya? 161 00:17:25,312 --> 00:17:28,062 Nyonya Karlsson. Tenang. 162 00:17:28,146 --> 00:17:29,729 Di sini. 163 00:18:35,979 --> 00:18:37,979 KLIK TOMBOL UNTUK MEMULAI DEKRIPSI 164 00:19:01,896 --> 00:19:04,312 Selamat pagi, selamat siang, selamat malam. 165 00:19:05,271 --> 00:19:10,229 Jika Anda menonton ini, kelima dari kami dari Ciénaga telah diburu. 166 00:19:10,312 --> 00:19:12,646 Jika Anda datang untuk membunuh saya, Anda tidak akan menemukan saya. 167 00:19:13,312 --> 00:19:17,229 Saya juga tidak akan memberi tahu Anda apa pun tentang misi itu atau apa yang terjadi. Tidak ada. 168 00:19:17,771 --> 00:19:21,479 Tolong jangan sakiti mereka. Mereka tidak ada hubungannya dengan ini, mereka tidak tahu apa-apa. 169 00:19:21,562 --> 00:19:23,312 Dan jika Anda dari pihak yang baik… 170 00:19:23,396 --> 00:19:26,937 Orang baik, orang jahat, sulit untuk menarik garis dalam apa yang kami lakukan, saya tahu. 171 00:19:27,521 --> 00:19:30,062 Dua hal. Lindungi keluarga saya, 172 00:19:31,187 --> 00:19:34,062 dan di dalam amplop itu Anda memiliki semua yang Anda butuhkan untuk saat ini. 173 00:19:51,979 --> 00:19:55,312 Iago. Kami sedang memeriksa kodenya, yang tampak seperti milik kami. 174 00:19:55,396 --> 00:19:57,687 -Dia tidak memberi tahu hal lain? -Tidak ada lagi. 175 00:19:58,062 --> 00:20:01,021 -Kepala, kemarilah lihat ini. -Sebentar. 176 00:20:03,562 --> 00:20:07,979 Kode-kode itu mengarahkan kami ke koordinat GPS di sini. 177 00:20:08,312 --> 00:20:10,271 Zeta, terkonfirmasi. Kode-kode itu milik kita. 178 00:20:11,396 --> 00:20:12,396 Keparat. 179 00:20:17,771 --> 00:20:18,771 Zeta? 180 00:22:44,687 --> 00:22:45,937 Berbalik, sialan! 181 00:22:51,062 --> 00:22:52,896 Dinas Intelijen Kolombia. 182 00:22:54,937 --> 00:22:55,937 Turunkan senjatamu. 183 00:22:59,229 --> 00:23:01,437 Salomé Suárez. Benar. 184 00:23:03,312 --> 00:23:04,354 Nama sandimu? 185 00:23:05,854 --> 00:23:06,896 Alpha. 186 00:23:07,771 --> 00:23:09,812 -Dan namamu, Jesús Bao? -Zeta. 187 00:23:12,104 --> 00:23:14,979 Aku mendapat nama "Alpha" karena aku yang terbaik di kelasku. 188 00:23:15,062 --> 00:23:16,646 Kurasa kamu yang terburuk di kelasku. 189 00:23:16,729 --> 00:23:20,187 Mengapa Kolombia mencari mantan mata-mata Spanyol yang dipindahkan ke Estonia? 190 00:23:21,937 --> 00:23:24,771 Beberapa hari terakhir, seseorang mengikuti Ancares. 191 00:23:25,646 --> 00:23:28,729 Entahlah. Saat aku tiba, dia sudah menghilang. 192 00:23:28,812 --> 00:23:32,354 Dan bukannya memperkenalkan diri, kamu menyerangku dan mencuri dariku. 193 00:23:32,437 --> 00:23:33,312 Maaf? 194 00:23:33,396 --> 00:23:36,104 Akulah yang akhirnya terbentur kaca mobil, bukan? 195 00:23:38,104 --> 00:23:41,437 -Apakah amplop itu mengatakan di mana Ancares berada? -Bagaimana kamu tahu ada amplop? 196 00:23:41,521 --> 00:23:43,521 Sudah kubilang, aku yang terbaik di kelasku. 197 00:23:44,354 --> 00:23:46,604 Kenapa CNI tidak mengawasi Ancares? 198 00:23:59,021 --> 00:24:01,062 -Kamu tidak mau sesuatu? -Aku tidak minum. 199 00:24:01,146 --> 00:24:02,729 -Aku traktir. -Aku tidak minum. 200 00:24:04,979 --> 00:24:07,604 -Sudah lama kamu melakukan ini? -Terlalu lama. 201 00:24:08,437 --> 00:24:11,729 -Kenapa kamu memilih profesi ini? -Seseorang harus melakukannya, kan? 202 00:24:12,604 --> 00:24:16,771 Ya. Dan kamu tipe orang yang tidak pernah menyebut nama aslinya. 203 00:24:22,146 --> 00:24:24,396 Aku tidak bisa memberitahumu karena aku tidak bisa mengingatnya. 204 00:24:24,479 --> 00:24:26,437 Apa kamu memberi tahu orang lain namamu? 205 00:24:26,521 --> 00:24:28,312 Tergantung. Di antara kolega. 206 00:24:28,396 --> 00:24:29,646 Tidak, kita bukan kolega. 207 00:24:30,854 --> 00:24:32,396 Jadi, apa yang ingin kamu lakukan? 208 00:24:32,479 --> 00:24:34,812 Lakukan sesukamu. Aku menunggu perintah. 209 00:24:37,354 --> 00:24:38,479 Coba lagi. 210 00:24:39,146 --> 00:24:42,229 -Apakah Operasi Ciénaga terjadi di Kolombia? -Operasi Ciénaga? 211 00:24:42,312 --> 00:24:45,437 Jika kamu mencari Ancares, itu pasti terjadi di tanah Kolombia. 212 00:24:45,521 --> 00:24:47,187 -Jangan pura-pura bodoh. -Aku tidak pura-pura bodoh. 213 00:24:47,271 --> 00:24:50,062 -Kamu sudah melakukannya dari awal. -Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 214 00:24:50,146 --> 00:24:51,896 -Kamu tidak tahu? -Tidak. 215 00:24:54,104 --> 00:24:55,729 Aku akan beri tahu. 216 00:24:57,437 --> 00:24:59,354 Jika kamu memberi tahu di mana Ancares berada, 217 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 aku akan memberitahumu apa yang aku tahu tentang Operasi Ciénaga. 218 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 Ini sama-sama untung, lihat? Kita berdua mencari hal yang sama. 219 00:25:05,354 --> 00:25:06,562 Aku tidak bekerja dalam tim. 220 00:25:09,729 --> 00:25:11,021 Mulai sekarang, kamu ikut aturan tim. 221 00:25:11,646 --> 00:25:12,521 Terserah. 222 00:25:22,229 --> 00:25:23,062 Bicara padaku. 223 00:25:23,146 --> 00:25:24,771 Aku berbicara dengan mitraku dari Kolombia. 224 00:25:25,271 --> 00:25:27,729 Alpha adalah agen terbaiknya. Yang terbaik di kelasku. 225 00:25:28,812 --> 00:25:32,312 Ancares dan keempat agen yang tewas beroperasi secara ilegal di Kolombia. 226 00:25:32,396 --> 00:25:36,187 Sepertinya Operasi Ciénaga adalah operasi gelap untuk semua badan intelijen. 227 00:25:36,271 --> 00:25:38,896 Jadi, sekarang, Kolombia dan Spanyol memiliki tujuan yang sama, 228 00:25:39,437 --> 00:25:42,729 untuk menemukan Ancares dan mengklarifikasi apa yang terjadi 37 tahun lalu. 229 00:25:42,812 --> 00:25:44,021 Apa yang mereka janjikan padamu? 230 00:25:44,104 --> 00:25:46,771 Kolombia tahu lebih banyak tentang operasi itu daripada kita. 231 00:25:46,854 --> 00:25:49,562 Tapi mereka tidak akan memberi kita apa pun sampai mereka berbicara dengannya. 232 00:25:49,646 --> 00:25:52,312 Jika kita membawanya kepada mereka, mereka akan memberi kita pembunuhnya. 233 00:25:52,396 --> 00:25:53,854 Sepertinya mereka tahu siapa itu. 234 00:25:53,937 --> 00:25:55,354 Ada yang aneh bagiku. 235 00:25:55,437 --> 00:25:59,437 Zeta, mulai sekarang, DNI dan kita bekerja sebagai tim. 236 00:25:59,854 --> 00:26:02,354 -Kamu pasti bercanda. -Aku tidak punya pilihan. 237 00:26:02,437 --> 00:26:04,646 Koordinatnya. Apakah kamu menemukan sesuatu? 238 00:26:04,729 --> 00:26:08,396 Ya, koordinat itu mengarahkan kita ke Pemakaman St. John the Baptist, Rio de Janeiro. 239 00:26:08,479 --> 00:26:12,521 Kami memeriksa semua arsip Pusat untuk layanan yang terkait dengan tempat ini. 240 00:26:12,604 --> 00:26:16,146 Kami menemukan faktur dari tahun 1990 dengan biaya pemakaman. 241 00:26:16,229 --> 00:26:18,562 Itu adalah batu nisan dengan nama depan dan nama belakang. 242 00:26:18,646 --> 00:26:19,812 Cukup. 243 00:26:19,896 --> 00:26:22,271 -Ancares mengubur Éric Baena di sana. -Benar. 244 00:26:23,812 --> 00:26:25,354 Zeta, kamu akan pergi ke Brasil. 245 00:26:37,021 --> 00:26:39,979 RIO DE JANEIRO (BRAZIL) 246 00:26:43,937 --> 00:26:46,562 PEMAKAMAN ST. JOHN THE BAPTIST 247 00:26:57,312 --> 00:26:58,312 Kamu bisa mendengarku? 248 00:27:00,187 --> 00:27:01,187 Jelas dan keras. 249 00:27:15,687 --> 00:27:17,979 Penyapu. Jas oranye. 250 00:27:43,729 --> 00:27:45,437 Alpha, aku sudah menemukan makamnya. 251 00:28:00,104 --> 00:28:01,104 Sekarang apa? 252 00:28:01,979 --> 00:28:03,562 Seseorang menaruh bunga segar. 253 00:28:21,521 --> 00:28:24,729 Hei. Kamu. Berhenti di sana. 254 00:28:26,104 --> 00:28:27,396 Kubilang berhenti. 255 00:28:28,396 --> 00:28:31,312 -Hei, boleh aku bertanya? -Maaf, nona, aku sedang bekerja. 256 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Hei! Berhenti di sana. 257 00:28:33,562 --> 00:28:34,646 Hei! Berhenti. 258 00:28:37,479 --> 00:28:39,021 Hei! Keparat! 259 00:28:39,437 --> 00:28:40,312 Berhenti! 260 00:28:40,396 --> 00:28:41,312 Sial! 261 00:28:41,687 --> 00:28:43,062 Berhenti! Hei! 262 00:28:43,146 --> 00:28:44,854 Oke, diam! Diam. 263 00:28:44,937 --> 00:28:46,604 Tangan, biar kulihat. 264 00:28:47,854 --> 00:28:49,771 Berbalik. Berbalik. 265 00:28:49,854 --> 00:28:53,146 Pistol yang kamu pegang itu, letakkan perlahan, oke? Perlahan. 266 00:28:53,229 --> 00:28:54,396 Terus jalan. 267 00:28:54,979 --> 00:28:56,479 Tenang. Seperti itu. 268 00:28:59,187 --> 00:29:01,396 Ancares. Di mana Ancares? 269 00:29:02,896 --> 00:29:04,521 Menurutmu itu lucu? Hah? 270 00:29:04,604 --> 00:29:05,729 Turunkan senjata kalian! 271 00:29:06,187 --> 00:29:07,937 Turunkan senjata kalian, bajingan! 272 00:29:08,687 --> 00:29:10,396 Sebaiknya kalian turunkan senjata. 273 00:29:11,062 --> 00:29:12,021 Ayo, sialan! 274 00:29:12,104 --> 00:29:14,812 Oke. Turuti saja mereka. Oke, oke, oke. 275 00:29:19,687 --> 00:29:20,521 Tasnya. 276 00:29:20,896 --> 00:29:21,729 Berikan tasmu. 277 00:29:21,812 --> 00:29:22,729 Tasnya! 278 00:29:27,812 --> 00:29:28,687 Semua baik? 279 00:29:29,646 --> 00:29:30,896 Kamu tahu caranya. 280 00:29:31,104 --> 00:29:32,521 Kalian, bisa pergi. 281 00:29:32,604 --> 00:29:34,187 -Cepat. -Ayo, sialan! 282 00:29:35,896 --> 00:29:37,312 Ayo, pergi. 283 00:29:44,687 --> 00:29:46,396 Orang tua itu tidak mau gadis itu. 284 00:29:47,021 --> 00:29:47,979 Hei! 285 00:29:56,312 --> 00:29:58,312 Tuhan! Sialan! 286 00:30:30,979 --> 00:30:33,437 Bagus, bagus. Kita hampir sampai. 287 00:30:42,354 --> 00:30:43,354 Kita sudah sampai. 288 00:30:45,021 --> 00:30:47,854 Seperti itu. Ayo, pergi. 289 00:30:51,146 --> 00:30:52,604 Perlahan. Masuk. 290 00:31:01,812 --> 00:31:03,437 Ayo, pergi. 291 00:31:19,646 --> 00:31:21,646 Semua baik-baik saja di kedutaan? 292 00:31:24,604 --> 00:31:27,604 Tentu saja. Tidak pernah ada apa-apa di kedutaan itu. 293 00:31:28,521 --> 00:31:30,396 Apakah kamu perlu mengadakan sirkus ini? 294 00:31:30,479 --> 00:31:32,729 Kamu seharusnya seorang profesional. 295 00:31:33,396 --> 00:31:35,229 Itu bukan sikap yang tepat. 296 00:31:35,312 --> 00:31:38,062 Aku akan bertanya lagi, mengapa kamu mencariku? 297 00:31:38,729 --> 00:31:39,729 Untuk melindungimu. 298 00:31:51,354 --> 00:31:52,604 Jesús Bao. 299 00:31:55,021 --> 00:31:58,896 Kamu tidak mampu melindungi dirimu sendiri. Apa nama perangmu? 300 00:31:59,896 --> 00:32:00,729 Zeta. 301 00:32:02,687 --> 00:32:06,604 Apakah semua orang baik-baik saja di Rumah di Cuesta de las Perdices? 302 00:32:07,646 --> 00:32:09,229 Kami menyebutnya "Pusat" sekarang. 303 00:32:09,312 --> 00:32:11,187 Banyak wanita Kolombia di Pusat? 304 00:32:12,062 --> 00:32:16,229 Misi bersama, sampai anak buahmu melemparkannya keluar dari van yang sedang melaju. 305 00:32:16,937 --> 00:32:19,437 -Mengapa Kolombia mencariku? -Kamu tahu alasannya. 306 00:32:19,521 --> 00:32:22,104 Untuk mengklarifikasi apa yang terjadi 37 tahun lalu di tanah Kolombia. 307 00:32:22,187 --> 00:32:23,854 Operasi Ciénaga. Apa yang terjadi? 308 00:32:24,729 --> 00:32:28,521 Aku yang akan bertanya untuk saat ini. Oke, Zeta? 309 00:32:29,396 --> 00:32:33,896 Kamu sudah ke rumahku dan melihat keluargaku. Bagaimana keadaan mereka? 310 00:32:44,771 --> 00:32:48,479 Mengapa tidak kau jelaskan saja dengan kebijaksanaanmu dan katakan apa yang kau lihat? 311 00:32:50,771 --> 00:32:53,271 Apakah kamu punya keluarga lain yang perlu perlindungan? 312 00:32:53,937 --> 00:32:56,854 Bagus sekali, Zeta. Anak itu melakukan pekerjaan rumahnya. 313 00:32:56,937 --> 00:32:59,979 Di Spanyol, tercatat bahwa kamu menikah dan memiliki anak. 314 00:33:00,062 --> 00:33:02,104 Kehidupan itu milik Éric Baena. 315 00:33:03,187 --> 00:33:06,812 Kamu tahu di mana Éric Baena telah dimakamkan selama 34 tahun. 316 00:33:07,771 --> 00:33:11,771 Berhati-hatilah dengan kehidupan ini, Zeta, sangat hati-hati. Ini rumit. 317 00:33:11,854 --> 00:33:14,854 Pusat akan mengizinkanmu menjalani banyak kehidupan, banyak kehidupan. 318 00:33:16,104 --> 00:33:20,479 Semua kehidupan itu, Zeta, kau akan menjalaninya sebagai ganti hidupmu sendiri. 319 00:33:22,812 --> 00:33:26,312 Milikku ada di sana sekarang, di Estonia, di Tallinn. 320 00:33:28,812 --> 00:33:32,312 -Apakah kamu akan melindungi keluargaku, ya atau tidak? -Sudah kukatakan, itu tugasku. 321 00:33:32,396 --> 00:33:34,479 Tapi kamu harus memberi tahu kami tentang Operasi Ciénaga 322 00:33:34,562 --> 00:33:35,729 dan mengapa itu bisa membahayakan kami. 323 00:33:35,812 --> 00:33:38,687 Bagaimana kamu bermaksud menyelamatkan hidupku dengan menebak-nebak? 324 00:33:38,771 --> 00:33:42,646 Tidak ada catatan tentang misi itu. Kami berasumsi bahwa CESID menghancurkan semuanya. 325 00:33:43,062 --> 00:33:44,979 Tidak ada yang bisa dihancurkan. Itu tahun 80-an. 326 00:33:45,062 --> 00:33:46,437 Siapa yang ingin kau mati dan mengapa? 327 00:33:46,521 --> 00:33:47,937 Tenang. Selalu tetap tenang. 328 00:33:48,021 --> 00:33:51,354 Seluruh misi diatur di sekitar sebuah perkebunan Kolombia 329 00:33:51,437 --> 00:33:54,021 yang sangat dekat dengan Medellín. La Ciénaga. 