1 00:00:11,011 --> 00:00:14,973 ПОДІЇ ТА ПЕРСОНАЖІ В ЦЬОМУ СЕРІАЛІ ВИГАДАНІ. УСІ ЗБІГИ ВИПАДКОВІ. 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,111 Обдеріть їх як липок. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 Так. 4 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 Усе готово, Клаудіє. Виїжджаємо за 30. 5 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 Щасти, подруго. Усе вийде. 6 00:02:12,298 --> 00:02:14,759 У БАГНІ 7 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 ДВА ДНІ ТОМУ 8 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 Ходімо, швидко. Шикуйтеся, ну. 9 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Гей, Най, дивись. Дівчина, на яку ти запала. 10 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 -Припини! Яка дівчина? -Ні? 11 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 Вона дивиться. 12 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 Деббі, віддай мені хліб, бо розріжу тебе, як мішок. 13 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 -Ріж, якщо хочеш. Ану. -Звісно. 14 00:02:36,823 --> 00:02:39,200 Та красуня дивиться на тебе. 15 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 -Так-так. -Так. 16 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Приведи її, ми пообіймаємось. 17 00:02:45,665 --> 00:02:47,458 Киць-киць… 18 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 Та, що на мене дивиться, мила. Я б із нею замутила. 19 00:02:50,378 --> 00:02:51,421 Гей! 20 00:03:03,600 --> 00:03:04,475 Бідолашна. 21 00:03:04,559 --> 00:03:08,229 Ґрінґа розлютилася й побила її, вона вся в синцях. Дивіться. 22 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 Так, хоча Ніколь дуже покірна. 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,360 -Звідки знаєш? Не вигадуй. -А тобі що з того, що я кажу? 24 00:03:14,444 --> 00:03:18,948 Вона ставиться до неї, як до королеви. Любиш яблучко, люби й оскомочку. 25 00:03:19,032 --> 00:03:21,784 Я там була. Розповім потім. 26 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 Але ця жінка справжня гадюка. 27 00:03:24,996 --> 00:03:27,373 Краще трахну й поцілую взасос ЕТ. 28 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 Ні, замовкни! Не навіюй мені цих образів. 29 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 Привіт. 30 00:03:37,133 --> 00:03:40,428 Свіжа кицька! Швидше, сучко! 31 00:03:40,511 --> 00:03:42,180 Нічого не лишилося, дурепо? 32 00:03:42,263 --> 00:03:44,599 Дівчино, комора була порожня. 33 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Він не лишив жодного рулону туалетного паперу. 34 00:03:47,685 --> 00:03:50,605 Рейнальдо, не знаю, у повітрі розчинився. 35 00:03:50,688 --> 00:03:52,857 Рейнальдо — шахрай, найманець. 36 00:03:52,941 --> 00:03:55,902 Я певна, що він не причетний до зникнення хлопця. 37 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 Це наказ згори. 38 00:03:58,446 --> 00:04:00,365 Це Акіно дає вказівки. 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 Ці південці дістали. 40 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Вони мене дратують. 41 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 Ми зробимо все можливе, щоб його повернути. 42 00:04:07,413 --> 00:04:08,873 Ми знайдемо спосіб. 43 00:04:08,957 --> 00:04:13,002 Мені треба йти. Я подзвоню пізніше. Дізнайтеся все, що зможете. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,546 Придивіться до Акіно. Я теж спробую, що зможу. 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 Добре, люба, па. Бережи себе. 46 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 На що задивилися? 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 Що сталося? Ти ніколи такою не була. 48 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 Ти теж. І глянь, якою стала. 49 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 Не турбуйся за мене, люба. 50 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 Охолонь. За мною є кому наглянути. 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 Набивають собі кишені. 52 00:04:51,457 --> 00:04:53,876 Він купається в грошах. Так, як він того хоче. 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 Але це інше життя. 54 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Зустріч у тебе відбудеться? 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 -Капесе. -Що робиш, Борхес? 56 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 -Подзвони йому. -Ні, повертайся в камеру. 57 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 -Я маю з ним поговорити. -Мені потрібна відпустка. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 -Це наказ? -Ні, прошу, це важливо. 59 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 Зрозумій, товстунко. Усе змінилося. 60 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 Міністр безпеки недоступний для спілкування. 61 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Ну, Капесе, будь ласка. 62 00:05:13,771 --> 00:05:14,856 Я це запишу. 63 00:05:14,939 --> 00:05:18,985 «Жінка Борхеса опустила руки». 64 00:05:19,068 --> 00:05:21,696 -Це важливо. Будь ласка. -Назад, Борхес. 65 00:05:21,779 --> 00:05:22,780 Подзвони! 66 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 Будь ласка, Капесе! 67 00:05:24,657 --> 00:05:26,326 Клятий мудило. 68 00:05:26,409 --> 00:05:27,785 Гівнюк. 69 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 -Чого тобі? -Ґрінґа хоче тебе бачити. 70 00:05:38,171 --> 00:05:41,632 Це все олово. Його не куплять навіть на вулиці Лібертад. 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 Боже, усі старі купюри. 72 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 А це? Привіт. 73 00:05:48,681 --> 00:05:52,060 Мій племінник попросив, щоб ми дістали йому паспорт. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 Зрозуміло. У мене є. 75 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 Дивися, цей чудово підійде. 76 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 Слухай, дурепо. Хіба ти не бачиш, що він рудий? 77 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 Він схожий на тебе. 78 00:06:05,239 --> 00:06:07,367 Мій племінник темніший за твою дупу! Шукай ще! 79 00:06:07,450 --> 00:06:10,370 -А я звідки знаю? -Забери це, поки Беатріс не забрала. 