1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:58,000 [Narrator] 'In this eternal universe, there are many sacred scriptures,' 4 00:01:58,083 --> 00:02:01,791 'Vedas, Upanishads and historic literature.' 5 00:02:02,083 --> 00:02:05,750 'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy' 6 00:02:06,083 --> 00:02:09,791 'the immortal demons is tremendously dangerous.' 7 00:02:10,375 --> 00:02:16,125 'When child Prahalad said that his Lord Hari can be found anywhere we search for' 8 00:02:16,208 --> 00:02:19,333 'his father, Hiranyakashipu challenged him' 9 00:02:19,416 --> 00:02:25,500 'to show him in the pillar and kicked it.' 10 00:02:26,291 --> 00:02:27,875 'Out came the Lord Lakshmi Narasimha Swamy' 11 00:02:27,958 --> 00:02:30,666 'a ferocious being who was half man and half lion' 12 00:02:30,875 --> 00:02:39,208 'and destroyed Hiranyakashipu with a wild rage.' 13 00:02:39,583 --> 00:02:47,500 'The rage became uncontrollable even by the gods' 14 00:02:48,041 --> 00:02:50,291 'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.' 15 00:02:51,250 --> 00:02:53,666 'He assigns Kalabhairawa to handle it' 16 00:02:54,041 --> 00:02:58,125 'Even Kalabhairawa fails to control the Lord's rage.' 17 00:02:59,041 --> 00:03:03,791 'At that point, Lord Shiva himself disguised as an Eagle attacks Narasimha Swamy' 18 00:03:04,583 --> 00:03:09,208 'A two-headed wild bird emerges from the anger of Narasimha Swamy' 19 00:03:09,916 --> 00:03:14,875 'This battle goes on for days' 20 00:03:16,083 --> 00:03:21,708 'The Heaven, Earth and Hell are gripped in the fear of death' 21 00:03:22,333 --> 00:03:25,708 'God's seek aid from the Goddess of Power.' 22 00:03:26,250 --> 00:03:30,625 'The Goddess with her power, force and mightiness emerges' 23 00:03:30,708 --> 00:03:38,625 'as Goddess Prathyangira Matha' 24 00:03:39,125 --> 00:03:43,458 'and dissolves the immense outrage of Narasimha Swamy' 25 00:03:44,166 --> 00:03:46,666 'and calms him.' 26 00:03:46,833 --> 00:03:48,458 'Lion faced,' 27 00:03:48,916 --> 00:03:50,708 'ferocious and powerful,' 28 00:03:51,000 --> 00:03:54,333 'as the Goddess who destroys evil forces' 29 00:03:54,583 --> 00:03:57,208 'Prathyangira Matha is worshipped.' 30 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 'Even this village' 31 00:03:58,666 --> 00:04:02,000 'is displaying signs of evil powers at every step.' 32 00:04:02,208 --> 00:04:06,791 'Let's see how Prathyangira Matha destroys those evil forces.' 33 00:05:10,208 --> 00:05:11,708 [Thunder rumbling] 34 00:05:32,500 --> 00:05:35,333 What must be my deaf wife doing at this time? 35 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Malli. 36 00:05:47,083 --> 00:05:47,916 Malli. 37 00:05:48,833 --> 00:05:49,708 Hey, Malli. 38 00:05:51,375 --> 00:05:53,000 When did you come? 39 00:05:54,416 --> 00:05:55,666 I came a while ago. 40 00:05:55,916 --> 00:05:56,875 First, serve me food. 41 00:06:07,916 --> 00:06:09,541 Why were you late today? 42 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 I went to the well to store water. 43 00:06:13,500 --> 00:06:15,291 That's why I got late today. 44 00:06:18,916 --> 00:06:19,541 [Chokes] 45 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 Oh, Careful. 46 00:06:27,958 --> 00:06:29,541 Someone's calling. 47 00:06:32,750 --> 00:06:33,375 Malli. 48 00:06:34,291 --> 00:06:35,041 Hey, Malli. 49 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Hmm. 50 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 I myself didn't hear anything. 51 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 How did my deaf wife hear? 52 00:07:01,458 --> 00:07:02,000 Malli. 53 00:07:07,833 --> 00:07:08,416 Malli. 54 00:07:11,416 --> 00:07:13,333 Where did she go in this dark night? 55 00:07:18,083 --> 00:07:18,666 Malli. 56 00:07:26,916 --> 00:07:27,541 Malli. 57 00:07:32,250 --> 00:07:32,833 Malli. 58 00:07:39,875 --> 00:07:40,541 Malli. 59 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 Where did she vanish? 60 00:07:59,208 --> 00:07:59,708 Malli. 61 00:08:02,291 --> 00:08:03,166 Ah!!! 62 00:08:05,916 --> 00:08:06,333 Malli. 63 00:08:12,625 --> 00:08:14,125 [Screams] 64 00:09:15,833 --> 00:09:17,875 What happened Sir, you came at this late hour? 65 00:09:17,916 --> 00:09:19,791 Been to the neighbouring village. 66 00:09:24,791 --> 00:09:26,958 Is any alliance fixed for your daughter? 67 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Hmm, still checking. 68 00:09:31,416 --> 00:09:32,791 Even I have a sister 69 00:09:32,875 --> 00:09:34,333 I don't know how I will get her married. 70 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 One minute, Sir. 71 00:09:42,500 --> 00:09:44,083 My knife? 72 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 I've kept it here only. 73 00:09:45,166 --> 00:09:46,625 Don't know where it has gone. 74 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 Sir... sir... sir... 75 00:10:48,291 --> 00:10:49,875 Whatever maybe the problem; 76 00:10:50,583 --> 00:10:52,333 I will find the solution. 77 00:12:07,583 --> 00:12:09,000 'Before the curse from the eternities' 78 00:12:09,500 --> 00:12:12,458 'spreads over my kingdom;' 79 00:12:12,958 --> 00:12:14,958 'I have to fulfill the promises made to my people.' 80 00:13:02,708 --> 00:13:07,208 'My prime duty is to sacrifice all my relationships.' 81 00:13:17,291 --> 00:13:22,208 'The time has arrived for me to sacrifice my life for the greater good of my people.' 82 00:14:55,166 --> 00:15:00,541 'I have to discover a weapon to destroy the curse that has seized over my kingdom.' 83 00:15:01,625 --> 00:15:05,250 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mysterious puzzle.' 84 00:15:06,166 --> 00:15:06,833 'I remain.' 85 00:15:16,833 --> 00:15:23,458 Kalinga 86 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 Present 87 00:15:26,875 --> 00:15:28,541 [Eagle screams] 88 00:15:45,166 --> 00:15:46,875 What is this ritual all about, old man? 89 00:15:46,916 --> 00:15:48,333 According to our village's tradition, 90 00:15:48,875 --> 00:15:50,625 when someone from our village dies, 91 00:15:50,791 --> 00:15:53,750 it is our custom to offer them to the nature. 92 00:15:54,083 --> 00:15:56,541 and we have to follow this tradition. 93 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 See. 94 00:16:01,750 --> 00:16:04,041 We have to leave this place in just two minutes. 95 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Else, we won't be alive. 96 00:17:02,416 --> 00:17:04,916 No one should turn back. 97 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Hey! 98 00:17:31,083 --> 00:17:31,708 Hey! 99 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 Bring the liquor. 100 00:17:35,166 --> 00:17:36,125 What's up, man? 101 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Heard you went to Lakshmi's house last night. 102 00:17:39,208 --> 00:17:40,333 [Laughs] 103 00:17:41,000 --> 00:17:42,541 I made her husband sit outside 104 00:17:42,625 --> 00:17:44,791 went in and finished my work. 105 00:17:44,875 --> 00:17:46,958 [Laughs] 106 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 Bring it. Bring it. 107 00:18:03,833 --> 00:18:04,958 Hey, pour here. 108 00:18:22,416 --> 00:18:22,833 Hey. 109 00:18:23,208 --> 00:18:23,916 Let's go. 110 00:18:30,583 --> 00:18:31,083 Hey. 111 00:18:34,666 --> 00:18:35,791 Where are you going without paying the money? 112 00:18:36,875 --> 00:18:37,333 What? 113 00:18:37,708 --> 00:18:38,583 Money? 114 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Send your wife with me; 115 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 I will pay in full. 116 00:18:42,666 --> 00:18:45,125 Looks like you all need a hard hit down below. 117 00:18:45,208 --> 00:18:46,250 How dare you talk like that? 118 00:19:21,416 --> 00:19:22,666 "Linga" 119 00:19:23,958 --> 00:19:25,250 "Linga" 120 00:19:28,333 --> 00:19:29,208 "Linga" 121 00:19:29,875 --> 00:19:30,500 Hey! 122 00:19:30,916 --> 00:19:32,250 "Linga" 123 00:19:33,333 --> 00:19:33,875 What? 124 00:19:34,125 --> 00:19:34,958 Money? 125 00:19:35,250 --> 00:19:36,458 Send your wife with me; 126 00:19:36,541 --> 00:19:38,166 I will pay in full. 127 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 I know how to brew liquor and also how to blast. 128 00:20:08,916 --> 00:20:09,416 Hey! Hey. 129 00:20:09,500 --> 00:20:10,041 Enough now. 130 00:20:10,125 --> 00:20:11,916 Will you kill him or what? Come. 131 00:20:12,125 --> 00:20:12,791 Let's go. 132 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Hey. Start the car. 133 00:20:39,791 --> 00:20:40,583 Where's my brother? 134 00:20:54,458 --> 00:20:56,291 [Music] 135 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 [Drum beating] 136 00:21:21,375 --> 00:21:24,166 Kids, youngsters, old people, everyone - Listen up. 137 00:21:24,375 --> 00:21:26,666 In order to avoid any evil powers entering the village, 138 00:21:26,916 --> 00:21:29,041 there will be a ritual performed at the borders of the village 139 00:21:29,291 --> 00:21:33,708 hence nobody should come out of their homes at night. 140 00:21:34,083 --> 00:21:36,416 [Drum beating] 141 00:21:54,958 --> 00:21:55,583 Namaste Sir. 142 00:21:55,625 --> 00:21:56,916 What Ranga? 143 00:21:57,083 --> 00:21:57,791 Why have you come? 144 00:21:57,875 --> 00:22:00,500 Sir, I came to collect my land documents. 145 00:22:00,750 --> 00:22:01,333 What? 146 00:22:01,625 --> 00:22:02,250 Your land documents? 147 00:22:02,416 --> 00:22:03,125 Bali. 148 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 You have come crossing 10 villages. 149 00:22:06,166 --> 00:22:07,500 We will talk after you eat something. 