330 00:33:54,104 --> 00:33:56,396 Mengapa Pusat bertindak sendiri di wilayah asing? 331 00:33:56,771 --> 00:34:00,562 Karena kami datang ke La Ciénaga mengikuti seorang bintang kokain, 332 00:34:00,646 --> 00:34:03,354 seorang pria yang sangat tajam. Sito Baltar. 333 00:34:03,437 --> 00:34:04,646 Sito Baltar? 334 00:34:04,729 --> 00:34:06,854 CNI tidak berurusan dengan perdagangan narkoba. 335 00:34:06,937 --> 00:34:08,687 Sito adalah umpan untuk mendapatkan Tirapu. 336 00:34:10,396 --> 00:34:11,521 Anggota ETA itu. 337 00:34:12,229 --> 00:34:14,229 Asier Zabaltegui, alias "Tirapu." 338 00:34:14,771 --> 00:34:19,146 Keparat terbesar di sayap militer ETA yang sangat kuat. 339 00:34:19,229 --> 00:34:21,187 Bagaimana Tirapu bisa berakhir di Kolombia 340 00:34:21,271 --> 00:34:24,146 adalah awal dari tragedi kami, milikmu dan milikku. 341 00:34:37,854 --> 00:34:43,354 Pada tahun 80-an, Tirapu mengalami kebangkitan meteorik di antara rekrutan muda ETA. 342 00:34:43,437 --> 00:34:48,021 Dia bahkan belum berusia 25 tahun dan dia sudah memimpin Komando Biscay. 343 00:34:49,937 --> 00:34:51,396 Dan anak itu punya apa yang diperlukan. 344 00:34:51,479 --> 00:34:53,729 Jika dia bisa merasakan bahasa Spanyol darimu, kau sudah mati. 345 00:35:05,854 --> 00:35:08,021 Secara naluriah, tanpa menyadarinya, 346 00:35:08,104 --> 00:35:12,687 Tirapu telah menjadi bintang yang sedang naik daun di dunia terorisme, 347 00:35:12,771 --> 00:35:14,771 mesin pembunuh yang sempurna. 348 00:35:15,521 --> 00:35:16,979 Sampai dia melangkah terlalu jauh. 349 00:35:17,354 --> 00:35:18,271 Pukul, pukul! 350 00:35:18,354 --> 00:35:19,562 Sial! Sial! 351 00:35:19,646 --> 00:35:20,937 Itu dia! 352 00:35:21,021 --> 00:35:22,521 Sial, dia masih hidup. 353 00:35:24,187 --> 00:35:25,187 Singkirkan anjing itu! 354 00:35:33,937 --> 00:35:36,979 Setelah pembantaian itu, pemerintah memutuskan untuk melenyapkannya. 355 00:35:37,062 --> 00:35:39,937 Mereka memberi kami wewenang penuh, mata ganti mata, gigi ganti gigi. 356 00:35:40,021 --> 00:35:42,521 Dengan begitu, pemerintah bisa mendapat poin politik. 357 00:35:42,604 --> 00:35:46,646 Masalahnya adalah ETA melihat langkah itu datang 358 00:35:46,729 --> 00:35:49,562 dan mengasingkan bintang terorisnya ke Kolombia. 359 00:35:49,646 --> 00:35:51,021 Bagaimana kalian menemukan Tirapu? 360 00:35:51,396 --> 00:35:55,104 Intelijen Polisi Nasional memberi tahu kami bahwa pengedar narkoba, Sito Baltar, 361 00:35:55,187 --> 00:35:59,812 bertemu secara teratur dengan Tirapu, dan kami jelas mengikuti petunjuk itu. 362 00:36:02,437 --> 00:36:03,562 Perlahan. 363 00:36:03,646 --> 00:36:06,146 Perlahan, oke? Ini bukan pasir, ini mahal. 364 00:36:06,229 --> 00:36:08,479 Sito Baltar. Karakter yang luar biasa. 365 00:36:08,562 --> 00:36:11,771 Paco! Kau dengar? Paco! 366 00:36:11,854 --> 00:36:16,854 Pada tahun 80-an, Sito Baltar adalah raja kokain yang tak terbantahkan, 367 00:36:16,937 --> 00:36:21,437 dan seperti raja lainnya, dia memiliki kendali total atas pelabuhan-pelabuhan tertentu di Kolombia 368 00:36:21,521 --> 00:36:24,187 dari mana pengiriman berlayar ke seluruh dunia. 369 00:36:25,396 --> 00:36:29,187 Sito membayar mahal dan membuat semua orang senang. 370 00:36:30,062 --> 00:36:35,104 Jika Anda menghalangi jalannya, dia akan memperjelas siapa yang berkuasa di kedua sisi Atlantik. 371 00:36:35,187 --> 00:36:39,229 Karena Sito Baltar tahu dia dilindungi dengan baik oleh teman-temannya di FARC. 372 00:36:40,729 --> 00:36:43,979 Man. Kamu terlihat bagus dengan warna hijau, kawan. 373 00:36:44,062 --> 00:36:46,146 -Bagaimana kabar keluarga? Baik? -Baik, semua baik. 374 00:36:47,854 --> 00:36:50,562 Dengan melindunginya, gerilya mengisi bisnisnya sendiri, 375 00:36:50,646 --> 00:36:52,271 dan itu bukan tentang revolusi. 376 00:36:52,354 --> 00:36:54,021 Itu tentang kokain dan senjata. 377 00:36:55,146 --> 00:36:58,354 Seperti kata ibuku, ikan kecil yang menggigit ekornya sendiri. 378 00:36:59,896 --> 00:37:01,687 Kesepakatannya sederhana. 379 00:37:01,771 --> 00:37:05,354 ETA melatih FARC dalam pembuatan dan penanganan bahan peledak, 380 00:37:05,437 --> 00:37:08,604 dan FARC memasok senjata ke ETA. 381 00:37:09,187 --> 00:37:13,187 Dan Baltar, dengan potongan yang bagus, membawa senjata-senjata itu ke Euskadi. 382 00:37:13,271 --> 00:37:15,896 Kami ambil ujungnya, panaskan dan, pada saat yang sama… 383 00:37:15,979 --> 00:37:16,854 Hei! 384 00:37:19,854 --> 00:37:22,146 Jadi kita punya seorang pengedar narkoba dengan pelabuhan dan kapalnya, 385 00:37:22,229 --> 00:37:24,437 tentara gerilya dengan tentara dan senjatanya, 386 00:37:24,521 --> 00:37:28,187 dan seorang anggota ETA yang berkamuflase dengan baik mengirimkan banyak senjata ke kampung halaman. 387 00:37:28,271 --> 00:37:31,021 -Apa yang kita lewatkan di sini? -Senjatanya. Dari mana asalnya? 388 00:37:31,104 --> 00:37:32,396 Dari La Ciénaga, 389 00:37:32,479 --> 00:37:36,104 peternakan dari pedagang senjata paling mengesankan di Amerika. 390 00:37:36,187 --> 00:37:37,021 Siapa? 391 00:37:39,771 --> 00:37:41,937 Aku akan memberi pelajaran sejarah lain. 392 00:37:42,021 --> 00:37:46,562 Pada tahun 1985, yaitu 40 tahun lalu, aku bertanggung jawab atas… 393 00:37:46,646 --> 00:37:49,396 Sebut saja "lalu lintas pelabuhan ilegal." 394 00:37:52,646 --> 00:37:54,604 Dan kadang-kadang, terutama karena keberuntungan, 395 00:37:54,687 --> 00:37:56,979 kami berada di depan kurva dan kami dapat mencegah 396 00:37:57,062 --> 00:38:00,062 sebagian kecil senjata masuk ke Spanyol. 397 00:38:00,437 --> 00:38:04,104 Apa yang kau lakukan, bajingan? Diam. 398 00:38:04,937 --> 00:38:05,937 Berikan itu. 399 00:38:09,354 --> 00:38:11,479 Dalam salah satu operasi itulah kami menemukan 400 00:38:11,562 --> 00:38:13,896 nama orang yang memasok senjata 401 00:38:13,979 --> 00:38:16,979 yang berakhir di sayap militer ETA yang sangat kuat. 402 00:38:24,979 --> 00:38:28,646 Furiase. Teo Furiase. 403 00:38:29,354 --> 00:38:31,979 Teo Furiase, alias "the Fury of God." 404 00:38:32,937 --> 00:38:35,146 Furiase telah membangun seluruh hidupnya di La Ciénaga. 405 00:38:35,229 --> 00:38:37,271 Itu adalah rumahnya, kuilnya, bunkernya. 406 00:38:38,437 --> 00:38:41,562 Dan kami menemukan Furiase benar-benar tidak tersentuh. 407 00:38:41,646 --> 00:38:45,896 Dia telah membangun kerajaannya dengan menyuap hakim, pengusaha, dan politisi, 408 00:38:45,979 --> 00:38:49,479 yang membiarkannya beroperasi secara bebas di seluruh Amerika Latin. 409 00:38:49,562 --> 00:38:53,604 Kami tidak akan pernah mengejarnya jika dia tidak melakukan kontak dengan Tirapu. 410 00:38:53,687 --> 00:38:57,937 Tapi dia melakukannya. Dan itulah bagaimana lima dari kami dari Badan Intelljen berakhir di Kolombia. 411 00:39:00,479 --> 00:39:01,312 Hei. 412 00:39:02,271 --> 00:39:03,479 -Sebentar. -Giliranku. 413 00:39:04,229 --> 00:39:05,271 Tidak, tidak ada. 414 00:39:06,062 --> 00:39:10,396 Tirapu adalah seorang profesional. Dia tidak pernah menginjakkan kaki keluar dari pintu La Ciénaga. 415 00:39:10,479 --> 00:39:13,604 Waktu dan uang semakin menipis, dan kami tidak mendapat apa-apa. 416 00:39:13,687 --> 00:39:16,396 Atasan kami mulai kehilangan kesabaran. 417 00:39:16,479 --> 00:39:18,354 Bagaimana kalian berhasil menemukannya? 418 00:39:18,437 --> 00:39:19,437 Sebuah informasi. 419 00:39:19,521 --> 00:39:22,062 -Informasi? -Informasi. Selalu informasi. 420 00:39:22,146 --> 00:39:23,687 Apakah sumbermu bisa dipercaya? 421 00:39:23,771 --> 00:39:25,687 Aku akan mempertaruhkan nyawaku padanya. 422 00:39:27,396 --> 00:39:29,562 Dia memberi kami hari, waktu dan tempat 423 00:39:29,646 --> 00:39:33,812 dari pertukaran koper antara the Fury of God, Baltar dan Tirapu. 424 00:39:34,604 --> 00:39:38,521 Trinitas Suci para bajingan bersama di tempat yang sama. 425 00:39:45,604 --> 00:39:49,021 -Apakah kau melihat semua ini yang aku persiapkan untukmu? -Luar biasa. 426 00:39:49,104 --> 00:39:51,562 Tempatnya sangat rumit. Keluarga, anak-anak… 427 00:39:51,646 --> 00:39:54,021 Tapi itu satu-satunya kesempatan kami. 428 00:39:54,104 --> 00:39:57,562 Tirapu akan meninggalkan Kolombia malam itu, dan kami berlima di Operasi Ciénaga 429 00:39:57,646 --> 00:40:00,937 yakin bahwa misi itu akan cepat dan bersih. 430 00:40:01,771 --> 00:40:04,521 Kurasa jika seseorang membalas dendam pada CNI 37 tahun kemudian, 431 00:40:04,604 --> 00:40:07,312 itu karena operasinya tidak sebersih yang kau bayangkan. 432 00:40:07,396 --> 00:40:09,146 -Apa yang salah? -Ingat satu hal. 433 00:40:09,229 --> 00:40:13,312 Tirapu adalah bajingan besar, tapi dia bukan orang bodoh. 434 00:40:27,562 --> 00:40:28,729 Oke, mereka di sini. 435 00:40:38,479 --> 00:40:41,187 Tirapu memilih untuk terlihat pada hari besar festival, 436 00:40:41,271 --> 00:40:44,479 hari di mana dia tahu dia akan mendapat perlindungan maksimal, 437 00:40:44,562 --> 00:40:47,437 dengan semua keluarga itu sebagai perisai terbaiknya. 438 00:40:49,479 --> 00:40:51,271 -Hei! -Hai! 439 00:40:51,646 --> 00:40:53,146 Apa kabar? 440 00:40:54,021 --> 00:40:55,729 Mimpi buruk terburuk agen penyusup, 441 00:40:55,812 --> 00:40:58,729 menyebabkan korban sipil di negara asing. 442 00:40:58,812 --> 00:41:02,396 Tirapu tahu tidak ada yang akan mengejarnya di lingkungan seperti itu. 443 00:41:03,187 --> 00:41:06,479 Kami tidak punya pilihan. Kami harus membatalkan. 444 00:41:07,437 --> 00:41:08,562 Tapi itu tidak dibatalkan. 445 00:41:13,479 --> 00:41:16,146 Memburu Tirapu telah menjadi masalah negara. 446 00:41:16,229 --> 00:41:19,146 Dia akan meninggalkan Kolombia dan mungkin tidak ada kesempatan lain. 447 00:41:20,771 --> 00:41:23,979 Dan yang lebih buruk lagi, hari itu, seseorang memperingatkan Furiase. 448 00:41:24,062 --> 00:41:26,229 Mereka telah menemukan bahwa kami mengincar mereka. 449 00:41:33,521 --> 00:41:34,771 Dan semuanya menjadi kacau. 450 00:41:37,521 --> 00:41:38,729 Aku masih anak-anak. 451 00:41:40,729 --> 00:41:43,937 Itu adalah momen paling kacau dalam kehidupan pertamaku sebagai agen. 452 00:41:45,771 --> 00:41:48,146 Menurutmu siapa yang mungkin membalas dendam padamu? 453 00:41:48,229 --> 00:41:52,812 Siapa pun yang terkait dengan salah satu orang yang kami tewas di festival itu. 454 00:41:52,896 --> 00:41:54,104 Bagaimana menurutmu? 455 00:41:54,187 --> 00:41:55,937 Ayo lakukan ini, oke? 456 00:41:57,437 --> 00:42:00,771 Kau dan aku akan pergi ke Bogotá. 457 00:42:00,854 --> 00:42:01,854 Sekarang juga. 458 00:42:02,479 --> 00:42:04,354 DNI punya pertanyaan untukmu. 459 00:42:04,437 --> 00:42:07,479 Pertama, kau akan memberi tahu Nenek sesuatu, Little Zeta Riding Hood. 460 00:42:07,562 --> 00:42:10,312 Kenapa kau ingin bertemu serigala? 461 00:42:10,396 --> 00:42:13,437 Aku datang untuk melindungimu dan itu yang akan aku lakukan. Kita pergi. 462 00:42:13,521 --> 00:42:16,062 Suruh mereka meletakkan senjata. Aku tidak akan mengatakannya dua kali. 463 00:42:17,062 --> 00:42:19,729 Aku penasaran. Aku ingin melihat bagaimana caramu melakukan itu. 464 00:42:24,479 --> 00:42:27,104 Rekanku membidikmu. Jadi jangan main-main. 465 00:42:36,729 --> 00:42:38,646 -Hati-hati! -Keparat! 466 00:42:38,729 --> 00:42:41,187 Letakkan senjata sialan itu! Di tanah! 467 00:42:41,271 --> 00:42:43,062 Letakkan senjata sialan itu di tanah! 468 00:42:43,146 --> 00:42:44,687 -Tenang, tenang. -Turunkan senjata. 469 00:42:44,771 --> 00:42:45,687 Letakkan senjatanya! 470 00:42:45,771 --> 00:42:47,271 Anak itu pergi sekarang! 471 00:42:47,354 --> 00:42:48,437 Senjata di tanah! 472 00:42:48,521 --> 00:42:49,896 Anak itu pergi! 473 00:42:49,979 --> 00:42:51,604 Letakkan senjatanya! Jatuhkan! 474 00:42:51,687 --> 00:42:54,146 Dan masukkan barang-barang itu ke dalam tas. Ayo! 475 00:42:54,229 --> 00:42:55,437 Barang-barangnya… 476 00:42:55,854 --> 00:42:56,979 Barang-barangnya ke dalam ransel. 477 00:42:57,062 --> 00:42:58,437 Semua barang ke dalam tas. 478 00:42:58,521 --> 00:42:59,812 Keluarkan ranselnya. 479 00:42:59,896 --> 00:43:01,271 Aku sudah cukup mendengarmu. 480 00:43:01,354 --> 00:43:02,687 Ayo, cepat. Cepat! 481 00:43:02,854 --> 00:43:04,479 -Tenang. -Lupakan. Ambil. 482 00:43:04,562 --> 00:43:05,854 Ambil tasnya, sial. 483 00:43:05,937 --> 00:43:09,771 Pergi. Ayo. Ayo pergi. Kau, jangan bergerak. 484 00:43:10,271 --> 00:43:12,687 Aku akan meledakkan kepalamu. 485 00:43:15,187 --> 00:43:16,646 Ke sana, sial! 486 00:43:22,062 --> 00:43:23,646 -Jatuhkan senjatanya! -Berhenti! Jatuhkan! 487 00:44:01,146 --> 00:44:02,521 Aku akan tembak kepalanya! 488 00:44:02,604 --> 00:44:03,854 Turunkan senjata kalian! 489 00:44:03,979 --> 00:44:05,979 Tenang! Turunkan senjata kalian. 490 00:44:06,062 --> 00:44:07,729 Turunkan senjata kalian. 491 00:44:07,812 --> 00:44:09,146 Semuanya baik-baik saja! 492 00:44:09,229 --> 00:44:10,896 Semuanya baik-baik saja! 493 00:44:10,979 --> 00:44:12,562 Semuanya baik-baik saja. Turunkan. 