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 Добре-добре. 81 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 Це підробка? 82 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 Ці справжні. 83 00:06:15,041 --> 00:06:19,128 Вони роблять гарні репліки й тепер імпортують. 84 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 І продають їх за долари. 85 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 -Є бізнес… -Я плачу, щоб ти робила те, що я кажу! 86 00:06:24,926 --> 00:06:26,302 А не думала. 87 00:06:26,386 --> 00:06:29,972 Та сучка мене зраджує. Ти не принесла мені жодної голови. 88 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 Ґрінґо! 89 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Я привела Борхес, як ти просила. 90 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 І? 91 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 Працюватимеш на мене чи ні? 92 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Що треба робити? 93 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Варити яблучний джем для монахинь у монастирях. 94 00:06:45,863 --> 00:06:47,156 Те, що я тобі скажу. 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,618 Добре подумай, бо я більше не питатиму. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Я за. 97 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Ти як гарне вино. 98 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 Що більший вік, то кращою стаєш. 99 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Яка маячня. 100 00:07:02,130 --> 00:07:05,299 Чому? Це комплімент. Я тобі лещу. 101 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 Ми знаєм одне одного. 102 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Так. 103 00:07:08,469 --> 00:07:10,847 З тобою все гаразд? Ти пив таблетку? 104 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 У тебе є якісь скарги? 105 00:07:15,435 --> 00:07:18,479 -Я про хворобу Паркінсона, дурню. -А! Ні. 106 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 -Леводопу. -Так, я про них не забуваю. 107 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Інакше я б тремтів як лист. 108 00:07:23,151 --> 00:07:26,028 -Знаєш, яка рука трясеться? -Ні, не знаю. 109 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 Ця, права. 110 00:07:27,947 --> 00:07:30,575 Права робить, що хоче. Як і в житті. 111 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 А ліва підкоряється. 112 00:07:32,201 --> 00:07:34,871 Я серйозно. Не жартуй із цим. Обережніше. 113 00:07:34,954 --> 00:07:37,290 -Я хочу, щоб ти був здоровий. -Я дбаю про себе. 114 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 А мною нехтуєш. 115 00:07:38,916 --> 00:07:40,376 -Та ну? -Так. 116 00:07:40,460 --> 00:07:43,379 Я тобою знехтував? Привів тебе сюди, щоб ти була ближче. 117 00:07:43,463 --> 00:07:46,632 І влаштував у такому гарному місці. 118 00:07:46,716 --> 00:07:49,802 Ця в'язниця найбільше витрачає на ремонт. 119 00:07:49,886 --> 00:07:51,929 Навіть коли ні на що нема грошей. 120 00:07:52,847 --> 00:07:56,392 Ти влаштував мене тут, бо тобі так зручно. Ось чому. 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Хто ще піклуватиметься про бізнес так, як я? 122 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 Їдальнею, розширенням, перевезеннями. 123 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 Я тобі ніколи не відмовляю. 124 00:08:04,775 --> 00:08:06,652 Ти купаєшся в грошах. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,071 Ти теж купаєшся в грошах. 126 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Збираєш статок. 127 00:08:10,531 --> 00:08:14,285 А витратиш його з кимось іншим. Ти набагато молодша за мене. 128 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 Але я тобі довіряю, 129 00:08:16,162 --> 00:08:19,707 бо ти мені потрібна, бо в мене багато справ. 130 00:08:19,790 --> 00:08:23,503 Я уклав гарну угоду з Касарес і хочу, щоб ти про неї подбала. 131 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 Тому що головний біль, який у мене тут, впливає на мене там. 132 00:08:28,257 --> 00:08:30,718 Мене заводить, коли ти мені докоряєш. 133 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 Так ти використовуєш мене. 134 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 Ти мене теж заводиш. Не кажи, що я використовую, бо це… 135 00:08:36,682 --> 00:08:40,102 Це гівняне слово. «Використовувати». Я б його заборонив. 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Що за використання? 137 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Я використовую тебе, коли погладжую твою дупу? 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 Звісно, ні, мені ж це подобається. 139 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Ти швидко знайшла роботу, еге ж? 140 00:08:54,075 --> 00:08:56,202 Ти завжди стаєш на ноги. 141 00:08:56,285 --> 00:09:00,289 Що таке, люба? Ти ревнуєш? Ти хотіла бути моєю секретаркою? 142 00:09:00,373 --> 00:09:03,209 -Вона теж виходитиме? -Ще рано казати. 143 00:09:03,292 --> 00:09:04,919 Зараз нам треба все пояснити. 144 00:09:06,128 --> 00:09:07,129 Розкажи їй. 145 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Наш контакт зовні — Лало, мій брат. 146 00:09:10,466 --> 00:09:12,009 Цей козел дуже розумний. 147 00:09:12,093 --> 00:09:16,347 Його мережа охоплює послуги з паркування, консьєржів — усе. 148 00:09:16,430 --> 00:09:18,099 Не пояснюй, вона вже знає. 149 00:09:18,182 --> 00:09:20,351 Річ у тім, що він дав нам наводку. 150 00:09:20,434 --> 00:09:23,938 Конференція уругвайських анестезіологів у шикарному п'ятизірковому готелі. 151 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Це наступний виїзд. 152 00:09:26,065 --> 00:09:27,942 Ґрінґа це вирішить. 153 00:09:28,025 --> 00:09:31,612 Грінґа погодиться. Вони грошовиті, і це легка здобич. 154 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 Проконтролюй, щоб ці змії нічого не сховали в поцьках. 155 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 Дівчата ризикують. 156 00:09:38,452 --> 00:09:43,040 Як із ними щось станеться, директорка не відреагує. Їм припишуть спробу втечі. 