1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 (本剧中事件及人物皆属虚构) 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 (如有雷同纯属巧合) 3 00:00:26,192 --> 00:00:28,111 把他们所有值钱的东西都拿走 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 好 知道了 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 准备就绪 克劳迪娅 我们30分钟后出来 6 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 祝你好运 朋友 一切都会好起来的 7 00:02:12,298 --> 00:02:14,759 《泥泞女子帮》 8 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 (两天前) 9 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 走吧 快点 排好队 来吧 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 小奈 你看 你喜欢的女孩 你女朋友 11 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 -别闹!什么女朋友? -不是吗 ? 12 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 她在看哦 13 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 黛比 把面包给我 不然我像麻袋一样撕了你 14 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 -想就来嘛 -好啊 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 那边那个小可爱在看你 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 -对 -是呢 17 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 把她带过来 我们来搂搂抱抱 18 00:02:45,665 --> 00:02:47,458 小猫咪… 19 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 那个看着我的女孩很可爱 我会上她 20 00:02:50,378 --> 00:02:51,421 哎呀呀! 21 00:03:03,600 --> 00:03:04,475 小可怜儿 22 00:03:04,559 --> 00:03:08,229 格灵嘉大发脾气 把她揍得鼻青脸肿 浑身淤青 看啊 23 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 是啊 不过那个妮可超级听话的 24 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 你知道什么?别胡说八道了 25 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 你管我说什么? 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 她乖的时候 格灵嘉像对女王一样宠她 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 既然喜欢桃子 就不能嫌有毛儿 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,784 我是过来人 以后再告诉你们 29 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 但那个女人是条毒蛇 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,373 我宁愿上ET 跟他舌吻 31 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 闭嘴吧!别害我被迫脑补这种画面 32 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 你好 33 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 小鲜肉!快点 贱人! 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 什么都没有了 笨蛋? 35 00:03:42,263 --> 00:03:44,599 储藏室空了 姐妹儿 36 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 他一卷卫生纸都没留下 37 00:03:47,685 --> 00:03:50,605 不好说 雷纳尔多没影儿了 38 00:03:50,688 --> 00:03:52,857 雷纳尔多是个骗子、小喽啰 39 00:03:52,941 --> 00:03:55,902 他肯定和孩子失踪没关系 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 一定是上面的人干的 41 00:03:58,446 --> 00:04:00,365 是阿奎诺下的命令 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 这帮南方人真烦人 43 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 烦死个人 44 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 我们会尽一切努力把他救回来 45 00:04:07,413 --> 00:04:08,873 我们会有办法的 46 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 我得挂了 晚点再联系你 47 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 你们尽量多打听些消息 48 00:04:13,086 --> 00:04:15,546 调查一下阿奎诺 我也会尽我所能 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 好了 亲爱的 再见 你多保重 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 您看什么啊? 51 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 这是怎么了?你以前可不这样 52 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 您也一样 可看看您现在 53 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 不用担心我 宝贝 54 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 冷静 我现在有人罩 55 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 他们的腰包越来越鼓呢 56 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 他赚了一大笔钱 他现在就想要 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 但不管怎样 那是另一种生活 58 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 你家的聚会还办吗? 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 -卡佩塞 -你干什么 博尔赫斯? 60 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 -打电话给他 -不行 回牢房去 61 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 -我想跟他谈谈 -我还想去加勒比度假呢 62 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 -这是命令吗? -不是 拜托 有重要的事 63 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 直说吧 肥婆娘 世道变了 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 安全部长没空聊天 65 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 别这样 卡佩塞 拜托了 66 00:05:13,771 --> 00:05:14,856 我可以写下来 67 00:05:14,939 --> 00:05:18,985 “博尔赫斯那婆娘认输了” 68 00:05:19,068 --> 00:05:21,696 -事关紧要 求你了 -回去吧 博尔赫斯 69 00:05:21,779 --> 00:05:22,780 拜托! 70 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 拜托了 卡佩塞! 71 00:05:24,657 --> 00:05:26,326 该死的混蛋 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 垃圾 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 -你想怎样? -格灵嘉要见你 74 00:05:38,171 --> 00:05:41,632 全都是锡的 在自由街都没人买 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 他妈的 全是旧钞 76 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 这个呢?你好啊 77 00:05:48,681 --> 00:05:52,060 我侄子让我们给他搞护照 78 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 好 在我这儿呢 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 你看 这个肯定管用 80 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 你看 混蛋 没看到这个是红头发吗? 