494 00:44:14,729 --> 00:44:16,604 Kunci mobil. 495 00:44:17,187 --> 00:44:18,229 Berikan kuncinya. 496 00:45:13,646 --> 00:45:14,771 Sialan! Kejar dia, lari! 497 00:45:14,854 --> 00:45:16,437 Ayo, pergi ke sana! 498 00:45:35,562 --> 00:45:37,729 Keluar dari sana! Keluar! 499 00:46:10,229 --> 00:46:12,354 Berhenti lakukan itu, sialan! 500 00:46:14,937 --> 00:46:16,146 Ayo, sialan. 501 00:46:19,312 --> 00:46:20,771 Kau kalah. 502 00:46:21,479 --> 00:46:23,187 -Kau kalah. -Jangan tembak aku, kumohon. 503 00:46:23,271 --> 00:46:25,604 -Aku akan bunuh sialan ini. -Jangan tembak aku. 504 00:46:28,354 --> 00:46:29,437 Tenang. Tenang! 505 00:46:29,521 --> 00:46:32,479 -Lepaskan dia! -Lepaskan dia sekarang, sialan! Sial! 506 00:46:51,771 --> 00:46:53,646 -Tenang. -Di mana orang dengan sepeda motor itu? 507 00:46:57,687 --> 00:46:59,187 Ayo, sialan, bergerak! 508 00:47:04,979 --> 00:47:06,396 Mobil, ayo! 509 00:47:14,312 --> 00:47:16,687 Dia gila! Kau tidak melihatku? 510 00:47:54,646 --> 00:47:56,562 -Ke mana kau pergi? -Ke kamar mandi. 511 00:48:44,771 --> 00:48:49,396 BOGOTA. DNI. DALAM 5 JAM KAMI AKTIVASI 512 00:48:59,062 --> 00:48:59,896 Semuanya baik? 513 00:49:02,146 --> 00:49:03,979 Semuanya salah, syukurlah. 514 00:49:26,896 --> 00:49:31,312 DINAS INTELIJEN KOLOMBIA (DNI) BOGOTÁ (KOLOMBIA) 515 00:49:35,896 --> 00:49:37,229 Halo. Alpha. 516 00:49:37,312 --> 00:49:39,062 -Elena Faron. Senang berkenalan. -Hugo Landa. 517 00:49:39,146 --> 00:49:39,979 Alpha. 518 00:49:40,687 --> 00:49:42,271 Elena Faron, Hugo Landa. 519 00:49:43,021 --> 00:49:44,687 Mereka menunggu kita di dalam. 520 00:49:44,771 --> 00:49:46,146 Ancares, ikut aku. 521 00:49:46,229 --> 00:49:48,104 Zeta, sebaiknya kau tunggu di hotel. 522 00:49:48,979 --> 00:49:50,562 -Lewat sini. -Jadi tugasku selesai? 523 00:49:50,646 --> 00:49:52,937 Pada dasarnya, kau tidak diizinkan masuk. 524 00:49:53,021 --> 00:49:55,771 Tapi hotelmu tepat di seberang jalan. Kau bisa berjalan ke sana. 525 00:49:56,479 --> 00:49:59,604 Istirahatlah. Kau layak mendapatkannya. Sampai nanti. 526 00:50:11,146 --> 00:50:13,729 Permisi, Pak. Tolong, semua barang bawaan Anda di sini. 527 00:50:17,604 --> 00:50:19,937 Maaf, tapi saya harus menyimpan ini. 528 00:50:20,021 --> 00:50:21,937 Langkah bagus. Lewat sini. 529 00:50:22,021 --> 00:50:23,062 Terima kasih. 530 00:51:04,687 --> 00:51:07,771 Selamat pagi. Semuanya baik-baik saja di sini. Dia tidur sepanjang malam 531 00:51:12,187 --> 00:51:15,271 Jika tidak keberatan, saya lebih suka versi singkatnya. 532 00:51:15,646 --> 00:51:19,479 Kolombia memburu sesuatu yang terkait dengan pembunuhan agen kami. 533 00:51:19,562 --> 00:51:20,521 Kami tidak tahu apa, 534 00:51:20,604 --> 00:51:23,521 tapi mereka mengancam krisis diplomatik jika kami tidak bekerja sama. 535 00:51:24,354 --> 00:51:27,104 Mereka bersikeras satu-satunya orang yang dapat membantu mereka adalah Anda. 536 00:51:27,604 --> 00:51:30,687 Dan sebagai imbalannya, mereka akan memberi kami pelaku pembunuhan di kedutaan. 537 00:51:30,771 --> 00:51:35,396 Itu adalah prioritas bagi menteri. Kami perlu menjawab opini publik. 538 00:51:36,104 --> 00:51:39,187 Jangan bohong, Landa. Menteri perlu mengambang di dalam kotoran, 539 00:51:39,271 --> 00:51:42,271 itulah yang dilakukan para menteri. Mereka mengambang di dalam kotoran. 540 00:51:42,354 --> 00:51:43,771 Zeta tahu syaratku, 541 00:51:43,854 --> 00:51:47,312 Aku bekerja sama denganmu untuk terakhir kalinya dan menghilang. Hidup. 542 00:51:47,979 --> 00:51:50,062 -Selamanya. Ya? -Baiklah. 543 00:51:50,687 --> 00:51:52,312 -Baik. -Sekarang, jika Anda permisi, 544 00:51:52,396 --> 00:51:54,271 aku harus main basket. 545 00:51:54,771 --> 00:51:56,437 -Permisi? -Aku perlu buang air besar. 546 00:51:56,521 --> 00:51:59,937 Apa kalian tidak buang air besar? Tentu saja, kalian tidak pernah buang air besar! 547 00:52:00,271 --> 00:52:01,896 -Kami akan menunggumu di sana. -Ya ampun. 548 00:52:01,979 --> 00:52:03,062 Ayo. 549 00:53:16,562 --> 00:53:19,104 -Tangan. -Hei, tenang. 550 00:53:19,187 --> 00:53:20,021 Siapa kamu? 551 00:53:20,521 --> 00:53:22,687 Yah, orang tua Spanyol itu mengirim kami. 552 00:53:23,146 --> 00:53:23,979 Ancares? 553 00:53:24,062 --> 00:53:27,146 -Tidak tahu nama apa yang dia pakai sekarang, tapi… -Berhenti di situ. 554 00:53:27,687 --> 00:53:28,771 Baiklah. 555 00:53:30,271 --> 00:53:33,896 Aku Marlon, ini Flaco, dan ini Vivi. 556 00:53:34,354 --> 00:53:35,812 Kami datang tanpa senjata… 557 00:53:38,271 --> 00:53:39,771 dan kami hanya ingin membantu. 558 00:53:42,062 --> 00:53:43,396 Membantu apa? 559 00:53:43,479 --> 00:53:46,604 Orang tua itu akan memberitahumu. Untuk saat ini, kau harus percaya pada kami. 560 00:53:49,187 --> 00:53:50,354 Flaco. 561 00:53:50,437 --> 00:53:54,854 Tenang. Taruh apa yang ada di ranselmu di atas meja, ayo. Ayo, kalian berdua. 562 00:53:54,979 --> 00:53:56,479 -Memasang peralatan. -Baiklah. 563 00:53:56,562 --> 00:53:59,187 Baiklah, di atas meja. Dan tidak ada gerak-gerik aneh, oke? 564 00:53:59,271 --> 00:54:00,271 Oke. 565 00:54:03,229 --> 00:54:04,312 -Ayo. -Oke, oke. 566 00:54:07,229 --> 00:54:08,729 Berikan earphone-nya. 567 00:54:10,562 --> 00:54:11,562 Bagus. 568 00:54:25,854 --> 00:54:27,396 Mari kita mulai bekerja. 569 00:54:55,187 --> 00:54:56,354 Marlon, kau dengar? 570 00:54:58,146 --> 00:54:59,229 Marlon, kau dengar? 571 00:54:59,562 --> 00:55:00,771 Sayang! 572 00:55:02,312 --> 00:55:04,896 Senang mendengar suaramu setelah sekian lama, saudara. 573 00:55:05,229 --> 00:55:10,187 Hei, kami di hotel seberang jalan dengan pacar barumu. 574 00:55:10,271 --> 00:55:11,771 Zeta, dengarkan sekarang 575 00:55:11,854 --> 00:55:13,854 dan belajar sedikit dari orang yang lebih tua. 576 00:55:14,729 --> 00:55:17,771 Marlon, ada yang tidak beres di sini, tapi aku belum tahu apa. 577 00:55:17,854 --> 00:55:20,104 Aku perlu kau menjadi mataku di luar sana, oke? 578 00:55:20,646 --> 00:55:21,854 Yah, jangan khawatir. 579 00:55:21,937 --> 00:55:23,729 Itulah aku di sini. 580 00:55:23,812 --> 00:55:26,229 Dan kami semua siap, bekerja untukmu. 581 00:55:26,312 --> 00:55:30,437 Tapi kau harus mendengarkanku dan tidak bicara sampai aku menyuruh. 582 00:55:31,521 --> 00:55:33,271 Aku di tanganmu, Marlon. 583 00:55:34,104 --> 00:55:37,646 Dan ketika aku di tanganmu, kau menjadi sangat senang. 584 00:55:38,354 --> 00:55:40,229 Dan itu membuatku sangat gugup. 585 00:55:41,729 --> 00:55:43,437 Yah, itu namanya cinta, sayang. 586 00:55:43,937 --> 00:55:44,979 Itulah cinta. 587 00:55:49,521 --> 00:55:50,646 -Elena Faron. -Selamat datang! 588 00:55:50,729 --> 00:55:52,896 -Aku sudah lama ingin bertemu. -Juga. 589 00:55:52,979 --> 00:55:54,146 -Hugo Landa. -Apa kabar? 590 00:55:54,229 --> 00:55:55,854 -Silahkan duduk. -Terima kasih. 591 00:55:56,896 --> 00:55:59,687 -Selamat malam, Tuan-tuan. -Selamat malam. 592 00:56:04,396 --> 00:56:07,979 Yah, saya Diana Herrera. Selamat datang di Kolombia. 593 00:56:08,062 --> 00:56:09,979 Diana Herrera dan Diana sang Pemburu, 594 00:56:10,062 --> 00:56:13,687 akhirnya saya bertemu langsung dengan orang yang bertanggung jawab atas festival ini. 595 00:56:13,771 --> 00:56:16,604 Anda tahu banyak tentang festival di Kolombia, bukan? 596 00:56:16,687 --> 00:56:20,229 Ya, cukup banyak. Siapa Tiga Tenor itu? 597 00:56:20,312 --> 00:56:23,312 Tn. Gembala, Tn. Domba dan Tn. Anjing. 598 00:56:24,604 --> 00:56:27,021 Diana, yang Anda butuhkan di sini adalah dokter hewan yang baik. 599 00:56:30,187 --> 00:56:32,396 Dia masih bajingan yang sama. 600 00:56:32,479 --> 00:56:34,104 Saya dengar tentang selera humor Anda yang baik. 601 00:56:34,187 --> 00:56:36,146 Tapi jangan khawatir, saya yang menyetir. 602 00:56:36,229 --> 00:56:39,896 Mereka hanya di sini untuk memastikan kita tidak keluar jalur. 603 00:56:39,979 --> 00:56:42,979 Benar. Dan, seperti yang Anda lihat, kami membawa Anda ke sini 604 00:56:43,062 --> 00:56:46,854 karena DNI ingin mengklarifikasi apa yang terjadi di tanah Kolombia pada tahun 1987. 605 00:56:47,479 --> 00:56:49,479 Anda tidak perlu menculik saya untuk itu. 606 00:56:49,562 --> 00:56:53,062 Menculik Anda? Maaf, Pak, kami membawa Anda ke sini untuk berdamai. 607 00:56:53,146 --> 00:56:57,312 Tentu. Dan Anda sedang berbicara dengan burung perdamaian sekarang. 608 00:56:57,854 --> 00:56:59,229 Dia sedang menarik-narik mereka. 609 00:56:59,312 --> 00:57:03,437 Dan saya pikir sebaiknya Anda menyingkirkan senjata itu sebelum meledak. 610 00:57:03,812 --> 00:57:07,146 Kalau begitu, apakah Anda Salvador Ancares? 611 00:57:07,437 --> 00:57:09,771 Ya, sudah lama. 612 00:57:09,854 --> 00:57:12,521 -Dan sebelumnya, Anda dipanggil… -Baena. Éric Baena. 613 00:57:12,604 --> 00:57:15,187 -Anda tahu itu. Mari kita langsung ke intinya. -Tentu. 614 00:57:15,271 --> 00:57:17,896 Unit Anda beroperasi secara ilegal di tanah Kolombia 615 00:57:17,979 --> 00:57:19,646 untuk menangkap teroris Spanyol. 616 00:57:19,729 --> 00:57:23,146 Misi itu berakhir dengan pembantaian. Kami perlu menentukan tanggung jawab. 617 00:57:23,521 --> 00:57:24,979 Definisikan "tanggung jawab." 618 00:57:25,062 --> 00:57:27,187 Orang yang memberi perintah untuk melepaskan tembakan 619 00:57:27,271 --> 00:57:30,104 di tempat umum yang dipenuhi keluarga saat hari libur. 620 00:57:30,187 --> 00:57:32,812 Orang itu ada di depan Anda sekarang. 621 00:57:37,146 --> 00:57:38,562 Fotonya, Alonso, tolong. 622 00:57:41,729 --> 00:57:43,687 Dua puluh tewas dan puluhan luka-luka. 623 00:57:44,479 --> 00:57:46,771 Batas kadaluwarsanya sudah habis, Diana. 624 00:57:46,854 --> 00:57:50,646 Saya tidak mengerti apa yang kita lakukan di sini. Sudah kadaluwarsa. 625 00:57:51,312 --> 00:57:55,354 Tahukah Anda apa yang tidak saya mengerti? Yang berikutnya, Alonso, tolong. 626 00:57:59,229 --> 00:58:03,437 Tn. Ancares, kami memperoleh beberapa gambar Anda pada hari pemboman kedutaan. 627 00:58:03,521 --> 00:58:04,896 Mereka menjeratmu, bung. 628 00:58:04,979 --> 00:58:07,021 Apakah Anda melihat sesuatu yang aneh dari gambar-gambar ini? 629 00:58:07,104 --> 00:58:08,729 Berhati-hatilah dengan apa yang Anda katakan. 630 00:58:08,812 --> 00:58:09,646 Tidak. 631 00:58:09,729 --> 00:58:10,562 Tidak? 632 00:58:12,271 --> 00:58:17,021 Tidak, semuanya normal. Saya melihat hal-hal yang biasa dilakukan agen intelijen. 633 00:58:17,562 --> 00:58:20,729 Tidakkah Anda merasa mencurigakan bahwa satu-satunya yang selamat dari Operasi Ciénaga 634 00:58:20,812 --> 00:58:22,354 adalah komandan tertingginya? 635 00:58:22,729 --> 00:58:26,896 Dan yang lebih mencurigakan lagi, si pembunuh tidak berusaha membunuhnya, tapi menculiknya. 636 00:58:28,104 --> 00:58:29,812 Apakah penculik saya sudah teridentifikasi? 637 00:58:29,896 --> 00:58:31,562 Tidak, dia tidak ada dalam berkas. 638 00:58:31,646 --> 00:58:34,312 Juga tidak ada yang bertanggung jawab atas pemboman kedutaan. 639 00:58:34,396 --> 00:58:35,896 Tentu saja dia belum teridentifikasi. 640 00:58:35,979 --> 00:58:39,271 Butuh banyak uang, sumber daya, pemburu Diana seperti Anda 641 00:58:39,354 --> 00:58:42,729 untuk mencapai tingkat profesionalisme dan ketidakjelasan itu. 642 00:58:42,812 --> 00:58:46,771 Dan Anda sudah tahu semua ini karena Anda tahu persis siapa yang mempekerjakan mereka. 643 00:58:46,854 --> 00:58:48,937 Dan kami akan memberitahu Anda. Pada waktunya. 644 00:58:50,187 --> 00:58:53,062 Baik, jadi, saya ingin menanyakan ini. 645 00:58:53,146 --> 00:58:57,104 Apakah Anda melakukan kontak dengan almarhum dalam beberapa bulan terakhir? 646 00:58:57,771 --> 00:58:59,312 Kami tahu Anda melakukannya, Tn. Ancares. 647 00:59:00,562 --> 00:59:02,104 Anda hanya perlu mengonfirmasi. 648 00:59:02,187 --> 00:59:03,187 Itu benar. 649 00:59:03,271 --> 00:59:06,062 Seorang jurnalis menghubungi Celia sekitar sebulan yang lalu. 650 00:59:09,146 --> 00:59:11,396 Dia tahu banyak detail tentang Ciénaga 651 00:59:11,479 --> 00:59:14,479 dan ingin berbicara dengan kami semua untuk menerbitkan sebuah laporan. 652 00:59:15,021 --> 00:59:16,396 Seharusnya tidak terjadi hari itu. 653 00:59:16,479 --> 00:59:18,771 Terlalu banyak warga sipil. Situasi menjadi tidak terkendali. 654 00:59:18,854 --> 00:59:21,271 -Apakah Anda melakukan kontak dengannya? -Tidak, tidak. 655 00:59:21,354 --> 00:59:24,562 Tapi kami berlima bertemu karena kami tidak tahu harus berbuat apa. 656 00:59:25,521 --> 00:59:26,979 LONDON (INGGRIS RAYA) 657 00:59:29,854 --> 00:59:32,896 Celia memberi tahu kami bahwa jurnalis itu tahu segalanya tentang operasi tersebut 658 00:59:32,979 --> 00:59:35,479 dan bahwa dia tidak mengungkapkan siapa sumbernya, 659 00:59:35,562 --> 00:59:38,896 tapi dia tahu hal-hal yang hanya kami yang terlibat yang tahu. 660 00:59:38,979 --> 00:59:41,812 Jadi, tentu saja, pertemuan itu sangat tegang. 