157 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 Це ми з нею виконуємо всю роботу. 158 00:09:45,376 --> 00:09:49,589 Ви з Ґрінґою не вмієте поводитися з чоловіками. Та навіть говорити з ними. 159 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 Ти дуже балакуча. 160 00:09:51,507 --> 00:09:54,302 -Замовкни, щоб тобі не влетіло. -Ой, як страшно. 161 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 Знаєш, у чому твоя проблема? Тебе не карали. 162 00:10:00,099 --> 00:10:04,312 Борхес, заткни їй рота. Мені набридли її дошкуляння. 163 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 Ходімо. Виходьте, ходімо. На вихід. 164 00:10:21,829 --> 00:10:22,788 Ходімо. 165 00:10:22,872 --> 00:10:25,458 Тобі пощастило. Наступного разу не пощастить. 166 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 Ходімо. 167 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Ти що, ідіотка? Чого ти так розійшлася? 168 00:10:34,133 --> 00:10:36,552 Думаєш, я боюся цієї циганки-лесби? 169 00:10:37,261 --> 00:10:39,013 Мене турбує інше. 170 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 Я не розумію, що робить Ґледіс. 171 00:10:50,733 --> 00:10:55,571 Я займаюся сексом зі своїм дурним адвокатом, щоб він не брав із мене грошей. 172 00:10:56,238 --> 00:10:58,449 Але цей гівнюк призупинив мою справу. 173 00:10:58,532 --> 00:10:59,784 Я ніколи не вийду. 174 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 Припини смоктати йому член. 175 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Поговори з Кокою. Вона тобі допоможе. 176 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 Я не можу трахатися з Кокою. Вона захоче грошей. 177 00:11:07,833 --> 00:11:09,210 З тебе не візьме. 178 00:11:09,293 --> 00:11:11,545 Біско, на що втикаєш? Вали звідси! 179 00:11:11,629 --> 00:11:14,924 Дівчата, розслабтеся. 180 00:11:15,007 --> 00:11:19,387 Я перевіряю якість, щоб доповісти начальниці. 181 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 -Про свою дупу доповідай! -Пішла ти! 182 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 ЧЕКАТИМУ ТЕБЕ НА НАШОМУ МІСЦІ 183 00:11:29,689 --> 00:11:31,148 Іди помий своє очко! 184 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 Воно брудне. 185 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 Іди натирай собі деінде! 186 00:11:35,986 --> 00:11:39,073 Брудна шмара! Мийся! Тут усі миються. 187 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Ти маєш тут митися! 188 00:11:53,254 --> 00:11:55,339 Привіт! Ти хотіла мене бачити? 189 00:11:56,340 --> 00:11:57,967 Не я. Твій чоловік. 190 00:12:00,469 --> 00:12:01,554 Сідай. 191 00:12:01,637 --> 00:12:03,305 Я по книжку. 192 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Гаразд. 193 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Вибери книжку й покажи мені. Щоб я записала. 194 00:12:09,812 --> 00:12:11,147 Він хоче прийти до тебе. 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Он як? 196 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 А що ж таке? 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 Та шльондра його кинула? 198 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 Кинула. Тепер цей придурок хоче мене бачити. 199 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Якщо не побачишся з ним, не дізнаєшся. 200 00:12:26,620 --> 00:12:29,248 Я не хочу. Я не хочу його бачити. 201 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 Ні. 202 00:12:31,625 --> 00:12:33,294 До того ж у мене одне око. 203 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 Я одноока, стара, потворна, товста, змарніла. Не хочу. 204 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Щоб упасти в депресію, мені достатньо дзеркала. 205 00:12:39,633 --> 00:12:41,552 Родольфо для мене мертвий. 206 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Він кинув мене тут, як брудну ганчірку, сучий син. 207 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Ти все одно прекрасна. 208 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 Яка різниця? 209 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 Вислухай його. 210 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Ти не знаєш, що він скаже. Може, він сумує. 211 00:12:51,937 --> 00:12:54,106 О, він сумує! Я тебе прошу! 212 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 Думаєш, він би за мною сумував? 213 00:12:56,358 --> 00:12:58,194 Дівчата, будь ласка. 214 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Будь ласка, що? Ми працюємо, дівчино. 215 00:13:01,155 --> 00:13:04,200 Агов, Біско. Іди сюди. Будь моєю моделлю. 216 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 Ми робимо лінію футболок. 217 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 Дай це мені. 218 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 Ось, подивимося. 219 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 Гляньмо, як вона сидить. 220 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 Опа! Така стильна! 221 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 Це де Пауль? 222 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 -Де Пол Маккартні. -Овва! 223 00:13:32,019 --> 00:13:33,646 Гей. Усе гаразд. 224 00:13:34,438 --> 00:13:35,356 Гей. 225 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 Ґрінґа щось підозрює. Вона мене побила. 226 00:13:40,277 --> 00:13:42,863 Так, я знаю. Я вб'ю цю кляту сучку. 227 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 -Ні, ти нічого не зробиш. -Зроблю. 228 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 Поглянь на мене. 229 00:13:49,411 --> 00:13:52,122 Нам не можна бути разом. Вони про нас знають. 230 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 Це востаннє, ясно? 231 00:13:54,583 --> 00:13:56,836 Ти здуріла? Це не востаннє. Ні. 232 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Ти єдине хороше, що в мене тут є. 233 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 -Ні. -Ти в мене теж, але… 234 00:14:02,466 --> 00:14:04,468 Пам'ятаєш, я казала, що бути з тобою — 235 00:14:04,552 --> 00:14:07,054 це як засунути голову в раковину, повну лайна? 236 00:14:07,137 --> 00:14:07,972 Так. 237 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Я не хочу, щоб із тобою щось сталося. 