81 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 对 他长得像你 82 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 我侄子比你还黑!再找一本! 83 00:06:07,450 --> 00:06:10,370 -我怎么会知道? -赶紧拿走 不然贝阿特丽丝会没收 84 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 好吧 85 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 这是假的吗? 86 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 是真的 87 00:06:15,041 --> 00:06:19,128 现在的进口货都仿得可像了 88 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 都是以美元出售 89 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 -有生意… -我付钱让你照我说的做! 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,302 不是让你动脑子 91 00:06:26,386 --> 00:06:29,972 那个贱人背着我劈腿 你连一个人都没给我抓到 92 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 格灵嘉! 93 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 我照你说的 把博尔赫斯带来了 94 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 怎么着? 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 你到底要不要跟着我干? 96 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 干什么? 97 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 给修道院的修女做苹果酱? 98 00:06:45,863 --> 00:06:47,156 我叫你做什么 你就做什么 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,618 仔细考虑清楚 我可不会问你第二次 100 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 我加入 101 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 你就像一瓶上好的葡萄酒 102 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 年头越老 越有味道 103 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 真是胡说八道 104 00:07:02,130 --> 00:07:05,299 怎么了?我这是在恭维你 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 我们很了解彼此 106 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 对 107 00:07:08,469 --> 00:07:10,847 你还好吗?你吃药了吗? 108 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 你有什么不满意吗? 109 00:07:15,435 --> 00:07:18,479 -我是说治疗帕金森症的药 笨蛋 -噢!不 110 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 -你的左旋多巴 -嗯 我每顿都乖乖吃 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 不然我会像树叶一样乱颤 112 00:07:23,151 --> 00:07:26,028 -你知道我的哪只手颤抖吗? -不 我看不出来 113 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 是右手 114 00:07:27,947 --> 00:07:30,575 右派为所欲为 如同现实生活 115 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 服从的则是左边 116 00:07:32,201 --> 00:07:34,662 我是认真的 别乱来 当心 117 00:07:34,745 --> 00:07:37,248 -我希望你一切都好 -我会照顾好自己 118 00:07:37,331 --> 00:07:38,833 你一直都不理我 119 00:07:38,916 --> 00:07:40,293 -真的吗? -是的 120 00:07:40,376 --> 00:07:43,254 我不理你? 那我还把你弄来 让你离我更近? 121 00:07:43,337 --> 00:07:46,632 还让你把新地方装饰得漂漂亮亮? 122 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 就数我们监狱的装修花费最多 123 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 而现在干什么的经费都没有 124 00:07:52,847 --> 00:07:56,392 你让我来这儿是因为这样对你有利 125 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 有谁能像我一样替你打理? 126 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 餐厅、扩建、转狱 127 00:08:02,648 --> 00:08:04,233 我从未拒绝过你 128 00:08:04,775 --> 00:08:06,652 你赚大钱了 129 00:08:06,736 --> 00:08:09,071 你也赚了很多钱 130 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 盆满钵满 131 00:08:10,531 --> 00:08:14,285 而你会跟别人一起花 你比我小得多 132 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 但我相信你 133 00:08:16,162 --> 00:08:19,707 因为我需要你 因为我有很多事要做 134 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 我和卡萨雷斯做了一笔好买卖 我希望你好好关照这个人 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,796 因为如果这里面出了问题 136 00:08:25,880 --> 00:08:27,673 对我在外也有影响 137 00:08:28,174 --> 00:08:31,052 每次你训斥我 都让我很性奋 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,678 于是你就占我便宜 139 00:08:33,304 --> 00:08:36,599 你也让我性致勃勃 不要说“占便宜” 因为… 140 00:08:36,682 --> 00:08:40,102 “占便宜” 真是鬼扯 我要取缔这种说法 141 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 什么叫占便宜? 142 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 摸你的屁眼算是占便宜吗? 143 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 当然不是 因为我喜欢 144 00:08:51,572 --> 00:08:53,991 你这么快就找到工作了? 145 00:08:54,075 --> 00:08:56,118 你总能逢凶化吉 146 00:08:56,202 --> 00:09:00,289 怎么了 亲爱的? 你吃醋了?你想当我的秘书吗? 147 00:09:00,373 --> 00:09:03,209 -她也要出去吗? -现在还不好说 148 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 我们得先解释一下如何运作 149 00:09:06,128 --> 00:09:07,129 告诉她 150 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 我们在外面的联络人是我弟弟拉罗 151 00:09:10,466 --> 00:09:12,009 那个混蛋很聪明 152 00:09:12,093 --> 00:09:16,347 他在外面人脉很广 代客泊车 礼宾服务 应有尽有 153 00:09:16,430 --> 00:09:18,099 别解释了 她已经知道了 154 00:09:18,182 --> 00:09:20,309 关键是他给我们通风报信 155 00:09:20,393 --> 00:09:22,311 有一场乌拉圭麻醉师的学会 156 00:09:22,395 --> 00:09:23,938 要在某家豪华五星级酒店举行 157 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 我们下次出去就干这单 158 00:09:26,065 --> 00:09:27,942 格灵嘉说了算 159 00:09:28,025 --> 00:09:31,612 格灵嘉会同意的 这些人很有钱 而且手到擒来 160 00:09:32,446 --> 00:09:36,158 千万别让那些小妖精 偷偷把东西藏进自己的小穴 161 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 姑娘们可是在冒险 162 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 如果她们出了什么事 典狱长会睁一只眼闭一只眼 163 00:09:40,871 --> 00:09:43,040 她们会留下越狱未遂的记录 164 00:09:43,124 --> 00:09:45,209 干活儿的可是我和姑娘们 165 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 你和格灵嘉根本不懂怎么应付男人 166 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 你连怎么跟男人说话都不会 167 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 你挺会说话 是吧? 168 00:09:51,507 --> 00:09:54,302 -闭嘴 否则有你好看的 -我好害怕呢 169 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 你知道你的问题在哪里吗? 你从来没受过管教 170 00:09:59,932 --> 00:10:04,228 博尔赫斯 把她的嘴巴箍上 我都快被她烦死了 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 走吧 出去吧 到外面去 172 00:10:21,829 --> 00:10:22,788 来吧 173 00:10:22,872 --> 00:10:25,458 这次你走运 下次可别指望了 174 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 走吧 175 00:10:31,422 --> 00:10:34,050 你是白痴吗?你干吗那么生气? 176 00:10:34,133 --> 00:10:36,552 你以为我怕那个吉普赛男人婆吗? 177 00:10:37,053 --> 00:10:39,013 我担心的是另一个 178 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 我不明白格拉迪丝在干什么 179 00:10:50,733 --> 00:10:55,571 我跟我那个蠢货律师上床 这样他就不会收我的钱 180 00:10:56,155 --> 00:10:58,449 但那个混蛋把我的案子搁置了 181 00:10:58,532 --> 00:10:59,784 我根本出不去 182 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 别再嘬那个家伙的老二了 183 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 跟珂卡聊聊 她会帮你的 184 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 我不能上珂卡 她会收我的钱的 185 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 她不会收你钱的 186 00:11:09,293 --> 00:11:11,545 比兹卡 你看什么看?滚开! 187 00:11:11,629 --> 00:11:14,924 姑娘们 放轻松 188 00:11:15,007 --> 00:11:19,387 我只是做质检 好跟老板报告 189 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 -报你个大头鬼! -去你妈的! 190 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 (我在老地方等你) 191 00:11:29,689 --> 00:11:31,148 快去洗你的屁眼! 192 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 脏死了 193 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 要摸你的阴户去别处! 194 00:11:35,986 --> 00:11:39,073 臭叫花子!去洗洗吧! 这里是把自己弄干净的地方 195 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 你应该在这里洗洗干净! 196 00:11:53,254 --> 00:11:55,339 嗨!你想见我? 197 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 不是我 你的丈夫 198 00:12:00,469 --> 00:12:01,554 坐吧 199 00:12:01,637 --> 00:12:03,305 我是来取书的 200 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 好 201 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 选一本给我看 我好做记录 202 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 他想来见你 203 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 是吗? 204 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 出了什么事呢? 205 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 那个臭婊子把他甩了? 206 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 她甩了他 现在那个混蛋要见我 207 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 如果不见他 你永远无从知晓 208 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 我不想 我不想见他 209 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 不想 210 00:12:31,625 --> 00:12:33,294 再说 我成了独眼龙 211 00:12:34,253 --> 00:12:37,214 一只眼瞎 又老又丑 又胖又颓 我不愿意 212 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 我要是想郁闷 可以直接照镜子 213 00:12:39,633 --> 00:12:41,552 鲁道夫对我来说已经死了 214 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 那个王八蛋像垃圾一样把我丢在这里 215 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 不管怎样 你依然很美 216 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 谁在乎? 217 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 先听他怎么说 218 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 你并不知道他要说什么 也许他想你了 219 00:12:51,937 --> 00:12:54,106 他想我了!得了吧! 220 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 你真的觉得他会想我吗? 221 00:12:56,358 --> 00:12:58,194 姑娘们 拜托 222 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 拜托什么?我们在工作 姐妹 223 00:13:01,155 --> 00:13:04,200 比兹卡 过来 做我的模特 224 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 我们要做一个T恤系列 225 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 把这个给我 226 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 来 我看看 227 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 看看你穿起来什么样 228 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 嘿!很潮呢! 229 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 这是迪·保罗不成? 230 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 -是迪·保罗·麦卡特尼 -哇! 231 00:13:32,019 --> 00:13:33,646 嘿 没事的 232 00:13:34,438 --> 00:13:35,356 嘿 233 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 格灵嘉起疑心了 她打了我一顿 234 00:13:40,277 --> 00:13:42,863 我知道 我要杀了那个该死的贱人 235 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 -不 你什么都别做 -不 我要做 236 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 看着我 237 00:13:49,286 --> 00:13:52,122 我们不能再在一起了 她们已经知道了我们的事 238 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 这是最后一次 好吗? 239 00:13:54,583 --> 00:13:56,836 你疯了吗? 这绝不能是最后一次 不行 240 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 你是我在这里最好的际遇 241 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 -嘿 不行 -你也是 但… 242 00:14:02,466 --> 00:14:04,468 你还记得我告诉你 和你在一起时 243 00:14:04,552 --> 00:14:07,054 感觉就像把头 伸进满是粪便的水槽吗? 244 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 记得 245 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 我不希望你出事 246 00:14:10,975 --> 00:14:12,101 我不会有事的 247 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 冷静 我是认真的 248 00:14:13,894 --> 00:14:15,062 我不会有事的 249 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 这是我们在此拥有的唯一一点美好 250 00:14:29,618 --> 00:14:31,287 老板会高兴死的 251 00:14:31,370 --> 00:14:35,666 她会知道你劈腿这只小蟑螂 252 00:14:35,749 --> 00:14:38,544 这个监狱里的矬子 253 00:14:38,627 --> 00:14:41,672 -你要做个交代 贱人 -等等 254 00:14:41,755 --> 00:14:45,551 萨宾娜 听我说 求你了 下不为例 拜托 255 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 那是当然 256 00:14:46,927 --> 00:14:49,179 你知道格灵嘉会怎么对付她吗? 257 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 她会割开她的阴户 258 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 不要! 259 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 萨宾娜 看着我 我全听你的 拜托 260 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 这招对我没用 261 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 操!我弄死你们两个! 262 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 听着 贱人 算我求你 263 00:15:08,490 --> 00:15:09,325 什么… 264 00:15:11,035 --> 00:15:13,412 你在干什么?真他妈的! 265 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 该死的婊子! 266 00:15:38,854 --> 00:15:39,772 快走 267 00:15:55,871 --> 00:15:59,583 “不要认为自己被打败了” 逗号 268 00:16:00,501 --> 00:16:02,419 “不要觉得窝囊” 269 00:16:02,920 --> 00:16:06,173 “或受奴役” 270 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 “奴” 不是“炉” 271 00:16:07,800 --> 00:16:08,968 什么啊 老师? 272 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 如果他是奴隶 他会怎么想? 273 00:16:11,011 --> 00:16:13,973 我们继续 然后再分析 好吗? 274 00:16:14,056 --> 00:16:16,600 不好意思 我需要用电脑 275 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 博尔赫斯 没看到我们在上课吗? 276 00:16:19,645 --> 00:16:21,855 -他们让我找你 -好 用那台 277 00:16:21,939 --> 00:16:25,859 但你必须输入时间 你的名字 还有你浏览的时长 278 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 -小心 他们之后会查的 -谢谢 279 00:16:28,862 --> 00:16:33,909 我们继续 “害怕 颤抖” 280 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 -“罢”? -“怕” 害怕… 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,457 逗号 “把自己想象成勇敢的人” 282 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 嘿 老师 这是你编的吗? 283 00:16:44,795 --> 00:16:47,673 不 是一位叫阿尔马富埃尔特的诗人 284 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 “把自己想象成勇敢的人” 285 00:16:49,967 --> 00:16:52,845 (今日回顾) 286 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 -来吧! -来吧! 287 00:16:55,889 --> 00:16:57,016 来吧! 288 00:16:57,599 --> 00:16:59,685 这么说你就是阿奎诺的儿子 289 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 你真是一颗耀眼的明星 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 索丽塔 你来上课了! 291 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 不 抱歉 我来找格拉 292 00:17:13,198 --> 00:17:15,034 我不打扰你们 293 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 格拉?我需要你帮忙 294 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 真的 295 00:17:20,664 --> 00:17:21,999 有急事 格拉 296 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 我卡住了 老师 您能重复最后一句吗? 297 00:17:27,796 --> 00:17:32,384 “要像生锈的钉子一样坚韧…” 298 00:17:32,468 --> 00:17:36,805 我都没收那个贱屌的小费… 299 00:17:36,889 --> 00:17:37,973 好了 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,850 回家吧 派对结束了 301 00:17:39,933 --> 00:17:41,226 好 抱歉 302 00:17:41,310 --> 00:17:42,686 -再见 -再见 尼维斯 回头见 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 -谢谢 -回头见 304 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 难以置信吧? 305 00:17:49,151 --> 00:17:52,821 音乐听得一清二楚 可却不听你妈妈的话 306 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 我跟你说过多少次了 远离那个游手好闲的混账? 307 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 他不是游手好闲的人 他是个出色的音乐家 308 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 我全心全意爱他! 309 00:18:00,913 --> 00:18:03,165 别胡说八道了! 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 你姓卡萨雷斯! 311 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 -你天生大有作为 -是啊 312 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 被关在这里 对吧? 313 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 这个该死的混蛋 314 00:18:12,591 --> 00:18:15,928 这个蹩脚音乐家 除了在街角煞风景一无是处 315 00:18:16,011 --> 00:18:17,054 他跟你不是一路人 316 00:18:17,137 --> 00:18:18,764 我们才是自己人 317 00:18:18,847 --> 00:18:20,766 这个王八蛋不是自己人 318 00:18:20,849 --> 00:18:23,727 他是从你这里得了好处 才得以出头的 你这个傻丫头! 319 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 不 并非他们所有人 都像那个让你怀上我的家伙 320 00:18:30,109 --> 00:18:31,360 讨论到此结束 321 00:18:31,860 --> 00:18:33,654 你要离开他 就这样 322 00:18:34,613 --> 00:18:36,573 -把手机给我 -我会给你 323 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 -嗯 给我吧 -我会的 324 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 等你把话听进去 325 00:18:41,537 --> 00:18:43,747 真他妈的! 326 00:18:49,962 --> 00:18:51,380 怎么了 宝贝? 327 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 你见鬼了不成? 328 00:18:53,590 --> 00:18:54,508 怎么这么说? 329 00:18:55,050 --> 00:18:57,719 因为你看起来像见了鬼 330 00:18:58,220 --> 00:19:01,390 没有 我感觉不舒服 我的…卵巢很疼 331 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 我帮你按摩一下 332 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 不要! 333 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 感觉一下有多舒服 334 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 让你看看我怎么给你按摩 335 00:19:14,319 --> 00:19:15,195 看到了吗? 336 00:19:16,029 --> 00:19:18,198 我给你好好按摩一下 337 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 怎么了?你湿不起来? 338 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 老天爷! 339 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 -快点 索丽塔 来吧 -好 340 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 我们可不想被抓住 341 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 放火烧不是更好吗? 342 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 真是个好主意!起了烟怎么办? 343 00:19:48,478 --> 00:19:51,190 万一衣服还没烧完 我们被狱警发现怎么办? 344 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 -你在想什么? -你说得对 345 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 好了 应该干净了 346 00:19:57,362 --> 00:20:00,699 挂起来 我们明后天来拿 347 00:20:00,782 --> 00:20:02,784 告诉你女朋友 我们需要谈谈 348 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 搞定 349 00:20:04,161 --> 00:20:05,996 好了 现在怎么办? 350 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 什么都不干 现在你卯足劲装无辜 351 00:20:08,999 --> 00:20:12,085 等消息传出去 他们会彻底搜查 连我们的每根阴毛都不会放过 352 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 记住 你欠我的 353 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 你们在干什么? 354 00:20:20,385 --> 00:20:23,305 没干什么 我们来看日落 然后天黑了 355 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 我们带了一些口香糖 356 00:20:26,767 --> 00:20:29,937 好得很 留着过会儿嚼 357 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 你们在搞什么鬼? 358 00:20:34,566 --> 00:20:35,651 -没什么 -没什么 359 00:20:37,653 --> 00:20:39,238 -怎么了? -什么怎么了? 360 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 没事儿啊 361 00:20:40,656 --> 00:20:43,075 好好享受吧 姑娘们 362 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 帮帮我 马里托 换做是你 你会怎么做? 363 00:21:21,905 --> 00:21:24,449 冷静 冷静下来 364 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 博尔赫斯 365 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 我们愿意为自己的孩子付出一切 366 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 你怎么会想到去绑架法官的女儿 367 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 把她关进我的监狱? 368 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 你好 爸爸 369 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 你知道你为什么还活着吗? 370 00:21:39,923 --> 00:21:43,051 因为我他妈还得录视频发给你老爸 371 00:21:43,135 --> 00:21:44,177 救救我 372 00:21:48,223 --> 00:21:49,558 谢谢你 亲爱的 373 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 进来 374 00:22:02,863 --> 00:22:05,949 -怎么了?你一脸愁容 -一个囚犯失踪了 375 00:22:06,867 --> 00:22:07,951 哪一个? 376 00:22:08,035 --> 00:22:08,994 萨宾娜 377 00:22:09,745 --> 00:22:14,666 走吧!快!进牢房! 把所有人都带出来 快点! 378 00:22:14,750 --> 00:22:16,168 快点! 379 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 注意!都快点! 380 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 排成一排! 381 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 排成一排!快点! 382 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 快点! 383 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 排成一排! 384 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 我叫你们安静 可恶! 385 00:22:30,682 --> 00:22:32,059 搞什么? 386 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 排成一排! 387 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 安静点 该死! 388 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 都安静! 389 00:22:44,905 --> 00:22:46,156 这样才像话 390 00:22:49,076 --> 00:22:50,118 安静 391 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 你们搞什么?别上火啊 392 00:23:05,592 --> 00:23:10,222 就算是要我们搜查90次也没问题 393 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 直到把她找出来 394 00:23:26,196 --> 00:23:31,576 有时候 生活可能有些…难以预料 395 00:23:32,160 --> 00:23:34,788 今天我们还在这里 明天我们就不在了 396 00:23:35,288 --> 00:23:36,415 就像今天一样 397 00:23:37,374 --> 00:23:42,629 昨天点名时少了一名犯人 今天她也没有出现 398 00:23:45,507 --> 00:23:46,716 为了你们自己好 399 00:23:46,800 --> 00:23:51,346 为了让你们自己能继续待在这里… 400 00:23:52,347 --> 00:23:54,516 萨宾娜在哪里?你们对她做了什么? 401 00:23:54,599 --> 00:23:57,227 没人对你女朋友怎样 别装傻 402 00:23:57,310 --> 00:23:59,563 如果找不到她 你第一个进禁闭室 403 00:23:59,646 --> 00:24:00,939 在她出现之前… 404 00:24:01,022 --> 00:24:03,483 -我不明白 早先她跟我在一起… -安静! 405 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 …我们就待在这里 406 00:24:06,445 --> 00:24:07,779 明白了吗? 407 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 塞尔瓦 能听到吗? 408 00:24:11,491 --> 00:24:12,659 能 请讲 409 00:24:12,742 --> 00:24:14,661 我在机房走廊 410 00:24:14,744 --> 00:24:16,079 这里有东西 411 00:24:16,163 --> 00:24:16,997 好 412 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 走吧 413 00:24:30,218 --> 00:24:32,262 如果有人知道些什么 赶紧说 414 00:24:32,345 --> 00:24:33,763 今晚谁也别想睡 415 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 她怎么会在这里? 416 00:24:41,271 --> 00:24:43,815 我不知道 你永远不知道 这些女人会干出什么事 417 00:24:43,899 --> 00:24:47,694 她之前有所隐瞒 找找看 这里一定有线索 418 00:24:47,777 --> 00:24:50,071 如果有东西 也被别人拿跑了 419 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 拿毯子来 420 00:24:51,740 --> 00:24:54,242 把她盖起来 等人来收尸 421 00:24:54,868 --> 00:24:56,369 她的头裂开了 422 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 依您看她撞到墙了吗? 423 00:24:59,623 --> 00:25:01,166 这对我们来说无关紧要 424 00:25:01,249 --> 00:25:03,251 这个区域内发生的事情都由保险承保 425 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 -我去跟验尸官谈谈 -那犯人们呢? 426 00:25:06,630 --> 00:25:07,839 我们怎么跟她们说? 427 00:25:09,841 --> 00:25:12,511 就说管了不该管的事就是这种下场 428 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 (妈妈:你在吗?) 429 00:25:55,387 --> 00:25:56,346 怎么了? 430 00:25:56,429 --> 00:25:58,223 我刚才睡死过去了 431 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 他已经去上学了吗? 432 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 抱歉 我晚点给他打电话 433 00:26:03,562 --> 00:26:04,854 跟其他姑娘说 434 00:26:04,938 --> 00:26:08,733 不要到处招摇 不要因为萨宾娜的事惹麻烦 435 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 重要的是出去做事 436 00:26:11,194 --> 00:26:14,281 她总是不停地烦我 但我会想念那个贱人 437 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 你们两个都不会开车 一对笨蛋 438 00:26:23,039 --> 00:26:23,999 怎么样? 439 00:26:24,624 --> 00:26:26,751 公主醒了吗? 440 00:26:28,044 --> 00:26:31,548 -我吃了药 睡死过去了 -你吃了药? 441 00:26:32,966 --> 00:26:35,343 等等 我要尿尿 442 00:26:35,427 --> 00:26:36,970 就尿在这里 443 00:27:12,672 --> 00:27:15,467 别担心 你不会有事的 444 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 现在就看你奶奶的了 445 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 怎么了? 446 00:27:32,692 --> 00:27:34,653 我只能待一小会儿 格灵嘉在等我 447 00:27:36,071 --> 00:27:37,197 我们有麻烦了吗? 448 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 不 别担心 我们没事 449 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 你知道这里的规矩吧? 我帮你 你帮我 450 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 现在轮到你们了 451 00:27:44,371 --> 00:27:47,457 对 我说过我们会帮你的 不管为什么事 我们都会帮忙 452 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 -我已经跟她说过了 -我一直在想 453 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 我要你们就像平时出去那样做事 454 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 招待一位客人 455 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 但这个人非同一般 456 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 我们要怎么做?在哪里? 457 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 出去时 都是左撇子安排一切 458 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 左撇子知道吗? 你跟她说萨宾娜的事了吗? 459 00:28:14,984 --> 00:28:19,114 没有 她不知道你们做了什么 也不知道我们打算做什么 460 00:28:19,197 --> 00:28:20,573 这是我们之间的事 461 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 我现在处境很为难 我得赶紧把问题解决 462 00:28:24,119 --> 00:28:25,578 我们该怎么办? 463 00:28:25,662 --> 00:28:27,914 下次我要跟你们一起出去 464 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 是萨宾娜开货车 对吧? 465 00:28:32,293 --> 00:28:34,003 -对 -好 466 00:28:36,673 --> 00:28:39,884 你现在只需要说服格灵嘉 467 00:28:39,968 --> 00:28:42,971 应该由我来开车 明白吗? 468 00:28:44,973 --> 00:28:46,015 我该怎么做? 469 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 我不知道 给她口交 自己想办法 470 00:28:49,936 --> 00:28:51,563 这个家伙跟你有什么关系? 471 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 他可不是普通人 你为什么要这么做? 472 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 你们绝对不能告诉任何人 知道吗? 473 00:28:58,236 --> 00:29:00,780 这家伙的父亲绑架了我的孙子 474 00:29:00,864 --> 00:29:03,032 在校门口把他带走了 475 00:29:03,116 --> 00:29:05,034 我一定要把孩子找回来 476 00:29:05,118 --> 00:29:08,580 我罩了你们 你们也要罩我 好吗? 477 00:29:16,880 --> 00:29:19,257 -怎么样 格灵嘉? -发生了什么事? 478 00:29:19,340 --> 00:29:21,801 -你有什么问题吗? -没有 479 00:29:22,427 --> 00:29:26,681 不 如果是我 你马上就会知道 480 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 我对你没有隐瞒 481 00:29:28,558 --> 00:29:32,270 如果不是你 那么是谁? 难不成她是被陨石砸中脑袋? 482 00:29:32,353 --> 00:29:34,022 我哪儿知道? 483 00:29:34,689 --> 00:29:38,276 有几个女孩儿早就想弄死她了 484 00:29:38,359 --> 00:29:40,195 她们还没壮足胆子 485 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 真他妈的 486 00:29:43,072 --> 00:29:46,159 她们这不是在对付她 而是在对付我 487 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 我会查出是谁干的 488 00:29:49,412 --> 00:29:51,080 听着 你管好你自己 489 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 但我警告你 从现在开始 所有囚犯都会接受更多检查 490 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 我把话说清楚 奎布拉达归我管 491 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 如果我不想知道 那你也不想知道 492 00:30:02,050 --> 00:30:03,259 小心点 493 00:30:03,343 --> 00:30:05,762 -这件事可能会给我惹麻烦 -我也一样 494 00:30:05,845 --> 00:30:08,890 我也要向外面的一些人交代 495 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 别误会 496 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 就算我们之间有约定 497 00:30:16,940 --> 00:30:20,318 但在这里 发现问题的人是我 498 00:30:20,944 --> 00:30:21,986 明白吗? 499 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 真他妈的! 500 00:30:40,213 --> 00:30:41,923 -该死! -对不起 501 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 索丽塔 该死!对 你对不起 502 00:30:44,300 --> 00:30:45,426 我没注意 503 00:30:45,510 --> 00:30:49,222 我知道你没注意 姐妹 但我只有这么一身衣服 504 00:30:49,305 --> 00:30:52,433 -我借你裤子 -不用了 505 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 你以为会怎样?