661 00:59:43,229 --> 00:59:44,604 Bisakah Anda lebih spesifik? 662 00:59:46,021 --> 00:59:47,604 Kau tahu mereka sedang bermain-main. 663 00:59:47,687 --> 00:59:49,687 Mereka akan menembak kapan saja. 664 00:59:50,354 --> 00:59:51,479 Coba lihat… 665 00:59:52,646 --> 00:59:54,604 Apakah Anda punya nama jurnalis itu? 666 00:59:55,437 --> 00:59:57,771 Apa pusat intelijenmu tahu kalau kamu bodoh? 667 01:00:00,521 --> 01:00:03,146 Tn. Ancares, berhati-hatilah dengan saya. Kita tidak di Spanyol, oke? 668 01:00:03,229 --> 01:00:05,437 Saya akan ajukan pertanyaan lagi. 669 01:00:05,521 --> 01:00:09,354 Apakah Anda punya nama jurnalis itu? Ya atau tidak? Sangat sederhana, bahkan untuk Anda. 670 01:00:10,729 --> 01:00:13,271 Tidak ada jurnalis. 671 01:00:13,896 --> 01:00:17,437 Jurnalis itu adalah umpan untuk menandai kami dan, selanjutnya, melenyapkan kami. 672 01:00:17,521 --> 01:00:19,729 Siapa? Siapa yang ingin melenyapkan Anda? 673 01:00:20,854 --> 01:00:23,937 Ini membosankan, Diana. Kita tidak mencapai kemajuan. 674 01:00:24,021 --> 01:00:26,896 Sudikah Anda memberitahu kami siapa itu? 675 01:00:28,562 --> 01:00:29,562 Ada apa? 676 01:00:29,646 --> 01:00:30,729 Interferensi sialan. 677 01:00:30,812 --> 01:00:32,979 -Apakah kau dengar itu? -Ya. 678 01:00:33,062 --> 01:00:34,687 Kita bukan satu-satunya yang mendengarkan. 679 01:00:34,771 --> 01:00:36,729 Sinyalnya berasal dari hotel. Di atas kita. 680 01:00:36,812 --> 01:00:40,979 Bos, terus lakukan apa yang kau lakukan dan lihat ke luar jendela. 681 01:00:41,062 --> 01:00:42,604 Kita sedang dimata-matai. 682 01:00:42,687 --> 01:00:45,271 Mengapa kau menghilang setelah insiden di Tallinn? 683 01:00:45,687 --> 01:00:47,146 Karena aku sangat ketakutan 684 01:00:47,229 --> 01:00:50,771 sampai-sampai aku benar-benar mengompol di celanaku. 685 01:00:51,604 --> 01:00:54,104 Benar, tapi kau bisa meminta bantuan CNI. 686 01:00:56,479 --> 01:00:57,729 Tentu, bisa. 687 01:00:58,396 --> 01:00:59,729 Aku bisa melakukan itu. 688 01:01:01,021 --> 01:01:02,604 -Tapi aku tidak melakukannya. -Kenapa tidak? 689 01:01:03,854 --> 01:01:05,687 Mari kita hentikan omong kosong ini, Diana sang Pemburu. 690 01:01:05,771 --> 01:01:07,562 Sudah jelas seseorang telah mengkhianati kami. 691 01:01:07,646 --> 01:01:09,437 Seseorang itu pasti dari CNI, 692 01:01:09,521 --> 01:01:12,271 atau dari badan intelijen lain yang memiliki akses ke informasi yang sangat sensitif. 693 01:01:12,354 --> 01:01:16,396 Dua puluh tewas di negara asing, itu cukup sensitif. 694 01:01:16,479 --> 01:01:19,687 Mulai saat ini, tidak ada yang terjadi secara kebetulan. 695 01:01:19,771 --> 01:01:23,562 Karena kebetulan, Diana, tidak ada dalam pekerjaan kita. 696 01:01:23,646 --> 01:01:25,687 Saya tidak mengerti. Maksud Anda? 697 01:01:25,771 --> 01:01:29,521 Maksudku kotoran yang kita apungkan sekarang ini setinggi 12 lantai. 698 01:01:31,437 --> 01:01:33,396 Lantai ini, kau dan aku… 699 01:01:34,812 --> 01:01:36,562 sampai di sini. 700 01:01:37,896 --> 01:01:39,937 Jika kita terus bermain game mata-mata, 701 01:01:40,771 --> 01:01:43,479 kotoran itu akan naik setidaknya delapan lantai lebih tinggi. 702 01:01:43,562 --> 01:01:45,646 Jadi kau yang putuskan. 703 01:01:45,729 --> 01:01:47,312 -Lantai dua puluh. -Terkonfirmasi. 704 01:01:47,396 --> 01:01:49,812 Lantai dua puluh, kamar 20-06. 705 01:01:50,271 --> 01:01:51,729 -Vivi, pergi. -Apa yang kita mainkan ini, 706 01:01:51,812 --> 01:01:53,687 dengan semua kotoran yang kau dan aku miliki, Diana… 707 01:01:56,354 --> 01:01:57,354 Mari kita rangkum. 708 01:01:59,229 --> 01:02:00,229 Alonso. 709 01:02:02,187 --> 01:02:06,396 Pada tahun 1987, terjadi pembantaian pada hari terpenting 710 01:02:06,479 --> 01:02:08,437 Festival Bunga di Medellín. 711 01:02:08,854 --> 01:02:11,562 Pembantaian itu dikaitkan dengan perang antar kartel. 712 01:02:12,854 --> 01:02:17,854 Sampai kami menemukan bahwa sekelompok mata-mata Spanyol bertindak tanpa persetujuan kami 713 01:02:17,937 --> 01:02:20,562 dan bertanggung jawab atas operasi tersebut. 714 01:02:21,062 --> 01:02:23,896 Dan sekarang seseorang melenyapkan mereka. 715 01:02:25,812 --> 01:02:29,979 Esteban Furiase, putra sulung Teo Furiase dan pewaris kerajaannya. 716 01:02:57,771 --> 01:02:58,771 Oke, jelas. 717 01:03:06,396 --> 01:03:07,521 Semua jelas. Kalian bisa naik. 718 01:03:07,604 --> 01:03:08,521 Bagus. 719 01:03:10,604 --> 01:03:12,687 Tiga puluh tujuh tahun lalu, 720 01:03:13,396 --> 01:03:16,729 Esteban Furiase kehilangan ayahnya dalam operasi ceroboh kalian. 721 01:03:17,354 --> 01:03:20,437 Dia mencarimu dan dia memburu kalian satu per satu. 722 01:03:20,521 --> 01:03:23,396 Kami mengetahuinya dan kami ingin tahu apa yang terjadi 723 01:03:23,479 --> 01:03:26,062 sebelum kekacauan lain seperti itu meledak di hadapan kami. 724 01:03:26,146 --> 01:03:28,312 -Ada perkembangan? -Marlon, semuanya disadap. 725 01:03:30,771 --> 01:03:33,687 Bos, kau punya tikus di dalam sana bersamamu. 726 01:03:33,771 --> 01:03:35,771 Penyadapnya siaran langsung. 727 01:03:35,854 --> 01:03:36,771 Lacak IP-nya. 728 01:03:36,854 --> 01:03:38,729 -Menunjukkan Medellín. -Medellín? 729 01:03:39,771 --> 01:03:40,687 Sebuah peternakan. 730 01:03:42,104 --> 01:03:43,104 Itu La Ciénaga. 731 01:03:44,229 --> 01:03:47,021 Bos, itu Esteban Furiase. 732 01:03:47,104 --> 01:03:49,187 Aku ingin kau memahami situasinya sekarang. 733 01:03:49,271 --> 01:03:51,479 Salah satu orang di ruangan itu bersamamu 734 01:03:51,562 --> 01:03:54,187 adalah tikus sialan dari kartel Esteban Furiase. 735 01:03:54,271 --> 01:03:57,021 Batuk jika kau ingin kami memotong siarannya, tapi orang itu akan menyadarinya. 736 01:03:57,104 --> 01:03:59,062 Sepertinya kasus ini sudah terpecahkan. 737 01:03:59,146 --> 01:04:01,396 Kita sudah punya pembunuhnya, bukan? 738 01:04:01,479 --> 01:04:04,104 Seperti yang kau katakan, Elena, sepertinya. 739 01:04:05,229 --> 01:04:06,979 Gagasan bahwa Esteban Furiase sedang membalas dendam 740 01:04:07,062 --> 01:04:08,979 atas kematian ayahnya adalah hipotesis yang kuat, 741 01:04:09,062 --> 01:04:10,729 tapi itu masih sekedar hipotesis. 742 01:04:10,812 --> 01:04:14,604 Kau punya bukti bahwa Esteban Furiase ada di balik pembunuhan itu. 743 01:04:14,687 --> 01:04:16,729 Tangkap dia dan kami akan mengurus ekstradisinya. 744 01:04:16,812 --> 01:04:18,854 -Tidak, tidak sesederhana itu. -Mengapa? 745 01:04:18,937 --> 01:04:20,479 Kami akan menyerahkan Esteban Furiase, 746 01:04:21,146 --> 01:04:24,479 tapi hanya ketika kami punya cerita lengkapnya. Kami kehilangan bagian kuncinya. 747 01:04:24,562 --> 01:04:26,729 Jadi mari kita kembali ke awal. 748 01:04:27,646 --> 01:04:30,104 Mengapa membunuh empat agen dan membuatmu tetap hidup? 749 01:04:31,604 --> 01:04:32,812 Saya mengerti. 750 01:04:33,271 --> 01:04:34,896 Apa yang kau mengerti, Ancares? 751 01:04:35,771 --> 01:04:37,312 Saya mengerti masalahnya. 752 01:04:39,812 --> 01:04:43,271 Mari kita putuskan sambungan. Kita akan memecahkan gendang telinga mereka. 753 01:04:44,312 --> 01:04:45,521 Rasakan itu, bajingan. 754 01:04:51,354 --> 01:04:52,396 Baiklah, bos. 755 01:04:52,479 --> 01:04:56,729 Saatnya menari salsa, sayang. Jadi kuharap kau dalam kondisi prima, banci tua. 756 01:04:57,271 --> 01:05:00,604 Aku butuh protokol keamanan La Ciénaga, sekarang. Sekarang! 757 01:05:00,687 --> 01:05:01,812 Mengerti. 758 01:05:03,187 --> 01:05:04,146 Haruskah kita berhenti? 759 01:05:05,979 --> 01:05:06,979 Tidak, tidak apa-apa. 760 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 Jadi, Esteban Furiase. 761 01:05:13,562 --> 01:05:16,021 Salah satu dari dua hal, baik Anda tidak memiliki cukup bukti 762 01:05:16,104 --> 01:05:19,354 untuk mengejarnya atau Anda tidak bisa mengejarnya karena dia punya teman yang sangat berkuasa. 763 01:05:19,437 --> 01:05:23,062 Kita semua pernah berada dalam situasi seperti itu pada suatu waktu, Diana. 764 01:05:23,146 --> 01:05:26,271 -Apakah dia masih tinggal di La Ciénaga? -Ya, dia masih tinggal di sana. 765 01:05:26,354 --> 01:05:28,271 Dia hampir tidak pernah pergi. Kenapa? 766 01:05:28,354 --> 01:05:30,187 Bertahun-tahun lalu, La Ciénaga seperti benteng. 767 01:05:30,271 --> 01:05:31,896 Kau tidak bisa masuk atau keluar. 768 01:05:32,521 --> 01:05:34,521 Saya bayangkan masih seperti itu, benar? 769 01:05:36,562 --> 01:05:38,729 Saya lihat Anda tahu persis bagaimana semuanya bekerja, bukan? 770 01:05:39,604 --> 01:05:43,937 Dengar, memasuki rumah Tn. Furiase akan menjadi tindakan perang. 771 01:05:44,021 --> 01:05:46,021 Terutama jika kita tidak punya bukti. 772 01:05:48,021 --> 01:05:49,312 Diana, masuklah. 773 01:05:50,062 --> 01:05:50,937 Lakukan dengan benar. 774 01:05:51,687 --> 01:05:54,646 Jangan tinggalkan jejak, dan kita semua akan hidup bahagia selamanya. 775 01:05:55,479 --> 01:05:58,562 Maksudmu, "lakukan dengan benar" seperti yang kalian lakukan di Operasi Ciénaga? 776 01:06:00,187 --> 01:06:02,312 Tidak, kami tidak mengizinkannya untuk saat ini. 777 01:06:03,021 --> 01:06:04,146 Aku yakin, saudaraku, 778 01:06:04,229 --> 01:06:05,979 bahwa ada orang lain yang memata-matai kita. 779 01:06:06,062 --> 01:06:08,104 Jadi jangan biarkan mereka mengalahkanmu lebih dulu. 780 01:06:13,062 --> 01:06:15,354 Mari kita buka kartu. 781 01:06:16,187 --> 01:06:17,312 Oke, Diana? 782 01:06:18,479 --> 01:06:19,729 Apa yang kau inginkan dariku? 783 01:06:19,812 --> 01:06:21,021 Sudah kukatakan. 784 01:06:21,979 --> 01:06:24,354 Kami ingin orang yang bertanggung jawab atas pembantaian itu. 785 01:06:25,854 --> 01:06:26,687 Ini dia. 786 01:06:27,229 --> 01:06:28,729 Siapkan perisainya, saudara. 787 01:06:29,271 --> 01:06:31,021 Orang yang benar-benar bertanggung jawab. 788 01:06:35,062 --> 01:06:36,062 Kami ingin Casiel. 789 01:06:39,437 --> 01:06:40,437 Casiel? 790 01:06:41,021 --> 01:06:42,396 Kau tidak pernah memberi tahu orang-orangmu? 791 01:06:43,396 --> 01:06:45,312 -Apakah kalian tahu siapa Casiel? -Tidak. 792 01:06:45,854 --> 01:06:46,937 Ancares, 793 01:06:47,771 --> 01:06:49,479 dapatkah kau menjelaskan siapa Casiel 794 01:06:49,979 --> 01:06:51,771 dan mengapa dia tidak ada dalam arsip kami? 795 01:06:52,062 --> 01:06:53,479 Para bajingan itu tahu. 796 01:06:53,771 --> 01:06:54,771 Siapa Casiel? 797 01:06:55,187 --> 01:06:57,854 -Aku tidak bisa mengatakan itu. -Apa kau tuli atau apa? 798 01:06:57,937 --> 01:06:59,062 Aku bertanya padamu. 799 01:06:59,146 --> 01:07:01,312 Itu untuk orang tua Spanyol itu memberitahumu. 800 01:07:01,396 --> 01:07:06,021 Hanya kami berlima dari La Ciénaga yang memiliki informasi tentang nama itu. 801 01:07:07,271 --> 01:07:08,312 Dan Casiel. 802 01:07:09,771 --> 01:07:14,604 Entah kau beri tahu bagaimana kau mendapatkan Casiel, atau ini berakhir di sini. 803 01:07:15,021 --> 01:07:19,104 Tidak, intelijennya bukan dari yang mati, melainkan dari klan Furiase. 804 01:07:19,187 --> 01:07:23,354 Jadi entah kau kehilangan sesuatu, atau kau menarik-narik kami, kawan. 805 01:07:25,437 --> 01:07:28,146 Dalam operasi tiga minggu lalu, kami menemukan bahwa Furiase 806 01:07:28,229 --> 01:07:31,521 telah merahasiakan beberapa informasi selama lebih dari 30 tahun. 807 01:07:31,979 --> 01:07:34,604 Kami memiliki orang dalam yang membawa informasi berharga. 808 01:07:36,354 --> 01:07:37,854 Baiklah, Andresito. 809 01:07:38,771 --> 01:07:40,104 Lihat kamera kecil ini? 810 01:07:40,604 --> 01:07:43,312 Kau akan memberitahunya semua yang kau katakan kepada kami. 811 01:07:44,854 --> 01:07:45,854 Seperti itu. 812 01:07:46,771 --> 01:07:49,979 Ayo. Santai, tidak akan terjadi apa-apa padamu. 813 01:07:50,062 --> 01:07:54,521 Uang dan tiketnya sudah siap. Tidak akan terjadi apa-apa, bung. Ayo. 814 01:07:56,771 --> 01:08:00,146 Bos itu benar-benar terobsesi dengan orang Spanyol itu, Ancares. 815 01:08:01,771 --> 01:08:05,229 Dan dia memerintahkan semua kolega di kedutaannya untuk disingkirkan. 816 01:08:07,104 --> 01:08:09,021 Aku ingin kita pesta besar-besaran. 817 01:08:09,104 --> 01:08:13,646 -Aku akan mengurusnya. Serahkan padaku. -Tentu. Tidak, kawan, jangan khawatir. 818 01:08:13,729 --> 01:08:16,812 -Andresito. Ciao, sayangku. -Bos, hati-hati. 819 01:08:17,646 --> 01:08:20,979 Aku masuk ke rumah saat bos pergi dan aku mengkloning komputernya saat itu. 820 01:08:21,062 --> 01:08:22,062 Kau dengar? 821 01:08:22,146 --> 01:08:27,396 Aku membuka laci dan menemukan komputer kecil di dalamnya. 822 01:08:27,479 --> 01:08:29,021 Aku mengkloningnya. 823 01:08:29,104 --> 01:08:32,187 Dan kemudian aku menyadari bahwa ada juga sebuah amplop. 824 01:08:32,271 --> 01:08:36,312 Aku membukanya dan di dalamnya ada kartu dengan nama yang ditulis tangan. 825 01:08:37,229 --> 01:08:38,396 Dan apa nama itu? 826 01:08:43,271 --> 01:08:44,104 Casiel. 