238 00:14:10,975 --> 00:14:13,978 Нічого не станеться. Розслабся. Серйозно. 239 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Нічого не буде. 240 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 Це єдине, що в нас тут є. 241 00:14:29,618 --> 00:14:31,287 Шефиня зрадіє, 242 00:14:31,370 --> 00:14:35,666 коли дізнається, що ти її зраджуєш із цією маленькою тарганихою, 243 00:14:35,749 --> 00:14:38,544 найменшою в блоці. 244 00:14:38,627 --> 00:14:41,672 -Ти за це відповіси, сучко. -Зачекай. 245 00:14:41,755 --> 00:14:45,551 Сабіно, послухай. Будь ласка, це більше не повториться. 246 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 Так, не повториться. 247 00:14:46,927 --> 00:14:49,179 Знаєш, що Ґрінґа з нею зробить? 248 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Вона виріже її поцьку. 249 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Ні! 250 00:14:57,521 --> 00:15:00,482 Сабіно, глянь на мене. Я зроблю все, що ти хочеш. 251 00:15:00,566 --> 00:15:03,068 На мене це не діє. 252 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 Бляха! Я вб'ю вас обох! 253 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 Слухай, сучко. Я прошу тебе. 254 00:15:08,490 --> 00:15:09,325 Що… 255 00:15:11,035 --> 00:15:13,412 Що ти робиш, чорт забирай! 256 00:15:28,636 --> 00:15:30,054 Бісова сучка! 257 00:15:38,854 --> 00:15:39,772 Ходімо. 258 00:15:55,871 --> 00:15:59,583 «Не почувайся переможеним», кома, 259 00:16:00,501 --> 00:16:02,419 «невдахою 260 00:16:02,920 --> 00:16:06,173 чи рабом». 261 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Через літеру Б. 262 00:16:07,800 --> 00:16:08,968 Училко, що? 263 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 Якщо він раб, які там почуття? 264 00:16:11,011 --> 00:16:13,973 Продовжуймо. Проаналізуємо потім, гаразд? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,600 Перепрошую. Мені потрібен комп'ютер. 266 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Борхес, не бачиш? У нас урок. 267 00:16:19,728 --> 00:16:21,855 -Мені сказали запитати тебе. -Так. 268 00:16:21,939 --> 00:16:25,859 Але ти маєш ввести час, своє ім'я і час перегляду. 269 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 -Обережно, пізніше перевірять. -Дякую. 270 00:16:28,862 --> 00:16:33,909 Продовжуймо. «Страх, тремтіння». 271 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 -З буквою Б? -З буквою М. Тремтіння… 272 00:16:37,413 --> 00:16:40,457 Кома. «Уважай себе сміливим». 273 00:16:40,541 --> 00:16:41,417 ХУЛІАН АКІНО НОВИНИ 274 00:16:41,500 --> 00:16:43,419 Гей, училко, ти це вигадала? 275 00:16:44,795 --> 00:16:47,673 Ні, це поет на ім'я Альмафуерте. 276 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 «Вважай себе сміливим». 277 00:16:49,967 --> 00:16:52,845 ПІДСУМКИ СЬОГОДНІШНЬОГО ДНЯ 278 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 -Уперед! -Уперед! 279 00:16:55,889 --> 00:16:57,016 Уперед! 280 00:16:57,599 --> 00:16:59,685 Отже, ти син Акіно. 281 00:16:59,768 --> 00:17:01,395 Яка ти яскрава зірка. 282 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Соліто, ти прийшла на заняття! 283 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Ні. Вибач. Я шукаю Ґле. 284 00:17:13,198 --> 00:17:15,034 Я вас не турбуватиму. 285 00:17:15,659 --> 00:17:18,078 Ґле? Мені потрібна твоя допомога. 286 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 Серйозно. 287 00:17:20,664 --> 00:17:21,999 Це терміново, Ґле. 288 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 Училко, я загубилася. Повтори останній рядок. 289 00:17:27,796 --> 00:17:32,384 «Май завзятість іржавого цвяха…» 290 00:17:32,468 --> 00:17:36,805 Я й кінчик не візьму того клятого члена 291 00:17:36,889 --> 00:17:37,973 Досить. 292 00:17:38,057 --> 00:17:39,850 Розходьтеся, вечірка закінчилася. 293 00:17:39,933 --> 00:17:41,226 Так, вибач. 294 00:17:41,310 --> 00:17:42,686 -Па. -Па, Ньєвес. До зустрічі. 295 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 -Дякую. -До зустрічі. 296 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 Неймовірно, правда? 297 00:17:49,151 --> 00:17:52,821 У тебе такий слух до музики, але не до того, що каже тобі мамка. 298 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 Скільки разів я тобі казала відчепитися від того виродка? 299 00:17:56,408 --> 00:18:00,829 Він не виродок. Він чудовий музикант. Я люблю його всім серцем! 300 00:18:00,913 --> 00:18:03,165 Не верзи дурниць! 301 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 Ти Касарес! 302 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 -Ти створена для більшого. -Так. 303 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 Сидіти тут, за ґратами, так? 304 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 Цей довбаний козел, 305 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 цей жалюгідний музикант, якого можна побачити на вулиці, 306 00:18:16,011 --> 00:18:17,054 не рівня тобі. 307 00:18:17,137 --> 00:18:18,847 Я тобі рівня. 308 00:18:18,931 --> 00:18:20,766 Цьому виродку тут не місце. 309 00:18:20,849 --> 00:18:23,727 А він тільки хоче отримати від тебе все, що може, дурепо! 310 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 Ні, вони не всі такі старі пройдисвіти, як той, що запліднив тебе мною. 311 00:18:30,109 --> 00:18:31,360 Це не обговорюється. 312 00:18:31,860 --> 00:18:33,654 Ти його кидаєш. Усе скінчено. 313 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 -Віддай телефон. -Віддам. 314 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 -Так, віддай. -Віддам. 315 00:18:39,827 --> 00:18:43,747 -Коли до тебе дійде моє повідомлення. -От зараза! 316 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Що таке, люба? 317 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Ти привида побачила? 318 00:18:53,590 --> 00:18:54,508 А що? 319 00:18:55,134 --> 00:18:57,719 Бо вигляд такий, наче привида побачила. 320 00:18:58,345 --> 00:19:01,431 Ні, мені погано. У мене болять яєчники. 321 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Я зроблю тобі масаж. 322 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Ні! 323 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Зараз буде приємно. 