她一夜没睡 506 00:30:54,936 --> 00:30:58,231 谁睡了?谁都没睡 我们都在吃氯硝西泮 507 00:30:58,314 --> 00:30:59,274 没人有觉睡 508 00:30:59,357 --> 00:31:02,151 搜查了那么久 连屁眼儿都看过了 509 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 都是因为… 510 00:31:04,988 --> 00:31:06,865 愿上帝保佑她的灵魂 对吧? 511 00:31:09,325 --> 00:31:11,619 拜托!真行 笨蛋! 512 00:31:11,703 --> 00:31:13,746 真是的 守寡不适合她 513 00:31:13,830 --> 00:31:15,582 如果她爱萨宾娜 她应该高兴 514 00:31:15,665 --> 00:31:18,543 萨宾娜比我们强 至少她离开了奎布拉达 515 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 她爱萨宾娜?我看不一定 516 00:31:21,087 --> 00:31:23,673 我怀疑她们是各取所需 517 00:31:23,756 --> 00:31:25,550 死了人 搞得大家都情绪化 518 00:31:25,633 --> 00:31:28,553 有时我们是为自己哭泣 而不是为了死人 519 00:31:28,636 --> 00:31:32,599 别搞哲学了 哥伦比亚人 自从嗨上之后就没流过一滴眼泪 520 00:31:32,682 --> 00:31:36,144 那我们就举杯敬杀了她 让我们摆脱那个害虫的人 521 00:31:36,227 --> 00:31:37,270 你为什么这么说? 522 00:31:37,353 --> 00:31:40,565 你确定她是被杀的?也许是意外 523 00:31:40,648 --> 00:31:42,901 亲爱的 我亲眼看到她了 524 00:31:42,984 --> 00:31:45,069 尸体被抬到医务室时 我见到她的脸 525 00:31:45,153 --> 00:31:47,989 毁得都没人样了 特别恶心 526 00:31:49,240 --> 00:31:50,325 抱歉 527 00:31:53,995 --> 00:31:54,829 她怀孕了 528 00:31:54,913 --> 00:31:58,791 不 索丽塔很自爱 她在这里和外面都是一个人 没怀孕 529 00:31:58,875 --> 00:32:02,378 -她会给这个世界带来一个孩子 -别嘲笑她 530 00:32:03,421 --> 00:32:04,339 进来 531 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 走吧 快点 532 00:32:07,759 --> 00:32:08,593 下午好 533 00:32:08,676 --> 00:32:12,513 你说你变了 但我没想到你会…变成这样 534 00:32:15,141 --> 00:32:16,809 我想亲口告诉你 535 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 但你这么久才来见我 536 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 我不是在责怪你 537 00:32:24,150 --> 00:32:27,320 太疯狂了 因为你知道我现在意识到什么吗? 538 00:32:27,403 --> 00:32:31,074 我发誓 鲁道夫 我已经很久没有任何感觉了 539 00:32:32,909 --> 00:32:34,869 我就好像被麻醉了 540 00:32:35,536 --> 00:32:38,331 现在回想起来 541 00:32:38,414 --> 00:32:40,291 我意识到我很自私 542 00:32:41,834 --> 00:32:46,130 我明白 现在我明白你想要离婚 543 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 我明白了很多事… 544 00:32:50,760 --> 00:32:55,306 我愿意… 545 00:32:58,726 --> 00:33:01,020 分享你 你知道吗? 546 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 和其他女人分享你 就是外面的那些年轻女人 547 00:33:04,273 --> 00:33:06,359 我发誓 无论你想要谁 548 00:33:07,402 --> 00:33:09,028 但你知道我需要什么吗? 549 00:33:09,612 --> 00:33:13,783 我需要再跟你睡一次 就像以前一样 明白吗? 550 00:33:13,866 --> 00:33:16,369 我不是说我们要一直这么做 551 00:33:16,452 --> 00:33:20,540 我只是希望…哪怕只是偶尔 552 00:33:20,623 --> 00:33:24,502 偶尔来做夫妻探视 给我点甜头 553 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 我不再让你性奋了?你不喜欢我了? 554 00:33:28,798 --> 00:33:30,174 是因为眼睛吗? 555 00:33:34,846 --> 00:33:37,432 又来了?我已经签了离婚文件 556 00:33:37,515 --> 00:33:40,476 是的 但现在我得卖掉房子 557 00:33:41,269 --> 00:33:43,187 我们会平分收益 仅此而已 558 00:33:43,271 --> 00:33:46,274 价钱很不错 你可以想买什么就买什么 559 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 即使是在这里 560 00:34:01,831 --> 00:34:03,249 你要钱干什么? 561 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 我要结婚了 奥尔加 562 00:34:09,047 --> 00:34:10,631 希望你不会因此而难过 563 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 不 我不难过 564 00:34:20,475 --> 00:34:21,517 我在哪里签字? 565 00:34:22,185 --> 00:34:23,144 这里 566 00:34:27,440 --> 00:34:30,568 我给你签名 你这个王八蛋! 567 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 混蛋!王八蛋! 568 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 贱人! 569 00:34:35,615 --> 00:34:37,784 我只有一只眼 而你只有一只手 混蛋! 570 00:34:37,867 --> 00:34:39,243 该死的变态 贱人! 571 00:34:39,869 --> 00:34:40,703 贱人! 572 00:34:40,787 --> 00:34:43,331 去死吧 你这个混蛋! 573 00:34:45,458 --> 00:34:48,878 格灵嘉 杀死萨宾娜的人 一定就在奎布拉达 574 00:34:48,961 --> 00:34:51,714 给我五分钟 我会给你提供所有的信息 575 00:34:51,798 --> 00:34:55,384 是啊 当然 你无所不知 肯定能搞到情报 576 00:34:55,468 --> 00:34:57,470 算了 走吧 把那个变态也带走 577 00:34:57,553 --> 00:35:01,182 真他妈的!别对我说话不干不净 578 00:35:01,265 --> 00:35:02,183 不 格灵嘉 我… 579 00:35:02,266 --> 00:35:04,560 没有我的话 谁也别瞎得瑟 580 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 他们想搞垮我的生意 581 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 他们休想把我打倒 然后来抢我的姑娘 582 00:35:16,072 --> 00:35:18,407 萨宾娜就像我的妹妹 583 00:35:19,575 --> 00:35:21,744 我感同身受 格灵嘉 584 00:35:22,703 --> 00:35:25,581 但我们必须继续赚钱 我们不能停止工作 585 00:35:25,665 --> 00:35:27,542 所以我才约大家见面 586 00:35:28,167 --> 00:35:29,877 我们需要重整业务 587 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 我无意冒犯 但既然萨宾娜走了 588 00:35:34,090 --> 00:35:36,843 我有姑娘 有货车 我可以负责 589 00:35:36,926 --> 00:35:40,930 你什么都没有 见鬼 590 00:35:41,472 --> 00:35:43,391 有的人是我 不是你 591 00:35:44,350 --> 00:35:46,394 没有我放话 你们就不许出去 592 00:35:47,061 --> 00:35:49,772 你们就留在这里 像平时一样放牛 593 00:35:50,773 --> 00:35:52,066 让她出去 594 00:35:54,443 --> 00:35:56,445 你看什么?