150 00:22:09,208 --> 00:22:10,250 No, no sir. 151 00:22:10,458 --> 00:22:11,166 Hey! 152 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Serve him food. 153 00:22:13,375 --> 00:22:14,041 Go. 154 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 Sir, I have repaid all the loan amount. 155 00:22:57,875 --> 00:22:59,750 I will leave if you give me my land papers. 156 00:23:01,750 --> 00:23:02,333 Huh! 157 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 You have paid the money, but 158 00:23:06,083 --> 00:23:09,291 I don't feel like giving back your land to you. 159 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 Sir, please don't say like that sir. 160 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 You are like a God. 161 00:23:14,791 --> 00:23:17,916 If so, then consider you gave your land to the God himself. 162 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Sir, sir please don't say like that. 163 00:23:20,958 --> 00:23:21,833 I will fall on your feet. 164 00:23:22,000 --> 00:23:23,250 It's my kid's future sir. 165 00:23:23,583 --> 00:23:27,541 We are not Gods to give future to everyone. 166 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 We are evil. 167 00:23:34,416 --> 00:23:35,541 You have tainted yourself by killing him. 168 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 Clean yourself and come. 169 00:23:39,041 --> 00:23:40,333 We should attend the village fair. 170 00:23:41,166 --> 00:23:41,791 Hey. 171 00:23:41,875 --> 00:23:42,375 Sir. 172 00:23:44,000 --> 00:23:47,041 Dump this body outside the village border. 173 00:23:47,208 --> 00:23:47,833 Ok, sir. 174 00:23:56,750 --> 00:23:58,750 [Music] 175 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 "Hurray! Hurray!" 176 00:24:24,166 --> 00:24:27,750 "Let's dance that even the rocks can tune in." 177 00:24:28,041 --> 00:24:32,958 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 178 00:24:33,208 --> 00:24:35,791 "It's going to be a frantic dance." 179 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 "Let sky be the limit for this feast." 180 00:24:38,458 --> 00:24:41,000 "All are equal for us." 181 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 "But, if you mess up I will put you to sleep." 182 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 "Bless us our Village deity." 183 00:24:46,333 --> 00:24:48,833 "Today, it's all about you." 184 00:24:48,916 --> 00:24:51,416 "We all are innocent." 185 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 "You trusted our capacity." 186 00:24:54,125 --> 00:24:55,375 "Hurray! Hurray!" 187 00:24:55,458 --> 00:24:59,125 "Let's dance that even the rocks can tune in." 188 00:24:59,375 --> 00:25:04,458 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 189 00:25:04,625 --> 00:25:06,750 [Music] 190 00:25:38,458 --> 00:25:43,250 "Every move, every tune stops at the glance of your glare." 191 00:25:43,750 --> 00:25:48,583 "Partner with me and I will be all yours." 192 00:25:48,958 --> 00:25:51,625 "Walk with me like my companion." 193 00:25:51,791 --> 00:25:54,125 "The wedding bells will follow along;" 194 00:25:54,375 --> 00:25:58,500 "blushing that we are made for each other." 195 00:25:59,375 --> 00:26:02,458 [Music] 196 00:26:42,708 --> 00:26:45,750 Is the village fair going on well than the last year? 197 00:26:46,125 --> 00:26:48,916 Make sure nothing is disorganised for people. 198 00:26:49,208 --> 00:26:50,000 Okay, Sir. 199 00:26:56,875 --> 00:27:00,250 Along with this, the complete offering box should be sent home by evening? 200 00:27:01,041 --> 00:27:02,291 Understood? 201 00:27:03,500 --> 00:27:04,291 Okay, Sir. 202 00:27:11,041 --> 00:27:11,916 Let's go. 203 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 - Father-in-law. - Hmm. 204 00:27:27,375 --> 00:27:27,958 I will leave now. 205 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 See Dad, he is not listening to me. 206 00:27:30,125 --> 00:27:30,875 You tell him. 207 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 I have works back in my village, father-in-law. 208 00:27:32,250 --> 00:27:33,000 I should go. 209 00:27:33,083 --> 00:27:34,208 How can you leave like that Son-in-law? 210 00:27:34,708 --> 00:27:36,375 Per our village's tradition, we have the ritual happening tonight. 211 00:27:37,000 --> 00:27:40,041 we are not supposed to step out of the village till the ritual is completed. 212 00:27:40,833 --> 00:27:41,500 Okay, father-in-law. 213 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Hmm. You never listen to me now. 214 00:27:46,875 --> 00:27:48,416 [Bellows] 215 00:28:05,250 --> 00:28:06,625 [Bellows] 216 00:28:38,333 --> 00:28:40,208 [Thunder rumbling] 217 00:29:41,541 --> 00:29:42,583 What Shivayya? 218 00:29:42,791 --> 00:29:43,750 Oh, he started. 219 00:29:43,833 --> 00:29:46,083 Are you utilising the profits from your crops well? 220 00:29:46,583 --> 00:29:47,416 What profits, Uncle? 221 00:29:48,000 --> 00:29:50,125 The profits are not sufficient even to repay the debts. 222 00:29:50,833 --> 00:29:52,875 Not understanding how to provide for my wife and children. 223 00:29:59,708 --> 00:30:02,166 Don't worry; even we will have good days. 224 00:30:02,458 --> 00:30:03,833 Few days will be dark; but then light follows. 225 00:30:04,041 --> 00:30:04,708 Why is he still not coming? 226 00:30:04,791 --> 00:30:05,750 What good days, Uncle. 227 00:30:05,958 --> 00:30:07,916 When will the good time come and when will we see it. 228 00:30:08,083 --> 00:30:08,583 Here, Tea. 229 00:30:08,875 --> 00:30:09,583 It will come, man. 230 00:30:09,791 --> 00:30:11,291 Hmm. Why are you raising the bike onto me? 231 00:30:11,500 --> 00:30:12,541 How long should I wait for you? 232 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Instead of waiting, you should have come for me. 233 00:30:13,875 --> 00:30:15,500 Yeah, it's so easy for you to say. 234 00:30:15,958 --> 00:30:17,125 Can't you come for me till there? 235 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Such a long distance on my cycle? 236 00:30:19,083 --> 00:30:19,833 How can I? 237 00:30:20,166 --> 00:30:21,333 And that too, you went to the forest, right? 238 00:30:21,583 --> 00:30:22,583 You go any far for Ramalakshmi. 239 00:30:22,666 --> 00:30:23,250 Hey, stop. 240 00:30:23,625 --> 00:30:25,083 How scared are you? 241 00:30:25,333 --> 00:30:26,125 What happened, boys? 242 00:30:26,791 --> 00:30:27,625 See Uncle. 243 00:30:27,875 --> 00:30:28,916 Yeah... yeah, am observing. 244 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 I should get him married. 245 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 Dad, you don't start off about my marriage now. 246 00:30:34,583 --> 00:30:35,041 Was it necessary now? 247 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 Did you have food, Son? 248 00:30:36,708 --> 00:30:37,375 No Uncle. 249 00:30:38,208 --> 00:30:39,666 I made fish curry at home. 250 00:30:40,041 --> 00:30:40,666 Have it. 251 00:30:41,041 --> 00:30:41,583 Sure. 252 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 Dad, give me 100 rupees. 253 00:30:43,625 --> 00:30:44,083 You. 254 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 Enough. Should you remove your slipper to tell me to eat fish? 255 00:30:45,833 --> 00:30:46,500 Ok, will leave now. 256 00:30:46,875 --> 00:30:47,708 Hey, let's go. 257 00:30:48,250 --> 00:30:49,166 Go, you stupid boy. 258 00:30:49,541 --> 00:30:51,750 I will leave; you continue. 259 00:30:52,500 --> 00:30:53,250 What is this, Uncle? 260 00:30:53,583 --> 00:30:56,166 You were yelling at your own son; but were very good to Linga. 261 00:30:57,666 --> 00:30:58,375 Hey. 262 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 My son has me. 263 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 But, it's not the same for Linga. 264 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 I am everything to him. 265 00:31:07,416 --> 00:31:08,875 He is a very good man. 266 00:31:11,750 --> 00:31:12,375 Okay, I will leave now. 267 00:31:12,541 --> 00:31:13,291 Okay. 268 00:31:19,041 --> 00:31:19,583 What's up, man? 269 00:31:19,666 --> 00:31:20,708 All day, you roam around Padhu. 270 00:31:21,083 --> 00:31:22,125 Did you tell her at the Fair yesterday? 271 00:31:22,291 --> 00:31:23,000 I didn't tell. 272 00:31:23,083 --> 00:31:23,791 Didn't you tell? 273 00:31:24,250 --> 00:31:24,916 When will you tell then? 274 00:31:25,416 --> 00:31:26,625 We should not rush for everything. 275 00:31:27,000 --> 00:31:28,250 We should wait for the right time. 276 00:31:28,583 --> 00:31:29,208 Is it? 277 00:31:29,416 --> 00:31:31,250 Will you propose to her at least today, or not? 278 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 See today. 279 00:31:35,916 --> 00:31:37,083 You keep saying that; 280 00:31:37,625 --> 00:31:40,250 till someone comes and marries her. 281 00:31:41,708 --> 00:31:43,041 Padhu is mine. 282 00:31:46,125 --> 00:31:47,416 From dawn, the day has gone to dusk. 283 00:31:47,625 --> 00:31:48,416 Where is your Padhu? 284 00:31:48,500 --> 00:31:49,375 She'll come, wait. 285 00:31:49,625 --> 00:31:50,708 I don't know man. 286 00:31:55,583 --> 00:31:56,125 Hey. 287 00:31:56,333 --> 00:31:58,000 You'll never get an opportunity like this in your life. 288 00:31:58,083 --> 00:31:58,958 Tell it quickly. 289 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Hey, hey wait. 290 00:32:01,708 --> 00:32:02,291 Padhu. 291 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 - Padhu. - Hmm. 292 00:32:04,583 --> 00:32:05,791 What? 293 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 You are calling me as if am your wife. 294 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 What's the matter? 295 00:32:10,333 --> 00:32:12,583 I am standing here and you are not even looking at me. 296 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 Hmmm. 297 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Are you waiting for me or what? 298 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 Yesterday, I saw you in the village fair; 299 00:32:19,416 --> 00:32:20,625 you were looking gorgeous. 300 00:32:21,458 --> 00:32:22,250 Hmm. 301 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Tell me now. 302 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 What's the story? 303 00:32:24,875 --> 00:32:25,791 It is. 304 00:32:26,041 --> 00:32:28,666 I have been wanting to tell you something from a very long time. 305 00:32:29,541 --> 00:32:30,333 But... 306 00:32:30,500 --> 00:32:31,583 I am scared. 307 00:32:31,916 --> 00:32:32,666 Ah? 308 00:32:33,791 --> 00:32:35,708 Yesterday, you beat the men at your liquor shop without any fear. 309 00:32:36,041 --> 00:32:37,875 Why are you fearing now? 310 00:32:38,125 --> 00:32:38,916 What? 311 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 No, nothing. 312 00:32:41,416 --> 00:32:42,250 Tell me. 313 00:32:43,416 --> 00:32:45,291 Yeah, do you like me or not? 314 00:32:48,500 --> 00:32:49,333 - Hmm. - Padhu. 315 00:32:50,291 --> 00:32:50,958 Hey. 316 00:32:51,583 --> 00:32:52,250 Padhu. 317 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Say something and go. 318 00:32:53,833 --> 00:32:55,166 You've been seeing me since childhood. 319 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Don't you know still? 320 00:32:59,083 --> 00:32:59,875 Padhu. 321 00:33:00,625 --> 00:33:01,291 Hey. 322 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Did you tell her? 323 00:33:03,541 --> 00:33:05,083 Should we fix the marriage date? 324 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Did she say Yes or No? 325 00:33:07,416 --> 00:33:08,541 - Huh. - Hmm. 326 00:33:08,708 --> 00:33:10,333 If you yourself are doubtful, then forget it. 327 00:33:10,583 --> 00:33:11,250 Enough. 328 00:33:11,541 --> 00:33:12,500 Is this all necessary? 329 00:33:13,166 --> 00:33:14,291 Come, come. Start the bike. 330 00:33:15,458 --> 00:33:16,875 Stop staring. Start the bike. 331 00:34:15,541 --> 00:34:16,500 Chinnu. 332 00:34:16,750 --> 00:34:18,541 Wait. That's not that way. 333 00:34:23,208 --> 00:34:24,125 Chinnu. 334 00:34:29,083 --> 00:34:30,666 Chinnu, wait. 335 00:34:31,958 --> 00:34:33,625 Chinnu, don't run. 336 00:34:42,833 --> 00:34:44,000 Chinnu. 337 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 Hey, Chinnu. 338 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Where have you gone? 339 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Where have you gone? 340 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 Chinnu. 341 00:35:11,166 --> 00:35:12,083 Chinnu. 342 00:35:15,416 --> 00:35:16,666 What are doing here? 343 00:35:19,125 --> 00:35:20,708 I am going to my mother home. 344 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Way to your mother's house is that side. 345 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Why have you come to this side? 346 00:35:24,750 --> 00:35:26,208 My daughter ran in this direction. 347 00:35:26,708 --> 00:35:27,583 That's why I came in this route. 348 00:35:28,208 --> 00:35:29,791 Don't you know that you should not come this side? 349 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 Don't you know that you should not cross the border? 350 00:35:32,125 --> 00:35:32,791 I know. 351 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 I will take my daughter and leave. 352 00:35:35,416 --> 00:35:36,958 Take your daughter and leave this place quickly. 353 00:35:37,125 --> 00:35:37,833 Chinnu. 354 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Where did you go? 355 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 If you are here 356 00:36:25,916 --> 00:36:27,458 then, your mother? 357 00:36:56,416 --> 00:36:57,166 What happened? 358 00:36:57,500 --> 00:36:58,750 Sir. 359 00:37:11,291 --> 00:37:11,958 Hey. 360 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Go back. 361 00:37:17,416 --> 00:37:18,166 Hey, old man. 362 00:37:18,541 --> 00:37:19,541 - Come here. - Sir. 363 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 Who is this girl? 364 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 My granddaughter sir. 365 00:37:26,625 --> 00:37:30,375 Is she the one who attained puberty, last year? 366 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Yes Sir. 367 00:37:32,375 --> 00:37:34,500 Your son died, right? 368 00:37:34,875 --> 00:37:36,250 How will you get this girl married? 369 00:37:36,708 --> 00:37:37,916 She's just a child, sir. 370 00:37:38,833 --> 00:37:39,458 So... 371 00:37:39,833 --> 00:37:41,125 You won't get her married at all? 372 00:37:41,791 --> 00:37:43,083 Okay. Do one thing. 373 00:37:43,875 --> 00:37:46,958 Send your granddaughter to my home for work. 374 00:37:47,833 --> 00:37:49,458 I will make her do all the works. 375 00:37:50,041 --> 00:37:50,708 Hey. 376 00:37:51,083 --> 00:37:51,791 Drag her into the car. 377 00:37:51,916 --> 00:37:52,833 Sir, sir, I beg you. I will fall at your feet. 378 00:37:52,916 --> 00:37:53,583 Grandfather, help me. 379 00:37:53,666 --> 00:37:54,291 Sir, sir. 380 00:37:54,375 --> 00:37:55,750 Sir, please leave my granddaughter. 381 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 - Leave me, leave me. - Sir, sir. 382 00:37:57,375 --> 00:37:58,875 - Leave me. - I will fall on your feet. 383 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 - Leave me. - Hey. 384 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 - Drag her quickly. - Grandpa! 385 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Leave me. 386 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Let her go. 387 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 How dare you? 388 00:38:09,208 --> 00:38:10,166 Leave her. 389 00:38:11,333 --> 00:38:12,208 Leave her. 390 00:38:13,583 --> 00:38:14,250 Hey. 391 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Let her go. 392 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 Insult is a very dangerous thing. 393 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 If wealthy people like us insult a poor man 394 00:38:43,125 --> 00:38:46,458 he will hang himself or poison himself and die. 395 00:38:46,875 --> 00:38:49,958 But, if the same poor man insults us 396 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 we conspire how to murder him. 397 00:38:53,750 --> 00:38:55,875 If it's a man, you should kill him. 398 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 If it's a woman, you should assault her. 399 00:38:59,416 --> 00:39:02,750 And, it should be done before your rage fades. 400 00:39:19,750 --> 00:39:20,333 Hey. 401 00:39:20,416 --> 00:39:21,833 - Your father-in-law is coming. - Greetings father-in-law. 402 00:39:24,000 --> 00:39:26,416 Hey, I lost all my respect today because of you. 403 00:39:26,750 --> 00:39:28,416 Hey, why are you so scared of him, man? 404 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Is he the only one who has a daughter? 405 00:39:30,000 --> 00:39:30,708 You just say yes. 406 00:39:30,791 --> 00:39:32,166 We have hundreds of girls in our village. 407 00:39:32,250 --> 00:39:34,666 They are not even thirty yet; but strongly addicted to booze. 408 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Bloody drunkards. 409 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 Get married happily. 410 00:39:39,708 --> 00:39:40,375 Ah? 411 00:39:40,458 --> 00:39:41,500 Have kids. 412 00:39:41,625 --> 00:39:42,666 What do you lack? 413 00:39:42,833 --> 00:39:45,250 There are many girls if not his daughter. 414 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Padhu is mine. 415 00:39:47,666 --> 00:39:49,583 Why are you kissing me? I am not your Padhu. 416 00:39:50,750 --> 00:39:53,916 My father-in-law is here. My father-in-law is here. 417 00:39:54,166 --> 00:39:56,625 He will give his daughter to me in marriage. 418 00:39:56,708 --> 00:39:58,750 Complete waste fellows. 419 00:40:02,666 --> 00:40:05,000 [Bellows] 420 00:40:05,833 --> 00:40:06,583 What's wrong? 421 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 Why are the cows bellowing? 422 00:40:08,541 --> 00:40:09,666 Your father is not at home. 423 00:40:10,333 --> 00:40:11,416 Go, check once. 424 00:40:12,208 --> 00:40:13,583 Okay, will go. 425 00:40:43,875 --> 00:40:44,541 Hey. 426 00:40:44,625 --> 00:40:45,916 I am telling you again. 427 00:40:46,333 --> 00:40:47,458 Don't mess with me. 428 00:40:47,666 --> 00:40:48,791 Let me go. 429 00:40:49,166 --> 00:40:51,666 Why did you interfere with my business in the morning? 430 00:40:52,916 --> 00:40:54,708 What you did in the morning was wrong. 431 00:40:54,916 --> 00:40:56,208 And, what you are doing now is also wrong. 432 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 What the hell is wrong? 433 00:40:58,041 --> 00:40:59,375 I won't spare you today. 434 00:42:01,208 --> 00:42:02,041 Huh... 435 00:42:02,833 --> 00:42:04,166 Got both of them at the same time. 436 00:42:04,750 --> 00:42:05,916 Her honour 437 00:42:06,541 --> 00:42:07,833 his life 438 00:42:08,208 --> 00:42:10,708 both should be destroyed today. 439 00:42:11,083 --> 00:42:11,833 Ahh! 440 00:43:14,875 --> 00:43:15,625 Leave it, boss. 441 00:43:16,250 --> 00:43:16,916 Hey! 442 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Let go, boss. 443 00:43:46,541 --> 00:43:49,708 [Music] 444 00:44:05,500 --> 00:44:07,125 "Is this me?" 445 00:44:07,333 --> 00:44:09,291 "Or, have I forgotten myself" 446 00:44:09,666 --> 00:44:14,625 "hovering in your thoughts." 447 00:44:15,041 --> 00:44:18,875 "Have the worlds come together" 448 00:44:19,208 --> 00:44:24,458 "to seize these moments?" 449 00:44:25,416 --> 00:44:29,541 "Unknown of this new faintness" 450 00:44:30,166 --> 00:44:33,583 "that's impending afresh on me." 451 00:44:34,958 --> 00:44:39,416 "My life has now become hers" 452 00:44:39,666 --> 00:44:43,291 "with our desires aligned." 453 00:44:44,458 --> 00:44:53,291 "The sweetness of our dreams is making our hearts blush." 454 00:44:57,750 --> 00:44:59,125 "Is this me?" 455 00:44:59,541 --> 00:45:01,583 "Or, have I forgotten myself" 456 00:45:01,958 --> 00:45:07,000 "hovering in your thoughts." 457 00:45:07,291 --> 00:45:11,125 "Have the worlds come together" 458 00:45:11,541 --> 00:45:16,625 "to seize these moments?" 459 00:45:16,833 --> 00:45:20,833 [Music] 460 00:46:23,375 --> 00:46:25,166 "Thoughts became the words" 461 00:46:25,708 --> 00:46:27,541 "drenched me like raindrops." 462 00:46:28,083 --> 00:46:32,041 "Some sweetness fumbled me this moment." 463 00:46:32,833 --> 00:46:34,833 "My heart's chant about you" 464 00:46:35,208 --> 00:46:37,333 "spoke like a melody." 465 00:46:37,583 --> 00:46:41,791 "The tune that fiddled with my heart is Love." 466 00:46:42,333 --> 00:46:45,541 "This journey." 467 00:46:45,916 --> 00:46:50,583 "Love is the destination" 468 00:46:51,833 --> 00:46:56,500 "My life is now a part of yours." 469 00:46:56,583 --> 00:47:00,250 "We are one, and that is the truth." 470 00:47:03,666 --> 00:47:04,958 "Is this me?" 471 00:47:05,416 --> 00:47:07,458 "Or, have I forgotten myself" 472 00:47:07,916 --> 00:47:12,958 "hovering in your thoughts." 473 00:47:13,250 --> 00:47:17,125 "Have the worlds come together" 474 00:47:17,458 --> 00:47:22,166 "to seize these moments?" 475 00:47:22,750 --> 00:47:25,416 [Music] 476 00:48:10,125 --> 00:48:13,208 During the weakening time of the planets. 477 00:48:13,833 --> 00:48:15,583 The dark rule of the demons 478 00:48:16,041 --> 00:48:18,416 the vast possession of the evil powers. 479 00:48:18,958 --> 00:48:21,666 A caged triangle spell. 480 00:50:04,041 --> 00:50:05,833 I was thinking where have you gone, leaving me. 481 00:50:06,166 --> 00:50:06,916 Is this the matter? 482 00:50:08,541 --> 00:50:10,166 Padhu is mine. 483 00:50:10,833 --> 00:50:12,333 Good, carry on. 484 00:50:24,666 --> 00:50:25,583 What is this, Murthi? 485 00:50:26,125 --> 00:50:28,708 Your friend is roaming the whole village with that girl. 486 00:50:31,166 --> 00:50:31,916 Yes. 487 00:50:32,291 --> 00:50:33,750 They both are in love and hence they are together. 488 00:50:33,833 --> 00:50:34,750 What's wrong in that? 489 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 She escaped from me several times. 490 00:50:37,958 --> 00:50:39,500 I have to do something. 491 00:50:40,041 --> 00:50:41,375 What will you do? 492 00:50:42,208 --> 00:50:43,250 Was the thrashing not enough? 493 00:50:43,625 --> 00:50:45,416 This time, he will chop your legs, not just your hands, 494 00:50:45,833 --> 00:50:47,208 What will he chop? 495 00:50:47,666 --> 00:50:49,041 Won't he get caught again? 496 00:50:49,666 --> 00:50:52,541 I won't spare him without killing this time. 497 00:50:53,375 --> 00:50:54,833 I will see his end. 498 00:51:02,958 --> 00:51:05,083 [Thunder rumbling] 499 00:51:55,208 --> 00:51:57,916 Tomorrow, I should somehow talk to Padhu's father about our marriage. 500 00:51:59,333 --> 00:52:00,625 When are you planning the wedding then? 501 00:52:02,125 --> 00:52:03,125 That will be fixed too. 502 00:52:04,791 --> 00:52:05,583 Hey Linga. 503 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 - Come here. - Hey, go go. 504 00:52:11,000 --> 00:52:11,833 Namaste Sir! 505 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 You are not to be seen these days, why? 506 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 Nothing Sir. 507 00:52:15,083 --> 00:52:16,458 I am in the village only. 508 00:52:16,541 --> 00:52:17,416 Debt amount? 509 00:52:17,500 --> 00:52:19,166 I will come to the palace and pay it off, sir. 510 00:52:19,750 --> 00:52:20,375 Okay, go. 511 00:52:21,708 --> 00:52:22,375 Hey. 512 00:52:22,541 --> 00:52:23,208 Leave. 513 00:52:23,333 --> 00:52:25,333 Yea. Leaving sir, leaving. 514 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 Ignore them; I am here for you. 515 00:52:29,083 --> 00:52:29,875 I underestimated him. 516 00:52:29,958 --> 00:52:31,708 He might be old, but definitely a good player. 517 00:52:39,000 --> 00:52:39,583 Ahh!! 518 00:52:45,916 --> 00:52:46,750 Brother, give it to me. 519 00:52:48,125 --> 00:52:48,791 Take it. 520 00:52:51,291 --> 00:52:52,666 What's the matter, brother; you've come here? 521 00:52:52,958 --> 00:52:54,083 Our Linga wants to say something. 522 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Say. 523 00:52:56,416 --> 00:52:57,541 Yea Uncle. 524 00:52:57,958 --> 00:53:01,208 Padhu and I like each other since a long time. 525 00:53:02,541 --> 00:53:05,291 If you permit, I would like to marry her. 526 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Is it? 527 00:53:07,458 --> 00:53:11,125 If you marry my daughter, how are you planning to provide for her? 528 00:53:12,083 --> 00:53:13,000 I am working right, Uncle? 529 00:53:13,666 --> 00:53:14,541 What, brewing liquor? 530 00:53:15,208 --> 00:53:16,041 Like all other fathers, 531 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 I also want to get my daughter married to a guy who owns a farm. 532 00:53:18,916 --> 00:53:20,500 Not to someone like you who brews cheap liquor. 533 00:53:20,875 --> 00:53:21,958 Hey, give your daughter to my friend. 534 00:53:22,375 --> 00:53:24,000 He will treat her like gold. 535 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 Why will I give? 536 00:53:26,083 --> 00:53:27,583 You bloody booze and tumble everywhere. You are telling me. 537 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Just shut up. 538 00:53:29,750 --> 00:53:30,458 - He's finished. - Hey, wait. 539 00:53:30,750 --> 00:53:31,666 - Hey. - Father. 540 00:53:31,958 --> 00:53:32,625 Stop. 541 00:53:33,375 --> 00:53:34,250 Keep quiet. 542 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 What are you saying, Uncle? 543 00:53:37,666 --> 00:53:39,125 Even I have 2 acres of farming land, right? 544 00:53:39,583 --> 00:53:40,208 You have a farming land? 545 00:53:40,500 --> 00:53:41,083 Where is it? 546 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 The one you've mortgaged to the Village head? 547 00:53:45,041 --> 00:53:47,875 Your father couldn't release it; you too couldn't. 548 00:53:52,041 --> 00:53:52,833 It's not an issue, uncle. 549 00:53:53,083 --> 00:53:53,958 I will get my farm back. 550 00:53:54,250 --> 00:53:55,458 Will you give me Padhu's hand in marriage? 551 00:53:59,083 --> 00:53:59,958 Go, get your farm released and come. 552 00:54:00,041 --> 00:54:00,625 I'll see then. 553 00:54:02,750 --> 00:54:04,708 I will get my farm back. Will you approve of our marriage? 554 00:54:05,833 --> 00:54:09,291 I've never seen anyone getting their land back from the Village head. 555 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Leave all that, uncle. 556 00:54:10,541 --> 00:54:13,083 I will get my land papers from the Village head and give it to you. 557 00:54:13,166 --> 00:54:14,583 Will you then agree to our marriage? 558 00:54:21,958 --> 00:54:23,208 Okay, will accept then. 559 00:54:23,583 --> 00:54:24,958 Hey, Linga. 560 00:54:31,958 --> 00:54:33,416 Do you think he will get his land papers? 561 00:54:33,708 --> 00:54:35,666 Yea. Like the Village head will ever give and this guy will ever get. 562 00:54:36,583 --> 00:54:37,541 Don't know where he was born. 563 00:54:38,208 --> 00:54:39,041 And, he grew up here. 564 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Will I give my daughter to such a person? 565 00:54:43,125 --> 00:54:43,875 See. 566 00:54:44,166 --> 00:54:46,291 Tell her to forget about him. 567 00:54:58,500 --> 00:54:59,250 I will handle here. 568 00:54:59,333 --> 00:54:59,750 Hmm 569 00:55:00,166 --> 00:55:01,000 You carry on. 570 00:55:11,166 --> 00:55:11,833 What happened? 571 00:55:11,916 --> 00:55:12,708 Why are you staring at him? 572 00:55:13,500 --> 00:55:14,000 Hey 573 00:55:14,083 --> 00:55:15,333 He is upto something. 574 00:55:18,083 --> 00:55:18,916 What is Padhu doing? 575 00:55:19,333 --> 00:55:20,291 She's inside. 576 00:55:21,083 --> 00:55:22,000 Did she eat? 577 00:55:22,291 --> 00:55:23,500 She didn't eat though I asked many times. 578 00:55:24,458 --> 00:55:25,250 Why so? 579 00:55:25,333 --> 00:55:25,875 Ah! 580 00:55:26,208 --> 00:55:26,958 Why else. 581 00:55:27,041 --> 00:55:29,166 Just like you, she is also stubborn. 582 00:55:29,250 --> 00:55:31,000 I am the one suffering in between. 583 00:55:33,500 --> 00:55:34,666 Why are you talking like that? 584 00:55:35,333 --> 00:55:36,791 Whatever I do is for her good only, right? 585 00:55:37,041 --> 00:55:38,041 He is a drunkard. 586 00:55:38,541 --> 00:55:40,416 Are you telling me to get my daughter married to such a person? 587 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 Ah! Why are you yelling at me? 588 00:55:43,125 --> 00:55:43,958 Padhu. 589 00:55:44,208 --> 00:55:44,958 Come for dinner. 590 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Padhu. 591 00:55:53,458 --> 00:55:54,041 Hey! 592 00:55:54,416 --> 00:55:55,666 Why are you here? 593 00:55:57,041 --> 00:55:58,375 My father talks like that only. 594 00:55:59,000 --> 00:56:00,291 Let's go and get married. 595 00:56:01,500 --> 00:56:02,291 Hey! 596 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 Why are you stressing your mind with so many thoughts? 597 00:56:05,000 --> 00:56:06,083 I gave my word to your father. 598 00:56:06,500 --> 00:56:07,541 I will handle everything. 599 00:56:11,166 --> 00:56:13,000 - Crazy girl. - Do whatever you want, but marry me. 600 00:56:13,916 --> 00:56:14,833 Hmm. 601 00:56:14,916 --> 00:56:16,208 [Clears throat] 602 00:56:20,250 --> 00:56:20,916 I will leave. 603 00:56:26,041 --> 00:56:26,791 Hmm. 604 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 What's up, man! 605 00:56:28,041 --> 00:56:29,500 Your face is glowing. 606 00:56:33,541 --> 00:56:34,583 What a story! 607 00:56:43,541 --> 00:56:44,458 Hey Srinu. 608 00:56:44,708 --> 00:56:46,083 Why did you get all these when I told you to get toddy? 609 00:56:46,583 --> 00:56:48,375 You could have got from our Malli's shop. 610 00:56:48,833 --> 00:56:50,250 - What's up? - Where have you both been? 611 00:56:50,416 --> 00:56:52,458 Oh! Here are the gentlemen. 612 00:56:52,750 --> 00:56:53,833 Have you already started, father? 613 00:56:56,791 --> 00:56:57,333 Here. 614 00:56:57,875 --> 00:56:58,541 This is for Linga. 615 00:57:00,958 --> 00:57:02,125 You take this. 616 00:57:15,250 --> 00:57:16,291 Linga. 617 00:57:18,208 --> 00:57:19,833 What have you decided? 618 00:57:20,500 --> 00:57:21,291 Damn you! 619 00:57:21,625 --> 00:57:22,583 What else is left to decide? 620 00:57:23,041 --> 00:57:25,250 We have to question and bash the Village head. 621 00:57:25,958 --> 00:57:26,750 Ah! 622 00:57:26,833 --> 00:57:29,041 He's not your father to give the papers as soon as you ask. 623 00:57:29,125 --> 00:57:30,083 He's a rogue of the village. 624 00:57:30,166 --> 00:57:30,708 Ahh. 625 00:57:30,791 --> 00:57:32,166 Father, you are drunk. 626 00:57:32,250 --> 00:57:34,500 Enough of your blabbering. Go home and sleep. 627 00:57:38,916 --> 00:57:41,208 When did you guys ever listen to me? 628 00:57:42,875 --> 00:57:43,916 Is that necessary now? 629 00:57:44,375 --> 00:57:46,333 Giving birth to you itself was so unnecessary. 630 00:57:47,541 --> 00:57:48,708 What's the point in regretting now. 631 00:57:48,958 --> 00:57:49,875 Go. 632 00:57:51,208 --> 00:57:52,875 You tell, Linga. What shall we do? 633 00:57:54,500 --> 00:57:55,875 How long will we live like this? 634 00:57:55,958 --> 00:57:57,250 That's the point. Did you hear? 635 00:57:59,125 --> 00:58:01,625 I will not forsake my land, no matter what. 636 00:58:01,916 --> 00:58:03,416 Hmm. No letting go. 637 00:58:04,208 --> 00:58:04,750 Will see. 638 00:58:05,000 --> 00:58:05,666 Yes, will see. 639 00:58:05,750 --> 00:58:06,625 Will see, that's all. 640 00:58:07,291 --> 00:58:08,000 Will see. 641 00:58:08,458 --> 00:58:09,708 - Otherwise. - Come. 642 00:58:10,041 --> 00:58:10,583 Come on. 643 00:58:10,666 --> 00:58:11,916 Will he go now itself? 644 00:58:12,541 --> 00:58:13,083 That's it. 645 00:58:13,875 --> 00:58:14,583 What? That's it. 646 00:58:15,166 --> 00:58:15,666 You idiot. 647 00:58:38,333 --> 00:58:40,125 Hey; think again. Is this all necessary? 648 00:58:40,625 --> 00:58:43,625 You yourself have told right, will question him, bash him. 649 00:58:49,125 --> 00:58:49,875 Greetings Sir! 650 00:58:51,500 --> 00:58:52,291 Greetings Sir! 651 00:58:55,000 --> 00:58:55,833 What's up? 652 00:58:57,166 --> 00:58:58,666 How come all the field workers are here today? 653 00:58:59,500 --> 00:59:01,708 Maybe they have come to plead for money for liquor tonight. 654 00:59:01,791 --> 00:59:03,625 [Laughs] 655 00:59:04,250 --> 00:59:07,500 It's regarding the 2 acres land that my grandfather has pledged here 656 00:59:08,208 --> 00:59:09,333 I came to collect the papers. 657 00:59:10,000 --> 00:59:11,958 Exactly 53 years ago, 658 00:59:12,208 --> 00:59:15,666 longing to re-claim the land your grandfather has mortgaged with me. 659 00:59:16,125 --> 00:59:17,833 your grandfather passed away 660 00:59:18,416 --> 00:59:19,833 and your father too passed away. 661 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 And, now you have come for the same land. 662 00:59:24,333 --> 00:59:25,166 Look. 663 00:59:25,250 --> 00:59:27,541 I am telling you the same thing that I told your father. 664 00:59:28,125 --> 00:59:29,666 Pay the balance interest amount of 10 years 665 00:59:30,291 --> 00:59:31,625 and then take your papers. 666 00:59:32,208 --> 00:59:34,291 In any calculation, your account has been settled long ago. 667 00:59:34,541 --> 00:59:37,333 My grandfather paid, my father paid and am still paying. 668 00:59:37,750 --> 00:59:39,625 Today, you have to give me my papers. 669 00:59:39,916 --> 00:59:41,166 And, I need to leave with my papers. 670 00:59:41,708 --> 00:59:42,208 What? 671 00:59:42,291 --> 00:59:43,583 Talking too much? 672 00:59:43,666 --> 00:59:44,166 Bali. 673 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 First, serve food for everyone. 674 00:59:49,875 --> 00:59:52,833 If you serve food, I am not one to eat, salute and leave like Rangaiah. 675 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Linga. Linga. 676 00:59:54,791 --> 00:59:55,875 What will you do? What will you do? 677 00:59:56,250 --> 00:59:57,750 I will leave only after collecting my land papers. 678 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 - Hey, don't. - Bali. 679 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 You wait. 680 01:00:01,333 --> 01:00:02,500 Linga. 681 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 I will give you a bumper offer. 682 01:00:07,083 --> 01:00:08,583 Instead of 2 acres in the village, 683 01:00:09,291 --> 01:00:11,250 I will give you 4 acres in the State estate 684 01:00:18,250 --> 01:00:19,041 Ok, give me. 685 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Hey, get those papers. 686 01:00:33,083 --> 01:00:33,833 Sir. 687 01:00:55,125 --> 01:00:55,833 Hey Linga. 688 01:00:55,916 --> 01:00:58,333 You left your good village land and took that forest land? 689 01:00:58,833 --> 01:00:59,375 Hmm. 690 01:00:59,458 --> 01:01:00,500 You are doing all this for marriage, right? 691 01:01:00,583 --> 01:01:01,125 Obviously. 692 01:01:05,208 --> 01:01:05,958 Brother. 693 01:01:06,666 --> 01:01:08,625 Why did you give him the papers; instead of killing him? 694 01:01:08,708 --> 01:01:09,375 Hey! 695 01:01:09,458 --> 01:01:11,708 He might be an un-wealthy guy but not a coward. 696 01:01:12,666 --> 01:01:15,875 And, moreover, whoever came to buy the land in our State estate died. 697 01:01:17,000 --> 01:01:18,791 It's a cursed land. 698 01:01:19,833 --> 01:01:21,250 Not all matters should be handled physically 699 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 sometimes, we have to play mind games. 700 01:01:25,750 --> 01:01:27,750 He will die without us killing him. 701 01:02:19,458 --> 01:02:20,666 [Screams] 702 01:03:01,291 --> 01:03:03,166 Grandfather, why are we going this route? 703 01:03:03,375 --> 01:03:05,083 If we go in the regular route, it will be 10 miles. 704 01:03:06,125 --> 01:03:07,833 It is only 2 miles in this shortcut. 705 01:03:07,875 --> 01:03:09,125 I am scared Grandfather. 706 01:03:09,208 --> 01:03:11,000 We will cross this forest in a moment. 707 01:03:11,375 --> 01:03:13,208 Life gets heavy if you are fearful. 708 01:03:13,750 --> 01:03:16,541 When you overcome your fears, life becomes easy. 709 01:03:16,750 --> 01:03:19,000 I will tell you a story in this dark forest. 710 01:03:19,250 --> 01:03:19,875 Listen son. 711 01:03:20,791 --> 01:03:23,125 There was an empire ruled by a king. 712 01:03:23,833 --> 01:03:26,958 Because of his brutality, many kingdoms were destroyed. 713 01:03:27,541 --> 01:03:30,041 Many royal heirs lost their lives. 714 01:03:30,750 --> 01:03:32,833 Kalinga empire is one among them. 715 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 The treasure brought from that kingdom 716 01:03:36,083 --> 01:03:38,125 is hidden somewhere in this forest. 717 01:03:49,750 --> 01:03:52,208 [Eagle screams] 718 01:04:28,041 --> 01:04:28,833 Grandfather. 719 01:04:30,708 --> 01:04:31,666 Grandfather. 720 01:04:33,500 --> 01:04:34,541 Where are you, Grandfather? 721 01:04:35,541 --> 01:04:37,333 Grandfather, I am scared. 722 01:04:38,333 --> 01:04:39,291 Grandfather. 723 01:05:05,333 --> 01:05:06,958 'The same dream over and over again.' 724 01:05:07,916 --> 01:05:09,791 'Where will this puzzle lead me to?' 725 01:05:10,958 --> 01:05:15,166 'Is my wedding tomorrow going to safeguard my life.' 726 01:05:15,583 --> 01:05:17,541 'Or, destruct it?' 727 01:05:21,500 --> 01:05:23,500 "The sweetness of the lips" 728 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 "The sweetness of the face" 729 01:05:25,833 --> 01:05:27,833 "The sweetness of the eyes" 730 01:05:28,000 --> 01:05:30,166 "The sweetness of the lover." 731 01:05:30,250 --> 01:05:32,375 "The sweetness of the heart" 732 01:05:32,458 --> 01:05:34,500 "The sweetness of the movement" 733 01:05:34,583 --> 01:05:38,958 "Everything captured with sweetness is sweet." 734 01:05:39,041 --> 01:05:41,958 [Music] 735 01:06:04,583 --> 01:06:08,625 "Her twisting lips" 736 01:06:08,958 --> 01:06:12,875 "sprinkle a jasmine fragrance." 737 01:06:13,291 --> 01:06:14,833 "Dancing just like in my dreams," 738 01:06:15,208 --> 01:06:17,041 See, he didn't even shave on his wedding day. 739 01:06:17,208 --> 01:06:18,291 It's ok, stop. 740 01:06:18,958 --> 01:06:19,750 Bless them. 741 01:06:19,833 --> 01:06:20,875 "She's in my arms." 742 01:06:21,875 --> 01:06:25,750 - "Is there no way to halt the time?" - Our Linga has a family now 743 01:06:26,291 --> 01:06:29,375 "I cannot handle this temptation at this moment." 744 01:06:29,666 --> 01:06:31,458 "In this cozy moonlight" 745 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 "having her next to me." 746 01:06:34,000 --> 01:06:35,833 "In her warm breath," 747 01:06:36,125 --> 01:06:38,250 "I am diving deep." 748 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 "The entire night is ours." 749 01:06:41,958 --> 01:06:43,750 "The naughtiness is common." 750 01:06:44,083 --> 01:06:48,083 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 751 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 "Captured in intoxication" 752 01:06:50,708 --> 01:06:52,083 "everything seems strange." 753 01:06:52,875 --> 01:06:56,791 "We are stringed together as a pair." 754 01:06:57,208 --> 01:06:59,000 "The entire night is ours." 755 01:06:59,416 --> 01:07:01,250 "The naughtiness is common." 756 01:07:01,541 --> 01:07:05,625 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 757 01:07:06,000 --> 01:07:07,791 "Captured in intoxication" 758 01:07:08,083 --> 01:07:09,791 "everything seems strange." 759 01:07:10,333 --> 01:07:14,833 "We are stringed together as a pair." 760 01:07:14,916 --> 01:07:18,125 [Music] 761 01:08:08,875 --> 01:08:09,458 Hey! 762 01:08:09,541 --> 01:08:10,000 Ah! 763 01:08:10,791 --> 01:08:11,916 What are you doing there? 764 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Forget what am doing. First tell me, why did you come here? 765 01:08:15,333 --> 01:08:16,750 Stop that and come down. 766 01:08:16,958 --> 01:08:17,958 I need to talk to you. 767 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 It's sounding very suspicious if you are wanting to have a talk. 768 01:08:22,708 --> 01:08:24,875 There's nothing suspicious; you first come down, man. 769 01:08:25,083 --> 01:08:26,125 You first tell man. 770 01:08:27,250 --> 01:08:30,041 Yea, that village head gave 4 acres instead of 2 acres, right? 771 01:08:30,250 --> 01:08:32,125 Yea, he gave. Why? Do you want to return it back to him or what? 772 01:08:32,208 --> 01:08:33,125 First listen fully to what am saying. 773 01:08:33,583 --> 01:08:34,541 Ok, say. 774 01:08:35,041 --> 01:08:36,416 I am planning to go to that land. 775 01:08:37,125 --> 01:08:37,666 Is it? 776 01:08:37,958 --> 01:08:38,458 Good. 777 01:08:38,625 --> 01:08:39,250 Go ahead. 778 01:08:40,166 --> 01:08:41,625 You are also coming along with me is what am saying. 779 01:08:42,166 --> 01:08:42,916 What? 780 01:08:43,458 --> 01:08:44,750 Am saying you are also coming with me. 781 01:08:45,333 --> 01:08:46,958 [Laughs] 782 01:08:48,083 --> 01:08:49,625 Hey, why the heck are you laughing like a mad man? 783 01:08:50,291 --> 01:08:51,916 Who told that am coming along with you? 784 01:08:52,333 --> 01:08:53,791 Do you understand where you are wanting us to go? 785 01:08:54,125 --> 01:08:55,083 To the state estate. 786 01:08:55,291 --> 01:08:56,125 Not to the liquor shop. 787 01:08:56,458 --> 01:08:57,041 You. 788 01:08:57,125 --> 01:08:57,708 Hey! 789 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 Come man; let's go together. 790 01:09:00,458 --> 01:09:01,250 Why? 791 01:09:01,541 --> 01:09:02,541 Should we go so far to die? 792 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 I won't come with you, man. 793 01:09:04,541 --> 01:09:05,041 Alright then. 794 01:09:05,416 --> 01:09:06,791 What can I do if you are not willing to come. 795 01:09:07,291 --> 01:09:08,416 - Ah? - I will go alone, then. 796 01:09:09,166 --> 01:09:09,916 Ok. 797 01:09:11,250 --> 01:09:12,125 Hey Linga! Stop. 798 01:09:12,333 --> 01:09:13,583 I was just joking. 799 01:09:15,666 --> 01:09:16,291 When shall we go? 800 01:09:16,666 --> 01:09:17,458 Get on. 801 01:09:19,125 --> 01:09:19,916 Is there liquor in the house? 802 01:09:20,000 --> 01:09:20,791 Come, man. 803 01:09:21,833 --> 01:09:22,791 [Temple bell rings] 804 01:09:35,250 --> 01:09:36,458 Sign of death. 805 01:09:37,375 --> 01:09:38,625 Sign of death. 806 01:09:39,500 --> 01:09:42,500 The North, south lunar nodes will engulf your husband. 807 01:10:13,000 --> 01:10:13,791 Boo. 808 01:10:14,750 --> 01:10:16,000 Hey, why are you like that? 809 01:10:18,208 --> 01:10:19,625 You are going there tomorrow, right? 810 01:10:20,625 --> 01:10:21,125 So? 811 01:10:21,208 --> 01:10:23,000 I will be back in 4-5 days, right, after finishing all works? 812 01:10:24,375 --> 01:10:25,208 It's not about that. 813 01:10:25,291 --> 01:10:27,750 It seems that the forest estate is not a good place. 814 01:10:28,458 --> 01:10:30,583 No one who goes there returns, right? 815 01:10:31,000 --> 01:10:32,250 You please don't go. 816 01:10:32,750 --> 01:10:33,541 Silly girl. 817 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 You believe everything. 818 01:10:35,083 --> 01:10:36,375 Even Murthi is coming with me, right? 819 01:10:40,625 --> 01:10:41,958 - Hey! - You please don't go. 820 01:10:42,041 --> 01:10:42,666 Padhu. 821 01:10:43,583 --> 01:10:44,250 Padhu. 822 01:10:44,333 --> 01:10:45,458 - I am getting scared. - Stop. 823 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 What will happen to me? 824 01:10:47,333 --> 01:10:48,250 You please don't go. 825 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Don't be scared for everything. 826 01:10:51,625 --> 01:10:52,375 Stop. 827 01:11:03,000 --> 01:11:03,875 Don't know man. 828 01:11:04,125 --> 01:11:05,625 I am trusting you and following you blindly. 829 01:11:06,458 --> 01:11:09,250 Looking at this forest, I doubt if I will see my Rama Lakshmi again. 830 01:11:09,625 --> 01:11:11,958 You trusted me, right? Keep the trust as is. 831 01:11:12,208 --> 01:11:13,875 You have been roaming in these forests since childhood. 832 01:11:14,083 --> 01:11:15,333 Were you never scared? 833 01:11:15,791 --> 01:11:16,625 Hey Linga! 834 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Think at least once now. 835 01:11:18,750 --> 01:11:20,333 We don't know what might happen once we cross the boundary. 836 01:11:20,916 --> 01:11:22,875 [Groans] See, the thorns are so pricking. 837 01:11:27,875 --> 01:11:28,541 Watch. 838 01:11:30,375 --> 01:11:32,333 Just because the village head gave us the land, does it mean we should go? 839 01:11:35,500 --> 01:11:36,541 I don't know what might happen. 840 01:12:25,791 --> 01:12:27,125 [Distant screeching] 841 01:12:27,458 --> 01:12:28,125 What's that? 842 01:12:28,750 --> 01:12:29,875 Sounding like that? 843 01:12:31,041 --> 01:12:31,875 Keep quiet, man. 844 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Hey! 845 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 Linga! 846 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 What's all this man? 847 01:13:28,416 --> 01:13:30,916 Just like us, someone might have come into the forest and died. 848 01:13:31,458 --> 01:13:32,291 Then, what about us? 849 01:13:32,375 --> 01:13:33,625 - Same. - Ah! 850 01:13:34,208 --> 01:13:35,083 That's it. 851 01:13:35,208 --> 01:13:36,041 Is it? 852 01:13:36,916 --> 01:13:38,333 You got me here only to kill me. 853 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Shall I serve you food? 854 01:14:00,291 --> 01:14:01,000 Not that. 855 01:14:01,083 --> 01:14:02,041 It's just been 3 days of marriage 856 01:14:02,125 --> 01:14:03,333 and he went to the forest leaving my daughter alone. 857 01:14:03,833 --> 01:14:04,500 What kind of a person is he? 858 01:14:04,583 --> 01:14:07,166 He didn't even bother to think how the newly wedded girl would stay alone. 859 01:14:07,625 --> 01:14:08,583 I am worried how my daughter is. 860 01:14:14,000 --> 01:14:16,666 It was you only right who put the condition and made him get the papers. 861 01:14:16,875 --> 01:14:18,291 He is managing his own works. 862 01:14:18,458 --> 01:14:19,833 They are happy, right? 863 01:14:20,125 --> 01:14:20,750 Leave it. 864 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 Eight. 865 01:14:25,666 --> 01:14:26,625 Nine. 866 01:14:27,000 --> 01:14:27,458 Ten. 867 01:14:30,333 --> 01:14:31,125 There. 868 01:14:31,541 --> 01:14:35,416 From the east side of that hill, 10 feet under to here. 869 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 And, from this hill to that black rock. 870 01:14:38,791 --> 01:14:40,583 These are the 4 acres. 871 01:14:41,416 --> 01:14:42,375 Do whatever you want to do. 872 01:14:42,625 --> 01:14:43,250 Will do. 873 01:14:44,416 --> 01:14:45,125 Will do. 874 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 Will do. Will do. 875 01:14:50,208 --> 01:14:51,541 We found the land right? 876 01:14:51,875 --> 01:14:53,041 Where are you taking me again? 877 01:14:53,833 --> 01:14:55,541 It has become dark on the way itself. 878 01:14:55,750 --> 01:14:57,083 Do you think we will be alive? 879 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 There will be snakes on the ground. 880 01:14:59,500 --> 01:15:00,208 Watch it. 881 01:15:00,291 --> 01:15:01,041 Oh! Even this? 882 01:15:01,625 --> 01:15:02,416 Yes. 883 01:15:03,583 --> 01:15:05,125 We used to brew liquor happily in our village. 884 01:15:05,458 --> 01:15:06,833 Why do we need to struggle like this? 885 01:15:08,041 --> 01:15:09,250 Is struggling anything new to us? 886 01:15:09,625 --> 01:15:12,166 An unknown fear gripped me from the moment we stepped into the forest. 887 01:15:16,625 --> 01:15:17,291 Hey Linga! 888 01:15:17,666 --> 01:15:19,083 There are no tractors or oxen here. 889 01:15:19,333 --> 01:15:20,458 What are you planning to do? 890 01:15:20,541 --> 01:15:21,375 What are you thinking actually? 891 01:15:22,375 --> 01:15:23,708 [Distant screeching] 892 01:15:26,375 --> 01:15:27,250 Hey Linga! 893 01:15:27,416 --> 01:15:28,125 Let's go back, man. 894 01:15:28,708 --> 01:15:29,291 Let's go. 895 01:15:29,625 --> 01:15:30,833 Did we come this far to go back? 896 01:15:31,333 --> 01:15:32,083 Walk. 897 01:15:32,333 --> 01:15:33,166 Walk. 898 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 If not, for what? To die? 899 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Hey, what's that? 900 01:16:04,166 --> 01:16:06,083 Hey! No man; don't. I am scared. 901 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Nothing will happen; come. 902 01:16:22,166 --> 01:16:22,708 What? 903 01:16:22,791 --> 01:16:23,791 Nothing. 904 01:16:31,000 --> 01:16:33,208 In this dark night, you made me sit in this forest. 905 01:16:34,125 --> 01:16:35,291 And, you put fire in front of me. 906 01:16:35,708 --> 01:16:37,458 And, you are thinking like you do not know what to do next. 907 01:16:37,958 --> 01:16:38,583 There's no food. 908 01:16:39,333 --> 01:16:40,458 What are you planning to do? 909 01:16:40,916 --> 01:16:41,750 Tell me. 910 01:16:42,041 --> 01:16:43,000 Am thinking too. 911 01:16:43,791 --> 01:16:44,583 Thinking? 912 01:16:44,916 --> 01:16:45,500 Now? 913 01:16:45,583 --> 01:16:46,291 Not about that. 914 01:16:46,875 --> 01:16:48,291 It's Padhu in my thoughts. 915 01:16:48,500 --> 01:16:50,041 Oh! You are thinking about Padhu? 916 01:16:50,333 --> 01:16:52,375 Here, am shit scared. 917 01:16:53,208 --> 01:16:53,958 Nothing will happen. 918 01:16:54,041 --> 01:16:55,041 Padhu, it seems Padhu. 919 01:16:55,125 --> 01:16:56,166 Like we don't have our own Padhus. 920 01:16:57,000 --> 01:16:58,541 Will deal with you in the morning. 921 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Linga! 922 01:17:55,750 --> 01:17:57,125 Where has he gone? 923 01:18:04,291 --> 01:18:05,166 Linga! 924 01:18:08,291 --> 01:18:09,541 Linga! 925 01:18:13,375 --> 01:18:14,916 Linga! 926 01:18:24,083 --> 01:18:24,708 Padhu. 927 01:18:27,750 --> 01:18:28,708 Linga! 928 01:18:32,291 --> 01:18:33,208 Hey, Linga! 929 01:18:36,833 --> 01:18:37,500 Hey! 930 01:18:44,000 --> 01:18:44,791 Ah! 931 01:18:51,125 --> 01:18:52,333 Where have you gone this early in the morning? 932 01:18:53,875 --> 01:18:54,541 Wait, am coming. 933 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hey! 934 01:19:03,333 --> 01:19:04,125 Come, will tell. 935 01:19:04,416 --> 01:19:05,500 Where did you go without telling me? 936 01:19:09,291 --> 01:19:10,125 Where is Brother? 937 01:19:12,250 --> 01:19:13,625 Sir is in middle of some work. Wait for 2 minutes, sir. 938 01:19:13,791 --> 01:19:15,458 Hey! Brother? Brother? [Pounding on door] 939 01:19:15,625 --> 01:19:16,416 Come out once, Brother. 940 01:19:16,625 --> 01:19:17,083 Please wait, sir. 941 01:19:17,250 --> 01:19:18,750 - Come out once. - Sir, please listen to me once sir. 942 01:19:18,833 --> 01:19:21,416 This fellow won't stop no matter what. 943 01:19:26,291 --> 01:19:26,958 Here. 944 01:19:27,750 --> 01:19:28,833 Will see you later. 945 01:19:33,416 --> 01:19:34,166 Hey. 946 01:19:34,916 --> 01:19:35,791 What? 947 01:19:36,166 --> 01:19:40,791 Your frustration is more than the breathlessness I had inside. 948 01:19:41,208 --> 01:19:41,833 What happened? 949 01:19:41,916 --> 01:19:43,375 It's been 2 days that he had gone to the forest estate. 950 01:19:43,708 --> 01:19:45,333 You said whoever goes to the estate will not return alive. 951 01:19:45,625 --> 01:19:47,416 The news of his death has not reached my ears yet. 952 01:19:47,708 --> 01:19:48,625 I will only go and kill him. 953 01:19:48,708 --> 01:19:49,416 Hey! 954 01:19:49,500 --> 01:19:50,333 Stop. 955 01:19:51,166 --> 01:19:54,416 Our state estate is a massive labyrinth. 956 01:19:54,500 --> 01:19:55,875 One can only enter it 957 01:19:56,583 --> 01:19:57,583 there's no coming back. 958 01:19:57,875 --> 01:19:58,416 Leave it. 959 01:20:16,166 --> 01:20:17,541 [Distant screeching] 960 01:20:20,541 --> 01:20:21,166 What's that? 961 01:20:21,500 --> 01:20:22,458 Wild cat. 962 01:20:33,916 --> 01:20:34,833 Hey, see that. 963 01:20:36,000 --> 01:20:37,625 Hey, see that first. 964 01:21:32,125 --> 01:21:33,916 Wow. Wow. Wow. 965 01:21:34,083 --> 01:21:35,958 What a beauty you are! 966 01:21:36,166 --> 01:21:38,291 You are a newly married woman. 967 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 How can he leave you and go to the forest? 968 01:21:43,458 --> 01:21:45,041 What are you thinking? 969 01:21:46,333 --> 01:21:49,125 Don't be worried that he's not there to sleep with you. 970 01:21:49,666 --> 01:21:52,666 I will come tonight. 971 01:21:54,750 --> 01:21:56,708 [Laughs] 972 01:21:57,375 --> 01:21:59,416 Exactly like this, your husband, out of his rage 973 01:21:59,708 --> 01:22:01,958 took the papers and went to the forest. 974 01:22:02,750 --> 01:22:06,000 Neither will I let him come back alive from the forest 975 01:22:06,083 --> 01:22:08,458 nor will I let you live in peace here. 976 01:22:09,416 --> 01:22:12,083 [Laughs] 977 01:22:20,375 --> 01:22:21,000 Linga. 978 01:22:21,250 --> 01:22:21,791 Linga, wake up. 979 01:22:22,125 --> 01:22:22,875 Linga, get up. 980 01:22:23,125 --> 01:22:23,625 - Linga. - Hey! 981 01:22:24,291 --> 01:22:24,791 It is coming. 982 01:22:24,875 --> 01:22:25,750 How come you are here? 983 01:22:26,000 --> 01:22:26,791 Come. 984 01:22:26,875 --> 01:22:27,833 It will kill all of us. 985 01:22:28,125 --> 01:22:29,250 - Come, let's go. - Who? 986 01:22:29,583 --> 01:22:30,500 Get up. Come. 987 01:22:30,791 --> 01:22:31,541 Where is Murthi? 988 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 - Murthi. - Come, let's go. 989 01:22:32,916 --> 01:22:34,166 - To where? - Come Linga. 990 01:22:35,625 --> 01:22:37,041 What happened? How did you come? 991 01:22:38,875 --> 01:22:39,541 Wait. 992 01:22:40,125 --> 01:22:40,875 To where? 993 01:22:40,958 --> 01:22:41,916 It will kill us too. 994 01:22:42,000 --> 01:22:42,666 First tell me, where are you taking me to? 995 01:22:42,750 --> 01:22:43,333 Come Linga. 996 01:22:43,666 --> 01:22:44,208 Hey! 997 01:22:44,875 --> 01:22:45,416 Tell me. 998 01:22:46,041 --> 01:22:46,625 Hey! 999 01:22:47,375 --> 01:22:47,958 Hey 1000 01:22:49,083 --> 01:23:02,166 [Voices in head] 1001 01:23:02,250 --> 01:23:04,208 [Screams] 1002 01:23:15,166 --> 01:23:16,458 Where is he? 1003 01:23:19,625 --> 01:23:20,833 Where did he go again? 1004 01:23:44,666 --> 01:23:45,416 Linga! 1005 01:24:00,875 --> 01:24:01,541 Linga! 1006 01:24:03,041 --> 01:24:04,500 Linga! 1007 01:24:06,500 --> 01:24:08,083 'It's been 2 days that he had gone to the forest estate.' 1008 01:24:08,166 --> 01:24:10,000 'You said whoever goes to the estate will not return alive.' 1009 01:24:10,083 --> 01:24:12,000 'The news of his death has not reached my ears yet.' 1010 01:24:12,333 --> 01:24:13,583 'I will only go and kill him.' 1011 01:24:18,791 --> 01:24:21,625 Our state estate is a massive labyrinth. 1012 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 One can only enter it 1013 01:24:24,041 --> 01:24:25,083 but there's no coming back. 1014 01:24:26,625 --> 01:24:27,250 [Groans] 1015 01:24:31,625 --> 01:24:32,166 Hey Linga! 1016 01:24:32,250 --> 01:24:33,166 What's all this? 1017 01:24:33,250 --> 01:24:34,875 You come. There's a lot to tell you. 1018 01:24:35,375 --> 01:24:36,666 During the final stages of her life, 1019 01:24:36,750 --> 01:24:38,041 the property your mother left behind for you 1020 01:24:38,125 --> 01:24:39,500 This Box. 1021 01:24:40,291 --> 01:24:43,666 During your lifetime, the items in this box will be of your use, Son. 1022 01:24:44,083 --> 01:24:46,791 You will find all your answers in this. 1023 01:24:47,500 --> 01:24:52,250 You are the royal heir to this family's heritage, son. 1024 01:24:52,333 --> 01:24:53,125 Grandfather. 1025 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 'After my Grandfather passed away,' 1026 01:25:35,666 --> 01:25:38,833 'I have come many times for that box.' 1027 01:25:43,000 --> 01:25:44,458 'Finally, one day...' 1028 01:27:16,166 --> 01:27:18,000 [Narrator] 'During the 18th century' 1029 01:27:18,458 --> 01:27:22,125 'Rudragiri kingdom was ruled by Machiraju.' 1030 01:27:22,750 --> 01:27:25,250 'He never cared for the safety of the people.' 1031 01:27:25,458 --> 01:27:31,833 'Because of his greed for wealth and the throne, he invaded many kingdoms.' 1032 01:27:32,083 --> 01:27:36,250 'Eventually, with his increasing greed for power,' 1033 01:27:36,791 --> 01:27:42,833 'He laid his eyes on the Kalinga kingdom located hundreds of miles away.' 1034 01:27:43,000 --> 01:27:46,166 'During that time, the Kalinga kingdom was ruled by Rana Simha.' 1035 01:27:46,750 --> 01:27:50,666 'Machiraju's several invasions on Kalinga' 1036 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 'failed miserably because of the mighty power of Rana Simha.' 1037 01:27:54,458 --> 01:27:57,208 'In despair of constant defeats,' 1038 01:27:57,458 --> 01:28:00,958 'Machiraju had a sudden death.' 1039 01:28:01,833 --> 01:28:05,208 'His successor, Bailudu took over the throne' 1040 01:28:05,541 --> 01:28:09,791 'In order to fulfil his father's wish of defeating Kalinga' 1041 01:28:10,166 --> 01:28:15,708 'he conspired with his ministers to win over Kalinga' 1042 01:28:15,958 --> 01:28:19,583 'he too was defeated in his battle with Rana Simha' 1043 01:28:20,208 --> 01:28:24,666 'Bailudu decided that he needs demonic powers along with man power,' 1044 01:28:24,750 --> 01:28:28,083 'in order to win over Kalinga.' 1045 01:28:28,250 --> 01:28:30,875 'He met with an evil conjurer, Dharka' 1046 01:28:31,166 --> 01:28:36,833 'After many black magics, he created an evil named Asura Dakshi.' 1047 01:28:37,083 --> 01:28:40,541 'With the help of Asura Dakshi, Bailudu defeated Kalinga' 1048 01:28:40,791 --> 01:28:45,875 'He seized all its treasures and took Kalinga's deity to his Kingdom.' 1049 01:28:46,666 --> 01:28:48,750 'A secret unknown to the Kingdom.' 1050 01:28:49,208 --> 01:28:53,875 'RanaSimha, let's his successors - Maha Kalinga and Chola Kalinga' 1051 01:28:54,208 --> 01:28:56,583 'escape with the help of his chief minister,' 1052 01:28:57,166 --> 01:28:58,416 'After a few days' 1053 01:28:58,666 --> 01:29:01,125 'Bailudu's kingdom got trapped in evil disorder' 1054 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 'spreading deadly diseases' 1055 01:29:03,916 --> 01:29:04,791 'On top of that' 1056 01:29:05,125 --> 01:29:09,041 'Asura Dakshi started feeding on the humans.' 1057 01:29:09,625 --> 01:29:14,500 'Dharka and Bailudu could also not bring Asura Dakshi into control.' 1058 01:29:14,750 --> 01:29:17,500 'Then Bailudu's wife, Queen Shakuntala Devi' 1059 01:29:17,791 --> 01:29:22,375 'approached the saint, Giri Maharshi for a solution.' 1060 01:29:24,000 --> 01:29:27,583 [Sanskrit] 1061 01:29:47,208 --> 01:29:48,083 Shakuntala Devi. 1062 01:29:49,333 --> 01:29:51,583 Had your husband fought a moral war, 1063 01:29:52,583 --> 01:29:55,208 the people of your kingdom wouldn't have suffered. 1064 01:29:56,666 --> 01:29:58,750 But your husband fought an unethical battle. 1065 01:29:58,833 --> 01:30:00,041 Because of his wrong doings 1066 01:30:01,166 --> 01:30:04,291 the suffering in your kingdom will never end. 1067 01:30:06,500 --> 01:30:08,541 There is no rectification to the sins my husband has committed. 1068 01:30:09,083 --> 01:30:14,666 For that, please punish us and advise us a solution to stop this genocide. 1069 01:30:18,541 --> 01:30:20,875 For every sin, there will be a penance. 1070 01:30:21,875 --> 01:30:24,083 Since you are asking for the well-being of the people, 1071 01:30:24,875 --> 01:30:26,500 there is a solution to this problem. 1072 01:30:27,000 --> 01:30:28,166 What is it, master? 1073 01:30:29,166 --> 01:30:30,833 Establishment of village deity. 1074 01:30:31,625 --> 01:30:32,791 Establishment of deity? 1075 01:30:33,666 --> 01:30:34,375 Yes. 1076 01:30:34,583 --> 01:30:37,208 You have to establish the deity at the village border. 1077 01:30:37,583 --> 01:30:46,833 Called and worshipped by several names. 1078 01:30:47,125 --> 01:30:51,125 You need establish the Goddess, Prathyangira Matha. 1079 01:30:55,000 --> 01:30:56,416 Once the Goddess is established, 1080 01:30:57,083 --> 01:31:03,083 Worship the Goddess with a divine bath, clothe, an auspicious thread, 1081 01:31:03,166 --> 01:31:07,708 sandal wood, fruits and fragrance. 1082 01:31:08,333 --> 01:31:09,500 Seek forgiveness. 1083 01:31:10,625 --> 01:31:15,458 This Goddess will not let any evil enter the village. 1084 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 This is not a new tradition. 1085 01:31:18,750 --> 01:31:20,291 Since the time of Ramayana, 1086 01:31:20,875 --> 01:31:22,833 before Sri Rama left his kingdom to live in exile, 1087 01:31:23,291 --> 01:31:26,666 he worshipped the village deity and left after seeking her blessings. 1088 01:31:27,166 --> 01:31:29,666 We are following the same tradition till date. 1089 01:31:31,541 --> 01:31:32,958 Once the village deity is established, 1090 01:31:33,791 --> 01:31:35,916 between 12 and 120 years of time. 1091 01:31:36,291 --> 01:31:38,875 unforeseen events will occur in your kingdom. 1092 01:31:40,250 --> 01:31:41,541 On one full moon day 1093 01:31:42,208 --> 01:31:44,541 Hundreds of miles away from here 1094 01:31:45,583 --> 01:31:47,750 in the premises of Bhuthala Marri 1095 01:31:48,166 --> 01:31:50,125 in Pathala Ganga cave 1096 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 the treasures you have unfairly seized from Kalinga 1097 01:31:57,125 --> 01:32:01,625 and Kalinga's Presiding deity, Prathyangira Matha's idol should be returned 1098 01:32:02,083 --> 01:32:05,375 and once a member of your family self-sacrifices, 1099 01:32:05,750 --> 01:32:07,583 this problem will be solved 1100 01:32:08,708 --> 01:32:11,458 Is there no other way other than Self-sacrifice, master? 1101 01:32:11,875 --> 01:32:14,333 If you are worried about losing one life from your family, 1102 01:32:14,791 --> 01:32:16,708 you will have to lose hundreds of lives of people in your kingdom. 1103 01:32:17,375 --> 01:32:18,291 Shakuntala Devi 1104 01:32:18,958 --> 01:32:20,708 even if a single thing is missed in all this, 1105 01:32:21,000 --> 01:32:24,041 the blessing of the goddess will fade away 1106 01:32:24,666 --> 01:32:28,708 and the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom again. 1107 01:32:33,791 --> 01:32:34,625 'Shakuntala Devi' 1108 01:32:35,291 --> 01:32:37,083 'even if one thing is missed in all this' 1109 01:32:37,375 --> 01:32:40,583 'the blessing of the goddess will fade away' 1110 01:32:40,791 --> 01:32:44,958 'the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom.' 1111 01:33:01,625 --> 01:33:05,583 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mystery.' 1112 01:33:06,000 --> 01:33:07,166 'I remain.' 1113 01:33:18,208 --> 01:33:19,750 [Linga] 'As said in that book,' 1114 01:33:20,291 --> 01:33:22,083 'I followed the path that the King travelled.' 1115 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 'Finally, I reached this cave.' 1116 01:33:39,958 --> 01:33:41,750 'The idol of our deity that was brought like that' 1117 01:33:43,000 --> 01:33:44,208 'is hidden somewhere in this cave.' 1118 01:33:45,041 --> 01:33:46,000 That means that the treasures that 1119 01:33:46,083 --> 01:33:47,458 the king brought here belong to your family heritage? 1120 01:33:47,958 --> 01:33:49,375 Are you the Royal heir of that lineage? 1121 01:33:50,083 --> 01:33:52,041 Are you doing all of this for your family's deity idol? 1122 01:33:52,625 --> 01:33:53,333 Hey Linga! 1123 01:33:54,458 --> 01:33:56,333 Do you think whatever the saint said is true? 1124 01:34:04,000 --> 01:34:05,458 Do you think the treasure is really hidden here? 1125 01:34:08,916 --> 01:34:09,666 I don't know 1126 01:34:09,958 --> 01:34:11,916 I am confused seeing all this. 1127 01:34:13,375 --> 01:34:14,708 Do you think all this is true? 1128 01:34:15,666 --> 01:34:16,958 True, or not. 1129 01:34:17,041 --> 01:34:19,416 All the answers should be found here only. 1130 01:34:51,416 --> 01:34:52,291 My goodness. 1131 01:34:52,416 --> 01:34:53,250 What's this Linga? 1132 01:34:53,625 --> 01:34:56,125 Such a big story behind our village deity and the treasure? 1133 01:34:56,958 --> 01:34:59,250 You came for this treasure, right? 1134 01:34:59,916 --> 01:35:01,833 Hey, Linga! You are not an ordinary guy. 1135 01:35:02,333 --> 01:35:03,375 If you have come to the forest without the land papers, 1136 01:35:03,458 --> 01:35:04,875 our village people might have doubted you. 1137 01:35:04,958 --> 01:35:06,583 You fooled the entire village, right? 1138 01:35:07,500 --> 01:35:10,000 You were sure the village head would never give the papers 1139 01:35:10,083 --> 01:35:12,458 so, you provoked his brother and made the village head give away this land in haste. 1140 01:35:13,083 --> 01:35:14,541 How smart are you. 1141 01:35:14,708 --> 01:35:15,750 Hey, let's go. 1142 01:37:06,083 --> 01:37:06,916 Hey! 1143 01:37:07,250 --> 01:37:08,583 Just how liquor keeps coming as we keep brewing it; 1144 01:37:08,666 --> 01:37:10,083 It's as long as we keep walking. 1145 01:37:11,375 --> 01:37:13,958 Of course, do you think hidden treasure is a joke? 1146 01:38:11,083 --> 01:38:12,500 Hey, wait. 1147 01:38:18,541 --> 01:38:19,166 Huh. 1148 01:38:20,250 --> 01:38:20,958 Huh. 1149 01:38:22,416 --> 01:38:23,666 What is this stink smell? 1150 01:38:47,625 --> 01:38:49,583 Are you sure there is treasure here? 1151 01:38:49,791 --> 01:38:50,666 Give me the smoke. 1152 01:38:52,208 --> 01:38:53,083 Here. 1153 01:39:00,458 --> 01:39:01,166 Let's go. 1154 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Linga! 1155 01:39:17,541 --> 01:39:18,583 What you said is true. 1156 01:39:19,166 --> 01:39:19,916 Hmm. 1157 01:39:48,375 --> 01:39:49,375 Hey. 1158 01:39:50,750 --> 01:39:51,958 I will use this sword. 1159 01:39:52,041 --> 01:39:52,958 - Hmm. - Ah! 1160 01:40:02,500 --> 01:40:07,291 [Claps hands] 1161 01:40:08,916 --> 01:40:10,083 How did he come? 1162 01:40:12,458 --> 01:40:16,541 My brother said that whoever comes here, dies. 1163 01:40:17,291 --> 01:40:18,500 That's why I waited. 1164 01:40:20,041 --> 01:40:23,541 Since you are not dead; I came here to kill you. 1165 01:40:23,833 --> 01:40:27,583 I came here knowing that this is a cursed estate and it is fatal. 1166 01:40:28,958 --> 01:40:30,250 You could not do anything in the village itself. 1167 01:40:30,333 --> 01:40:31,458 What the heck will you do here? 1168 01:40:31,541 --> 01:40:32,625 You are just like the ash in my smoke. 1169 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I will kill you. 1170 01:40:59,958 --> 01:41:03,458 [Growling] 1171 01:42:52,958 --> 01:42:54,166 Hey, Ramana. 1172 01:43:02,666 --> 01:43:04,333 Where are you all? 1173 01:43:06,625 --> 01:43:08,541 Hey! Where are you all? 1174 01:43:51,708 --> 01:43:56,166 [Sanskrit] 1175 01:45:08,500 --> 01:45:12,208 'The rage of the Kalinga heir born under the auspicious star' 1176 01:45:12,500 --> 01:45:14,083 'emerges as a powerful weapon' 1177 01:45:14,416 --> 01:45:17,416 'with the blessings of the Goddess, will destroy the evil.' 1178 01:45:20,791 --> 01:45:21,916 Murthi. 1179 01:47:03,041 --> 01:47:05,750 'I always knew that you will be a very fortunate guy.' 1180 01:47:08,083 --> 01:47:09,541 'Generational wealth, uncle.' 1181 01:47:09,666 --> 01:47:10,833 'How will I let it slip.' 1182 01:47:12,916 --> 01:47:15,791 'For your generational wealth, you almost ended my generation.' 1183 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 Linga! 1184 01:47:40,041 --> 01:47:44,333 Tell us at least now, how did you both come out alive from the forest? 1185 01:47:44,416 --> 01:47:45,791 That's a big story, uncle. 1186 01:47:45,875 --> 01:47:46,916 I will tell you. 1187 01:48:08,625 --> 01:48:11,375 'After few years' 1188 01:48:12,291 --> 01:48:15,291 'On one full moon day when evil powers arise...'