324 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 Як я тебе масажуватиму… 325 00:19:14,319 --> 00:19:15,279 Відчуваєш? 326 00:19:16,029 --> 00:19:18,198 Я зроблю тобі приємний масаж. 327 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 Що таке? Ти суха? 328 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 Боже! 329 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 -Рухайся, Соліто, ну. -Так. 330 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 Нам не треба, щоб нас спіймали. 331 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 Хіба не краще було б усе підпалити? 332 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 Чудова ідея! А дим? 333 00:19:48,478 --> 00:19:51,190 А якщо охоронці спіймають нас із напівспаленим одягом? 334 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 -Чим ти думаєш? -Ти маєш рацію. 335 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 Гадаю, усе чисте. 336 00:19:57,362 --> 00:20:02,784 Повісь. Заберемо завтра чи післязавтра. Скажи своїй дівчині, що треба поговорити. 337 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 Готово. 338 00:20:04,161 --> 00:20:05,996 Готово. Що тепер? 339 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 Нічого. Тепер зроби найневинніше обличчя. 340 00:20:08,999 --> 00:20:12,085 Коли дізнаються, нас обшукають до останньої лобкової волосини. 341 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Пам'ятай: ти моя боржниця. 342 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Що ви робите? 343 00:20:20,385 --> 00:20:23,305 Нічого. Прийшли подивитися на захід. А тоді й ніч настала. 344 00:20:25,515 --> 00:20:26,683 Ми взяли жуйку. 345 00:20:26,767 --> 00:20:29,937 О, супер. На потім. 346 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 Що ви задумали? 347 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 -Нічого. -Нічого. 348 00:20:37,736 --> 00:20:39,238 -Що таке? -Із чим? 349 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 Нічого не сталося. 350 00:20:40,656 --> 00:20:43,075 Насолоджуйтеся, дівчатка. 351 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 Допоможи, Маріто. Що б ти зробив на моєму місці? 352 00:21:21,905 --> 00:21:24,449 Спокійно. Заспокойся. 353 00:21:25,909 --> 00:21:26,910 Борхес. 354 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 Ми готові віддати все за дитину. 355 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Як ти взагалі додумалася викрасти доньку судді 356 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 й посадити її в мою тюрму? 357 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 Привіт, тату. 358 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Знаєш, чому ти ще жива? 359 00:21:39,923 --> 00:21:43,051 Бо мені треба записувати кляті відео для твого тата. 360 00:21:43,135 --> 00:21:44,177 Допоможи. 361 00:21:48,223 --> 00:21:49,558 Дякую, коханий. 362 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Заходьте. 363 00:22:02,946 --> 00:22:05,949 -Такий стривожений. Що таке? -Ув'язнена зникла. 364 00:22:06,867 --> 00:22:07,951 Яка? 365 00:22:08,035 --> 00:22:08,994 Сабіна. 366 00:22:09,745 --> 00:22:14,666 Уперед! Швидко! У камери! Приведіть усіх. Уперед! 367 00:22:14,750 --> 00:22:16,168 Уперед! 368 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 Увага! Ну! 369 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 Шикуйтеся! 370 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 Шикуйтеся! Бігом! 371 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 Рухайтеся! 372 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 Шикуйтеся! 373 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 Я сказала, тихо, чорт забирай! 374 00:22:30,682 --> 00:22:32,059 Якого милого? 375 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 Шикуйтеся! 376 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Тихо, чорт забирай! 377 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 Тихо! 378 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Отак би одразу. 379 00:22:49,076 --> 00:22:50,118 Тихо. 380 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 Що з вами в біса таке? Заспокойтеся. 381 00:23:05,675 --> 00:23:10,222 Якщо треба обшукати 90 разів, ми обшукаємо всюди 90 разів. 382 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 Поки не знайдемо її. 383 00:23:26,321 --> 00:23:31,576 Що ж, іноді життя буває… непередбачуваним. 384 00:23:32,160 --> 00:23:34,788 Сьогодні ми тут, завтра ні. 385 00:23:35,330 --> 00:23:36,415 Як сьогодні. 386 00:23:37,416 --> 00:23:42,629 Під час переклички вчора тут була ув'язнена, а сьогодні її нема. 387 00:23:45,549 --> 00:23:46,716 Заради вас усіх. 388 00:23:46,800 --> 00:23:51,346 І ваше існування тут, у цій в'язниці, залишається можливим… 389 00:23:52,347 --> 00:23:54,516 Де Сабіна? Що ви з нею зробили? 390 00:23:54,599 --> 00:23:57,227 Твоїй дівчині ніхто нічого не зробив. Не прикидайся дурною. 391 00:23:57,310 --> 00:23:59,563 Якщо вона не прийде, ти підеш у карцер. 392 00:23:59,646 --> 00:24:00,939 І поки не з'явиться… 393 00:24:01,022 --> 00:24:03,483 -Не розумію. Вона була зі мною раніше… -Цить! 394 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 …ми звідси не підемо. 395 00:24:06,445 --> 00:24:07,779 Зрозуміло? 396 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 Сельво, чуєш? 397 00:24:11,491 --> 00:24:12,659 Так, кажи. 398 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 Я в коридорі машинного відділення. Тут дещо є. 399 00:24:16,163 --> 00:24:16,997 Ясно. 400 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 Ходімо. 401 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 Якщо хтось щось знає, кажіть. Сьогодні сну не буде нікому. 402 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 Що вона тут робила? 403 00:24:41,271 --> 00:24:43,815 Не знаю. З такими дівчатами ніколи не знаєш. 404 00:24:43,899 --> 00:24:47,694 Вона щось приховувала. Обшукайте. Десь тут має бути зачіпка. 405 00:24:47,777 --> 00:24:50,071 Як щось і було, це вже хтось забрав. 406 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Принесіть ковдру. 407 00:24:51,740 --> 00:24:54,242 Накрийте її до приїзду судмедексперта. 