827 01:08:45,729 --> 01:08:47,562 Nah. Itu dia. 828 01:08:49,187 --> 01:08:53,021 Kami sedang melihat komputer Furiase, di mana kami menemukan folder tersembunyi itu. 829 01:08:55,312 --> 01:08:57,062 Siapa Casiel, Tn. Ancares? 830 01:08:57,479 --> 01:09:01,479 Jadi, kau punya kesaksian orang itu dan bukti komputer. Tangkap Furiase. 831 01:09:01,562 --> 01:09:03,896 Kami sudah menetapkan bahwa memasuki rumah Furiase 832 01:09:03,979 --> 01:09:05,479 akan menjadi deklarasi perang. 833 01:09:05,937 --> 01:09:09,521 Selain itu, Andresito ditemukan tewas dua hari setelah gambar-gambar itu. 834 01:09:09,604 --> 01:09:11,146 Wow, kebetulan sekali. 835 01:09:12,062 --> 01:09:12,896 Oke. 836 01:09:14,479 --> 01:09:18,396 Aku akan memberimu Casiel jika kau menjamin keselamatanku dan keluargaku. 837 01:09:18,479 --> 01:09:22,687 Dan kau hanya bisa menjamin itu setelah Esteban Furiase jatuh, oke? 838 01:09:23,354 --> 01:09:26,437 Keputusanmu. Ambil atau tinggalkan. 839 01:09:28,146 --> 01:09:29,146 Mau ke mana kau? 840 01:09:29,229 --> 01:09:30,521 Aku mau merokok. 841 01:09:32,354 --> 01:09:34,104 Kalian punya banyak hal untuk dibicarakan. 842 01:09:35,521 --> 01:09:38,979 Satu hal terakhir, kau punya tentara Esteban Furiase di ruangan ini. 843 01:09:39,062 --> 01:09:41,521 -Dia menyadap mikrofon, kamera… -Tangkap dia! 844 01:09:42,271 --> 01:09:44,354 Ya ampun… 845 01:09:45,354 --> 01:09:47,396 Tenang, Diana, tenang. 846 01:09:47,479 --> 01:09:50,479 Semuanya baik-baik saja untuk saat ini. Kami berhasil memutus sinyal mereka. 847 01:09:51,187 --> 01:09:53,479 Ingat bahwa tawaranku tidak bisa ditawar. 848 01:09:54,312 --> 01:09:56,479 Kau berikan Esteban padaku, aku berikan Casiel padamu. 849 01:09:57,562 --> 01:09:59,479 Aku ingin itu tertulis, Elena. 850 01:10:01,104 --> 01:10:02,771 -Aku tidak setuju dengan ini. -Tidak. 851 01:10:03,229 --> 01:10:06,021 Setelah ini selesai, aku ingin kalian bertiga di kantorku. 852 01:10:06,896 --> 01:10:08,604 -Diana. -Sudah kubilang jangan sekarang. 853 01:10:13,229 --> 01:10:14,312 Jaga tanganmu tetap terbuka. 854 01:10:19,479 --> 01:10:21,604 Tetap pantau, tetap pantau. 855 01:10:25,479 --> 01:10:28,771 Kau benar-benar bajingan, tapi kau jenius, Marlon. 856 01:10:28,854 --> 01:10:30,687 Kau licik, bos. 857 01:10:30,771 --> 01:10:33,687 Ancares, siapa Casiel? 858 01:10:33,771 --> 01:10:35,021 Tenang, Zeta, tenang. 859 01:10:35,104 --> 01:10:37,937 Kita baru saja mengungkap salah satu tentaranya di dalam jantung DNI, 860 01:10:38,021 --> 01:10:41,854 jadi sangat mungkin mereka telah menyusup ke bagian CNI yang mengungkap kita. 861 01:10:41,937 --> 01:10:43,604 Untuk Casiel, satu per satu. 862 01:10:43,687 --> 01:10:45,812 Sekarang, tidak aman untuk membagikan apa pun. 863 01:10:56,646 --> 01:10:59,229 Apakah dia mengaku dan memberitahumu untuk siapa dia bekerja? 864 01:10:59,312 --> 01:11:01,062 Hanya bahwa seorang perantara menawarinya uang 865 01:11:01,146 --> 01:11:04,146 untuk menyadap kamera dan mikrofon gedung, tidak lebih. 866 01:11:04,229 --> 01:11:07,396 Seorang jurnalis, seorang perantara… Esteban Furiase melakukan pekerjaan rumahnya. 867 01:11:07,771 --> 01:11:10,521 Tapi ada kabar baik. DNI setuju dengan tuntutanmu, 868 01:11:10,604 --> 01:11:12,312 sebagai imbalan kau menyerahkan Casiel. 869 01:11:14,021 --> 01:11:18,271 Ancares, siapa Casiel? Mengapa CNI tidak memiliki catatan tentang dia? 870 01:11:18,354 --> 01:11:20,604 Apa yang ingin dilakukan orang Kolombia dengan Casiel? 871 01:11:20,687 --> 01:11:22,312 Aku tidak tahu, dan aku tidak peduli. 872 01:11:24,104 --> 01:11:25,604 Apakah dia agen kita? 873 01:11:26,104 --> 01:11:27,521 Apakah dia yang memberi perintah untuk bertindak 874 01:11:27,604 --> 01:11:29,521 dan itulah sebabnya dia dikeluarkan dari peredaran? 875 01:11:30,437 --> 01:11:33,479 Ancares, siapa dia? Mengapa kau melindunginya? 876 01:11:39,187 --> 01:11:40,687 Ada apa? Aku tidak bisa mendengar apa pun. 877 01:11:41,146 --> 01:11:41,979 Apa yang terjadi? 878 01:11:42,062 --> 01:11:43,437 Kami kehilangan dia. 879 01:11:43,521 --> 01:11:45,937 Mengapa kau pikir Casiel adalah laki-laki? 880 01:11:49,479 --> 01:11:50,562 Apakah Casiel seorang wanita? 881 01:11:53,479 --> 01:11:54,896 Dengan segala cahaya dan kegelapannya, 882 01:11:54,979 --> 01:11:57,396 dia adalah agen paling setia yang pernah dikenal House. 883 01:11:57,479 --> 01:11:59,646 Kami memintanya untuk Tirapu, dan dia memberi kami Tirapu, 884 01:11:59,729 --> 01:12:01,562 mengorbankan hal yang tak terbayangkan. 885 01:12:02,521 --> 01:12:03,604 Namanya. 886 01:12:04,562 --> 01:12:05,562 Apakah dia masih hidup? 887 01:12:07,979 --> 01:12:10,771 Aku bisa memberimu namanya, tapi kau tidak akan pernah mendapatkan Casiel. 888 01:12:12,312 --> 01:12:13,312 Mengapa? 889 01:12:14,187 --> 01:12:16,562 Karena Casiel yang kau dan aku kenal sudah tidak ada lagi. 890 01:12:16,646 --> 01:12:18,271 Dia tidak beroperasi seperti kita sekarang. 891 01:12:18,354 --> 01:12:20,354 Tapi kesetiaannya masih hidup, bukan? 892 01:12:20,812 --> 01:12:23,937 Jangan lihat aku dengan tatapan sialan itu. Itu sebabnya kau memilih putranya, 893 01:12:24,021 --> 01:12:25,896 karena kau tahu dia akan menyelesaikannya. 894 01:12:25,979 --> 01:12:27,854 Ancares, jangan main api. 895 01:12:27,937 --> 01:12:30,479 Kau dan aku akan main api di kehidupan ini dan selanjutnya. 896 01:12:30,562 --> 01:12:31,646 Casiel adalah Pilar. 897 01:12:32,187 --> 01:12:34,187 Dan itu adalah akhir dari percakapan sialan ini. 898 01:12:34,271 --> 01:12:35,104 Kembali ke sini. 899 01:12:35,437 --> 01:12:37,396 Periksa apakah ada semacam pengganggu sinyal. 900 01:12:37,479 --> 01:12:39,062 -Apakah ini akan lama? -Aku tidak tahu. 901 01:12:39,146 --> 01:12:40,729 Kaulah yang tahu di sini… 902 01:12:40,812 --> 01:12:41,771 Tapi aku tidak tahu. 903 01:12:42,396 --> 01:12:44,729 Apa peran Pilar dalam Ciénaga? 904 01:12:52,687 --> 01:12:54,229 Aku belum bisa memberitahumu itu. 905 01:12:57,646 --> 01:12:59,604 Sudah berapa lama kau tahu bahwa Iago adalah putramu? 906 01:12:59,687 --> 01:13:02,771 Ini keluargaku, Elena. Aku selalu selangkah lebih maju dari kalian. 907 01:13:03,396 --> 01:13:04,729 Apakah kau akan memberitahunya? 908 01:13:04,812 --> 01:13:06,937 Pada waktunya. Untuk saat ini, biarkan semua orang terus berpikir 909 01:13:07,021 --> 01:13:08,521 bahwa Casiel adalah laki-laki, oke? 910 01:13:09,687 --> 01:13:11,104 Dan mengapa kau memberitahuku? 911 01:13:11,187 --> 01:13:13,229 Jika aku tidak selamat, kau harus melakukan apa pun 912 01:13:13,312 --> 01:13:16,479 untuk membuat para bajingan ini menyingkirkan Furiase dari persamaan. 913 01:13:16,562 --> 01:13:20,021 Kau tahu betul bahwa Kolombia tidak akan bertindak resmi terhadap Furiase. 914 01:13:20,646 --> 01:13:22,021 Dia terlalu kuat. 915 01:13:23,187 --> 01:13:24,937 Tapi mereka menawarkan dukungan untuk timmu. 916 01:13:25,021 --> 01:13:27,562 Apa kau skizofrenia, Elena? Apakah kau melihat tim sekarang? 917 01:13:27,646 --> 01:13:30,437 Kau adalah aset terbaik kami di sini. Kau punya kontak. 918 01:13:30,521 --> 01:13:31,646 Elena, aku sudah pensiun. 919 01:13:31,729 --> 01:13:34,521 -Orang pensiun pergi memancing. -Ancares, aku ingin Furiase, 920 01:13:34,604 --> 01:13:36,646 dan harganya adalah identitas Casiel. 921 01:13:36,729 --> 01:13:39,562 Jadi kita tangkap Furiase, kau ungkap Casiel, 922 01:13:39,646 --> 01:13:42,187 aku dapatkan perlindungan untukmu dan keluargamu, 923 01:13:42,271 --> 01:13:45,146 dan kau pergi memancing. Selama kau mau. 924 01:13:49,646 --> 01:13:52,729 Suatu hari nanti kau tidak akan mengapung di kotoran lagi dan aku akan ada di sana untuk melihatnya. 925 01:13:57,896 --> 01:13:58,854 Kalian di sana? 926 01:13:59,271 --> 01:14:01,896 Hei! Hei. Apa yang terjadi? 927 01:14:02,479 --> 01:14:04,521 Cari tahu kenapa kau tidak bisa mendengarku. 928 01:14:04,604 --> 01:14:06,396 Ancares, sinyalnya putus. Apa yang kami lewatkan? 929 01:14:06,479 --> 01:14:09,021 Kau tidak akan menyukainya, Marlo. Tidak sedikit pun. 930 01:14:09,104 --> 01:14:10,396 Aku dalam perjalanan. 931 01:14:10,479 --> 01:14:11,562 Baiklah. 932 01:14:12,396 --> 01:14:14,646 Bungkus semuanya, kita pergi ke Medellín. 933 01:14:16,896 --> 01:14:17,729 Ayo pergi. 934 01:14:49,979 --> 01:14:51,271 Apa kata pejabat itu? 935 01:14:51,354 --> 01:14:55,312 Bahwa $250.000 dapat membeli 15 menit kegelapan. 936 01:14:55,396 --> 01:14:57,146 Kami setuju 30 menit. 937 01:14:57,646 --> 01:14:59,437 Selamat datang di Medellín, Kolombia. 938 01:14:59,521 --> 01:15:03,312 Yah, selama 15 menit, kita akan menjadi hantu di labirin itu. 939 01:15:04,479 --> 01:15:05,979 Lalu kita telanjang. 940 01:15:06,062 --> 01:15:09,312 Jika kita ingin berhenti, inilah saatnya. Terserah kalian. 941 01:15:10,437 --> 01:15:11,437 Marlon, terserah kamu. 942 01:15:12,604 --> 01:15:15,812 Baiklah. Selamat datang di La Ciénaga, 943 01:15:15,896 --> 01:15:17,396 perkebunan Daddy Teo. 944 01:15:18,021 --> 01:15:20,812 Ditingkatkan dengan teknologi terbaik, 945 01:15:20,896 --> 01:15:23,979 kamera keamanan dengan sensor gerak, 946 01:15:24,062 --> 01:15:26,646 dan sensor biometrik di dalam rumah. 947 01:15:27,021 --> 01:15:29,146 Kontakmu akan menonaktifkan keamanan, bukan? 948 01:15:30,812 --> 01:15:35,854 Tidak, nyonya. 250 itu hanya mencakup penonaktifan keamanan pasif. 949 01:15:35,937 --> 01:15:37,521 Aku yang akan menangani generator. 950 01:15:37,604 --> 01:15:39,896 Yang tidak aku tahu adalah siapa yang akan menangani 951 01:15:39,979 --> 01:15:41,354 sekumpulan bajingan itu. 952 01:15:41,437 --> 01:15:42,437 Berapa banyak orang? 953 01:15:42,646 --> 01:15:45,271 Dua belas di perkebunan dan beberapa orang kepercayaan di dalam rumah. 954 01:15:45,354 --> 01:15:46,479 Kamar utama? 955 01:15:46,562 --> 01:15:49,062 Dari ukurannya, kami pikir ini adalah kamar utama, 956 01:15:49,146 --> 01:15:52,062 jadi Esteban dan Miss Venezuela 2015 tidur di sini. 957 01:15:52,146 --> 01:15:53,771 Dan di sini, anak-anak. 958 01:15:54,146 --> 01:15:56,312 -Jumlah anak seluruhnya? -Dua, sepasang. 959 01:15:56,396 --> 01:15:58,687 Bajingan itu tinggal dengan ibu mertuanya. 960 01:15:58,771 --> 01:16:01,354 -Kamu pasti banci-- -Aku ingin bajingan itu hidup. 961 01:16:01,437 --> 01:16:03,771 Dokumen, transfer uang, pembayaran ke pembunuh bayaran. 962 01:16:03,854 --> 01:16:06,854 Untuk mengekstradisinya, kita harus menghubungkannya dengan pembunuhan di kedutaan, 963 01:16:06,937 --> 01:16:09,937 dan aku tidak akan puas dengan empat foto laptop murahan. Mengerti? 964 01:16:11,062 --> 01:16:13,562 Lima belas menit. Cepat dan bersih. Saat kalian mendapatkan paketnya, 965 01:16:13,646 --> 01:16:15,521 Marlon akan menjemput kalian di titik pertemuan. 966 01:16:15,604 --> 01:16:16,479 Benar. 967 01:16:16,562 --> 01:16:18,354 Zeta. Hidup. 968 01:16:21,021 --> 01:16:22,229 Bagus sekali. Flaco. Vivi. 969 01:16:40,229 --> 01:16:42,146 Kita harusnya satu jam menuju pemadaman. 970 01:16:43,062 --> 01:16:44,062 Satu jam. 971 01:17:30,854 --> 01:17:32,062 Apa yang terjadi? 972 01:17:32,146 --> 01:17:33,854 Kawan, apa yang terjadi dengan lampu? 973 01:17:33,937 --> 01:17:35,646 Kirim lima orang ke sana. 974 01:17:52,521 --> 01:17:53,354 Apa yang terjadi? 975 01:17:53,437 --> 01:17:55,604 Bos, seluruh La Ciénaga mati listrik. 976 01:17:56,896 --> 01:17:57,979 Generator? 977 01:17:58,062 --> 01:17:59,562 Sudah dirusak, Bos. 978 01:18:00,104 --> 01:18:02,854 -Ayo ambil anak-anak. -Sayang, apa yang terjadi? 979 01:18:11,062 --> 01:18:12,104 Putri, bangun. 980 01:18:12,187 --> 01:18:14,854 -Bangun, putri kecil. -Sayang, pangeranku. 981 01:18:14,937 --> 01:18:16,896 -Ini akan baik-baik saja. -Bangun, sayangku. 982 01:18:16,979 --> 01:18:19,146 -Ini akan baik-baik saja. -Ada yang salah? 983 01:18:19,229 --> 01:18:21,354 -Ini akan baik-baik saja. -Tidak ada, listrik padam. 984 01:18:21,437 --> 01:18:23,312 Bawa anak-anak ke ruang tamu. 985 01:18:23,396 --> 01:18:26,687 Ayo, sayang. Ayo pergi. Seperti itu. 986 01:18:26,771 --> 01:18:27,812 Semuanya beres? 987 01:18:27,896 --> 01:18:28,937 Ya, Pak. 988 01:18:29,021 --> 01:18:30,979 Kami punya semua orang menyisir perkebunan. 989 01:18:31,062 --> 01:18:33,812 Tapi jika kau perlu mengambil sesuatu, sebaiknya kau lakukan sekarang. 990 01:18:34,729 --> 01:18:35,729 Dari kantor. 991 01:18:36,521 --> 01:18:38,812 Panggil bala bantuan. Datangkan paramiliter. 992 01:18:39,729 --> 01:18:41,312 Hati-hati, ke kanan. 993 01:18:42,354 --> 01:18:43,562 Ayo pergi! 994 01:18:59,437 --> 01:19:01,062 Ayo pergi. 995 01:19:11,437 --> 01:19:12,729 Kau sudah sepuluh menit. 996 01:19:21,729 --> 01:19:22,562 Apa yang terjadi? 997 01:19:22,646 --> 01:19:24,437 -Tidak ada sinyal. -Tenang, tenang, tenang. 998 01:19:28,646 --> 01:19:30,604 Kalian bersembunyi di belakang sofa. 999 01:19:30,687 --> 01:19:32,979 Anita, kemari. Ambil ini. 1000 01:19:33,479 --> 01:19:34,896 Maaf, mereka datang untukku. 1001 01:19:34,979 --> 01:19:37,646 -Esteban, apa yang terjadi? -Lindungi anak-anak. 1002 01:19:37,729 --> 01:19:40,104 -Sayangku, bagaimana denganmu? -Lindungi anak-anak! 1003 01:19:40,187 --> 01:19:42,104 Aku akan segera kembali. Jangan bergerak dari sini. 1004 01:19:42,979 --> 01:19:44,396 -Jaga mereka baik-baik. -Ya, Pak. 1005 01:19:50,187 --> 01:19:52,312 Segera! Kita harus melindungi bos! 1006 01:20:01,271 --> 01:20:02,521 Tembak! 1007 01:22:29,354 --> 01:22:30,354 Kamu baik-baik saja? 1008 01:22:32,062 --> 01:22:34,062 Dua menit. Kita harus pergi. 1009 01:22:34,729 --> 01:22:36,062 Bawa mereka keluar dari sana, sekarang. 1010 01:23:07,396 --> 01:23:08,562 Turunkan senjatamu, Furiase. 1011 01:23:09,896 --> 01:23:13,896 Jatuhkan! Buka tirai. Buka tirai. 1012 01:23:16,104 --> 01:23:17,521 Kaulah yang menipuku. 1013 01:23:30,771 --> 01:23:32,187 Apa yang kau lakukan? 1014 01:23:33,354 --> 01:23:35,312 Bela diri. Ayo pergi. 1015 01:23:43,854 --> 01:23:45,604 Marlon melaporkan listrik sudah menyala kembali. 1016 01:23:45,687 --> 01:23:48,187 Ada beberapa mobil paramiliter menuju La Ciénaga. 1017 01:23:48,271 --> 01:23:50,187 Zeta, apakah kau mendapatkan Esteban Furiase? 1018 01:23:50,271 --> 01:23:52,896 -Kurasa mereka tidak menerima kita. -Zeta! 1019 01:24:12,521 --> 01:24:15,729 -Paramiliter satu menit lagi. -Ancares, bawa mereka keluar dari sana. 1020 01:24:45,437 --> 01:24:47,729 Bos, paramiliter sudah di sini. 1021 01:24:47,812 --> 01:24:49,937 Aku akan kesulitan mengeluarkan gerombolanmu. 1022 01:24:50,021 --> 01:24:51,271 -Ayo. -Keluarkan mereka. 1023 01:24:52,646 --> 01:24:54,396 -Marlon, titik pertemuan. -Dia terluka. 1024 01:25:36,437 --> 01:25:38,521 Ekstraksi, sialan! Bergerak! 1025 01:26:05,437 --> 01:26:06,437 Masuk! 1026 01:26:07,687 --> 01:26:10,021 -Ayo! -Cepat. Ayo pergi. 1027 01:26:14,979 --> 01:26:15,979 Masuk. 1028 01:26:16,771 --> 01:26:18,229 Pergi, mobil! Mobil! 1029 01:26:23,979 --> 01:26:25,854 Ini akan berlalu sebentar lagi. 1030 01:26:26,812 --> 01:26:28,021 Aku tahu. 1031 01:26:28,937 --> 01:26:30,979 -Pergi, pergi, pergi! -Ponsel Furiase. 1032 01:26:33,771 --> 01:26:35,437 Syukurlah hanya ada 12 orang. 1033 01:26:35,937 --> 01:26:37,729 Dua belas, dua puluh empat, tiga puluh enam… 1034 01:26:37,812 --> 01:26:39,562 -Semua sama saja. -Jangan ganggu aku! 1035 01:26:39,646 --> 01:26:40,646 Baiklah. 1036 01:26:43,271 --> 01:26:47,729 Kakek, kembali ke pangkalan. Pasangan itu selamat. 1037 01:26:48,437 --> 01:26:49,979 Oke, bagus. 1038 01:26:50,896 --> 01:26:52,271 -Baiklah. -Baiklah, kalau begitu. 1039 01:27:01,229 --> 01:27:03,812 Oke, bagus sekali. Pekerjaan yang sangat bagus. Kerja bagus. 1040 01:27:08,062 --> 01:27:10,062 Baik, Zeta. Furiase? 1041 01:27:10,187 --> 01:27:11,854 -Mati. -Apa? 1042 01:27:11,937 --> 01:27:12,937 Alpha membunuhnya. 1043 01:27:14,187 --> 01:27:16,604 -Sial. Sial. Tapi kenapa? -Bela diri. 1044 01:27:17,854 --> 01:27:19,146 Ponsel Furiase. 1045 01:27:19,229 --> 01:27:20,771 Setidaknya kita punya sesuatu. 1046 01:27:20,854 --> 01:27:23,187 Terima kasih, Zeta. Kerja bagus. Mari kita lihat apa yang bisa kita dapatkan darinya. 1047 01:27:28,979 --> 01:27:30,146 Kerja yang sangat bagus. 1048 01:27:30,229 --> 01:27:33,021 Kerja bagus? Furiase sudah mati, kau tahu? 1049 01:27:33,521 --> 01:27:34,479 Ada apa dengan wajah itu? 1050 01:27:34,562 --> 01:27:36,604 Apa kau lebih suka menjadi yang mati? 1051 01:27:36,687 --> 01:27:37,521 Yah, tidak. 1052 01:27:38,521 --> 01:27:41,229 Satu bajingan lagi. Kita semua senang, Iago. 1053 01:27:41,729 --> 01:27:44,229 Bos, dia baik-baik saja. 1054 01:27:44,771 --> 01:27:48,229 Tembakan di rompi, pukulan keras, dan ketakutan besar. Itu saja. 1055 01:27:48,312 --> 01:27:50,979 Aku yakin kau bangga dengan pekerjaan buruk yang kau lakukan. 1056 01:27:55,062 --> 01:27:56,312 Kau benar-benar kasar. 1057 01:27:58,312 --> 01:27:59,229 Putar balik. 1058 01:27:59,896 --> 01:28:02,187 -Ini? -Ya, macet. 1059 01:28:02,271 --> 01:28:03,437 Aku tidak begitu yakin. 1060 01:28:03,521 --> 01:28:04,979 -Ya, putar balik. -Oke. 1061 01:28:05,812 --> 01:28:06,812 Apa kabar? 1062 01:28:07,646 --> 01:28:10,562 -Semua beres. Terima kasih. -Oke. 1063 01:28:10,646 --> 01:28:13,646 -Kau punya sesuatu, kan? -Tidak, untuk saat ini, tidak ada. 1064 01:28:13,729 --> 01:28:15,979 -Ada kabar baik dari ponsel itu? -Tidak. 1065 01:28:16,062 --> 01:28:17,187 Belum ada. 1066 01:28:21,979 --> 01:28:22,812 Kalau begitu. 1067 01:28:23,479 --> 01:28:25,937 Giliranmu. Di mana Casiel? 1068 01:28:28,229 --> 01:28:30,479 Kamu sembuh saja. Kita bicarakan nanti. 1069 01:28:30,562 --> 01:28:33,271 Alpha, kesepakatannya adalah Furiase. Hidup. 1070 01:28:33,354 --> 01:28:36,104 Mati atau hidup. Yang kau butuhkan adalah bukti terhadapnya. 1071 01:28:36,687 --> 01:28:37,687 Kau punya ponselnya. 1072 01:28:38,687 --> 01:28:39,896 Aku akan beri tahu, Alpha. 1073 01:28:39,979 --> 01:28:42,812 Begitu kita tahu apa yang ada di ponsel itu, kita akan bicara. 1074 01:28:42,896 --> 01:28:45,021 Casiel. Atau tidak ada yang pergi ke mana pun. 1075 01:28:45,104 --> 01:28:46,479 -Elena. -Datang. 1076 01:28:47,771 --> 01:28:48,687 Oke, Ancares. 1077 01:28:51,437 --> 01:28:52,354 Seperti itu. 1078 01:28:52,437 --> 01:28:54,604 Sudah waktunya kau mulai bicara. 1079 01:28:56,979 --> 01:28:57,979 Di mana Casiel? 1080 01:28:59,687 --> 01:29:01,354 Mengapa kau sangat melindunginya? 1081 01:29:01,854 --> 01:29:03,312 Benar, aku melindunginya. 1082 01:29:05,937 --> 01:29:07,479 Aku melindunginya. 1083 01:29:09,437 --> 01:29:13,187 Bagaimana kau tahu Casiel adalah wanita? Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun yang tidak mati. 1084 01:29:14,021 --> 01:29:17,271 Jangan remehkan aku. Akulah yang mengungkap kasus ini. 1085 01:29:17,937 --> 01:29:19,646 Kami sudah mencarinya selama bertahun-tahun. 1086 01:29:22,896 --> 01:29:24,021 Casiel adalah… 1087 01:29:25,687 --> 01:29:27,854 sumber intelijen kami yang paling berharga. 1088 01:29:29,437 --> 01:29:31,271 Masuk ke La Ciénaga tidak mungkin, 1089 01:29:31,354 --> 01:29:34,271 jadi House melakukan satu-satunya hal yang mereka kuasai. 1090 01:29:34,354 --> 01:29:36,021 Mereka mengirim seorang wanita sebagai penyusup. 1091 01:29:36,104 --> 01:29:40,771 Seorang wanita yang identitas dan perannya dirahasiakan sepenuhnya. 1092 01:29:40,854 --> 01:29:42,812 Saat itu, namanya adalah Sara Varela. 1093 01:29:42,896 --> 01:29:44,437 Dia bergabung dengan Polisi Nasional 1094 01:29:44,521 --> 01:29:47,854 karena ayahnya adalah salah satu penjaga sipil yang dibunuh oleh Tirapu. 1095 01:29:47,937 --> 01:29:50,187 -Hidup Penjaga Sipil! -Hidup! 1096 01:29:54,604 --> 01:29:56,187 Motivasinya sangat kuat. 1097 01:29:56,271 --> 01:29:58,437 Itulah mengapa dia akan sangat berharga bagi kami, 1098 01:29:58,521 --> 01:30:01,062 karena dia akan setia sampai akhir. Dan dia setia. 1099 01:30:06,354 --> 01:30:08,979 Tentu saja, mereka mengirimnya ke Kolombia untuk memenangkan hati the Fury of God 1100 01:30:09,062 --> 01:30:10,687 -dan mendapatkan Tirapu melaluinya. -Sara. 1101 01:30:10,771 --> 01:30:12,979 -Inés. Senang berkenalan. -Senang berkenalan. 1102 01:30:13,062 --> 01:30:15,396 -Éric. -Apa kabar? Senang berkenalan. 1103 01:30:15,521 --> 01:30:17,687 -Lucas. -Senang berkenalan. 1104 01:30:17,771 --> 01:30:21,187 Furiase telah kehilangan istrinya, dan menempatkannya di ranjangnya 1105 01:30:21,271 --> 01:30:23,687 tampak sebagai pilihan yang masuk akal untuk mendapatkan informasi. 1106 01:30:24,562 --> 01:30:25,646 Yah, sial. 1107 01:30:25,729 --> 01:30:26,896 Cantik, bukan? 1108 01:30:27,396 --> 01:30:28,396 Biasa saja. 1109 01:30:28,979 --> 01:30:29,896 Biasa saja? 1110 01:30:30,521 --> 01:30:31,854 Sara, ini La Ciénaga. 1111 01:30:33,521 --> 01:30:36,896 Ini adalah tiga zona yang akan kita gunakan untuk bertukar intel. 1112 01:30:36,979 --> 01:30:38,687 Kita perlu membuat nama. 1113 01:30:39,187 --> 01:30:41,146 Kami menginstruksikannya tentang kasus ini 1114 01:30:41,229 --> 01:30:44,979 dan kamilah yang mengubahnya menjadi agen penyusup. 1115 01:30:47,229 --> 01:30:50,521 Sara Varela tidak ada lagi dan menjadi Ana Vázquez. 1116 01:30:51,646 --> 01:30:55,354 Tapi kami, demi keamanan, membaptisnya sebagai Casiel, sebuah akronim. 1117 01:30:55,437 --> 01:30:57,271 Inisial dari enam nama kami. 1118 01:30:57,354 --> 01:30:59,937 Hanya kami berenam yang mengenalnya dengan nama itu. 1119 01:31:00,604 --> 01:31:01,562 Nah? 1120 01:31:01,646 --> 01:31:03,437 -Dia seorang dewi. -Mari kita? Ini. 1121 01:31:03,521 --> 01:31:07,896 Furiase akan hancur seperti reruntuhan di kakinya. 1122 01:31:12,021 --> 01:31:14,979 Teo Furiase yang baik menenggelamkan kesedihannya di Sausalito, 1123 01:31:15,062 --> 01:31:17,729 tempat bagi orang kaya di pinggiran Medellín. 1124 01:31:20,146 --> 01:31:23,812 Kami hanya perlu memasang umpan Casiel dan menunggunya mengambil umpan itu. 1125 01:31:25,604 --> 01:31:26,604 Dan dia melakukannya. 1126 01:31:27,271 --> 01:31:30,354 Pedrito, siapa cewek itu? 1127 01:31:40,021 --> 01:31:42,437 -Ana, Tn. Furiase. -Senang berkenalan. 1128 01:31:42,521 --> 01:31:46,687 Sara menjadi hiburan favorit Teo. Dia mulai melihat dan mendengar banyak hal. 1129 01:31:46,771 --> 01:31:47,771 Dan sangat mulia. 1130 01:31:47,854 --> 01:31:51,271 Yah, dan dikelilingi orang-orang hebat. Ini juga luar biasa, sungguh. 1131 01:31:51,354 --> 01:31:54,146 Ayo. Untuk Furiase, tentu saja. 1132 01:31:55,479 --> 01:31:57,229 -Ini… -Wah! Wah. 1133 01:31:57,312 --> 01:31:59,271 Ya, itu yang kau butuhkan, ya. 1134 01:32:00,479 --> 01:32:01,562 Hadiah yang… 1135 01:32:16,812 --> 01:32:19,062 Setiap Senin, dia akan memberikan laporannya kepadaku. 1136 01:32:19,146 --> 01:32:21,979 Kami akan bertemu secara diam-diam, tentu saja, dan… 1137 01:32:29,896 --> 01:32:31,396 -Kamu baik-baik saja? -Ya, ya. 1138 01:32:38,562 --> 01:32:40,896 Suatu hari, hal yang tak terelakkan terjadi dan segalanya menjadi rumit. 1139 01:34:01,729 --> 01:34:03,479 Mengapa kita tidak meninggalkan semua ini? 1140 01:34:06,479 --> 01:34:08,062 Tentunya mereka bisa mengirim yang lain. 1141 01:34:09,104 --> 01:34:11,521 Aku tidak akan pergi sampai aku menangkap bajingan itu. 1142 01:34:12,812 --> 01:34:14,979 Dan dia mempertaruhkan nyawanya untuk mencari tahu 1143 01:34:15,062 --> 01:34:18,437 segala sesuatu tentang batch senjata yang akan dibeli Tirapu dari Furiase. 1144 01:34:18,521 --> 01:34:20,604 Hari, waktu, tempat, semuanya. 1145 01:34:20,687 --> 01:34:23,396 Operasi yang sempurna jika bukan karena satu detail kecil. 1146 01:35:30,979 --> 01:35:32,687 Tirapu seharusnya menjadi… 1147 01:35:33,854 --> 01:35:37,521 sentuhan akhir dari begitu banyak pengorbanan, tapi hari itu semuanya salah. 1148 01:35:40,771 --> 01:35:42,604 Aku akan membawa gadis itu ke Festival Bunga. 1149 01:35:42,687 --> 01:35:44,604 -Senang-senanglah. -Ya. 1150 01:35:44,687 --> 01:35:46,729 Kurasa kami akan kembali jam 5 sore. 1151 01:35:47,354 --> 01:35:49,896 -Tentu, aku akan di sini. -Bermain aman, kan? Oke, bagus. 1152 01:35:59,021 --> 01:36:02,104 Operasi menjadi kacau saat semua warga sipil itu menghalangi. 1153 01:36:05,146 --> 01:36:06,562 Dan itu bisa menjadi lebih buruk. 1154 01:36:07,771 --> 01:36:08,812 Dan itu terjadi. 1155 01:36:19,354 --> 01:36:20,437 Ambilkan aku satu lagi. 1156 01:36:23,687 --> 01:36:24,687 Bajingan. 1157 01:36:27,771 --> 01:36:29,104 Untuk orang-orang di rumah, 1158 01:36:29,187 --> 01:36:30,104 seperti kata kita di sini. 1159 01:36:30,562 --> 01:36:31,646 Ada telepon untukmu. 1160 01:36:32,104 --> 01:36:33,062 Permisi. 1161 01:36:37,562 --> 01:36:39,396 Ayo. Ayah! 1162 01:36:39,479 --> 01:36:41,271 Wanita itu jahat, dia menipumu. 1163 01:36:41,354 --> 01:36:42,271 Dia wanita jalang. 1164 01:36:49,729 --> 01:36:51,062 Dan aku bersumpah, untuk sesaat, 1165 01:36:51,146 --> 01:36:55,521 Sara dan aku hampir menyelesaikannya seperti misi lainnya, tapi… 1166 01:36:56,062 --> 01:36:57,604 Siapa kau? 1167 01:37:27,104 --> 01:37:28,229 Ibu! 1168 01:37:30,271 --> 01:37:31,604 Kami masih anak-anak. 1169 01:37:31,687 --> 01:37:34,562 Tidak ada dari kami yang siap untuk itu, tidak ada dari kami. 1170 01:37:36,187 --> 01:37:37,604 -Ibu! -Tidak ada dari kami. 1171 01:37:38,729 --> 01:37:40,771 Bangun! 1172 01:37:40,854 --> 01:37:43,187 Yang aku pedulikan hanyalah membawanya keluar dari sana. 1173 01:37:47,187 --> 01:37:49,937 Kami semua bersalah, dan dalam beberapa hal, kami semua… 1174 01:37:50,771 --> 01:37:52,104 meninggal sore itu. 1175 01:37:53,854 --> 01:37:55,354 Apa yang terjadi setelah Ciénaga? 1176 01:38:07,896 --> 01:38:09,021 Lihat. 1177 01:38:09,687 --> 01:38:11,187 Seperti ini. Lambaikan seperti ini. 1178 01:38:11,271 --> 01:38:15,437 Mereka menarik kami keluar dari Kolombia, menyembunyikan kami untuk sementara waktu, 1179 01:38:15,521 --> 01:38:16,771 dan ketika kami kembali ke Spanyol, 1180 01:38:16,854 --> 01:38:19,146 Sara dan aku fokus pada apa yang benar-benar penting, 1181 01:38:19,229 --> 01:38:21,396 memulai sebuah keluarga. 1182 01:38:21,479 --> 01:38:24,396 -Putra kami lahir, dan rencana kami… -Apa yang kau katakan? 1183 01:38:24,479 --> 01:38:26,187 -…adalah untuk tetap terlibat-- -Persetan kau! 1184 01:38:26,271 --> 01:38:28,354 -Tenang! -Apa yang kau katakan? 1185 01:38:28,437 --> 01:38:29,271 Zeta! 1186 01:38:29,354 --> 01:38:32,562 -Aku harus merobek kepalamu, bung! -Tenang, sialan! 1187 01:38:32,646 --> 01:38:35,354 -Aku bersumpah akan kulakukan, badut. -Ini perintah! Berhenti! 1188 01:38:35,437 --> 01:38:38,021 -Kau badut! -Diam, cukup, sialan. 1189 01:38:38,104 --> 01:38:40,062 -Jangan sentuh aku. -Cukup! 1190 01:38:42,396 --> 01:38:44,687 Kau badut. Kau badut, bung. 1191 01:38:44,771 --> 01:38:48,187 -Oke. Cukup, bung, sialan. -Persetan kau. Badut! 1192 01:38:49,021 --> 01:38:51,187 Kau baik-baik saja? Zeta. 1193 01:39:22,604 --> 01:39:23,771 Dengar… 1194 01:39:25,896 --> 01:39:28,062 Aku tidak tahu apa yang terjadi di antara kalian. 1195 01:39:29,812 --> 01:39:33,937 Yang aku tahu adalah Casiel-lah yang memulai penembakan di festival itu. 1196 01:39:35,479 --> 01:39:40,437 Jadi hentikan omong kosong ini dan katakan di mana dia. 1197 01:39:45,604 --> 01:39:49,146 Rencana kami adalah tetap terikat dengan dinas, di bawah radar. 1198 01:39:49,229 --> 01:39:51,479 Tapi ketika putra kami berusia satu tahun, 1199 01:39:51,562 --> 01:39:54,562 House memberi tahu kami Kolombia dan klan Furiase sedang menyelidiki 1200 01:39:54,646 --> 01:39:56,479 siapa yang berada di balik pembantaian itu. 1201 01:39:56,562 --> 01:39:58,687 Jika mereka tahu, kami sudah mati. 1202 01:39:59,729 --> 01:40:01,437 Jadi CESID menarik kami keluar, 1203 01:40:01,521 --> 01:40:05,146 karena itu satu-satunya cara mereka bisa melindungi diri sendiri. 1204 01:40:05,229 --> 01:40:06,562 Kau punya tujuanmu 1205 01:40:06,646 --> 01:40:09,812 dan informasi yang diperlukan untuk memulai hidup baru. 1206 01:40:09,896 --> 01:40:12,854 Jadi mereka memalsukan kematian kami dan mengubur kami semua. 1207 01:40:12,937 --> 01:40:16,437 Sara menjadi Pilar dan aku menjadi Salvador Ancares. 1208 01:40:17,479 --> 01:40:18,729 Sara telah melampaui batas 1209 01:40:18,812 --> 01:40:21,646 yang tidak akan pernah ditanggung jawab oleh House. 1210 01:40:22,854 --> 01:40:26,521 Itulah mengapa mereka mengeluarkan kami dari Spanyol untuk selamanya, dengan identitas baru. 1211 01:40:28,146 --> 01:40:31,354 Dan kami berdua siap untuk memulai hidup baru, 1212 01:40:31,437 --> 01:40:33,937 yang lain, jauh dari Spanyol, 1213 01:40:34,021 --> 01:40:37,854 tapi saat itu, terlalu banyak yang terjadi di antara kami. 1214 01:40:39,312 --> 01:40:40,812 Dan hanya aku yang naik pesawat itu. 1215 01:40:41,729 --> 01:40:44,479 Ancares, Pilar ini, Casiel, 1216 01:40:44,562 --> 01:40:47,896 apa pun namanya, di mana kami bisa menemukannya? 1217 01:40:50,521 --> 01:40:51,521 Aku tidak tahu. 1218 01:40:58,229 --> 01:40:59,896 Dan apakah kau mendengar kabar dari putramu? 1219 01:41:01,187 --> 01:41:02,562 Tidak ada jejak. 1220 01:41:03,271 --> 01:41:04,271 Landa. 1221 01:41:10,937 --> 01:41:13,354 Semua ini berbau busuk bagimu juga, bukan? 1222 01:41:14,396 --> 01:41:16,896 Aku masih belum tahu dari mana bau itu berasal… 1223 01:41:19,312 --> 01:41:21,062 tapi aku akan mencari tahu, kawan. 1224 01:41:36,521 --> 01:41:38,646 Omong kosong apa yang dibicarakan badut itu? 1225 01:41:38,729 --> 01:41:40,771 -Zeta, aku tahu ini sulit. -Apa yang sulit? 1226 01:41:40,854 --> 01:41:42,354 Aku tahu ini sulit untuk dicerna. 1227 01:41:42,437 --> 01:41:45,604 Ancares memberitahuku tentang itu di DNI, dan kami menemukan dokumen 1228 01:41:45,687 --> 01:41:48,604 -yang menghubungkan ibumu dengan Operasi Ciénaga. -Apa yang kau katakan? 1229 01:41:48,687 --> 01:41:52,062 -Bahwa ibuku adalah agen? -Aku tahu ini sulit dipahami, 1230 01:41:52,146 --> 01:41:53,187 tapi Ancares tidak berbohong. 1231 01:41:53,271 --> 01:41:55,479 Kalian akan membuatku gila. 1232 01:41:55,562 --> 01:41:58,187 Aku tidak tahu siapa yang berbohong dan siapa yang tidak. Aku ingin penjelasan. 1233 01:41:58,271 --> 01:42:01,021 -Dan aku akan memberikannya padamu. -Aku ingin kau beritahu sekarang. 1234 01:42:04,187 --> 01:42:06,062 Dengar, aku tidak peduli. Beritahu sekarang. 1235 01:42:06,146 --> 01:42:08,687 Kita bicara nanti. Kita bicara nanti. 1236 01:42:36,521 --> 01:42:39,146 Apakah kita tahu berapa banyak orang yang tewas dalam operasi itu? 1237 01:42:39,229 --> 01:42:41,854 Mereka sudah menghitung 15 sejauh ini, tapi pasti akan bertambah. 1238 01:42:42,979 --> 01:42:45,771 Kita lihat saja, karena Furiase tidak bisa memberi tahu kita apa pun lagi. 1239 01:42:45,854 --> 01:42:48,771 Tapi kita punya ponselnya dan ada banyak informasi di sana, kan? 1240 01:42:48,854 --> 01:42:50,146 Mari kita lihat apa yang kita temukan. 1241 01:42:51,354 --> 01:42:53,062 -Ada yang muncul? -Tidak. Halo. 1242 01:42:53,146 --> 01:42:54,687 Apa kabar? Kau baik-baik saja? 1243 01:42:55,146 --> 01:42:55,979 Ya. 1244 01:42:56,479 --> 01:42:58,896 -Apakah kita tahu sesuatu? Apakah kita memilikinya? -Negatif. 1245 01:43:00,312 --> 01:43:03,937 Casiel adalah seorang wanita, seperti yang kuduga. Dia mengganti identitasnya beberapa kali. 1246 01:43:04,521 --> 01:43:06,062 Saat ini, namanya adalah Pilar, 1247 01:43:06,187 --> 01:43:08,646 dan itu adalah satu-satunya informasi berguna yang diberikan Ancares kepada kita. 1248 01:43:10,312 --> 01:43:11,146 Baik… 1249 01:43:11,937 --> 01:43:13,771 Orang itu menarik-narik kita. 1250 01:43:14,771 --> 01:43:15,687 Oke. 1251 01:43:17,021 --> 01:43:18,896 Mari kita lihat apa yang bisa kita dapatkan darinya. 1252 01:43:19,896 --> 01:43:21,812 Tolong temani orang Spanyol ke hotel 1253 01:43:21,896 --> 01:43:23,771 sementara kami memverifikasi informasinya. 1254 01:43:23,854 --> 01:43:26,937 Apa? Tidak, tidak, tidak. Tidak mungkin. Kami akan kembali ke Spanyol. 1255 01:43:28,771 --> 01:43:32,104 Tentu, tentu saja, kalian bisa kembali ke Spanyol kapan pun kalian mau, 1256 01:43:32,187 --> 01:43:34,354 tapi Ancares tetap di sini sampai kami mendapatkan Casiel. 1257 01:43:34,437 --> 01:43:36,687 -Itu bukan yang kita sepakati. -Kami ingin tahu keberadaannya. 1258 01:43:36,771 --> 01:43:38,229 Kami tidak tahu. Dengar, 1259 01:43:38,312 --> 01:43:40,812 kami bisa membantu mencarinya, tapi hari ini, kami pergi, 1260 01:43:40,896 --> 01:43:42,062 dan dia ikut dengan kami. 1261 01:43:42,146 --> 01:43:43,812 -Pesawat itu tidak akan pergi. -Landa. 1262 01:43:43,896 --> 01:43:48,021 Nona Herrera, jika dalam satu jam ke depan, pesawat itu tidak berangkat ke Spanyol, 1263 01:43:48,104 --> 01:43:51,771 saya harus menelepon menteri. Atau presiden, yang akan lebih buruk. 1264 01:43:53,271 --> 01:43:54,521 Tentu. 1265 01:43:56,771 --> 01:43:59,312 -Anda menang, Nona Faron. Tapi… -Baiklah. 1266 01:44:00,021 --> 01:44:01,687 …Alpha ikut dengan Anda ke Spanyol, 1267 01:44:01,771 --> 01:44:04,021 dan kami akan melanjutkan penyelidikan di sana, oke? 1268 01:44:04,104 --> 01:44:05,937 Bagus, itu situasi yang saling menguntungkan. 1269 01:44:06,437 --> 01:44:08,229 -Senang berkenalan dengan Anda. -Sama-sama. 1270 01:44:08,312 --> 01:44:10,854 -Kami di sini jika Anda membutuhkan sesuatu. -Sama di sini. 1271 01:44:21,229 --> 01:44:23,229 Hidup ini sangat sulit, ini… 1272 01:44:25,104 --> 01:44:27,312 Tapi inilah yang kita cintai. Kau terbiasa. 1273 01:44:32,729 --> 01:44:34,396 Sudah berapa lama kau tahu siapa aku? 1274 01:44:41,729 --> 01:44:44,437 Seorang ayah harus selalu selangkah lebih maju dari putranya. 1275 01:44:46,812 --> 01:44:48,229 Dan kau meninggalkan keluargamu? 1276 01:44:49,312 --> 01:44:50,646 Tidak, tidak sesederhana itu. 1277 01:44:53,146 --> 01:44:54,979 Ibumu tidak cocok untuk kehidupan ini. 1278 01:44:55,062 --> 01:44:57,687 Dia tidak ingin terikat dengan dinas. Tapi aku ingin. 1279 01:44:59,229 --> 01:45:01,896 Aku ingin. Jadi aku memutuskan untuk menghilang. 1280 01:45:01,979 --> 01:45:04,521 Saat itu, itu tampak seperti keputusan yang sah. 1281 01:45:07,521 --> 01:45:08,937 Mengapa mereka ingin kau hidup? 1282 01:45:10,271 --> 01:45:11,771 Kau dan aku akan melakukan hal yang sama. 1283 01:45:11,854 --> 01:45:14,312 Kita akan menginginkan siapa pun yang paling dekat dengan Casiel tetap hidup. 1284 01:45:18,937 --> 01:45:21,646 Apakah kau akan memberitahuku kebenaran untuk sekali ini? 1285 01:45:25,354 --> 01:45:26,979 -Kebenaran. -Ya. 1286 01:45:28,812 --> 01:45:31,187 Siapa yang tahu apa itu kebenaran? 1287 01:45:32,271 --> 01:45:33,854 La Ciénaga menelan kita semua. 1288 01:45:34,896 --> 01:45:36,896 Kehidupan sialan! 1289 01:45:36,979 --> 01:45:39,021 Itu menelan kita semua dan tidak pernah memuntahkan kita kembali. 1290 01:45:39,104 --> 01:45:41,937 Aku tidak pernah bisa memaafkan diriku sendiri atas apa yang kami lakukan di Kolombia. 1291 01:45:42,896 --> 01:45:45,771 Melihat ibumu setiap hari mengingatkanku akan hal itu terus-menerus 1292 01:45:45,854 --> 01:45:48,687 dan kami bertengkar dan menangis, menangis dan bertengkar. 1293 01:45:52,521 --> 01:45:53,937 Suatu hari, aku terbangun sambil berteriak padanya, 1294 01:45:54,021 --> 01:45:56,396 membencinya, mengguncangnya, dan mengatakan padanya bahwa… 1295 01:45:57,271 --> 01:46:00,187 aku pergi, aku tidak akan kembali sampai aku siap. 1296 01:46:02,187 --> 01:46:03,396 Tapi itu tidak pernah terjadi. 1297 01:46:05,271 --> 01:46:09,604 Suatu hari, dia meneleponku untuk memberitahuku bahwa aku bukan siapa-siapa bagimu, 1298 01:46:10,396 --> 01:46:14,521 bahwa dia sudah memberitahumu bahwa aku sudah mati, bahwa aku tidak boleh menulis surat kepadamu lagi. 1299 01:46:14,604 --> 01:46:16,437 Karena aku mengirimimu kartu pos. 1300 01:46:18,187 --> 01:46:20,687 Dari beberapa tempat menakjubkan yang pernah kukunjungi. 1301 01:46:22,687 --> 01:46:24,437 Apa yang kau harapkan? 1302 01:46:30,354 --> 01:46:34,396 Dia memutuskan bahwa aku tidak pantas untuk ada bagimu 1303 01:46:34,479 --> 01:46:35,979 dan aku memutuskan untuk menghormati itu. 1304 01:46:40,812 --> 01:46:42,396 Yah, kau memang ada untukku. 1305 01:46:46,312 --> 01:46:48,771 Zeta, ambil barang-barangmu, kita pulang. 1306 01:46:50,354 --> 01:46:51,479 Tinggalkan dia sendiri, oke? 1307 01:46:53,146 --> 01:46:55,854 Tidak, jangan khawatir. Dia wanita tua yang sakit. 1308 01:46:55,937 --> 01:46:59,229 -Mereka tidak akan bisa mengekstradisinya. -Aku bersumpah akan merobek kepalamu, Elena. 1309 01:46:59,812 --> 01:47:03,021 Aku akan memastikan sendiri bahwa mereka tidak akan menemukan identitasnya. 1310 01:47:05,354 --> 01:47:06,187 Ayo pergi. 1311 01:47:31,229 --> 01:47:33,729 Untuk yang terburuk di kelasku, kamu melakukan pekerjaan dengan baik. 1312 01:47:33,812 --> 01:47:34,729 Terima kasih. 1313 01:47:34,812 --> 01:47:35,854 Sampai jumpa di Madrid. 1314 01:47:35,937 --> 01:47:39,146 -Selesai. -Dah. Senang berkenalan. 1315 01:47:39,229 --> 01:47:40,104 Hei. 1316 01:47:41,146 --> 01:47:43,187 -Elena salah. -Maksudmu? 1317 01:47:43,729 --> 01:47:45,437 Ibumu belum aman. Kemari. 1318 01:47:46,021 --> 01:47:47,021 Apa maksudmu? 1319 01:47:48,312 --> 01:47:49,146 Kemari. 1320 01:48:05,437 --> 01:48:06,646 Hei, semua orang masuk! 1321 01:48:06,729 --> 01:48:07,646 Cari perlindungan! 1322 01:48:07,771 --> 01:48:08,646 Kemari! 1323 01:48:08,729 --> 01:48:09,771 Cari perlindungan! 1324 01:48:09,854 --> 01:48:11,354 Masuk! 1325 01:48:11,437 --> 01:48:13,354 Masuk, sialan! 1326 01:48:15,854 --> 01:48:17,396 Oke, tahan dia di sana! 1327 01:48:21,104 --> 01:48:22,812 Lihat aku, bajingan! 1328 01:48:22,896 --> 01:48:24,562 Lihat aku, bajingan! 1329 01:48:24,646 --> 01:48:26,187 Tetap bersamaku, tetap bersamaku! 1330 01:48:28,687 --> 01:48:31,271 Lihat aku! Sialan, lihat aku! Sial! 1331 01:48:33,896 --> 01:48:35,271 Bangun. 1332 01:48:35,354 --> 01:48:36,521 Tekan di sana, tekan! 1333 01:48:36,604 --> 01:48:38,479 Lihat aku, bajingan, lihat aku! 1334 01:48:38,562 --> 01:48:41,896 -Tekan, sialan! -Tetap bersamaku, bajingan. Tetap bersamaku! 1335 01:49:00,437 --> 01:49:02,396 Kenapa kau tidak menunggu sinyalku? 1336 01:49:02,479 --> 01:49:04,896 -Apakah aku kena? -Apakah kau punya rekamannya? 1337 01:49:05,271 --> 01:49:06,187 Sebentar. 1338 01:49:07,437 --> 01:49:09,479 Melakukan operasi di hotel 1339 01:49:09,562 --> 01:49:12,729 dan membuat mereka mengira Esteban Furiase mengintai mereka adalah satu hal. 1340 01:49:12,812 --> 01:49:17,396 Tapi membunuh di dalam pangkalan militer, dikelilingi oleh orang bersenjata 1341 01:49:17,479 --> 01:49:20,979 dan tanpa waktu persiapan? Itu cerita lain. Aku minta dua kali lipat. 1342 01:49:22,271 --> 01:49:24,979 Baiklah. Boleh aku minta rekamannya? 1343 01:49:39,062 --> 01:49:40,146 Elena salah. 