怎么了? 595 00:35:56,529 --> 00:35:58,197 听你们的 我准备好了 596 00:36:03,744 --> 00:36:07,415 拿着这个 这个只能在外面用 597 00:36:07,498 --> 00:36:09,375 而且只在必要时 598 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 -谢谢 -不 别谢我 599 00:36:13,045 --> 00:36:14,755 你们出去只能靠自己了 600 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 如果有麻烦 典狱长不会负责 601 00:36:18,217 --> 00:36:19,051 我更不会负责 602 00:36:19,135 --> 00:36:22,263 我只想着她出去了能再回来 603 00:36:38,529 --> 00:36:40,031 克劳迪娅 是我 604 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 我的朋友 你能拿到电话真是太好了 605 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 对 从现在开始 我会一直用这个号码跟你联系 606 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 -你查到情报了吗? -当然 607 00:36:48,706 --> 00:36:50,333 听着 他不比赛的时候 608 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 就和哥们儿一起出去找女人 609 00:36:53,211 --> 00:36:55,713 每周二他们都在酒店的酒吧聚会 610 00:36:55,796 --> 00:36:57,882 -他今晚肯定会去 -在哪里? 611 00:36:57,965 --> 00:37:00,843 在赌场附近 我现在把地址发给你 612 00:37:00,927 --> 00:37:01,969 你确定吗? 613 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 姐们儿 我都做了三重确认了 614 00:37:04,263 --> 00:37:06,891 好 听好了 我们马上下手 615 00:37:06,974 --> 00:37:08,809 告诉荷雷准备好一切 616 00:37:08,893 --> 00:37:09,769 好 617 00:37:09,852 --> 00:37:12,021 这是我救回胡安·巴勃罗的唯一机会 618 00:37:12,104 --> 00:37:13,481 我不想再等了 619 00:37:19,028 --> 00:37:20,947 一切都准备好了 你不用等 620 00:37:21,030 --> 00:37:23,366 你想怎么做随你 但我没想到会这样 621 00:37:23,449 --> 00:37:25,326 我向你示好 你却坑我 622 00:37:25,409 --> 00:37:26,827 我什么都没要求过 623 00:37:26,911 --> 00:37:28,621 我应该拒绝吗?为什么? 624 00:37:28,704 --> 00:37:31,374 因为这是我的生意 一直都是 你知道的 625 00:37:31,457 --> 00:37:33,960 左撇子 行了 我对你没意见 626 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 无论如何 我都会继续 627 00:37:36,045 --> 00:37:36,879 好 628 00:37:36,963 --> 00:37:38,506 我们走吧 来 629 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 就是这里 630 00:37:39,799 --> 00:37:43,886 拉罗会一直在周围转悠 确保这片区域没有人 631 00:37:43,970 --> 00:37:45,054 拿上这个 632 00:37:45,137 --> 00:37:47,014 -格拉迪丝 -怎么了? 633 00:37:47,098 --> 00:37:50,226 我不知道你是怎么适应的 但你已经不是第一次了 634 00:37:50,309 --> 00:37:51,644 我一点也不意外 635 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 -走吧 -好 636 00:38:26,012 --> 00:38:27,638 该死的鞋子! 637 00:38:27,722 --> 00:38:29,598 你穿这件衣服很好看 638 00:38:32,685 --> 00:38:34,562 把他们所有值钱的东西都拿走 639 00:38:34,645 --> 00:38:36,272 好 知道了 640 00:38:56,834 --> 00:38:59,337 准备就绪 克劳迪娅 我们30分钟后出来 641 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 其他人有注意到什么吗? 642 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 -没有 我们从后面出来的 -上车 643 00:40:08,030 --> 00:40:10,616 格拉迪丝 那家伙在路上了 644 00:40:12,368 --> 00:40:14,995 克劳迪娅 我们在酒店附近 你在哪里? 645 00:40:21,085 --> 00:40:22,253 我们五分钟后到 646 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 谢谢 647 00:40:27,425 --> 00:40:30,428 听着 让你的姑娘们待在入口附近 648 00:40:30,511 --> 00:40:33,889 有个酒吧 他进来时能从那里看到 649 00:40:44,275 --> 00:40:47,486 你穿这条裙子很性感 天啊 你真是只狐狸 650 00:41:40,664 --> 00:41:41,999 在等我们? 651 00:41:42,082 --> 00:41:43,501 他来了 652 00:41:44,001 --> 00:41:45,085 -他到了? -是的 653 00:41:46,879 --> 00:41:48,339 你好 怎么样? 654 00:41:48,422 --> 00:41:49,465 还好吧? 655 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 怎么样? 656 00:41:57,348 --> 00:41:58,849 给我上平常喝的威士忌 657 00:41:59,934 --> 00:42:01,685 他来了 快点 658 00:42:07,816 --> 00:42:09,777 可以告诉我几点钟了吗? 659 00:42:11,779 --> 00:42:14,031 -12点20分 -谢谢 660 00:42:16,450 --> 00:42:17,326 你一个人来的? 661 00:42:18,661 --> 00:42:21,205 对 和一个朋友 但我是一个人 你呢? 662 00:42:21,288 --> 00:42:23,207 和朋友一起 但我是一个人 663 00:42:23,958 --> 00:42:25,251 你喝威士忌吗? 664 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 再给我一杯 665 00:42:27,086 --> 00:42:28,128 你愿意和我一起吗? 666 00:42:28,796 --> 00:42:30,130 你真快 667 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 大家都这么说 668 00:42:32,758 --> 00:42:33,801 胡里安·阿奎诺 669 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 妮可 670 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 干杯 妮可 671 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 -香水真不错 -我来闻闻你的 672 00:42:50,776 --> 00:42:52,861 我们的香水味很相似 673 00:42:52,945 --> 00:42:54,780 能给我一杯水吗?抱歉 674 00:42:54,863 --> 00:42:56,115 -你没事吧? -是的 675 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 -嘿! -怎么来? 676 00:42:57,533 --> 00:42:59,702 -你很有名 -算是吧 677 00:42:59,785 --> 00:43:00,744 -是吗? -是啊 678 00:43:00,828 --> 00:43:02,746 -你很有名吗? -不 我不是名人 679 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 我离出名还差这么远 但不出名 谢谢 680 00:43:06,041 --> 00:43:07,626 她认得我 681 00:43:11,213 --> 00:43:12,590 脱掉吧 682 00:43:35,362 --> 00:43:36,238 搞定 683 00:43:38,324 --> 00:43:39,158 真是个甜心 684 00:43:42,202 --> 00:43:43,245 好了 685 00:43:43,954 --> 00:43:45,372 王子在睡觉吗? 686 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 -现在 -现在 687 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 好了 688 00:43:52,212 --> 00:43:53,213 就这样 689 00:43:53,297 --> 00:43:55,966 天啊 这里真好 比我家房子还大 690 00:43:56,050 --> 00:43:56,967 好了 691 00:43:58,469 --> 00:44:00,012 来 荷雷 这边 692 00:44:00,095 --> 00:44:02,473 -快点 -我来了 冷静 693 00:44:02,556 --> 00:44:03,682 好了 694 00:44:03,766 --> 00:44:05,100 克劳迪娅 推一下 695 00:44:05,184 --> 00:44:06,935 -我再联系你 -好了 696 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 我们去找其他人 697 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 对这件事一个字都不准提 698 00:46:21,653 --> 00:46:26,658 字幕翻译:Lynn S