408 00:24:54,910 --> 00:24:56,369 У неї розбита голова. 409 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Вона вдарилась об стіну? 410 00:24:59,623 --> 00:25:03,251 Нам це неважливо. Наше страхування покриває всі випадки. 411 00:25:03,335 --> 00:25:06,129 -Я поговорю із судмедом. -А що з ув'язненими? 412 00:25:06,630 --> 00:25:07,839 Що ми їм скажемо? 413 00:25:09,966 --> 00:25:12,511 Що це стається з тими, хто лізе не у своє діло. 414 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 МАМА: ТИ ТАМ? 415 00:25:55,387 --> 00:25:56,346 Що таке? 416 00:25:56,429 --> 00:25:58,223 Я спала. 417 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Він уже пішов до школи? 418 00:26:01,726 --> 00:26:03,478 Вибач. Подзвоню йому пізніше. 419 00:26:03,562 --> 00:26:08,733 Решті дівчат раджу не висовуватися. Щоб ця історія із Сабіною не створила проблем. 420 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 Головне — виїзд. 421 00:26:11,194 --> 00:26:14,281 Вона завжди до мене чіплялася, але я сумуватиму за цією сучкою. 422 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 І жодна з вас не вміє кермувати, двоє ідіоток. 423 00:26:23,039 --> 00:26:23,999 Ну що? 424 00:26:24,708 --> 00:26:26,668 Принцеса прокинулася? 425 00:26:28,044 --> 00:26:31,548 -Я випила таблетку й вирубалася. -Ти пила таблетку? 426 00:26:32,966 --> 00:26:35,343 Чекай, мені треба попісяти. Чекай. 427 00:26:35,427 --> 00:26:36,970 Пісяй сюди. 428 00:27:12,672 --> 00:27:15,467 Спокійно. З тобою нічого не станеться. 429 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 Тепер усе залежить від бабусі. 430 00:27:31,274 --> 00:27:32,609 Що таке? 431 00:27:32,692 --> 00:27:34,653 У мене хвилина. Ґрінґа чекає. 432 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 -У нас проблеми? -Ні, не парся. Усе добре. 433 00:27:39,240 --> 00:27:43,119 Ви знаєте, як тут усе влаштовано. Послуга за послугу. 434 00:27:43,203 --> 00:27:44,287 Тепер ваша черга. 435 00:27:44,371 --> 00:27:47,457 Так. Я ж казала, ми допоможемо із чим завгодно. 436 00:27:47,540 --> 00:27:49,751 -Я говорила з нею. -Я тут подумала. 437 00:27:49,834 --> 00:27:53,338 Я хочу, щоб ви зробили те саме, що й на кожному виїзді. 438 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Зустрілися з клієнтом. 439 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 Але це дехто особливий. 440 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 Як ми це зробимо? Де? 441 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Коли ми їздимо, усе організовує Шульга. 442 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Шульга знає? Ти розповіла їй про Сабіну? 443 00:28:14,984 --> 00:28:19,114 Ні, вона не знає про те, що ви зробили, чи те, що ми зараз зробимо. 444 00:28:19,197 --> 00:28:20,573 Це між нами. 445 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 Я в скрутному становищі. І мені треба це виправити. 446 00:28:24,119 --> 00:28:27,914 -Що нам робити? -Я маю поїхати з вами на наступний виїзд. 447 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 Сабіна кермувала фургоном? 448 00:28:32,293 --> 00:28:34,003 -Так. -Добре. 449 00:28:36,673 --> 00:28:39,884 А поки твоє завдання — переконати Ґрінґу, 450 00:28:39,968 --> 00:28:42,971 що я маю кермувати фургоном. Ясно? 451 00:28:44,973 --> 00:28:46,015 І як це зробити? 452 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 Я не знаю. Відлижи їй. Придумай щось. 453 00:28:49,936 --> 00:28:53,815 Як цей тип із тобою пов'язаний? Він не будь-хто. Нащо ти це робиш? 454 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Нікому про це не кажіть, затямили? 455 00:28:58,236 --> 00:29:00,780 Батько цього хлопця викрав мого внука. 456 00:29:00,864 --> 00:29:03,032 Він забрав його біля воріт школи. 457 00:29:03,116 --> 00:29:05,034 Я його поверну, хай там що. 458 00:29:05,118 --> 00:29:08,580 Я прикрила ваші дупи. Тепер прикрийте мою. Ясно? 459 00:29:16,963 --> 00:29:19,257 -Що сталося, Ґрінґо? -Що сталося де? 460 00:29:19,340 --> 00:29:21,801 -У тебе були якісь проблеми? -Ні. 461 00:29:22,427 --> 00:29:26,681 Ні. Якби це була я, ти б уже дізналася. 462 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Я все тобі розповідаю. 463 00:29:28,558 --> 00:29:32,270 Якщо це не ти, то хто? Їй на голову впав метеорит? 464 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Звідки мені знати? 465 00:29:34,773 --> 00:29:38,276 Кілька дівчат уже давно хотіло пришити Сабіну. 466 00:29:38,359 --> 00:29:40,195 Їм не вистачало сміливості. 467 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 Бляха-муха. 468 00:29:43,156 --> 00:29:46,159 Вони цього не робили. Вони зробили це зі мною. 469 00:29:47,285 --> 00:29:48,787 Я знайду винних. 470 00:29:49,412 --> 00:29:51,080 Слухай, дбай про себе. 471 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 Але попереджаю: відтепер буде ще більше перевірок. 472 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 Щоб було зрозуміло, Ла-Кебрадою керую я. 473 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 І якщо я не хочу знати, то ти теж не хочеш знати. 474 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 Стеж за своїми діями. 475 00:30:03,468 --> 00:30:05,762 -Інакше будуть проблеми. -Для мене теж. 476 00:30:05,845 --> 00:30:08,890 Я також маю перед ким відповідати назовні. 477 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 Зрозумій правильно. 478 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Може, між нами і є домовленість. 479 00:30:16,940 --> 00:30:20,318 Але тут єдина людина, яка щось дізнається, — це я. 480 00:30:21,027 --> 00:30:21,986 Ясно? 481 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 От зараза! 482 00:30:40,213 --> 00:30:41,923 -Чорт забирай! -Мені шкода. 483 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 Соліто, бляха! Ага, шкода тобі. 484 00:30:44,300 --> 00:30:45,426 Я не знала. 485 00:30:45,510 --> 00:30:49,222 Ти не знала, сестро, але це єдиний одяг, який у мене є. 486 00:30:49,305 --> 00:30:52,433 -Я позичу тобі штани. -Не треба. 487 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 Чого ти очікувала? Вона ж ніч не спала. 488 00:30:54,936 --> 00:30:59,274 А хто спав? Ніхто. Ми всі на клоназепамі. Тут ніхто не спав. 489 00:30:59,357 --> 00:31:02,151 З тими пошуками. Вони навіть наші дупи обшукали. 