1344 01:49:41,104 --> 01:49:42,021 Maksudmu? 1345 01:49:42,104 --> 01:49:44,562 Ibumu belum aman. Kemari. 1346 01:49:54,437 --> 01:49:55,896 Kau tidak bisa mendengar bagian terakhir. 1347 01:49:56,479 --> 01:49:58,562 Itu pesawat, itu tidak berguna. 1348 01:49:58,646 --> 01:50:00,562 -Apakah audionya tidak bisa dipulihkan? -Tidak mungkin. 1349 01:50:01,604 --> 01:50:03,271 Sudah kubilang tunggu sinyalku. 1350 01:50:05,937 --> 01:50:07,062 Apa yang kita lakukan sekarang? 1351 01:50:07,146 --> 01:50:09,687 Taruh peluru di kakinya, lari, apa? Apa kita-- 1352 01:50:40,979 --> 01:50:43,146 Target jatuh. Bagaimana Ancares? 1353 01:50:51,812 --> 01:50:54,646 Kita di sini hari ini untuk mengucapkan selamat tinggal kepada teman kita, Salvador. 1354 01:50:56,187 --> 01:51:01,354 Meskipun kita merasakan kehampaan yang luar biasa dan kesedihan yang mendalam atas kepergiannya, 1355 01:51:01,437 --> 01:51:04,062 kenangannya akan hidup di hati kita, 1356 01:51:04,146 --> 01:51:06,729 dan cinta yang kita bagikan tidak akan pernah pudar. 1357 01:51:07,437 --> 01:51:10,229 Kami berharap keluarga dan teman-teman Salvador 1358 01:51:10,312 --> 01:51:12,896 menemukan penghiburan dalam kenangan yang Anda bagikan. 1359 01:51:12,979 --> 01:51:14,812 Kami di sini untuk mendukung Anda melalui ini. 1360 01:51:24,896 --> 01:51:26,146 Pepe, semuanya baik? 1361 01:51:26,229 --> 01:51:28,687 Semua baik. Ibumu di atas bersama Andreia. 1362 01:51:30,937 --> 01:51:33,604 "Aku tahu apa itu, temanku," jawab Dixie. 1363 01:51:33,687 --> 01:51:37,687 "Ibuku memarahiku setiap kali dia menyadari bahwa aku pergi ke gym untuk berolahraga." 1364 01:51:38,437 --> 01:51:40,104 Hei! Iago baru saja datang. 1365 01:51:41,312 --> 01:51:43,812 Kita lanjutkan lain kali. Aku tinggalkan kau dengannya. 1366 01:51:43,896 --> 01:51:44,896 -Halo. -Hai. 1367 01:51:45,812 --> 01:51:47,229 Baiklah, aku pergi. 1368 01:51:47,937 --> 01:51:49,229 -Terima kasih. -Sama-sama. 1369 01:51:52,687 --> 01:51:53,937 Aku sangat merindukanmu. 1370 01:52:08,521 --> 01:52:09,729 Kamu sangat berani, Bu. 1371 01:52:52,021 --> 01:52:53,021 Turunkan senjatamu. 1372 01:52:56,854 --> 01:52:58,146 Kubilang turunkan senjatamu. 1373 01:53:06,021 --> 01:53:07,021 Di lantai. 1374 01:53:19,479 --> 01:53:20,687 Bagaimana kau melakukannya? 1375 01:53:22,979 --> 01:53:25,229 Bagaimana kau bisa menemukan Ciénaga Five? 1376 01:53:25,896 --> 01:53:27,021 Setiap orang punya harga. 1377 01:53:31,979 --> 01:53:33,771 -Celia. -Sebentar. 1378 01:53:33,854 --> 01:53:36,271 Kau menghubunginya, dan dia membawamu ke yang lain. 1379 01:53:38,104 --> 01:53:40,187 Tapi mereka juga menunggumu di dalam. 1380 01:53:40,271 --> 01:53:42,854 -Apa kau yakin dia seorang jurnalis? -Aku tidak yakin akan apa pun, 1381 01:53:42,937 --> 01:53:45,437 -kalau tidak kita tidak akan ada di sini. -Mari kita spesifik. 1382 01:53:45,521 --> 01:53:48,646 Ambil waktumu, Celia, apa sebenarnya yang dia katakan padamu? 1383 01:53:49,562 --> 01:53:51,979 Bahwa dia punya informasi sensitif tentang Ciénaga. 1384 01:53:52,521 --> 01:53:53,937 Dan bahwa dia akan menulis buku. 1385 01:53:54,771 --> 01:53:55,896 Dan siapa sumbernya? 1386 01:53:56,604 --> 01:53:58,979 -Dia tidak mau bilang. -Apakah kau mengatakan sesuatu tentang dia? 1387 01:53:59,687 --> 01:54:00,687 Tentu saja tidak. 1388 01:54:02,104 --> 01:54:03,979 Tapi dia tahu ada enam dari kami 1389 01:54:04,646 --> 01:54:06,229 dan yang keenam adalah seorang wanita. 1390 01:54:07,479 --> 01:54:10,812 Hanya seseorang yang ada di sana dan melihat kami yang bisa tahu itu. 1391 01:54:12,854 --> 01:54:13,729 Furiase Jr. 1392 01:54:13,812 --> 01:54:16,062 Tidak, Furiase Jr. tidak ada di festival sore itu. 1393 01:54:16,146 --> 01:54:18,396 Benar, tapi Furiase Jr. mengenalnya. 1394 01:54:18,479 --> 01:54:21,187 Dia membocorkan rahasia dan memperingatkan ayahnya. 1395 01:54:21,271 --> 01:54:23,771 Apa kau pikir dia ada hubungannya dengan putra Furiase? 1396 01:54:23,854 --> 01:54:26,437 Dia pasti orang yang paling ingin membalas dendam. 1397 01:54:27,396 --> 01:54:28,229 Mereka benar. 1398 01:54:29,229 --> 01:54:31,396 Furiase dan aku ingin setiap dari mereka. 1399 01:54:31,979 --> 01:54:33,146 Apakah dia menyebut Casiel? 1400 01:54:33,937 --> 01:54:35,021 Sama sekali tidak. 1401 01:54:36,396 --> 01:54:37,979 Berikan mereka nama itu, kita lacak dia, 1402 01:54:38,062 --> 01:54:40,646 dan mari kita lihat ke mana semua ini mengarah. Oke? 1403 01:54:41,104 --> 01:54:44,979 Siapa pun yang menyebut nama itu akan ditandai seperti uang palsu. 1404 01:54:47,687 --> 01:54:48,562 Casiel? 1405 01:54:49,604 --> 01:54:51,562 -Bisakah Anda mengejanya? -Tentu. 1406 01:54:52,062 --> 01:54:55,271 C-A-S-I… 1407 01:54:55,354 --> 01:54:57,521 Saat kau menemukannya dan berpura-pura menjadi jurnalis, 1408 01:54:57,604 --> 01:54:59,187 Celia memasang umpan untukmu. 1409 01:55:00,312 --> 01:55:02,146 Saat bukunya keluar, aku akan memberi tahu. 1410 01:55:02,229 --> 01:55:03,479 Itu hanya masalah waktu. 1411 01:55:03,562 --> 01:55:04,896 -Selamat tinggal. -Sampai jumpa lagi. 1412 01:55:09,562 --> 01:55:11,771 Diterima. Terima kasih. 1413 01:55:15,354 --> 01:55:18,854 Kau menggunakan Esteban untuk menjalankan rencana dan membunuh para agen. 1414 01:55:20,646 --> 01:55:22,812 Pada saat yang sama, kau menggunakan kebohongan Andresito 1415 01:55:22,896 --> 01:55:26,437 untuk membuat DNI mengejar Furiase dan mengungkap Operasi Ciénaga. 1416 01:55:27,354 --> 01:55:28,437 Buka tirai. 1417 01:55:30,562 --> 01:55:33,146 Begitu kau mendapatkan Ancares, kau tidak perlu lagi Furiase. 1418 01:55:33,229 --> 01:55:34,854 Kaulah yang mengkhianati-- 1419 01:55:37,062 --> 01:55:39,187 Aku melihat kau membunuhnya, itu bukan bela diri. 1420 01:55:43,562 --> 01:55:46,229 Dan hal yang sama terjadi pada Ancares. Dia menangkapmu. 1421 01:55:46,354 --> 01:55:49,854 Bagaimana kau tahu Casiel adalah wanita? Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun yang tidak mati. 1422 01:55:49,937 --> 01:55:50,937 Jangan remehkan aku. 1423 01:55:51,021 --> 01:55:52,687 Akulah yang mengungkap kasus ini. 1424 01:55:53,312 --> 01:55:54,937 Kami sudah mencarinya selama bertahun-tahun. 1425 01:55:55,479 --> 01:55:58,646 Dia hampir mengetahui siapa kau dan kau mempekerjakan pembunuh bayaran. 1426 01:55:58,729 --> 01:55:59,729 Tetap diam. 1427 01:56:09,187 --> 01:56:10,187 Untuk siapa kau bekerja? 1428 01:56:13,812 --> 01:56:14,812 Untuk diriku sendiri. 1429 01:56:16,562 --> 01:56:18,312 Kenapa kau menginginkan ibuku? 1430 01:56:22,646 --> 01:56:24,812 Aku bilang kenapa kau menginginkan ibuku? 1431 01:56:26,437 --> 01:56:28,437 Aku menghabiskan seluruh hidupku mengejarnya. 1432 01:56:32,646 --> 01:56:34,729 Ibumu menyebabkan pembantaian festival itu. 1433 01:56:40,896 --> 01:56:42,021 Ibu. 1434 01:56:42,771 --> 01:56:43,937 Ibu. 1435 01:56:44,521 --> 01:56:47,646 Ibu! Tolong! 1436 01:56:49,021 --> 01:56:50,062 Aku ada di sana. 1437 01:56:52,229 --> 01:56:53,229 Dan aku melihatnya. 1438 01:56:54,146 --> 01:56:55,021 Ibu! 1439 01:56:56,354 --> 01:56:57,896 Bangun! 1440 01:56:58,687 --> 01:57:00,687 Saat orang tuaku berdarah sampai mati. 1441 01:57:04,021 --> 01:57:04,979 Namaku Ainara. 1442 01:57:08,687 --> 01:57:10,062 Iago, aku tidak ada masalah denganmu. 1443 01:57:12,521 --> 01:57:13,729 DNI sudah tahu. 1444 01:57:15,521 --> 01:57:18,021 Sudah cukup kematian, Ainara. 1445 01:57:18,104 --> 01:57:19,312 Dengarkan aku. 1446 01:57:19,396 --> 01:57:21,896 Kau akan meletakkan pistol yang kau pegang itu. 1447 01:57:21,979 --> 01:57:23,521 Yang tersembunyi di punggungmu. 1448 01:57:24,604 --> 01:57:26,562 Kau akan meletakkannya di atas meja. 1449 01:57:28,312 --> 01:57:29,479 Sudah selesai. 1450 01:57:30,146 --> 01:57:32,354 Kau tidak punya jalan keluar, kau harus percaya padaku. 1451 01:57:33,771 --> 01:57:34,729 Lihat. 1452 01:57:36,479 --> 01:57:37,312 Itu dia sekarang. 1453 01:57:40,312 --> 01:57:41,396 Turunkan senjatamu. 1454 01:57:42,562 --> 01:57:43,729 Oke. 1455 01:57:43,812 --> 01:57:44,896 Tatap mataku. 1456 01:57:49,687 --> 01:57:51,187 Semuanya akan baik-baik saja. 1457 01:57:54,062 --> 01:57:54,896 Tetap tenang. 1458 01:57:58,021 --> 01:57:58,896 Seperti itu. 1459 01:58:00,979 --> 01:58:01,979 Tinggalkan di sana. 1460 01:58:05,646 --> 01:58:06,521 Nah. 1461 01:58:49,562 --> 01:58:50,562 Halo, Casiel. 1462 01:58:56,104 --> 01:58:57,521 -Jangan sentuh aku. -Tetap diam. 1463 01:58:59,437 --> 01:59:02,146 Jangan bergerak. Tetap diam. 1464 01:59:02,604 --> 01:59:03,604 Oke, tekan di sana. 1465 01:59:04,146 --> 01:59:05,979 Di sana. Tekan. 1466 01:59:06,562 --> 01:59:07,562 Seperti itu. 1467 01:59:07,646 --> 01:59:10,271 -Jangan sentuh aku! -Tetap diam. Tetap diam. 1468 01:59:10,687 --> 01:59:12,146 Tekan dan miringkan tubuhmu. 1469 01:59:13,562 --> 01:59:14,521 Seperti itu. 1470 01:59:40,729 --> 01:59:41,896 Di sini, tolong. 1471 01:59:59,146 --> 02:00:01,104 Kurasa itu tindakan gegabah darimu. 1472 02:00:01,187 --> 02:00:03,187 Kau tahu segalanya sejak awal. 1473 02:00:06,937 --> 02:00:09,271 -Terima kasih banyak, Zeta. Sungguh. -Elena. 1474 02:00:09,771 --> 02:00:10,771 Aku datang. 1475 02:00:33,604 --> 02:00:35,104 Tidak apa-apa. 1476 02:00:38,937 --> 02:00:39,812 Bu. 1477 02:00:40,562 --> 02:00:42,687 Hei. Bicara padaku. 1478 02:00:43,604 --> 02:00:45,312 Bicara padaku. Bicara padaku. 1479 02:00:52,646 --> 02:00:55,562 Sudah selesai. Sudah selesai. 1480 02:00:58,562 --> 02:00:59,646 Sudah selesai. 1481 02:01:01,187 --> 02:01:02,062 Sudah selesai. 1482 02:01:42,271 --> 02:01:43,771 Itu adalah kartu pos dari… 1483 02:01:45,479 --> 02:01:48,104 Dari beberapa tempat menakjubkan yang pernah kukunjungi. 1484 02:01:57,271 --> 02:02:00,271 Untuk Iago 1485 02:02:04,021 --> 02:02:04,937 Putraku sayang, 1486 02:02:05,771 --> 02:02:09,437 jika kau membaca surat ini, berarti aku tidak akan bersamamu lagi. 1487 02:02:10,771 --> 02:02:14,229 Sangat sulit bagiku untuk menulis kata-kata ini, 1488 02:02:14,312 --> 02:02:19,104 tapi aku harus melakukannya, karena aku tidak pernah punya keberanian untuk memberitahumu. 1489 02:02:19,562 --> 02:02:22,271 Aku pergi. Sampai jumpa beberapa hari lagi, Bu. 1490 02:02:22,896 --> 02:02:25,229 Ayahmu tidak terbunuh dalam menjalankan tugas. 1491 02:02:25,479 --> 02:02:27,521 Jangan khawatir tentang kami. Kami akan baik-baik saja. 1492 02:02:27,604 --> 02:02:28,437 Terima kasih. 1493 02:02:29,021 --> 02:02:30,062 -Dah. -Dah. 1494 02:02:30,146 --> 02:02:34,021 Saat kau masih sangat kecil, aku mengambil keputusan untuk berpisah. 1495 02:02:35,979 --> 02:02:38,729 Aku tahu kau akan punya banyak pertanyaan. 1496 02:02:40,896 --> 02:02:42,771 Tapi aku hanya punya satu jawaban. 1497 02:02:43,312 --> 02:02:49,271 Aku ingin melindungimu. Bukan darinya, dia sangat mencintaimu, tapi dari diriku sendiri. 1498 02:02:51,687 --> 02:02:53,896 Aku ingin mengubur wanita yang dulu aku, 1499 02:02:53,979 --> 02:02:55,687 dan dengannya, itu tidak mungkin. 1500 02:02:56,604 --> 02:03:01,104 Jadi aku meninggalkannya dan tidak memberinya kesempatan untuk menjadi ayahmu. 1501 02:03:02,812 --> 02:03:04,687 Aku tahu ini tidak adil bagimu, 1502 02:03:05,771 --> 02:03:07,229 sama seperti tidak adil baginya. 1503 02:03:08,729 --> 02:03:12,854 Kartu pos yang disertakan dengan surat ini dikirim olehnya, 1504 02:03:12,937 --> 02:03:16,271 berharap suatu hari nanti dia bisa melihatmu 1505 02:03:16,354 --> 02:03:19,396 dan mendapatkan kembali cinta yang kita hilang saat kita adalah orang yang berbeda. 1506 02:03:20,062 --> 02:03:23,479 Aku berharap suatu hari nanti kau bisa memaafkanku. 1507 02:03:26,104 --> 02:03:27,104 Aku mencintaimu. 1508 02:03:31,146 --> 02:03:32,729 Pria yang membodohi semua orang. 1509 02:03:34,062 --> 02:03:36,937 Siapa, aku? Tidak, saudara. 1510 02:03:37,646 --> 02:03:39,479 Itu semua direncanakan oleh ayahmu. 1511 02:03:40,896 --> 02:03:42,021 Tidak ada yang bisa dilakukan. 1512 02:03:43,021 --> 02:03:44,104 Aku minta maaf. 1513 02:04:17,896 --> 02:04:20,854 Kau tidak tahu pria tua macam apa yang kau miliki. 1514 02:04:21,354 --> 02:04:23,729 Lihat apa yang diperlukan untuk membunuh bajingan itu, 1515 02:04:23,812 --> 02:04:25,604 dan peluru itu nyaris kena. 1516 02:04:26,854 --> 02:04:28,354 Betapa beruntungnya kau memilikinya. 1517 02:04:29,521 --> 02:04:30,521 Di mana dia? 1518 02:04:35,687 --> 02:04:36,937 Sudah pergi? 1519 02:04:37,021 --> 02:04:39,354 Aku akan menggaruk telurku di Cartagena. 1520 02:04:40,271 --> 02:04:41,271 Rencana bagus. 1521 02:04:44,021 --> 02:04:45,271 Mengapa kau tidak membunuhnya? 1522 02:04:46,646 --> 02:04:49,062 Kau tahu dia akan kembali untukmu, bukan? 1523 02:04:52,646 --> 02:04:53,521 Semoga perjalananmu aman. 1524 02:04:56,812 --> 02:04:58,562 Sama seperti bajingan tua itu. 1525 02:04:58,563 --> 02:04:58,568 Diterjemahkan oleh: Cemonk - Soediro Capital Region