490 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 Усе через… 491 00:31:04,988 --> 00:31:06,865 Боже упокой її душу, так? 492 00:31:09,325 --> 00:31:11,619 Ану! Так, дурепо! 493 00:31:11,703 --> 00:31:15,582 Боже, вдівство їй не личить. Якби кохала її, то мала б радіти. 494 00:31:15,665 --> 00:31:18,543 Сабіні краще, ніж нам. Вона хоча б уже не тут. 495 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 Вона її кохала? Я в цьому не впевнена. 496 00:31:21,087 --> 00:31:23,673 Відчуваю, що це лише обмін послугами. 497 00:31:23,756 --> 00:31:25,550 Смерть робить нас емоційними. 498 00:31:25,633 --> 00:31:28,553 Іноді ми плачемо через себе, а не через померлих. 499 00:31:28,636 --> 00:31:32,599 Не філософствуй. Колумбія не пролила ні сльози, відколи вона під кайфом. 500 00:31:32,682 --> 00:31:36,144 Тоді випиймо за її вбивцю, що позбавив нас цієї шкідниці. 501 00:31:36,227 --> 00:31:40,565 Чому ти так кажеш? Ти знаєш, що її вбили? Може, це був нещасний випадок. 502 00:31:40,648 --> 00:31:42,901 Люба, я бачила її на власне око. 503 00:31:42,984 --> 00:31:45,069 Я бачила її обличчя в лазареті. 504 00:31:45,153 --> 00:31:47,989 Усе було розтрощено, понівечено — жах. 505 00:31:49,240 --> 00:31:50,325 Вибач. 506 00:31:53,995 --> 00:31:54,829 Вона вагітна. 507 00:31:54,913 --> 00:31:58,791 Ні, Соліта має честь. Вона тут сама. Вона не вагітна. 508 00:31:58,875 --> 00:32:02,378 -Вона народить дитинку. -Не глузуй із неї. 509 00:32:03,421 --> 00:32:04,339 Заходьте. 510 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 Ну, швидше. 511 00:32:07,759 --> 00:32:08,593 Добрий день. 512 00:32:08,676 --> 00:32:12,513 Ти казала, що змінилася, але я не уявляв тебе… такою. 513 00:32:15,224 --> 00:32:16,809 Я хотіла сказати тобі особисто, 514 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 але ти так довго не приходив. 515 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 Але я тобі не дорікаю. 516 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 Це божевілля, бо знаєш, що я тепер розумію? 517 00:32:27,403 --> 00:32:31,074 Я вже так давно нічого не відчувала, Родольфо. Присягаюся. 518 00:32:33,034 --> 00:32:34,869 Я наче під наркозом. 519 00:32:35,536 --> 00:32:38,331 А зараз, озираючись назад, 520 00:32:38,414 --> 00:32:40,291 я розумію, що була егоїсткою. 521 00:32:41,960 --> 00:32:46,130 І я розумію… Тепер я розумію твоє бажання розлучитися. 522 00:32:47,048 --> 00:32:48,758 І я так багато розумію… 523 00:32:50,760 --> 00:32:55,056 що я готова… 524 00:32:58,935 --> 00:33:01,020 ділитися тобою. Розумієш? 525 00:33:01,104 --> 00:33:04,190 Ділитися тобою з іншими, з якоюсь юначкою зовні, 526 00:33:04,273 --> 00:33:06,359 чи кого ти там хочеш, клянуся. 527 00:33:07,402 --> 00:33:09,028 Але знаєш, що мені треба? 528 00:33:09,612 --> 00:33:13,783 Мені потрібно знову спати з тобою, як раніше. Розумієш? 529 00:33:13,866 --> 00:33:16,369 Я не кажу, що ми будемо це робити постійно. 530 00:33:16,452 --> 00:33:20,206 Я лише прошу… Навіть якщо це буде час від часу. 531 00:33:20,707 --> 00:33:24,502 Подружні візити час від часу — хоч щось. 532 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 Я тебе більше не збуджую? Я тобі не подобаюся? 533 00:33:28,798 --> 00:33:30,174 Це через око? 534 00:33:35,013 --> 00:33:37,432 Знову? Я вже підписала документи на розлучення. 535 00:33:37,515 --> 00:33:40,476 Так, але тепер мені треба продати нерухомість. 536 00:33:41,269 --> 00:33:43,187 Розділимо, що отримаємо, і все. 537 00:33:43,271 --> 00:33:46,274 Це хороші гроші. Ти зможеш купити все, що захочеш. 538 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 Навіть тут. 539 00:34:01,956 --> 00:34:03,249 Навіщо тобі гроші? 540 00:34:06,085 --> 00:34:07,086 Я одружуюсь, Ольго. 541 00:34:09,047 --> 00:34:10,631 Сподіваюся, це тебе не засмутить. 542 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 Ні, я не засмучена. 543 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Де розписатися? 544 00:34:22,185 --> 00:34:23,144 Тут. 545 00:34:27,440 --> 00:34:30,568 Ось твій підпис, довбаний сучий сину! 546 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 Сучий сину! Виродку! 547 00:34:34,405 --> 00:34:37,784 -Сука! -Я одноока, а ти будеш одноруким, козел! 548 00:34:37,867 --> 00:34:39,243 Потворна сука! 549 00:34:39,869 --> 00:34:40,703 Сука! 550 00:34:40,787 --> 00:34:43,331 Поцілуй мене в дупу, сучий сину! 551 00:34:45,458 --> 00:34:48,878 Ґрінґо, той, хто прикінчив Сабіну, тут, у Ла-Кебраді. 552 00:34:48,961 --> 00:34:51,714 Дай мені п'ять хвилин — і я принесу тобі інфу. 553 00:34:51,798 --> 00:34:55,384 Авжеж, ти все бачиш і можеш принести інформацію. 554 00:34:55,468 --> 00:34:57,470 Ні, вали, і цю потвору теж забери. 555 00:34:57,553 --> 00:35:01,182 От курва! Не зневажай мене. 556 00:35:01,265 --> 00:35:02,183 Ні, Ґрінґо, я… 557 00:35:02,266 --> 00:35:04,560 Без мого дозволу тут ніхто й пальцем не поворушить. 558 00:35:09,315 --> 00:35:11,025 Вони хочуть потопити мій бізнес. 559 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 Не можуть мене знищити, перейшли на моїх дівчат. 560 00:35:16,197 --> 00:35:18,407 Сабіна була мені як сестра. 561 00:35:19,575 --> 00:35:21,744 Співчуваю тобі, Ґрінґо. 562 00:35:22,703 --> 00:35:25,581 Але ми не можемо не заробляти й не працювати. 563 00:35:25,665 --> 00:35:27,542 Тому я й скликала зустріч. 564 00:35:28,167 --> 00:35:29,877 Треба реорганізувати бізнес. 565 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Без образ, але тепер, коли Сабіни немає, 566 00:35:34,090 --> 00:35:36,843 у мене дівчата й фургон, я можу кермувати. 567 00:35:36,926 --> 00:35:40,721 У тебе нічого немає, чорт забирай. 568 00:35:41,472 --> 00:35:43,391 У мене є, а не в тебе. 569 00:35:44,350 --> 00:35:46,394 Без мого дозволу нікуди не вийдеш. 570 00:35:47,103 --> 00:35:49,772 Ти залишишся тут пасти лярв, як завжди. 571 00:35:50,773 --> 00:35:52,066 Вона поїде. 572 00:35:54,443 --> 00:35:56,445 На що дивишся? Що таке? 573 00:35:56,529 --> 00:35:58,197 Коли захочете. Я готова. 574 00:36:03,870 --> 00:36:07,415 Візьми це. Користуйся ним лише надворі. 575 00:36:07,498 --> 00:36:09,208 І тільки за потреби. 576 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 -Дякую. -Ні, не дякуй. 577 00:36:13,045 --> 00:36:14,755 Ти там сама по собі. 578 00:36:16,007 --> 00:36:19,051 Будуть проблеми — директорка не розрулить. І я й поготів. 579 00:36:19,135 --> 00:36:22,346 Мені важливо лише те, що вона їздитиме й повертатиметься. 580 00:36:38,529 --> 00:36:40,031 Клаудіє, це я. 581 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 Подруго, я дуже рада, що ти дістала телефон. 582 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 Так, відтепер завжди дзвонитиму із цього номера. 583 00:36:46,370 --> 00:36:50,333 -Ти дістала інформацію? -Звісно. Коли він не на перегонах, 584 00:36:50,416 --> 00:36:53,127 він шукає з друзями дівок. 585 00:36:53,211 --> 00:36:55,713 Щовівторка вони збираються в барі готелю. 586 00:36:55,796 --> 00:36:57,882 -Він точно піде сьогодні. -Де це? 587 00:36:57,965 --> 00:37:00,968 Біля казино. Зараз надішлю тобі адресу. 588 00:37:01,052 --> 00:37:01,969 Ти впевнена? 589 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 Дівчино, це тричі перевірено. 590 00:37:04,263 --> 00:37:06,891 Слухай уважно. Ми це зробимо. 591 00:37:06,974 --> 00:37:08,809 Скажи Хере, щоб усе підготував. 592 00:37:08,893 --> 00:37:09,769 Гаразд. 593 00:37:09,852 --> 00:37:13,481 Це єдиний шанс повернути Хуана Пабло. Я не хочу більше чекати. 594 00:37:19,028 --> 00:37:20,947 Усе готово. Не чекай. 595 00:37:21,030 --> 00:37:23,366 Роби що хочеш, але я цього не очікувала. 596 00:37:23,449 --> 00:37:26,827 -Я до тебе по-доброму, і така підстава. -Я нічого не просила. 597 00:37:26,911 --> 00:37:28,621 Треба було відмовити? Чому? 598 00:37:28,704 --> 00:37:31,374 Бо це моя справа, і завжди була. Ти це знаєш. 599 00:37:31,457 --> 00:37:33,960 Шульго, годі. Я нічого проти тебе не маю. 600 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 Я продовжу, хай там що. 601 00:37:36,045 --> 00:37:36,879 Добре. 602 00:37:36,963 --> 00:37:38,506 Уперед. Ось. 603 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 Це той район. 604 00:37:39,799 --> 00:37:43,886 Лало постійно кружлятиме й перевірятиме, чи територія чиста. 605 00:37:43,970 --> 00:37:45,054 Візьми. 606 00:37:45,137 --> 00:37:47,014 -Ґледіс. -Що? 607 00:37:47,098 --> 00:37:51,644 Я не знаю, що ти робиш, щоб вписатися, але ти це вже робила. Я не здивована. 608 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 -Їдь. -Гаразд. 609 00:38:26,012 --> 00:38:27,638 Ці кляті туфлі! 610 00:38:27,722 --> 00:38:29,598 Тобі гарно в цьому одязі. 611 00:38:32,685 --> 00:38:34,562 Обдеріть їх як липок. 612 00:38:34,645 --> 00:38:36,272 Так і зробимо. 613 00:38:56,917 --> 00:38:59,337 Усе готово, Клаудіє. Виїжджаємо за 30. 614 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 Інші щось помітили? 615 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 -Ні, ми вийшли ззаду. -Сідайте. 616 00:40:08,114 --> 00:40:10,616 Ґледіс, хлопець уже їде. 617 00:40:12,410 --> 00:40:14,995 Клаудіє, ми біля готелю. Де ти? 618 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 Будемо за п'ять. 619 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 Дякую. 620 00:40:27,466 --> 00:40:30,428 Слухай, хай дівчата будуть неподалік входу. 621 00:40:30,511 --> 00:40:33,889 Там є бар, звідки їм буде видно, коли він увійде. 622 00:40:44,275 --> 00:40:47,486 Ти така гаряча в цій сукні. Боже, ти лисиця. 623 00:41:40,706 --> 00:41:41,999 Нас чекаєш? 624 00:41:42,082 --> 00:41:43,501 Ось він. 625 00:41:44,001 --> 00:41:45,085 -Він там? -Так. 626 00:41:46,879 --> 00:41:48,339 Привіт. Як справи? 627 00:41:48,422 --> 00:41:49,465 Усе гаразд? 628 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 Ну, як воно? 629 00:41:57,348 --> 00:41:58,849 Дай мені віскі. 630 00:41:59,934 --> 00:42:01,685 Ось він. Швидко. 631 00:42:07,816 --> 00:42:09,777 Не підкажете, котра година? 632 00:42:11,779 --> 00:42:14,031 -00:20. -Дякую. 633 00:42:16,450 --> 00:42:17,326 Ти тут сама? 634 00:42:18,661 --> 00:42:21,205 Так, з подругою, але я сама. А ти? 635 00:42:21,288 --> 00:42:23,207 З друзями, але я сам. 636 00:42:23,999 --> 00:42:25,251 П'єш віскі? 637 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Дай ще. 638 00:42:27,086 --> 00:42:28,128 Приєднаєшся? 639 00:42:28,796 --> 00:42:30,130 Ти швидкий. 640 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 Так люди кажуть. 641 00:42:32,758 --> 00:42:33,801 Хуліан Акіно. 642 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 Ніколь. 643 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 Будьмо, Ніколь. 644 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 -Гарні парфуми. -Дозволь послухати твої. 645 00:42:50,776 --> 00:42:52,861 Наші запахи дуже схожі. 646 00:42:52,945 --> 00:42:54,780 Можна мені склянку води? Вибач. 647 00:42:54,863 --> 00:42:56,115 -Усе гаразд? -Так. 648 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 -Гей! -Що? 649 00:42:57,533 --> 00:42:59,702 -Ти знаменитість. -Начебто. 650 00:42:59,785 --> 00:43:00,744 -Так? -Так. 651 00:43:00,828 --> 00:43:02,746 -А ти? -Ні, я не знаменитість. 652 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 Мені ще далеко до слави, але ні. Дякую. 653 00:43:06,041 --> 00:43:07,626 Вона мене знає. 654 00:43:11,213 --> 00:43:12,590 Скинь це. 655 00:43:35,362 --> 00:43:36,238 Готово. 656 00:43:38,324 --> 00:43:39,158 Який милий. 657 00:43:42,202 --> 00:43:43,245 Ось так. 658 00:43:43,954 --> 00:43:45,372 Принц спить? 659 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 -Зараз. -Зараз. 660 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 Ось так. 661 00:43:52,212 --> 00:43:53,213 Туди. 662 00:43:53,297 --> 00:43:55,966 Боже, тут так гарно. Просторіше, ніж у мене. 663 00:43:56,050 --> 00:43:56,967 Ось так. 664 00:43:58,469 --> 00:44:00,012 Ось, Хере. Сюди. 665 00:44:00,095 --> 00:44:02,473 -Пхай. -Я пхаю. Охолонь. 666 00:44:02,556 --> 00:44:03,682 Ось так. 667 00:44:03,766 --> 00:44:05,100 Пхай трохи, Клаудіє. 668 00:44:05,184 --> 00:44:06,935 -Я подзвоню. -Отак. 669 00:44:14,777 --> 00:44:16,195 Їдьмо за рештою. 670 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Про це ні слова. 671 00:46:21,653 --> 00:46:26,658 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова