1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,750 --> 00:01:29,791 - Let's go for it, Uncle! - Hey, check out that little guy dancing! 4 00:01:31,500 --> 00:01:32,291 Smart boy. 5 00:01:32,375 --> 00:01:33,416 Here you go. 6 00:01:33,666 --> 00:01:34,875 - Greetings. - Welcome, welcome. 7 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 - Greetings. - Welcome. 8 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Greetings. 9 00:01:41,541 --> 00:01:43,916 You don't exactly look like someone I'd give even a penny to, aunty. 10 00:01:46,791 --> 00:01:47,916 Come on with us, Brother-in-law. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,916 We even picked a bedsheet that matches your outfit. 12 00:01:50,000 --> 00:01:50,708 Seriously? 13 00:01:50,791 --> 00:01:53,250 Yep, come on, have a seat, Brother-in-law. 14 00:01:53,291 --> 00:01:56,541 Your damn sister... the one I'm marrying! 15 00:02:04,375 --> 00:02:05,500 Here you go. 16 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 - Greetings. - Pass me a plate, son. 17 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 - Here you go. - I'm starving. 18 00:02:12,250 --> 00:02:13,541 - Here you go, dear. - Will there be jalebis too? 19 00:02:13,625 --> 00:02:14,541 Of course, there will be! 20 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 Has everyone sat down? 21 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Yes Aunty, and the plates are all set. 22 00:02:17,541 --> 00:02:18,250 Here you go. 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,625 - Did they serve the lentils? - Lentils? 24 00:02:19,666 --> 00:02:22,416 Lentils are there and they've got some carrot veggies too. 25 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 They said to make lots of pumpkin as well. 26 00:02:24,291 --> 00:02:25,541 Look over there. 27 00:02:25,625 --> 00:02:27,541 - Lentils. - They've even served the rotis, 28 00:02:27,625 --> 00:02:31,166 jalebis, and glasses full of buttermilk! 29 00:02:31,375 --> 00:02:32,416 Have people started eating yet? 30 00:02:32,500 --> 00:02:36,000 An old man with a white beard took a bite of roti, 31 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 dipped it in the lentils, 32 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 and that one bite just reached his mouth! 33 00:02:42,166 --> 00:02:43,166 That's your cue, Aunty, go for it! 34 00:02:43,250 --> 00:02:46,916 Taking Lord Gopal's name and join the wedding feast, 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,250 But solve the riddle first, or be cursed by me. 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Hey, hold on, kiddo. 37 00:02:52,541 --> 00:02:53,666 You can't eat that yet. 38 00:02:53,916 --> 00:02:56,166 Why not? Can I at least start with the jalebis? 39 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 The bride's family has hit us with a riddle. 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,916 Wait, are they planning to hit us? 41 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Looks like that girl's about to challenge us with a riddle. 42 00:03:03,333 --> 00:03:06,666 And until we figure it out, no one gets to eat. 43 00:03:06,791 --> 00:03:09,250 - Exactly. - Four brothers of mine are pulp and small, 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 Four others dig into dirt and stand tall. 45 00:03:13,666 --> 00:03:16,000 Two shine like stars so high, 46 00:03:18,416 --> 00:03:20,583 Two stand tall, like towers in the sky. 47 00:03:21,041 --> 00:03:23,125 And one sister of mine kills flies! 48 00:03:23,208 --> 00:03:25,708 Wow, Daara, that's a whole bunch of siblings. 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,958 Must be one big family. 50 00:03:28,041 --> 00:03:31,583 Alright, guests, the riddle's told, now gather and confide, 51 00:03:32,208 --> 00:03:37,166 No food or sweets until the answer's supplied. 52 00:03:40,583 --> 00:03:42,208 What could it be? 53 00:03:43,166 --> 00:03:45,791 Solve it, Uncle, you should know, 54 00:03:45,875 --> 00:03:48,375 - you've been married twice already! - Hey! 55 00:03:48,666 --> 00:03:49,541 Shh, quiet now. 56 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 - You're making fun of me? - Boys, 57 00:03:51,291 --> 00:03:54,000 I have no clue where this girl even found a riddle like this. 58 00:03:54,291 --> 00:03:55,333 - Balihaar? - Yes? 59 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Go grab Sarbala (the best man). 60 00:03:56,583 --> 00:03:58,708 He threw some great riddles at us on the way here. 61 00:03:58,875 --> 00:04:00,250 I think he's the only one who can crack this one. 62 00:04:00,333 --> 00:04:01,583 Yes! 63 00:04:09,125 --> 00:04:10,541 Sucha, come here! 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,250 We need you! 65 00:04:19,666 --> 00:04:21,333 Here comes our guy! 66 00:04:21,416 --> 00:04:23,125 My buddy's finally shown up. 67 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Don't mess this up, Sucha. 68 00:04:25,583 --> 00:04:26,916 Or we're leaving hungry. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 - Yes. - Exactly. 70 00:04:30,041 --> 00:04:34,833 Who'd even call me Sucha if the guests end up leaving hungry? 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,708 Get ready to dig into the dessert! 72 00:04:37,916 --> 00:04:40,500 And you pay attention here. 73 00:04:40,666 --> 00:04:45,583 Four brothers, plum and small, bring milk so sweet, 74 00:04:45,750 --> 00:04:49,875 Four more dig the earth, steady legs beneath the feet. 75 00:04:50,708 --> 00:04:55,416 Two stars that gleam are eyes so bright, 76 00:04:55,666 --> 00:05:00,375 Two towers stand tall are horns ready to fight. 77 00:05:00,458 --> 00:05:01,541 Wow! 78 00:05:01,750 --> 00:05:06,583 One sister that swats flies is a tail mean, 79 00:05:06,833 --> 00:05:09,291 I've solved the riddle and the guests have been freed, 80 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Go and hide somewhere or shame will be seen! 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Well done! 82 00:05:13,625 --> 00:05:15,125 It's a buffalo. 83 00:05:15,291 --> 00:05:16,583 That's amazing, Sucha. 84 00:05:16,666 --> 00:05:18,375 You are truly incomparable. 85 00:05:18,458 --> 00:05:22,750 Come on girl, serve us the dessert! 86 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You call that a riddle? 87 00:05:25,958 --> 00:05:27,875 Aunty, you've seriously embarrassed me with that one. 88 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 This is amazing. 89 00:05:29,333 --> 00:05:31,666 I embarrassed you? Who do you think you are, Gama the wrestler or what? 90 00:05:32,625 --> 00:05:37,166 We'll only be embarrassed if he can actually keep up with me in poetry. 91 00:05:38,416 --> 00:05:40,416 He's picked the wrong girl to mess with. 92 00:05:47,625 --> 00:05:52,541 Don't be deluded Jatta, my pride's still high, 93 00:05:53,416 --> 00:05:55,833 Had I not made the puzzle light, 94 00:05:56,541 --> 00:05:57,916 You'd have never solved it right. 95 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 I'll steal your heart without a fight, 96 00:06:01,291 --> 00:06:03,416 so you best stay out of sight, 97 00:06:03,750 --> 00:06:05,625 Try your luck with another game, 98 00:06:05,916 --> 00:06:08,875 Because in this one, you'll lose the claim. 99 00:06:17,625 --> 00:06:22,041 Stop it, Jatta, don't come my way, 100 00:06:24,208 --> 00:06:28,875 Jatts like to fight and mess each day. 101 00:06:30,875 --> 00:06:35,291 Stop it, Jatta, don't come my way, 102 00:06:35,375 --> 00:06:39,583 Jatts like to fight and mess each day. 103 00:06:39,666 --> 00:06:44,083 My family says you don't work at all, 104 00:06:44,166 --> 00:06:48,375 Tell them, I'm not starving in the yard. 105 00:06:48,458 --> 00:06:52,833 My brothers bear their weapons strong, 106 00:06:52,916 --> 00:06:57,166 I see my hands soaked red before too long. 107 00:06:57,291 --> 00:07:01,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 108 00:07:01,708 --> 00:07:06,500 Jatts like to fight and mess each day. 109 00:07:14,375 --> 00:07:19,041 Jogis came down from the mountain high, 110 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 Jogis came down from the mountain high, 111 00:07:23,208 --> 00:07:27,583 To woo you, girl, to give it a try, 112 00:07:27,666 --> 00:07:32,416 Jogis came down from the mountain high, 113 00:07:32,500 --> 00:07:36,833 Why do you act like a gangster, dressed in black anyway? 114 00:07:36,916 --> 00:07:41,208 I don't think we'll reach the wedding day, But still, you think you'll take me away. 115 00:07:41,291 --> 00:07:45,625 I can't be gentle, girl, so don't test, 116 00:07:45,708 --> 00:07:50,083 My eyes watch all, your style and your zest. 117 00:07:50,166 --> 00:07:54,458 I want to live with honor and pride every day, 118 00:07:54,541 --> 00:07:58,833 Stop it, Jatta, don't come my way, 119 00:07:58,916 --> 00:08:03,250 Jatts like to fight and mess each day. 120 00:08:03,333 --> 00:08:07,625 Stop it, Jatta, don't come my way, 121 00:08:07,708 --> 00:08:12,583 Jatts like to fight and mess each day. 122 00:08:33,416 --> 00:08:35,791 Oh no, he winked at our girl! 123 00:08:35,875 --> 00:08:37,541 Did you all see that, villagers?! 124 00:08:37,625 --> 00:08:39,958 Damn you, your moron. 125 00:08:40,083 --> 00:08:42,333 We're totally doomed! 126 00:08:42,416 --> 00:08:45,000 What's going on? Why all the fuss? 127 00:08:45,125 --> 00:08:46,875 He winked at the girl! 128 00:08:46,958 --> 00:08:49,500 He's flirting with our angel! 129 00:08:49,583 --> 00:08:51,916 Your angel started it with the riddle. 130 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Happy now? 131 00:08:53,375 --> 00:08:54,625 I told you to stop! 132 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 But Sister-in-law, what did I even do? 133 00:08:57,416 --> 00:09:01,708 Come on! If you hadn't teased him first, he wouldn't have had the guts to wink. 134 00:09:01,833 --> 00:09:02,916 Sucha, what are you doing?! 135 00:09:03,000 --> 00:09:06,750 What?! She called me out in front of everyone, and I can't even wink back? 136 00:09:06,833 --> 00:09:08,458 I was just trying to get everyone to eat. 137 00:09:08,541 --> 00:09:12,291 She stopped you from eating, now we'll stop you from leaving! 138 00:09:12,583 --> 00:09:13,333 Who's that? 139 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 All I see is a baton. 140 00:09:14,750 --> 00:09:17,791 Don't look around, look down and talk to me. 141 00:09:18,541 --> 00:09:19,416 Oh. 142 00:09:20,958 --> 00:09:22,250 You come up! 143 00:09:22,541 --> 00:09:23,875 No, you come down! 144 00:09:24,541 --> 00:09:25,500 You come up! 145 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 No, you come down! 146 00:09:26,625 --> 00:09:27,291 You... 147 00:09:27,583 --> 00:09:28,458 You come up! 148 00:09:28,541 --> 00:09:30,750 Brother, that's the best I can do. 149 00:09:31,375 --> 00:09:34,791 Come on, brave brother, drop your anger and your baton. 150 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Let's just sit and talk. 151 00:09:36,166 --> 00:09:37,791 How much more sitting do you want? 152 00:09:37,875 --> 00:09:39,166 You're already sitting on our roots. 153 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 We're not here to sit and talk, we're here to make you run for your lives! 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,458 Block the exits, boys. No one's leaving today. 155 00:09:45,791 --> 00:09:47,916 Please, don't do this. 156 00:09:48,250 --> 00:09:51,083 We've traveled all this way for the wedding. 157 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Step aside, Brother-in-law. 158 00:09:52,791 --> 00:09:54,583 If we mess up your feet, 159 00:09:54,666 --> 00:09:57,083 you won't look so good hopping around with our girl anytime soon. 160 00:09:57,166 --> 00:09:58,541 What's this poor guy's fault? 161 00:09:58,625 --> 00:10:00,791 If anyone needs to get thrashed, it's the guy in the black clothes! 162 00:10:00,875 --> 00:10:02,791 Let's go teach him a lesson. 163 00:10:02,875 --> 00:10:06,083 Look, Brother, it's not smart to listen to these old ladies. 164 00:10:06,166 --> 00:10:07,916 They'll get anyone beaten up for no reason. 165 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 - Right? - Exactly. 166 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Why are you adding fuel to fire, Aunty? 167 00:10:11,583 --> 00:10:14,083 You're mad over that penny, aren't you? Just take it and let's end this. 168 00:10:14,166 --> 00:10:16,916 Look, he still hasn't stopped with his nonsense. 169 00:10:17,208 --> 00:10:19,166 Don't worry, we'll make sure this Romeo stops right now. 170 00:10:19,250 --> 00:10:21,000 - Hey! - Come on, let's go, let's go. 171 00:10:21,875 --> 00:10:27,333 Nobody dares to look down on someone from his village while Maingal Singh's around. 172 00:10:27,416 --> 00:10:28,083 Yes, that's right. 173 00:10:28,166 --> 00:10:29,916 No big decisions get made in the next 20 villages 174 00:10:30,000 --> 00:10:31,791 without checking in with Maingal Singh first. 175 00:10:31,875 --> 00:10:34,958 I've stood right by uncle's side through five or six major decisions myself. 176 00:10:35,083 --> 00:10:36,958 Don't back down now. Stay strong. 177 00:10:37,041 --> 00:10:39,500 Not just you, your uncle's totally scared too. 178 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Fine, but let's not let them see we're scared. 179 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 Don't worry, I'll figure a way out of this. 180 00:10:43,541 --> 00:10:46,208 Maingal Singh, why don't you step in and give us justice? 181 00:10:46,291 --> 00:10:47,791 We're not letting any of you leave without it. 182 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 This boy winked at the girl. 183 00:10:50,208 --> 00:10:51,250 A proper, heavy wink. 184 00:10:51,333 --> 00:10:51,916 What do you mean, "heavy"? 185 00:10:52,000 --> 00:10:53,583 It's not like I yanked out my eye and flung it at her! 186 00:10:53,666 --> 00:10:56,541 Maingal Singh doesn't speak to kids like you. 187 00:10:56,625 --> 00:11:00,500 Go bring someone wise from your village. I'll talk to him. 188 00:11:00,583 --> 00:11:02,750 Honestly, I doubt they even have a wise person in their village. 189 00:11:03,416 --> 00:11:04,083 Get him! 190 00:11:04,166 --> 00:11:05,875 They actually brought Bapu Pishora with them. 191 00:11:05,958 --> 00:11:07,541 He's as strict and stubborn as anything. 192 00:11:07,625 --> 00:11:08,791 Now he's really going to put him in his place. 193 00:11:08,875 --> 00:11:10,000 Did they really drag him out here while he was still napping? 194 00:11:10,916 --> 00:11:13,666 Here you go, Maingal Singh Ji, Bapu Pishora is here. 195 00:11:13,875 --> 00:11:14,875 Have a word with him. 196 00:11:15,583 --> 00:11:17,791 I'm not here to hand out sweets to a sleeping baby. 197 00:11:17,875 --> 00:11:19,000 At least sit him up first. 198 00:11:19,083 --> 00:11:20,750 - Come on, give me a hand here. - Yes yes, help him sit. 199 00:11:27,583 --> 00:11:30,291 Alright, who's the one that kicked the girl? 200 00:11:30,375 --> 00:11:31,833 - No one kicked her! - Bapu! 201 00:11:31,916 --> 00:11:34,375 He winked at her! That guy in black, over there! 202 00:11:34,750 --> 00:11:36,833 Uncle, this old man doesn't seem too wise to me. 203 00:11:36,916 --> 00:11:39,708 Just give him a good thrashing and bring the girl back. 204 00:11:39,791 --> 00:11:40,916 Go on, get him! 205 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 Is this the best "wise guy" you could find? 206 00:11:42,833 --> 00:11:44,541 This could've been handled without him. 207 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Pishora Singh? 208 00:11:45,541 --> 00:11:46,250 Yes? 209 00:11:46,333 --> 00:11:48,000 The wedding's already done. 210 00:11:48,125 --> 00:11:50,000 - That means the girl's ours now. - Right. 211 00:11:50,125 --> 00:11:51,875 And as for this boy, 212 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 I'm not letting anyone lay a finger on him. 213 00:11:54,916 --> 00:11:55,958 If there's another way to settle this, let's talk it out. 214 00:11:56,083 --> 00:11:57,458 Then brace yourselves. 215 00:11:57,541 --> 00:12:01,500 If I make a call, you all better stand by it. 216 00:12:01,666 --> 00:12:03,083 No backing out later, understood? 217 00:12:03,500 --> 00:12:04,708 Just say the word. 218 00:12:04,916 --> 00:12:08,250 Alright then, here are my two decisions: 219 00:12:08,333 --> 00:12:09,458 Go ahead, say it. 220 00:12:09,541 --> 00:12:15,625 First, this boy will never get married. 221 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 He'll stay single for life. 222 00:12:17,458 --> 00:12:18,083 What? 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,458 - Bachelor forever? - Did you hear that, Uncle? 224 00:12:20,625 --> 00:12:22,583 - Wait, listen to his second decision too. - Yes, come on. 225 00:12:22,666 --> 00:12:24,625 My second decision's that... 226 00:12:25,166 --> 00:12:26,000 Say it. 227 00:12:28,166 --> 00:12:29,708 Say it already. 228 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Why the dramatic pause? 229 00:12:34,291 --> 00:12:35,291 Bapu? 230 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 What's wrong with him? 231 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 Give him a good knock and see. 232 00:12:40,833 --> 00:12:41,750 Bapu? 233 00:12:42,250 --> 00:12:43,291 Bapu? 234 00:12:44,875 --> 00:12:48,541 Alright, those were his last words. 235 00:12:48,750 --> 00:12:50,333 We've got to make sure they actually happen. 236 00:12:50,416 --> 00:12:51,250 What? 237 00:12:51,541 --> 00:12:53,708 Alright then, it's settled! 238 00:12:56,875 --> 00:12:58,750 Oh no, Uncle, this whole thing's over before it even started. 239 00:12:58,833 --> 00:12:59,750 Right? 240 00:13:02,583 --> 00:13:06,250 Well done, Sarbala, well done! 241 00:13:06,333 --> 00:13:10,083 You're incomparable! You're truly incomparable. 242 00:13:13,791 --> 00:13:16,958 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 243 00:13:17,625 --> 00:13:20,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 244 00:13:21,458 --> 00:13:24,666 Sarbala Ji, Sarbala Ji, Sarbala Ji... 245 00:13:39,375 --> 00:13:41,375 Gajjan! 246 00:13:42,125 --> 00:13:43,666 Hey, Gajjan! 247 00:13:44,000 --> 00:13:50,333 Come on, be a good boy and come out from whatever hole you're hiding in. 248 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Brother, don't come out or he'll tear you apart like he does with your jackets. 249 00:13:53,833 --> 00:13:56,458 Don't worry, I'm not letting him get anywhere near me. 250 00:13:57,166 --> 00:13:58,500 Just wait and see my skills. 251 00:13:58,791 --> 00:14:01,375 You won't find someone like me in all of Lahore or Peshawar. 252 00:14:01,833 --> 00:14:09,208 When I said no one was supposed to tell Gajjan that the girl's family was coming, 253 00:14:09,291 --> 00:14:11,166 who the heck went ahead and told him today? 254 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 Father, I swear on God, I didn't say a word. 255 00:14:13,708 --> 00:14:14,916 I didn't tell him either, Father. 256 00:14:15,000 --> 00:14:17,083 I'll find out eventually, no matter what. 257 00:14:17,250 --> 00:14:23,458 Whoever it is, I'm going to throw you right into the fire, alive. 258 00:14:24,500 --> 00:14:27,041 I think he's hiding out at Beera's place. 259 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 I'll drag him out of there. 260 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Watch out, cub, the lion's coming for you! 261 00:14:43,000 --> 00:14:47,041 Bhooro! Hey Bhooro! 262 00:14:49,583 --> 00:14:51,458 Come here, dear. 263 00:14:53,083 --> 00:14:55,291 How's everyone doing? 264 00:14:55,500 --> 00:14:57,125 Are you all home? 265 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Yes, Aunty, we're here. 266 00:15:00,125 --> 00:15:03,458 Where did your father run off to? 267 00:15:03,750 --> 00:15:07,041 He went to look for brother. 268 00:15:07,333 --> 00:15:12,291 I came here to show Gajjan this jacket. 269 00:15:13,208 --> 00:15:16,500 There's nothing like this anywhere in Lahore or Peshawar. 270 00:15:16,625 --> 00:15:19,625 Honestly, I swear on God. 271 00:15:19,916 --> 00:15:21,791 That's true. 272 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 I haven't seen anyone like this before either. 273 00:15:24,375 --> 00:15:28,375 Since Gajjan's not home, I'll head out now. 274 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Wait, Aunty, I was just hiding from my father. 275 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Let me see what you brought. 276 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 Damn it! 277 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 I didn't want to show you anything. 278 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 I just wanted to see a real gem born in my own house! 279 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 This isn't fair. Who talks like a woman like that? 280 00:15:46,083 --> 00:15:47,166 This is cheating! 281 00:15:47,375 --> 00:15:49,333 Better change your ways, I'm warning you! 282 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 At your age, boys are busy grooming their mustaches with pride. 283 00:15:53,083 --> 00:15:55,666 Meanwhile, my boy's stuck with embroidery threads. 284 00:15:55,791 --> 00:15:59,166 Well, that's a good thing! Thank God for giving you such a good son. 285 00:15:59,250 --> 00:16:00,041 It's not a bad thing at all. 286 00:16:00,125 --> 00:16:02,750 I don't want a "good" son, I want a son who earns. 287 00:16:02,833 --> 00:16:05,208 Now listen carefully, 288 00:16:05,291 --> 00:16:07,333 the girl's family is coming to meet you today. 289 00:16:07,416 --> 00:16:09,958 First rule: Don't open your mouth in front of them. 290 00:16:10,041 --> 00:16:14,083 And if you do, only say greetings, nothing else. 291 00:16:15,958 --> 00:16:18,416 Look, Father, I'm not looking to get married right now. 292 00:16:18,625 --> 00:16:22,583 Son, you only start getting real respect once you're married. 293 00:16:23,041 --> 00:16:24,083 Yeah? Didn't see you getting any of that respect. 294 00:16:24,166 --> 00:16:26,000 You're as scared of Mother as a thief is of getting busted. 295 00:16:26,083 --> 00:16:29,083 And you're scared of marriage like a bird's scared of a kite. 296 00:16:29,416 --> 00:16:30,833 You won't get your hands on this kite then. 297 00:16:30,916 --> 00:16:34,083 - Wait, you scoundrel... - Catch me if you can! 298 00:16:41,750 --> 00:16:46,041 Who's the lucky girl you're bringing home as your wife today? 299 00:16:46,166 --> 00:16:49,625 There was only one time I went to bring my wife home and I still regret it. 300 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 You regret it? 301 00:16:51,333 --> 00:16:53,583 You practically robbed my brothers blind. 302 00:16:53,666 --> 00:16:55,875 They're the ones who gave you this Kada (Bangle) and Kantha (Necklace). 303 00:16:56,083 --> 00:16:58,041 They even gave you to me. 304 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 And they never came back to claim you. 305 00:17:00,041 --> 00:17:02,583 Father, take off the Kada and Kantha. 306 00:17:02,833 --> 00:17:03,458 I want to wear them. 307 00:17:03,666 --> 00:17:05,000 Take them off and give them to my son. 308 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 No way, I won't. 309 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 Father, someone might slit your throat to steal the Kantha 310 00:17:09,041 --> 00:17:10,083 during the wedding procession. 311 00:17:10,166 --> 00:17:11,250 Besides, what will people say? 312 00:17:11,333 --> 00:17:13,291 My old man acting young at this age? 313 00:17:13,375 --> 00:17:14,291 What about you, huh? 314 00:17:14,375 --> 00:17:16,125 Can't control your eyes, can you? 315 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Well, I took after you. 316 00:17:17,458 --> 00:17:19,083 I end up winking without even meaning to. 317 00:17:19,166 --> 00:17:21,333 They say, "You're Tehla's son, that's the least you can do. " 318 00:17:21,416 --> 00:17:22,666 One day, I'll pluck out your eye. 319 00:17:22,791 --> 00:17:25,041 And you might just pluck out someone's wife too. 320 00:17:25,125 --> 00:17:26,916 I swear, one day I'll die! 321 00:17:27,208 --> 00:17:31,041 Let him forget for once that he's not getting married. 322 00:17:31,291 --> 00:17:32,958 Now my son's just going to be going to everyone else's weddings 323 00:17:33,041 --> 00:17:34,458 for the rest of his life. 324 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Son, don't lose heart. Go on, dance! 325 00:17:38,791 --> 00:17:40,333 Yeah. Sure, make him dance. 326 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 Of course I'll dance, my buddy Daara's getting married. 327 00:17:43,041 --> 00:17:44,666 He's not leaving without me. 328 00:17:45,000 --> 00:17:48,041 Look, there goes your friend... without you. 329 00:17:48,125 --> 00:17:49,833 Let's get going already. 330 00:17:50,125 --> 00:17:55,125 Father, one day I'll take that Kantha off your neck, along with your neck! 331 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Hey! 332 00:18:00,458 --> 00:18:03,250 Hey, get up, man. You don't look right just sitting there. 333 00:18:03,333 --> 00:18:04,000 Take a seat, Father. 334 00:18:04,083 --> 00:18:06,125 You grabbed that from me, but it really doesn't suit you. 335 00:18:06,208 --> 00:18:07,291 No way. 336 00:18:08,000 --> 00:18:09,375 Look how shiny it is! 337 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 - Move aside. - Let's get going already. 338 00:18:13,583 --> 00:18:15,375 Daara! Man, you look sharp! 339 00:18:15,458 --> 00:18:18,416 That turban and those clothes suit you! 340 00:18:18,625 --> 00:18:21,583 You look like some sorry prince from a crappy kingdom. 341 00:18:21,833 --> 00:18:23,125 You're owning that groom look. 342 00:18:23,208 --> 00:18:25,291 But Sucha, you're looking kind of out of place at my wedding. 343 00:18:25,375 --> 00:18:26,041 Come on, hop down! 344 00:18:26,125 --> 00:18:27,875 Daara? What's that supposed to mean? 345 00:18:27,958 --> 00:18:29,375 We've always said since we were kids... 346 00:18:29,583 --> 00:18:31,916 At your wedding, I'm your best man, and at mine, you're mine. 347 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Yeah, we said that. 348 00:18:33,666 --> 00:18:36,083 Now you're not getting married, and I'm not letting anyone mess up mine. 349 00:18:36,166 --> 00:18:36,833 Come on, get down. 350 00:18:37,000 --> 00:18:38,166 Come on, Daara, we're best friends. 351 00:18:38,250 --> 00:18:41,375 Jatts don't mess around with friendship. We never break it, no matter what. 352 00:18:41,458 --> 00:18:43,208 But we can sever it, right? 353 00:18:43,291 --> 00:18:44,000 Better get down now. 354 00:18:44,083 --> 00:18:46,583 Don't worry, Daara, I've got him under control. 355 00:18:46,666 --> 00:18:48,333 Alright, Uncle, you better come down too. 356 00:18:48,416 --> 00:18:51,958 After all, you're his father, so I cannot risk taking you along either. 357 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Come on down. 358 00:18:53,041 --> 00:18:54,000 Think it over again, Daara. 359 00:18:54,083 --> 00:18:55,000 Already did. 360 00:18:55,083 --> 00:18:56,333 - Are you sure? - Absolutely sure. 361 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 You know who you remind me of? 362 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 Some sorry prince from a crappy kingdom? 363 00:18:59,166 --> 00:19:01,750 You don't even look like one of his soldiers. 364 00:19:01,833 --> 00:19:06,750 Not even a horse or a donkey, forget that, not even a mule. 365 00:19:06,833 --> 00:19:09,208 But Sucha, I'm getting married, 366 00:19:09,291 --> 00:19:11,208 unlike you, who's going to be a bachelor for life. 367 00:19:11,291 --> 00:19:16,416 Daara, don't call me Tehle's son if I hold back now! 368 00:19:17,208 --> 00:19:18,666 Go on, break his legs! 369 00:19:18,791 --> 00:19:19,875 He won't stop running his mouth about us! 370 00:19:19,958 --> 00:19:21,666 - I'll get you married now! - No, Sucha, please, let me go. 371 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 This is our family's first wedding. 372 00:19:23,625 --> 00:19:25,833 My father never got married either. 373 00:19:25,916 --> 00:19:27,541 And you won't be getting married either. 374 00:19:27,583 --> 00:19:28,791 No! 375 00:19:30,333 --> 00:19:32,125 He's always got something going on. ‎ 376 00:19:32,208 --> 00:19:35,083 Never lets me do anything. ‎ 377 00:19:35,166 --> 00:19:38,041 Just tells me, "Sit and chant 'Waheguru'. "‎ 378 00:19:38,083 --> 00:19:40,166 - Look at this. - I'm begging you. ‎ 379 00:19:40,291 --> 00:19:41,708 I'm not ready to get married right now. Please, I'm begging you, stop all this. ‎ 380 00:19:41,791 --> 00:19:43,916 What? Why don't you want to get married?‎ 381 00:19:44,166 --> 00:19:46,791 Don't worry, we'll find you a bride as bright as a lamp. ‎ 382 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 I want to see you married too. ‎ 383 00:19:48,208 --> 00:19:50,708 Hurry up, Brother. Father's calling you. ‎ 384 00:19:50,958 --> 00:19:52,708 - No, I'm not going. - Listen to me, son. ‎ 385 00:19:52,916 --> 00:19:56,458 I'm so blessed. My son's so handsome. ‎ 386 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Fair as cotton. ‎ 387 00:19:58,708 --> 00:20:00,833 Now, go outside, be a good boy. Go on. ‎ 388 00:20:00,916 --> 00:20:01,916 Hurry up!‎ 389 00:20:02,208 --> 00:20:04,083 He looks after the crops and the cattle too. ‎ 390 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 He doesn't let me work on anything. ‎ 391 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 Look at his height and build. ‎ 392 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 - He's as tall as a tree. - Greetings. ‎ 393 00:20:09,583 --> 00:20:10,541 Come on over, sit down, my boy. ‎ 394 00:20:10,583 --> 00:20:12,208 He's actually a little taller than you. ‎ 395 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Don't say a word. ‎ 396 00:20:15,333 --> 00:20:17,833 He drag his left leg a bit, doesn't he? What do you think?‎ 397 00:20:17,958 --> 00:20:20,291 Maybe there's something stuck in his shoe. ‎ 398 00:20:21,416 --> 00:20:22,833 His name's Gajjan. ‎ 399 00:20:22,916 --> 00:20:24,166 He's a gem of a person. ‎ 400 00:20:24,291 --> 00:20:28,083 Such a hard worker, even sleeps with multiple pillows!‎ 401 00:20:28,166 --> 00:20:30,541 - There you go. - It's not a clever thing to do, actually. ‎ 402 00:20:30,583 --> 00:20:31,166 What?‎ 403 00:20:31,291 --> 00:20:34,083 Look, son, he's the only boy among four sisters. ‎ 404 00:20:34,333 --> 00:20:40,083 Once they marry off, this place will be ruled by your girl. ‎ 405 00:20:40,166 --> 00:20:43,458 You're lucky though, you've got an elder living with you. ‎ 406 00:20:43,916 --> 00:20:47,208 Actually, this is our uncle. He never married. ‎ 407 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 - Oh, okay. - Yeah, he had... a bit of a reputation. ‎ 408 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 Our father's resting now. ‎ 409 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 Oh, your father's resting there?‎ 410 00:20:53,708 --> 00:20:55,166 We should go pay our respects. ‎ 411 00:20:55,291 --> 00:20:57,458 Nah, just send greetings from here. ‎ 412 00:20:57,541 --> 00:21:01,333 No, no, elders are precious like gems, let me go pay respects. ‎ 413 00:21:01,416 --> 00:21:03,416 Alright then, go see the gem. ‎ 414 00:21:03,583 --> 00:21:05,458 Greetings, Uncle. How are you?‎ 415 00:21:05,541 --> 00:21:07,083 - Who the heck are you? - What?‎ 416 00:21:08,041 --> 00:21:11,916 Did no one teach you not to touch a sleeping person's feet?‎ 417 00:21:11,958 --> 00:21:13,416 - Really? - You only do that for the dead. ‎ 418 00:21:13,458 --> 00:21:15,291 - Okay. - So you want me dead, huh?‎ 419 00:21:15,458 --> 00:21:17,708 - Gajjan, get my sickle! - It's alright, Uncle. You rest. ‎ 420 00:21:17,833 --> 00:21:20,333 - I'll take your blessings later. - Let me teach him a lesson. ‎ 421 00:21:20,833 --> 00:21:23,583 See? There's always something to learn from the elders. ‎ 422 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Old man's tough. ‎ 423 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Yeah, yeah. ‎ 424 00:21:26,083 --> 00:21:30,125 Bachchan, the girl's like a swan, a total beauty. ‎ 425 00:21:30,208 --> 00:21:30,458 Wow. ‎ 426 00:21:30,541 --> 00:21:32,333 She's great around the house too, does everything. ‎ 427 00:21:32,458 --> 00:21:36,208 - Cooks, cleans, and she's educated. - Really?‎ 428 00:21:36,333 --> 00:21:39,416 Come on, give the boy some sweets, and fix the wedding date. ‎ 429 00:21:39,791 --> 00:21:40,583 Father... ‎ 430 00:21:40,833 --> 00:21:44,541 Not a word from you, or I'll beat you in front of everyone. ‎ 431 00:21:44,583 --> 00:21:45,541 What's he saying?‎ 432 00:21:45,833 --> 00:21:48,833 He wants sweets. ‎ 433 00:21:49,666 --> 00:21:52,166 He's whispering it to you? Doesn't he speak?‎ 434 00:21:52,291 --> 00:21:54,916 Of course he speaks. He talks a lot, actually. ‎ 435 00:21:54,958 --> 00:21:56,708 Gajjan, say something!‎ 436 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Ask about the girl. ‎ 437 00:21:59,083 --> 00:22:00,166 Yes, yes, yes. ‎ 438 00:22:00,916 --> 00:22:01,708 Okay. ‎ 439 00:22:02,083 --> 00:22:04,791 Does the girl know how to do embroidery?‎ 440 00:22:05,333 --> 00:22:07,708 I mean, does she know how to make those crochet things?‎ 441 00:22:08,041 --> 00:22:09,166 Crochet?‎ 442 00:22:11,708 --> 00:22:15,083 Hey, that's a smart question!‎ 443 00:22:15,333 --> 00:22:16,833 You want to know if she can do embroidery?‎ 444 00:22:16,958 --> 00:22:21,416 She makes like 4-5 jackets a year, and her quilts?‎ 445 00:22:21,458 --> 00:22:23,333 You won't believe they're handmade. ‎ 446 00:22:23,416 --> 00:22:25,916 - She learned crochet from an Englishwoman. - Really?‎ 447 00:22:25,958 --> 00:22:30,333 She got so good at it that even the Englishwoman had to bow down to her. ‎ 448 00:22:30,916 --> 00:22:32,833 - Really? You swear? - Of course. ‎ 449 00:22:33,833 --> 00:22:35,541 That's enough. ‎ 450 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 Wait, Father. ‎ 451 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Tell me more. ‎ 452 00:22:37,916 --> 00:22:41,958 Her needlework's a piece of art. Like the fancy stuff from Lahore. ‎ 453 00:22:42,166 --> 00:22:46,833 Does she know how to do those rare kinds of needlework and cross stitching too?‎ 454 00:22:46,916 --> 00:22:49,583 Oh, and there's something called lazy daisy loop, that's really tricky, ‎ 455 00:22:49,708 --> 00:22:51,333 can she do that too?‎ 456 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 Come on, tell me, Aunty. ‎ 457 00:22:55,333 --> 00:22:56,458 Oh yes, she can do all that. ‎ 458 00:22:56,833 --> 00:22:59,333 Alright, Father, I say yes to this. It's a yes from my side. ‎ 459 00:22:59,416 --> 00:23:01,041 Come on, Father, get the sweets out. ‎ 460 00:23:01,083 --> 00:23:02,083 Congratulations, Brother. ‎ 461 00:23:02,208 --> 00:23:03,833 - Congratulations to you all! - Congrats to you too. ‎ 462 00:23:03,958 --> 00:23:06,791 Hey Kaudo, bring the sweets!‎ 463 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 - Let's set a wedding date now. - Hurry up!‎ 464 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 - Congratulations. - Congratulations to you too. ‎ 465 00:23:10,958 --> 00:23:12,458 - Greetings, Sister. - Greetings. ‎ 466 00:23:12,583 --> 00:23:13,583 Greetings. ‎ 467 00:23:13,833 --> 00:23:15,333 Big congrats to you!‎ 468 00:23:15,416 --> 00:23:17,416 - You too, Sister-in-law. - Thank God. ‎ 469 00:23:19,208 --> 00:23:20,208 Gajjan?‎ 470 00:23:20,791 --> 00:23:21,583 Yes, Aunty?‎ 471 00:23:21,791 --> 00:23:22,833 I need to talk to you. ‎ 472 00:23:23,458 --> 00:23:24,833 - I'll be right back. - Yes. ‎ 473 00:23:25,208 --> 00:23:28,333 Hand me the sweets, I'll offer them to Uncle too. ‎ 474 00:23:28,458 --> 00:23:30,708 Ask your mother for two more dresses. ‎ 475 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 I'll get you three more, ‎ 476 00:23:32,833 --> 00:23:35,416 and I'll personally knit a pashmina shawl for you. ‎ 477 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Hey, you want see the girl?‎ 478 00:23:38,166 --> 00:23:43,333 Well, you don't even need to ask. Of course, I do!‎ 479 00:23:43,458 --> 00:23:44,958 But just keep it quiet, okay? My family can't find out. ‎ 480 00:23:45,083 --> 00:23:46,166 They'll beat me up otherwise. ‎ 481 00:23:46,333 --> 00:23:48,583 No way, who'll call me "Bhaago" then?‎ 482 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 I'll show you the girl, but you'll have to give me a ring in return. ‎ 483 00:23:51,458 --> 00:23:53,833 Don't worry, I'll get it for you. When are you planning to do it?‎ 484 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Look at how excited he is!‎ 485 00:23:56,416 --> 00:23:59,125 She comes from a Sardar family. She's so stylish. ‎ 486 00:23:59,208 --> 00:24:00,458 So dress up well. ‎ 487 00:24:00,541 --> 00:24:02,958 - You just wait and see. I got swag. - Perfect. ‎ 488 00:24:03,583 --> 00:24:06,166 Tell me, how many bedsheets can she make?‎ 489 00:24:06,291 --> 00:24:07,416 Four. ‎ 490 00:24:13,041 --> 00:24:14,208 Wonderful. ‎ 491 00:24:31,458 --> 00:24:33,958 To hell with your needlework!‎ 492 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 If someone doesn't want to marry me, then that's their choice. ‎ 493 00:24:36,333 --> 00:24:37,833 I'm done with all this pretending. ‎ 494 00:24:38,083 --> 00:24:41,166 Sona, let's head to the field. Grab the gear. ‎ 495 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Coming, Sister. ‎ 496 00:24:42,208 --> 00:24:43,541 See that?‎ 497 00:24:43,833 --> 00:24:47,583 Trying to teach this warrior embroidery and expecting to win the prize was a mistake. ‎ 498 00:24:47,708 --> 00:24:49,958 Let's just do our work, Banso. ‎ 499 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 She only knows one thing, let her stick to it. ‎ 500 00:24:52,583 --> 00:24:55,208 Look at these grumpy faces talking!‎ 501 00:24:55,458 --> 00:24:57,125 Her grandma is still alive!‎ 502 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 I'll teach her. ‎ 503 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 What are you staring at?‎ 504 00:24:59,416 --> 00:25:01,083 Go on, take care of the kitchen. ‎ 505 00:25:01,166 --> 00:25:02,458 Grandma's always points the finger at us. ‎ 506 00:25:02,541 --> 00:25:03,416 - Right. - Grandma, ‎ 507 00:25:03,458 --> 00:25:04,708 - Let's go. - you scold them enough, ‎ 508 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 now give her some of that too!‎ 509 00:25:06,083 --> 00:25:07,958 We've set her wedding up already. ‎ 510 00:25:08,041 --> 00:25:09,333 - Yeah. - Now she is acting funny. ‎ 511 00:25:09,416 --> 00:25:10,208 Well, of course is. ‎ 512 00:25:10,333 --> 00:25:13,458 Did you set up my wedding or just start a tailoring business?‎ 513 00:25:13,583 --> 00:25:16,916 Why couldn't you just tell them I know how to work in the fields?‎ 514 00:25:16,958 --> 00:25:18,458 Stop it, dear. ‎ 515 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 They want a daughter-in-law, not someone who works on the farm. ‎ 516 00:25:21,333 --> 00:25:22,708 Quiet, Brother. ‎ 517 00:25:22,833 --> 00:25:25,458 Yesterday you said you found me a king who'll treat me like a queen. ‎ 518 00:25:25,541 --> 00:25:29,083 Which queen holds two needles and a wool ball all day long?‎ 519 00:25:29,208 --> 00:25:30,333 I can't cook. ‎ 520 00:25:30,416 --> 00:25:32,208 I can't spend all afternoon with my hands in flour. ‎ 521 00:25:32,333 --> 00:25:34,708 Like I don't have anything better to do!‎ 522 00:25:34,833 --> 00:25:36,583 "Eat something. "‎ 523 00:25:36,916 --> 00:25:38,333 "Would you like to eat?"‎ 524 00:25:38,458 --> 00:25:39,916 "Should I get you something to eat?"‎ 525 00:25:40,166 --> 00:25:41,333 "Did you digest yet?"‎ 526 00:25:41,458 --> 00:25:42,458 Who says that?‎ 527 00:25:42,541 --> 00:25:44,208 Old ladies. ‎ 528 00:25:44,291 --> 00:25:45,458 And you don't know any of it. ‎ 529 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 And I won't learn it either. ‎ 530 00:25:46,708 --> 00:25:48,958 If I do, you can change my name. ‎ 531 00:25:49,083 --> 00:25:52,083 Your in-laws will change your name anyway. ‎ 532 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 - Really? - Yep. ‎ 533 00:25:53,291 --> 00:25:54,708 - They'll change it? - Oh, yeah. ‎ 534 00:25:54,833 --> 00:25:55,541 What will they call me?‎ 535 00:25:56,083 --> 00:25:58,916 Some say Tiddi. ‎ 536 00:25:58,958 --> 00:26:00,291 - Some say Kaato. - Yeah. ‎ 537 00:26:00,333 --> 00:26:03,541 Balbir Kaur will be Banso, and Harjit Kaur will be Hanso. ‎ 538 00:26:03,583 --> 00:26:04,333 Yeah. ‎ 539 00:26:06,208 --> 00:26:08,208 Then Pyaro will for sure be called Hathiyaaro. ‎ 540 00:26:08,958 --> 00:26:10,166 Hathiyaar Kaur. ‎ 541 00:26:10,708 --> 00:26:11,916 It's not bad. ‎ 542 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 It has some style to it. ‎ 543 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 - Right? - Yeah. ‎ 544 00:26:15,208 --> 00:26:16,166 - Let's go. - Come on. ‎ 545 00:26:17,500 --> 00:26:21,083 - Be careful. - Let's go. ‎ 546 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 - Don't stray. - Okay. - Don't go out with these boys. ‎ 547 00:26:23,916 --> 00:26:26,083 Wow, Sister-in-law, your village is gorgeous!‎ 548 00:26:26,208 --> 00:26:28,208 Will you ever bring me here again for the Dheeyan festival?‎ 549 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Why not? Of course I'll bring you along. ‎ 550 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 You go light the lamp with oil, I'll take care of the milk offering. ‎ 551 00:26:32,291 --> 00:26:32,916 Hmm. ‎ 552 00:26:32,958 --> 00:26:34,416 Shera, tie the sacred thread. ‎ 553 00:26:42,583 --> 00:26:43,583 Come on. ‎ 554 00:26:43,708 --> 00:26:46,291 What a pleasant surprise! Greetings!‎ 555 00:26:46,416 --> 00:26:47,208 Do you remember me?‎ 556 00:26:47,333 --> 00:26:48,208 You?‎ 557 00:26:48,541 --> 00:26:49,833 What are you doing here?‎ 558 00:26:49,958 --> 00:26:52,708 Oh, I came to get a buffalo for a nail... ‎ 559 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 A buffalo for a nail?‎ 560 00:26:54,458 --> 00:26:56,208 Did I say that?‎ 561 00:26:56,583 --> 00:26:58,291 I mean, I came for a nail for the buffalo. ‎ 562 00:26:58,458 --> 00:27:00,041 Well then, you're in the right place. ‎ 563 00:27:00,083 --> 00:27:02,083 I'll have a nail driven into your chest today. ‎ 564 00:27:02,208 --> 00:27:04,708 Who do you think you are? How did you even wink at my aunt?‎ 565 00:27:04,833 --> 00:27:07,041 I winked her like this. ‎ 566 00:27:07,083 --> 00:27:09,583 The one I winked at didn't mind it. ‎ 567 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 What's your problem with it?‎ 568 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Because of you I can't get married. ‎ 569 00:27:14,833 --> 00:27:16,708 And no one invites us to weddings anymore. ‎ 570 00:27:16,833 --> 00:27:18,291 They don't take my aunt anywhere. ‎ 571 00:27:18,333 --> 00:27:21,208 She gets ready and waits, but they leave without her. ‎ 572 00:27:21,291 --> 00:27:22,208 Really?‎ 573 00:27:22,333 --> 00:27:23,708 Well, that made me feel a bit better. ‎ 574 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 I bet you're itching to sing too, just like me. ‎ 575 00:27:27,958 --> 00:27:31,083 Yeah, I get restless if I can't sing. ‎ 576 00:27:32,583 --> 00:27:34,166 Why did you wink at me?‎ 577 00:27:34,416 --> 00:27:35,708 Because I thought you were beautiful. ‎ 578 00:27:36,708 --> 00:27:39,083 Hey, don't call my aunt beautiful!‎ 579 00:27:39,208 --> 00:27:40,208 Why, is she not?‎ 580 00:27:40,333 --> 00:27:43,958 She is, but don't say it with those nasty intentions you had. ‎ 581 00:27:44,083 --> 00:27:46,458 Since when do you judge intentions, you brat?‎ 582 00:27:47,083 --> 00:27:49,291 I really like her. ‎ 583 00:27:49,333 --> 00:27:53,541 She's even more beautiful than any Englishwoman. ‎ 584 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 Of course, I'm beautiful, ‎ 585 00:27:56,833 --> 00:28:01,333 but that doesn't mean some stylish Jatt can wink at me at a wedding. ‎ 586 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 Aunt, don't call him "stylish. "‎ 587 00:28:05,083 --> 00:28:06,416 Why not? Is he not stylish?‎ 588 00:28:06,458 --> 00:28:09,708 He is stylish, but I'm warning you, don't feed his ego. ‎ 589 00:28:10,041 --> 00:28:12,333 That old man in your village already crushed it. ‎ 590 00:28:12,416 --> 00:28:14,583 We still don't know what his second decision was. ‎ 591 00:28:14,833 --> 00:28:17,166 What if he'd wanted to say, "Kill him and hang him upside-down"?‎ 592 00:28:17,208 --> 00:28:21,125 I'm not that easy to kill. I'll take a couple of them down with me. ‎ 593 00:28:21,208 --> 00:28:22,916 You almost got away then. ‎ 594 00:28:23,291 --> 00:28:24,166 That settles it. ‎ 595 00:28:24,208 --> 00:28:25,125 How does that settle it?‎ 596 00:28:25,208 --> 00:28:26,458 It was a close shave for you. ‎ 597 00:28:26,708 --> 00:28:30,083 So just find someone ugly, get married, and leave. ‎ 598 00:28:30,208 --> 00:28:33,333 Why get someone ugly when I had a proposal from a guy with 125 acres?‎ 599 00:28:33,458 --> 00:28:36,583 The one with two sons, one older than me... ‎ 600 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 And the other about my age?‎ 601 00:28:38,041 --> 00:28:38,583 Yeah, maybe. ‎ 602 00:28:38,833 --> 00:28:39,416 Shut up. ‎ 603 00:28:39,583 --> 00:28:41,208 Just wait till we get home, I'm going to hang you upside-down. ‎ 604 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 And you, don't ever cross me again. ‎ 605 00:28:43,208 --> 00:28:43,583 Let's go. ‎ 606 00:28:43,708 --> 00:28:46,208 Sucha, the poet wrote something. Please hear it out. ‎ 607 00:28:46,458 --> 00:28:49,541 'll keep winking while you keep staring at me, ‎ 608 00:28:50,208 --> 00:28:52,333 I have got all the time in the world, I'm just here to be party freely!‎ 609 00:28:52,458 --> 00:28:54,416 Well said, Sucha. That's some poetry. ‎ 610 00:28:54,458 --> 00:28:56,958 Forget my aunt and focus on the lines. ‎ 611 00:28:57,041 --> 00:28:58,208 Shut up, you brat. ‎ 612 00:28:58,333 --> 00:29:00,208 - Are the nails ready? - Yes, they are. ‎ 613 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 I wasn't talking to you. ‎ 614 00:29:04,458 --> 00:29:07,333 His name's Gajjan Singh, and yours is Pyaro. ‎ 615 00:29:07,541 --> 00:29:09,416 Be nice to him. ‎ 616 00:29:09,583 --> 00:29:11,208 He's pretty full of himself and tough. ‎ 617 00:29:11,458 --> 00:29:13,125 Don't act all childish around him. ‎ 618 00:29:13,208 --> 00:29:15,208 If you do, he'll probably give you a smack. ‎ 619 00:29:15,416 --> 00:29:17,208 I never even let my father hit me. ‎ 620 00:29:17,333 --> 00:29:18,583 Well, he is your father, after all. ‎ 621 00:29:18,833 --> 00:29:20,458 But this guy's going to be your father's son-in-law soon. ‎ 622 00:29:20,708 --> 00:29:22,333 Put some kohl in your eyes. ‎ 623 00:29:22,958 --> 00:29:24,333 Act a little more feminine when you see him. ‎ 624 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Knock it off. ‎ 625 00:29:25,458 --> 00:29:26,833 I can't fake it like that. ‎ 626 00:29:27,041 --> 00:29:28,541 I'm awesome just the way I am. ‎ 627 00:29:28,708 --> 00:29:30,208 Fine, don't listen to me. ‎ 628 00:29:30,333 --> 00:29:34,916 You'll see, he won't waste a second saying he doesn't like you. ‎ 629 00:29:38,708 --> 00:29:40,208 Hurry up, Brother. ‎ 630 00:29:40,416 --> 00:29:41,958 We're already running behind. ‎ 631 00:29:42,208 --> 00:29:43,333 We're almost there. ‎ 632 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 We need to get back on time too. ‎ 633 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Hmm. ‎ 634 00:29:50,708 --> 00:29:52,833 I would've bought it, but I don't like how the parrot's embroidered. ‎ 635 00:29:52,958 --> 00:29:54,958 Brother, it's not a parrot, it's a dove. ‎ 636 00:29:55,208 --> 00:29:57,416 How's that a dove? It looks more like a peacock. ‎ 637 00:29:57,458 --> 00:30:00,208 Forget the peacock and go check out that peahen. ‎ 638 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 - Where's she, Aunty? - What "Aunty, " huh?‎ 639 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 I've been looking for you forever. ‎ 640 00:30:03,541 --> 00:30:05,458 Forget it. You found me, didn't you? Now tell me where she's at. ‎ 641 00:30:05,583 --> 00:30:07,208 Look at how hyped he is!‎ 642 00:30:09,208 --> 00:30:11,333 She's over there, by the bangle stall. ‎ 643 00:30:11,708 --> 00:30:13,166 The one with the light blue veil. ‎ 644 00:30:13,416 --> 00:30:14,708 The one that looks like a dove. ‎ 645 00:30:34,708 --> 00:30:36,083 Aunty, are you sure that's her?‎ 646 00:30:36,208 --> 00:30:37,166 Yeah, of course. ‎ 647 00:30:37,333 --> 00:30:38,833 She's so gorgeous. ‎ 648 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 She's got big, beautiful almond-shaped eyes. ‎ 649 00:30:42,708 --> 00:30:44,458 Her nose is like a perfect little button. ‎ 650 00:30:45,208 --> 00:30:47,333 And her teeth? Pure pearls. ‎ 651 00:30:48,041 --> 00:30:50,583 The only two places I've seen those are at the jewellery shop and on her. ‎ 652 00:30:50,708 --> 00:30:51,416 Hmm. ‎ 653 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 She's not wearing any jewellery, though. ‎ 654 00:30:53,541 --> 00:30:56,833 If she had, she would've made it rain in the summer. ‎ 655 00:30:58,291 --> 00:31:03,208 Aunty, if you let me see her up close, I'll be your slave for life. ‎ 656 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Be smooth, don't just rush at her. ‎ 657 00:31:07,083 --> 00:31:08,583 Okay, okay. ‎ 658 00:31:08,708 --> 00:31:10,708 Would you prefer green bangles or red ones?‎ 659 00:31:10,833 --> 00:31:13,208 What would I even do with your bangles?‎ 660 00:31:14,708 --> 00:31:16,416 I'd take two bunches anyway. ‎ 661 00:31:16,666 --> 00:31:18,333 They look great hanging in front of a cart. ‎ 662 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Right?‎ 663 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 How are you?‎ 664 00:31:23,166 --> 00:31:24,041 I'm doing great. ‎ 665 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 Who are you?‎ 666 00:31:26,958 --> 00:31:28,708 Aunt Bhaago sent me here. ‎ 667 00:31:28,958 --> 00:31:29,958 Oh, okay. ‎ 668 00:31:32,041 --> 00:31:32,833 I get it. ‎ 669 00:31:33,166 --> 00:31:34,458 How are you?‎ 670 00:31:36,041 --> 00:31:37,708 I'm great too. ‎ 671 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 What's your name?‎ 672 00:31:40,333 --> 00:31:41,958 Didn't Aunt Bhaago tell you?‎ 673 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 She did, but you're so beautiful that I totally forgot when I saw you. ‎ 674 00:31:46,833 --> 00:31:52,291 I think she said something like Bachano or Taaro or Kartaro... ‎ 675 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 Pyaaro. ‎ 676 00:31:53,958 --> 00:31:54,708 What?‎ 677 00:31:54,958 --> 00:31:56,333 My name's Pyaar Kaur. ‎ 678 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Everyone just calls me Pyaaro. ‎ 679 00:31:57,958 --> 00:32:02,416 You've got such a sweet voice. It's like music to my ears. ‎ 680 00:32:03,333 --> 00:32:04,833 You're not going change my name, are you?‎ 681 00:32:05,041 --> 00:32:06,333 My mother gave me this name. ‎ 682 00:32:06,458 --> 00:32:10,333 No way, it's such a beautiful name. Why would I change it?‎ 683 00:32:10,541 --> 00:32:13,958 What did your mother call you? Pyaar Kaur or Pyaaro?‎ 684 00:32:14,333 --> 00:32:15,708 I don't really know. ‎ 685 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 I was just a baby when she passed away. ‎ 686 00:32:18,333 --> 00:32:20,291 Now I just see her in my dreams. ‎ 687 00:32:21,208 --> 00:32:24,833 Look, I can't bring your mother back. ‎ 688 00:32:25,208 --> 00:32:27,333 But I can promise you something. ‎ 689 00:32:28,291 --> 00:32:32,083 We'll only leave this world after we've seen our kids married. ‎ 690 00:32:34,208 --> 00:32:39,833 I'll take good care of you, like birds take care of their little ones. ‎ 691 00:32:39,958 --> 00:32:41,083 Okay?‎ 692 00:32:41,333 --> 00:32:46,958 And you can tell your mother to stop coming in your dreams. ‎ 693 00:32:47,083 --> 00:32:48,125 I'll visit you in your dreams instead. ‎ 694 00:32:48,208 --> 00:32:49,333 Can I?‎ 695 00:32:51,291 --> 00:32:52,416 Yes?‎ 696 00:32:54,166 --> 00:32:55,708 What's your name?‎ 697 00:32:58,708 --> 00:33:00,333 Didn't Aunt Bhaago tell you?‎ 698 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 She did, but I totally forgot. ‎ 699 00:33:04,083 --> 00:33:07,833 I'm not sure if it was Bikkar, Najjar, or Sajjan?‎ 700 00:33:08,083 --> 00:33:08,708 Gajjan. ‎ 701 00:33:08,916 --> 00:33:10,041 What?‎ 702 00:33:10,291 --> 00:33:11,916 My name's Gajjan Singh. ‎ 703 00:33:12,083 --> 00:33:14,958 Everyone calls me Gajjana. ‎ 704 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 What's "Gajjana"?‎ 705 00:33:18,041 --> 00:33:19,416 Gajjan Singh really suits you. ‎ 706 00:33:19,458 --> 00:33:21,333 Tell everyone to call you Gajjan Singh. ‎ 707 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Okay. ‎ 708 00:33:23,458 --> 00:33:25,416 It fits your vibe. ‎ 709 00:33:25,958 --> 00:33:27,708 You've got some serious swag. ‎ 710 00:33:28,333 --> 00:33:30,416 We'll look great walking together. ‎ 711 00:33:30,833 --> 00:33:33,083 Aunt Bhaago told me all about you. ‎ 712 00:33:33,208 --> 00:33:34,291 What did she say?‎ 713 00:33:34,541 --> 00:33:39,333 That you spend your days in the kitchen, looking after the cattle. ‎ 714 00:33:39,541 --> 00:33:43,416 You don't even wear kohl or bangles. ‎ 715 00:33:43,666 --> 00:33:45,333 I just put some kohl on. ‎ 716 00:33:46,208 --> 00:33:48,916 Oh, I was in a rush and forgot the bangles. ‎ 717 00:33:49,208 --> 00:33:50,541 I didn't forget. ‎ 718 00:33:50,583 --> 00:33:53,208 I picked these out for you. Take them with you. ‎ 719 00:33:53,333 --> 00:33:56,541 No, my family would kill me if they find out. ‎ 720 00:33:56,833 --> 00:33:58,916 It's okay, you can wear them once we get married. ‎ 721 00:33:58,958 --> 00:34:01,083 No one's going hurt you. I'll be there with you. ‎ 722 00:34:01,416 --> 00:34:03,333 Everyone must be scared of you, right?‎ 723 00:34:04,083 --> 00:34:06,333 Aunt Bhaago said everyone respects you. ‎ 724 00:34:08,083 --> 00:34:10,041 Your name is Gajjan Singh, after all. ‎ 725 00:34:10,333 --> 00:34:12,208 Aunt Bhaago didn't tell you about my village?‎ 726 00:34:12,958 --> 00:34:14,541 Everyone in the village respects me too. ‎ 727 00:34:16,708 --> 00:34:18,458 I didn't bring anything for you. ‎ 728 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 It's okay. ‎ 729 00:34:21,083 --> 00:34:22,708 You can send it over with Aunt Bhaago. ‎ 730 00:34:23,291 --> 00:34:23,708 Okay. ‎ 731 00:34:23,833 --> 00:34:27,333 Aunt Bhaago said you're amazing at needlework. ‎ 732 00:34:29,458 --> 00:34:32,458 Why don't you stitch my name on a handkerchief and send it to me?‎ 733 00:34:32,583 --> 00:34:35,083 I'll feel like you're with me. ‎ 734 00:34:35,291 --> 00:34:36,083 Okay. ‎ 735 00:34:37,208 --> 00:34:38,333 You'll take these with you. ‎ 736 00:34:38,416 --> 00:34:39,333 Okay. ‎ 737 00:34:41,083 --> 00:34:42,333 Goodbye. ‎ 738 00:34:42,833 --> 00:34:44,166 You're really beautiful. ‎ 739 00:34:44,333 --> 00:34:45,333 Goodbye. ‎ 740 00:34:48,958 --> 00:34:51,458 What lies have you told Gajjan?‎ 741 00:34:51,541 --> 00:34:54,041 He asked me to stitch his name on a handkerchief and send it over. ‎ 742 00:34:54,541 --> 00:34:55,958 Keep that away from me, sweetheart. ‎ 743 00:34:57,208 --> 00:35:01,208 Sometimes you've got to tell little white lies to get a wedding sorted. ‎ 744 00:35:01,291 --> 00:35:02,916 Just forget about it. ‎ 745 00:35:03,166 --> 00:35:04,166 Don't send it. ‎ 746 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 You think you're all clever, huh? How can I forget about it?‎ 747 00:35:06,416 --> 00:35:07,458 He's Gajjan Singh!‎ 748 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 He'll smack me. ‎ 749 00:35:09,083 --> 00:35:11,208 And, he asked so nicely too. ‎ 750 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Teach me how to cook. ‎ 751 00:35:13,208 --> 00:35:15,291 And teach me how to do that crochet thing too. ‎ 752 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 I'll learn it and make it right away!‎ 753 00:35:18,958 --> 00:35:20,208 Oh God!‎ 754 00:35:21,166 --> 00:35:24,083 What have you done, Gajjan Singh?‎ 755 00:35:24,333 --> 00:35:26,958 Our girl's lost it. ‎ 756 00:35:31,583 --> 00:35:33,333 Sardar Gajjan Singh!‎ 757 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 Sardarni Pyaar Kaur!‎ 758 00:35:36,583 --> 00:35:37,958 Gajjan-Pyaaro. ‎ 759 00:35:38,166 --> 00:35:39,833 Pyaaro-Gajjan. ‎ 760 00:35:40,833 --> 00:35:42,041 Dear Gajjan. ‎ 761 00:35:42,208 --> 00:35:44,166 Oh, dear Gajjan!‎ 762 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 That sounds perfect. ‎ 763 00:35:45,958 --> 00:35:48,208 Would you like some water, my dear Gajjan?‎ 764 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Nah. ‎ 765 00:35:50,916 --> 00:35:53,333 Would you like some water, my dear Gajjan Ji?‎ 766 00:35:54,833 --> 00:35:56,166 Gajjan Ji!‎ 767 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 Yes, I will, Pyaar Kaur Ji. ‎ 768 00:35:59,291 --> 00:36:01,208 My dear Gajjan Ji?‎ 769 00:36:01,708 --> 00:36:11,208 Like purest words your beauty shines, ‎ 770 00:36:11,708 --> 00:36:19,583 I'd write a book on it with heartfelt lines. ‎ 771 00:36:19,666 --> 00:36:27,958 The air you breathe is sweet and grand, ‎ 772 00:36:28,833 --> 00:36:38,083 I'd call that air Punjab's own land. ‎ 773 00:36:40,083 --> 00:36:44,125 This boy won't listen, not at all, ‎ 774 00:36:44,208 --> 00:36:47,083 He's gone deaf to every call. ‎ 775 00:36:47,166 --> 00:36:51,083 Girl, take the responsibility, ‎ 776 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 My heart is full, can't you see?‎ 777 00:36:54,041 --> 00:36:59,708 Girl, take the responsibility, ‎ 778 00:36:59,833 --> 00:37:03,125 My heart is full, can't you see?‎ 779 00:37:03,208 --> 00:37:07,208 Girl, take the responsibility, ‎ 780 00:37:07,708 --> 00:37:15,208 I've lit love's lamp so fine, ‎ 781 00:37:15,291 --> 00:37:21,958 It sparked the moment your hand touched mine. ‎ 782 00:37:22,041 --> 00:37:24,458 Give me your ring finger, it's time, ‎ 783 00:37:24,583 --> 00:37:28,458 I've made a golden ring that shines. ‎ 784 00:37:28,583 --> 00:37:32,583 Boy, take the responsibility, ‎ 785 00:37:32,708 --> 00:37:35,416 My heart is full, can't you see?‎ 786 00:37:35,458 --> 00:37:39,208 Boy, take the responsibility, ‎ 787 00:37:39,291 --> 00:37:43,833 Hey girls, the one who cheated me, ‎ 788 00:37:43,958 --> 00:37:47,583 Hey girls, the one who cheated me, ‎ 789 00:37:47,708 --> 00:37:52,291 Leads the pack of boys so dreamy. ‎ 790 00:37:52,333 --> 00:37:57,208 Leads the pack of boys so dreamy. ‎ 791 00:37:57,333 --> 00:38:04,833 Soldiers stand in fear and pride, when you lift your feet and take a stride, ‎ 792 00:38:04,916 --> 00:38:08,291 They bow their heads and touch their ears, ‎ 793 00:38:08,333 --> 00:38:11,416 When pink shows up as the sunlight cheers. ‎ 794 00:38:11,458 --> 00:38:15,208 My beauty dares, it doesn't flee, ‎ 795 00:38:15,333 --> 00:38:18,166 Like a snake that fights fearlessly. ‎ 796 00:38:18,208 --> 00:38:21,333 Girl, take the responsibility, ‎ 797 00:38:21,416 --> 00:38:25,291 My heart is full, can't you see?‎ 798 00:38:25,333 --> 00:38:28,333 Girl, take the responsibility, ‎ 799 00:38:28,416 --> 00:38:32,583 I've been fooled, I see it clear, ‎ 800 00:38:32,708 --> 00:38:35,333 You're not as simple as you appear. ‎ 801 00:38:35,458 --> 00:38:39,458 When people see us walk as two, ‎ 802 00:38:39,541 --> 00:38:42,291 Their eyes turn green with envy too. ‎ 803 00:38:42,333 --> 00:38:46,458 Boy, take the responsibility, ‎ 804 00:38:46,541 --> 00:38:49,291 My heart is full, can't you see?‎ 805 00:38:49,333 --> 00:38:53,458 Boy, take the responsibility, ‎ 806 00:39:03,708 --> 00:39:10,958 Where is your father's clan now, Gajjana? 807 00:39:11,541 --> 00:39:13,458 They're here! Hold on, wait, wait! 808 00:39:13,833 --> 00:39:16,041 He has been troubling me since forever! 809 00:39:16,166 --> 00:39:18,083 My brothers and their whole family are here. 810 00:39:18,208 --> 00:39:19,333 Now let's see if you can keep up with them. 811 00:39:19,416 --> 00:39:20,708 Girls, hurry up, bring out the ladoos! 812 00:39:20,708 --> 00:39:22,083 Your mother's side of the family just walked in! 813 00:39:22,166 --> 00:39:24,833 Careful now, your wife might just faint from excitement. 814 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 No one's going to be able to calm her down after this. 815 00:39:27,916 --> 00:39:29,833 Here, take this, it's fresh from the pot. 816 00:39:30,833 --> 00:39:33,166 I'm so pleased! 817 00:39:34,541 --> 00:39:39,791 They ate sweet dates, gave birth to swine, 818 00:39:39,833 --> 00:39:40,291 Damn it. 819 00:39:40,333 --> 00:39:48,083 O Gajjana, your father's clan has lost its shine. 820 00:39:48,166 --> 00:39:52,958 They had ladoos, gave birth to frogs their place, 821 00:39:53,083 --> 00:40:01,166 Your mother's clan is a full disgrace! 822 00:40:01,208 --> 00:40:03,916 The doomed race! 823 00:40:03,958 --> 00:40:08,833 Open the door, the groom's closest cousin's here, 824 00:40:08,916 --> 00:40:12,833 The one who defeated your father clan, dear, 825 00:40:12,916 --> 00:40:20,083 O' Gajjana, the one who made your father's clan wait in fear. 826 00:40:20,208 --> 00:40:26,833 - Look at him! - O' Gajjana, the one who made them scared... 827 00:40:27,791 --> 00:40:31,833 My beautiful queen, my sweet aunty dear, 828 00:40:31,958 --> 00:40:36,041 My handsome nephew, a gem so clear. 829 00:40:36,083 --> 00:40:39,083 You may be called Kaudo, but your heart's pure gold, 830 00:40:39,166 --> 00:40:40,541 how are you doing, my girl? 831 00:40:40,666 --> 00:40:42,166 You are Sucha by name, 832 00:40:42,208 --> 00:40:45,916 but you are sleazy inside with no shame, and yeah, your aunt's doing great! 833 00:40:45,958 --> 00:40:48,333 You're calling me sleazy? You should say that to my father instead. 834 00:40:50,583 --> 00:40:52,083 Don't make me hurt you. 835 00:40:53,541 --> 00:40:56,958 My beautiful sister so sweet, 836 00:40:57,083 --> 00:41:00,625 turned out to be a witch indeed. 837 00:41:00,708 --> 00:41:01,208 Well said! 838 00:41:01,333 --> 00:41:03,333 - Go ahead, pour some oil on the door. - Welcome, welcome, welcome home! 839 00:41:03,416 --> 00:41:04,666 Aunty, I seek your blessings. 840 00:41:04,708 --> 00:41:06,833 God bless you. You've brighten up the whole place. 841 00:41:06,916 --> 00:41:08,333 - Greetings. Come on in, Father. - Come on, come on in! 842 00:41:08,458 --> 00:41:09,833 - Greetings! - Come on in, come on in. 843 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 - Come on in. - Come on in. 844 00:41:11,333 --> 00:41:12,208 Everyone, get inside and make yourselves at home. 845 00:41:12,333 --> 00:41:15,458 Well, well! What a surprise! My brother finally made it! 846 00:41:15,583 --> 00:41:16,833 How's it going, cousin? 847 00:41:16,958 --> 00:41:18,625 How are you, cousin? 848 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 All good? 849 00:41:19,833 --> 00:41:21,833 Come on, Sucha, don't you feel even a little shame? 850 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 I've got just one maternal uncle, and you've got one paternal aunt. 851 00:41:23,833 --> 00:41:25,458 We don't have a dozen cousin brothers, 852 00:41:25,541 --> 00:41:27,416 yet you act like a guest showing up now? Not cool! 853 00:41:27,458 --> 00:41:29,333 You should thank your stars I even came! 854 00:41:29,416 --> 00:41:32,958 We were late because of your uncle. He just wouldn't let me leave. 855 00:41:33,083 --> 00:41:35,583 I had to throw a full-on tantrum like a kid to get here. 856 00:41:35,708 --> 00:41:41,708 But hey, your Sarbala has arrived now. Chill out, just wait and watch. 857 00:41:41,958 --> 00:41:45,208 We'll throw on those pink turbans and head out in style! 858 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Brother, I even get to wear that wedding headgear. 859 00:41:46,708 --> 00:41:49,208 It actually suits you! That shiny bit on the side really pops. 860 00:41:49,333 --> 00:41:51,208 We'll mount the horses, 861 00:41:51,416 --> 00:41:53,333 Twist our mustaches like heroes, 862 00:41:53,833 --> 00:41:56,541 And off go the groom and his Sarbala! 863 00:41:58,958 --> 00:42:01,916 Oi Bhooro, watch it! That horse almost bit you. 864 00:42:01,958 --> 00:42:04,208 Imagine getting bitten, you'd be the joke of the village forever. 865 00:42:04,333 --> 00:42:05,208 Alright, make way! 866 00:42:06,583 --> 00:42:09,083 They've gone full dramatic! 867 00:42:09,208 --> 00:42:10,541 Pull the reins! 868 00:42:14,083 --> 00:42:15,083 Slow down. 869 00:42:16,708 --> 00:42:17,583 Stop the horse! 870 00:42:17,708 --> 00:42:20,458 It won't stop, it's the Sarbala's ride! And it only halts at the bride's door. 871 00:42:20,583 --> 00:42:23,958 The Sarbala's horse? Then park it! 872 00:42:24,333 --> 00:42:26,583 Because only the Sarbala's going to ride the Sarbala's horse. 873 00:42:26,708 --> 00:42:27,958 - Excuse me? - Yes. 874 00:42:29,333 --> 00:42:31,208 Let's just get off the horse and sort this out like grown-ups. 875 00:42:31,333 --> 00:42:32,208 Good idea. 876 00:42:32,458 --> 00:42:35,791 Sucha would be Gajjan's Sarbala, and Gajjan would be Sucha's. 877 00:42:35,833 --> 00:42:37,333 We had a pact as kids. 878 00:42:37,416 --> 00:42:41,083 Yeah well, kids make promises, but grown-ups make decisions. 879 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Fine then, let's get a grown-up to decide. 880 00:42:45,166 --> 00:42:47,083 But who's even considered wise in our family? 881 00:42:48,583 --> 00:42:50,208 Vajeer Singh Gill. 882 00:42:50,333 --> 00:42:51,916 Who on earth is that? 883 00:42:52,083 --> 00:42:54,333 His uncle. 884 00:42:54,458 --> 00:42:55,958 Who is this uncle of yours? 885 00:42:56,916 --> 00:42:58,541 I'm the wise one around here. 886 00:42:58,708 --> 00:43:02,333 I knew you'd try to squeeze in as Sarbala. 887 00:43:02,583 --> 00:43:05,083 But let's be honest, you wouldn't look the part. 888 00:43:05,333 --> 00:43:07,333 Hah! Very funny. 889 00:43:07,416 --> 00:43:08,708 He's just messing with me, right? 890 00:43:08,833 --> 00:43:11,958 Because if Sucha doesn't suit the role, who does? 891 00:43:12,041 --> 00:43:13,333 Nachatar Singh Gill. 892 00:43:13,416 --> 00:43:14,833 And now who's this guy?! 893 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 My son. 894 00:43:16,333 --> 00:43:18,333 Oh look, here he comes. 895 00:43:20,833 --> 00:43:22,458 Now that is a Sarbala! 896 00:43:23,333 --> 00:43:25,583 So this is Nachatar, huh? 897 00:43:25,958 --> 00:43:28,166 He's back to be in our bad books? 898 00:43:30,083 --> 00:43:32,833 People who keep twirling their mustache too much, usually end up losing it! 899 00:43:38,333 --> 00:43:39,583 - Bachchan. - Yeah? 900 00:43:39,791 --> 00:43:42,708 Tell me something, does your village worship goats or what? 901 00:43:43,708 --> 00:43:45,833 No, Brother-in-law! Why would you say that? 902 00:43:46,333 --> 00:43:47,166 Because for the past two days, 903 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 you've been offering me drinks without a single piece of meat! 904 00:43:48,208 --> 00:43:50,083 Come on, get something cooked for your brother-in-law, will you? 905 00:43:51,083 --> 00:43:52,166 Uncle. 906 00:43:52,333 --> 00:43:52,791 Yes, son? 907 00:43:52,833 --> 00:43:55,166 I've fixed your cart. All its nuts were loose. 908 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 Good job, son. 909 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 Gajjan and the boys have gone to get the cots. 910 00:44:01,708 --> 00:44:03,333 The kids are back with them. 911 00:44:04,041 --> 00:44:06,083 Son, fix the wires on those too, okay? 912 00:44:06,208 --> 00:44:08,958 Gajjan, what kind of groom are you? Show some importance, man! 913 00:44:09,083 --> 00:44:12,333 Look how they made him the leader and sent you to carry cots. 914 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 You're carrying one too. 915 00:44:14,333 --> 00:44:15,916 Yeah, I'm doing it for you. 916 00:44:15,958 --> 00:44:19,333 If I'd been your Sarbala, you'd be on the cot, not under it. 917 00:44:19,458 --> 00:44:20,958 He's just making you do all the work. 918 00:44:21,958 --> 00:44:24,708 Gajjana, why are you keeping those cots over there? 919 00:44:24,833 --> 00:44:25,541 Keep them over here. 920 00:44:25,666 --> 00:44:26,583 Okay, Brother. 921 00:44:27,208 --> 00:44:28,833 Okay what? And what's with this 'Gajjana'? 922 00:44:29,041 --> 00:44:30,708 Your name's Gajjan Singh! 923 00:44:31,708 --> 00:44:32,916 She says the same thing, Brother. 924 00:44:33,791 --> 00:44:35,833 She says that? He's saying that? 925 00:44:35,916 --> 00:44:36,833 Gajjana! 926 00:44:36,916 --> 00:44:38,333 Are you deaf or what? Can't hear me? 927 00:44:38,458 --> 00:44:40,666 What's this 'Gajjana' nonsense? Wait, I'll teach you a lesson. 928 00:44:40,833 --> 00:44:41,416 Uncle... 929 00:44:41,541 --> 00:44:44,083 That was wonderful! 930 00:44:44,208 --> 00:44:45,958 Now that's how you shut someone up! 931 00:44:46,083 --> 00:44:51,208 Now you better go ahead and declare that Sucha's going be your Sarbala. 932 00:44:51,333 --> 00:44:51,958 You sure, Brother? 933 00:44:52,083 --> 00:44:54,083 One hundred percent. 934 00:44:54,666 --> 00:44:56,208 Your brother's got some fire in him, doesn't he? 935 00:44:56,333 --> 00:44:59,083 You've got so much fire that even I got nervous for a second! 936 00:45:00,083 --> 00:45:03,458 Now just watch Gajjan roar and hit right where it hurts. 937 00:45:03,583 --> 00:45:04,041 Yes. 938 00:45:04,083 --> 00:45:06,458 Father, come here, I need to talk to you. 939 00:45:06,791 --> 00:45:08,708 Father, come on, I need to talk to you. 940 00:45:08,916 --> 00:45:10,416 Yes, son, what is it? 941 00:45:10,708 --> 00:45:12,208 Father, I want Sarbala to be Sucha. 942 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 Huh? 943 00:45:13,666 --> 00:45:14,333 I mean... 944 00:45:15,083 --> 00:45:16,458 I want Sucha to be my Sarbala. 945 00:45:16,583 --> 00:45:17,208 What? 946 00:45:17,333 --> 00:45:18,791 I already gave him my word. 947 00:45:19,666 --> 00:45:22,958 Son, your uncle's the one who picks the Sarbala. 948 00:45:23,083 --> 00:45:24,791 What for? Is "he" the groom now? 949 00:45:24,958 --> 00:45:27,791 Tomorrow if he tells you to make his son the groom, will you say yes too? 950 00:45:27,833 --> 00:45:29,083 Gajjan! 951 00:45:30,083 --> 00:45:32,708 Watch it, speak with respect! 952 00:45:32,708 --> 00:45:35,708 If needed, I would make him the groom. 953 00:45:36,458 --> 00:45:39,708 Hey! Mind your tone. That's your uncle you're talking about. 954 00:45:40,083 --> 00:45:41,666 So what if he's my uncle? 955 00:45:42,333 --> 00:45:44,708 Just because you serve him, doesn't mean I will. 956 00:45:44,958 --> 00:45:47,708 What did you say? I serve him? 957 00:45:48,208 --> 00:45:50,708 How can you say that? 958 00:45:50,916 --> 00:45:53,416 Oh really? You're not serving me? 959 00:45:54,166 --> 00:45:55,958 Alright then! Mindro! 960 00:45:56,041 --> 00:45:58,583 - Pack up. We're leaving! - I'm serving you. 961 00:45:58,708 --> 00:46:00,958 I said I'm serving you. 962 00:46:01,458 --> 00:46:04,458 No one's above you for us. 963 00:46:04,958 --> 00:46:06,666 That's how it's supposed to be. 964 00:46:07,208 --> 00:46:11,708 The family you take a girl from... you keep them under your authority. 965 00:46:11,958 --> 00:46:14,333 The family you give a girl to... 966 00:46:15,541 --> 00:46:17,666 you serve them with folded hands. 967 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 Understand that, nephew? 968 00:46:19,083 --> 00:46:21,833 Now what are you still doing here? 969 00:46:22,208 --> 00:46:24,833 Say that again, and I swear, 970 00:46:24,916 --> 00:46:27,291 - I'll slap you ten times and count as one. - Uncle... 971 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 And I'll keep doing that till I count till ten! 972 00:46:29,583 --> 00:46:31,708 Uncle, I did try to stop him. He's just being dramatic. 973 00:46:31,958 --> 00:46:35,083 Get lost. You always lean toward whichever side's winning. 974 00:46:36,916 --> 00:46:43,791 I'm so happy! Our boy is going to get married. 975 00:46:43,833 --> 00:46:44,708 Wait, what's he doing here? 976 00:46:46,208 --> 00:46:47,458 You want me to rub some oil on you? 977 00:46:47,541 --> 00:46:50,291 Yeah, right here on my neck, it's itching something fierce. 978 00:46:50,333 --> 00:46:51,708 I'll scratch that itch for you. 979 00:46:51,958 --> 00:46:54,458 Aren't you ashamed, sitting there all casual, just rubbing oil? 980 00:46:54,541 --> 00:46:55,833 If you want, I can stand and do it. 981 00:46:55,916 --> 00:46:57,583 Listen carefully. 982 00:46:57,958 --> 00:47:02,041 If I don't get to be the Sarbala, I swear, I won't let you get married. 983 00:47:02,208 --> 00:47:03,333 Don't put me in such a tough spot, 984 00:47:03,416 --> 00:47:04,333 - I'm warning you! - Hold on. 985 00:47:04,458 --> 00:47:05,416 You and my father don't get along at all. 986 00:47:05,458 --> 00:47:07,916 Every time he hears your name, he yells like he slammed his hand in a door. 987 00:47:07,958 --> 00:47:09,208 You figure out how to fix that mess yourself. 988 00:47:09,333 --> 00:47:10,333 That's the problem. 989 00:47:10,458 --> 00:47:12,833 If it was my uncle, I'd have talked him into it already. 990 00:47:13,041 --> 00:47:14,791 But my uncle doesn't outrank yours. 991 00:47:14,833 --> 00:47:16,333 Then who's above "your" uncle? 992 00:47:16,458 --> 00:47:17,583 The other uncle, Brother. 993 00:47:17,708 --> 00:47:18,458 You've got quite a few uncles! 994 00:47:18,708 --> 00:47:22,791 Uncles keep one-upping each other! 995 00:47:23,041 --> 00:47:23,958 So who's the top uncle here? 996 00:47:24,833 --> 00:47:26,416 - Come on, Sister-in-law. - Your younger uncle, 997 00:47:26,458 --> 00:47:28,333 the one with the gun! Where is he? 998 00:47:28,458 --> 00:47:30,333 No way, he won't agree. 999 00:47:30,833 --> 00:47:33,916 Both our brothers-in-law can't stand each other. 1000 00:47:33,958 --> 00:47:34,708 Really? 1001 00:47:34,833 --> 00:47:37,041 Who does this golden family actually get along with anyway? 1002 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 What did you say? 1003 00:47:38,208 --> 00:47:40,208 If you can hear me from up there, then come down! 1004 00:47:40,416 --> 00:47:42,708 I said, who does this golden family actually get along with? 1005 00:47:42,833 --> 00:47:46,666 Honestly, why do we need the younger uncle when we have the older uncle? 1006 00:47:46,833 --> 00:47:49,666 Just because he's younger doesn't mean he's worthless. 1007 00:47:49,708 --> 00:47:50,833 He's still family, after all. 1008 00:47:50,916 --> 00:47:53,333 And he too is called uncle - U-N-C-L-E, right? 1009 00:47:53,458 --> 00:47:57,208 Plus, he's got a gun. Not every uncle has one. 1010 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Why do we even need a gun? Are we planning to steal the bride or something? 1011 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 We've got to bring her back in a palanquin, not a shootout. 1012 00:48:02,708 --> 00:48:04,708 He's just pushing for the younger uncle for no reason. 1013 00:48:04,791 --> 00:48:05,916 We can manage without him. 1014 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 No way, we can't do without him. 1015 00:48:07,708 --> 00:48:10,708 What if something happens to Gajjan on the way? 1016 00:48:10,833 --> 00:48:12,041 Then what about me, Brother? 1017 00:48:12,083 --> 00:48:13,958 Anything can happen to you, Gajjan. 1018 00:48:14,083 --> 00:48:15,958 Bullets, guns, bandits! 1019 00:48:16,583 --> 00:48:18,333 Yes, Father. We've got to cross ruins on the way. 1020 00:48:18,458 --> 00:48:19,958 I say we should invite uncle. 1021 00:48:20,041 --> 00:48:21,416 It's peaceful here. 1022 00:48:21,708 --> 00:48:23,958 As if you've checked 120 kilometers around! 1023 00:48:24,166 --> 00:48:27,916 We'll leave and reach the bride's place in three days. 1024 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 We've got to cross 75 kilometers of ruins. 1025 00:48:30,458 --> 00:48:33,708 If something happens, no one will even hear about it back home. 1026 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 The dead bodies will just rot in the desert. 1027 00:48:36,166 --> 00:48:40,208 Look, we need to call uncle. We really need that gun. 1028 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 What's the big deal? 1029 00:48:42,083 --> 00:48:43,041 Just find someone else with a gun in the village? 1030 00:48:43,083 --> 00:48:47,333 Son, no one in our village even owns a stick, and you're talking about a gun? 1031 00:48:47,458 --> 00:48:48,541 Push him in the well. 1032 00:48:48,583 --> 00:48:49,916 Should I do the honors? 1033 00:48:50,208 --> 00:48:53,791 I think we should call your younger brother-in-law. 1034 00:48:53,916 --> 00:48:55,958 - Don't just call him, go get him. - Yes. 1035 00:48:56,041 --> 00:48:58,458 We invited everyone else, but forgot my own aunty. 1036 00:48:58,583 --> 00:49:00,416 Won't she want to come to my wedding? 1037 00:49:01,333 --> 00:49:02,958 I don't mind your aunt coming. 1038 00:49:03,666 --> 00:49:04,708 You can bring her along. 1039 00:49:04,833 --> 00:49:06,333 This is perfect. 1040 00:49:06,458 --> 00:49:08,333 It's perfect. He agreed! He actually agreed! 1041 00:49:08,458 --> 00:49:12,083 He vanished for twelve years and came back with chicken. 1042 00:49:12,166 --> 00:49:15,333 Okay then, go fetch that uncle of yours who carries a gun like he's on a mission. 1043 00:49:15,458 --> 00:49:16,583 Bang! 1044 00:49:39,833 --> 00:49:43,208 Why do you even need me? You've already got him. 1045 00:49:43,333 --> 00:49:45,208 You should've just made him do all the rituals. 1046 00:49:45,333 --> 00:49:47,333 I'll still do them, okay? 1047 00:49:47,458 --> 00:49:49,583 We're just taking you along to round off the headcount. 1048 00:49:49,708 --> 00:49:52,958 Ah, I get it now. You invited me just to make a fool of me. 1049 00:49:53,333 --> 00:49:54,833 Well then, forget it. We're not going with you. 1050 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 We've made up our minds, we're staying put. 1051 00:49:56,833 --> 00:49:59,416 Let bygones be bygones. 1052 00:49:59,583 --> 00:50:04,958 Look, we even brought fresh liquor and some chicken for you. 1053 00:50:05,416 --> 00:50:09,916 We know our son-in-law has a soft spot for good food. 1054 00:50:09,958 --> 00:50:15,458 Oh, so now you think Channan Singh's going to fall for your booze in a box? 1055 00:50:15,666 --> 00:50:18,416 We've got twenty chickens right here clucking for my attention. 1056 00:50:18,458 --> 00:50:19,541 Please leave. 1057 00:50:19,583 --> 00:50:23,458 Brother, to be honest, we just found out there are dacoits on the way. 1058 00:50:24,791 --> 00:50:28,958 And you know how soft Vajeer is. 1059 00:50:31,166 --> 00:50:35,208 You're the brave one, right? 1060 00:50:35,333 --> 00:50:36,958 And you've got a gun. 1061 00:50:37,333 --> 00:50:38,583 That's right, I do. 1062 00:50:38,833 --> 00:50:40,666 He gets scared when someone so much as brushes his shoulder. 1063 00:50:40,916 --> 00:50:42,458 I'm the hunter here. 1064 00:50:42,666 --> 00:50:46,541 I can drop three birds with one round! 1065 00:50:46,583 --> 00:50:47,666 Le me tell you. 1066 00:50:47,833 --> 00:50:49,333 Amazing, simply amazing! 1067 00:50:49,416 --> 00:50:51,708 We'll make sure you get the royal treatment. 1068 00:50:51,791 --> 00:50:52,833 Come on down. 1069 00:50:53,083 --> 00:50:54,083 - Come on, now. - Yes. 1070 00:50:54,208 --> 00:50:56,041 Alright then, start serving that chicken. 1071 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 Let's pay proper tribute to its sacrifice. 1072 00:51:05,458 --> 00:51:07,666 Now this is what I call real fun. 1073 00:51:07,833 --> 00:51:08,708 - Totally. - I wasn't feeling it 1074 00:51:08,791 --> 00:51:10,041 when the older uncle was in charge. 1075 00:51:10,083 --> 00:51:10,708 Absolutely. 1076 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 I've brought life to this wedding, haven't I, Nephew? 1077 00:51:13,208 --> 00:51:14,916 Of course, Uncle! 1078 00:51:15,083 --> 00:51:17,583 Now it finally feels like an actual wedding celebration. 1079 00:51:17,708 --> 00:51:22,083 Honestly, I was all pumped when I left home because I thought you'd be here. 1080 00:51:22,333 --> 00:51:26,583 And then you weren't, and half my excitement just died. 1081 00:51:26,708 --> 00:51:27,833 - Right. - Really? 1082 00:51:27,958 --> 00:51:30,833 We wanted to call you earlier, but the elder uncle didn't agree. 1083 00:51:31,041 --> 00:51:35,208 That's messed up, Gajjana. Your dad always sides with him. 1084 00:51:35,333 --> 00:51:36,416 - Yes. - Look what he did. 1085 00:51:36,583 --> 00:51:40,541 Made a whole mutton feast for the elder one. 1086 00:51:40,791 --> 00:51:41,708 Younger uncle, pay attention. 1087 00:51:41,833 --> 00:51:43,958 For you, he just tossed a tiny chicken. 1088 00:51:45,583 --> 00:51:49,916 Come on, no matter how big a chicken is, it can't match a goat! 1089 00:51:49,958 --> 00:51:53,291 - Exactly. - But credit to him, he didn't even complain. 1090 00:51:53,333 --> 00:51:56,583 Forget credit, I'm not here to be noble. 1091 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 They cooked meat for him yesterday? 1092 00:51:57,958 --> 00:51:58,833 Yeah, they did. 1093 00:51:58,916 --> 00:52:02,916 Since Vajeer found out that we're get along well, he's been burning inside. 1094 00:52:03,083 --> 00:52:07,041 That's why he picked his son as Sarbala. 1095 00:52:07,083 --> 00:52:08,708 He's jealous of me. 1096 00:52:08,833 --> 00:52:09,958 Totally jealous, straight up. 1097 00:52:10,208 --> 00:52:12,583 Before you came, he used to walk around like a king here. 1098 00:52:12,666 --> 00:52:13,208 Yes. 1099 00:52:13,333 --> 00:52:16,083 Now there's finally a real man around who gets some respect. 1100 00:52:16,208 --> 00:52:17,666 - Yes. - He won't act up anymore, that's for sure. 1101 00:52:17,833 --> 00:52:20,458 You know what, Uncle? Let's just strike the final blow. 1102 00:52:20,541 --> 00:52:22,333 - Let him squirm like hot coal. - Yes. 1103 00:52:22,583 --> 00:52:23,958 What's the final blow? 1104 00:52:24,458 --> 00:52:26,083 By making you the Sarbala? 1105 00:52:26,416 --> 00:52:29,708 Where did you even get him from? He'll be the first one to drop, I warn you! 1106 00:52:29,708 --> 00:52:31,916 Uncle, I'm the groom. 1107 00:52:31,958 --> 00:52:33,208 So let him be the Sarbala. 1108 00:52:33,333 --> 00:52:34,958 Yes, you are the groom. 1109 00:52:35,458 --> 00:52:37,416 We'll make you the Sarbala. That would be the final blow. 1110 00:52:37,583 --> 00:52:39,541 - Yes. - Yes, Uncle. Well said. 1111 00:52:39,666 --> 00:52:44,583 Let him know what it feels like to badmouth a real man. 1112 00:52:44,666 --> 00:52:45,333 Yes. 1113 00:52:45,458 --> 00:52:48,416 Who is the real man here? 1114 00:52:48,583 --> 00:52:50,333 I swear, I'm going take your uncle down! 1115 00:52:50,458 --> 00:52:52,083 Why'd you get your aunt married to this guy? 1116 00:52:52,208 --> 00:52:54,333 Uncle, he is talking about you. 1117 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 He was cussing me? 1118 00:52:55,708 --> 00:52:57,208 - Real nasty stuff. - What did he say? 1119 00:52:57,333 --> 00:52:58,083 Look Uncle, 1120 00:52:58,208 --> 00:53:00,708 we can't repeat all of it, - Okay. 1121 00:53:00,791 --> 00:53:03,958 but we'll tell you the lighter bits. 1122 00:53:04,041 --> 00:53:05,333 Come on, just tell me! 1123 00:53:05,416 --> 00:53:09,041 He said, "Damn that scoundrel to hell!" 1124 00:53:09,083 --> 00:53:09,958 What did he say? 1125 00:53:10,083 --> 00:53:12,291 - He called you a scoundrel. - Say that one more time. 1126 00:53:12,333 --> 00:53:13,708 Where'd you find this guy? 1127 00:53:13,708 --> 00:53:14,666 What was going through your head?! 1128 00:53:14,708 --> 00:53:16,208 Uncle, He cursed you, straight up. 1129 00:53:16,333 --> 00:53:18,916 How many times have you heard this? You should be burning inside by now! 1130 00:53:18,958 --> 00:53:21,833 Channan's fuming alright. 1131 00:53:22,083 --> 00:53:23,125 Vajeera! 1132 00:53:23,208 --> 00:53:23,708 Louder! 1133 00:53:25,208 --> 00:53:28,708 You flashy peacock, I'm not sparing you today! 1134 00:53:30,666 --> 00:53:31,583 Vajeera! 1135 00:53:31,708 --> 00:53:34,541 This wedding's not happening! Shut down the music! 1136 00:53:34,583 --> 00:53:35,958 - What's gotten into him now? - Where are you hiding, huh? 1137 00:53:36,083 --> 00:53:37,791 I can't see a thing, it's pitch dark in here! 1138 00:53:37,833 --> 00:53:39,083 He's over there. 1139 00:53:39,541 --> 00:53:41,083 What was all that you were saying, huh? 1140 00:53:41,333 --> 00:53:42,333 Badmouthing me, were you? 1141 00:53:42,458 --> 00:53:43,333 I cussed you? 1142 00:53:43,458 --> 00:53:45,708 Yeah, you did! Don't you know what happens when I lose my temper? 1143 00:53:45,791 --> 00:53:47,083 I'll tear you to pieces! 1144 00:53:47,333 --> 00:53:48,333 When did I ever insult you? 1145 00:53:48,458 --> 00:53:50,791 And how dare you raise your voice at me like that, huh, scoundrel? 1146 00:53:50,833 --> 00:53:53,958 Uncle, forget what he said behind your back now you're throwing insults to his face! 1147 00:53:54,041 --> 00:53:55,791 What's this rascal even going to do to me? 1148 00:53:55,833 --> 00:53:57,333 He insulted me again! What do I even do now? 1149 00:53:57,416 --> 00:53:57,958 You've got a gun, remember? 1150 00:53:58,083 --> 00:54:00,583 That's right! Say it again, how dare you cuss me? 1151 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 This gun's thirsty 1152 00:54:01,916 --> 00:54:04,333 Yup, and my gun's craving blood now! 1153 00:54:04,583 --> 00:54:06,083 I think this has gone too far. 1154 00:54:06,208 --> 00:54:08,708 Trying to make you the Sarbala might just cost me the wedding! 1155 00:54:08,916 --> 00:54:11,583 Relax, you'll still be the groom, and you'll ride that wedding horse too! 1156 00:54:11,666 --> 00:54:13,833 Stand your ground. You can't let this go. 1157 00:54:14,041 --> 00:54:16,416 How can I just let this slide? He's got his gun pointed right at him! 1158 00:54:16,666 --> 00:54:17,708 I think today might be the day I lose my uncle. 1159 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 We were only going get a gift for one uncle, and now he's out. 1160 00:54:19,083 --> 00:54:20,708 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1161 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Put that gun down, Brother-in-law. 1162 00:54:23,041 --> 00:54:24,708 Don't go shooting at Vajeera by mistake! 1163 00:54:24,833 --> 00:54:27,208 Quiet, you're just Vajeera's defender anyway. 1164 00:54:27,333 --> 00:54:29,583 Both of you just want to make a fool out of me. 1165 00:54:30,208 --> 00:54:32,541 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1166 00:54:32,583 --> 00:54:34,333 It's probably nothing, he's just trying to scare us. 1167 00:54:34,458 --> 00:54:37,041 Channan, don't make this bigger than it is. 1168 00:54:37,083 --> 00:54:38,083 What did he even say to you? 1169 00:54:38,541 --> 00:54:40,708 Wait, you, I'll teach you a lesson first! 1170 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 I don't think we're getting any gifts for my father now either. 1171 00:54:43,083 --> 00:54:45,208 No, it's probably nothing, he's just trying to scare us. 1172 00:54:45,333 --> 00:54:48,666 He just wants to make Vajeer's son the Sarbala to embarrass me. 1173 00:54:48,833 --> 00:54:51,458 Then talk to Vajeer's son if he's got a problem with it. 1174 00:54:51,666 --> 00:54:53,583 Go ahead, shoot me right in the Sarbala's heart. 1175 00:54:53,708 --> 00:54:54,708 Point that gun at him! 1176 00:54:56,458 --> 00:54:58,333 We will, we will shoot right there. 1177 00:54:58,458 --> 00:55:04,083 Hey, why don't we ask the groom who he wants as his Sarbala? 1178 00:55:04,208 --> 00:55:04,708 Speak up! 1179 00:55:04,791 --> 00:55:09,958 Look, if you want to know, I want Sucha to be my Sarbala. 1180 00:55:10,083 --> 00:55:10,666 Yes! 1181 00:55:10,708 --> 00:55:13,708 You two won't quit with all this drama! Wait, I'll- 1182 00:55:15,458 --> 00:55:18,458 Brother-in-law, who can say no to you? 1183 00:55:18,541 --> 00:55:20,333 It's decided. 1184 00:55:20,458 --> 00:55:25,083 Either Sucha's the Sarbala, or get ready to carry dead bodies. 1185 00:55:25,208 --> 00:55:27,041 No, I don't agree with that. 1186 00:55:27,083 --> 00:55:28,708 - You don't agree? - I don't. 1187 00:55:28,916 --> 00:55:30,333 - You don't agree? - I don't. 1188 00:55:30,416 --> 00:55:34,333 Fine then, your brother-in-law is leaving, gun and all. 1189 00:55:34,458 --> 00:55:36,416 You can take sticks and stones for protection. 1190 00:55:36,458 --> 00:55:36,958 I'm out of here. 1191 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 - Go. - Get lost. 1192 00:55:38,666 --> 00:55:40,083 Someone stop him! 1193 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 We're doomed now. 1194 00:55:41,708 --> 00:55:43,833 Guys, tie him up! 1195 00:55:43,958 --> 00:55:45,708 Why aren't you saying anything, Brother? 1196 00:55:45,791 --> 00:55:48,833 What can you say with a gun pointed at you? 1197 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 What are you doing, Father? 1198 00:55:50,833 --> 00:55:53,958 The gun's stuck and can't decide whether to leave or not. 1199 00:55:54,083 --> 00:55:55,833 - Yeah. - Tell that gun what to do. 1200 00:55:55,958 --> 00:55:58,041 Tell me, do I go, or not? 1201 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 Brother-in-law! 1202 00:56:00,666 --> 00:56:02,583 Fine, we agree! 1203 00:56:02,708 --> 00:56:04,333 Let go of your anger 1204 00:56:04,958 --> 00:56:07,083 We'll make Sucha the Sarbala. 1205 00:56:07,208 --> 00:56:09,333 Why'd you agree so fast now? 1206 00:56:10,583 --> 00:56:13,041 Just making him Sarbala's not enough. 1207 00:56:13,708 --> 00:56:14,833 What else? 1208 00:56:15,208 --> 00:56:16,833 You got to make meat for me too. 1209 00:56:17,083 --> 00:56:20,708 I feel like the meat here, why don't you just cook me? 1210 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 Alright, we'll cook some for you. 1211 00:56:22,458 --> 00:56:24,083 Come with us now. Please agree. 1212 00:56:24,208 --> 00:56:25,666 - Should I agree? - Yes, let's go. 1213 00:56:25,708 --> 00:56:26,708 Let's go! 1214 00:56:26,708 --> 00:56:30,833 Girls, start peeling onions, we got to cook meat. Let's move! 1215 00:56:31,708 --> 00:56:33,083 Alright girls, start the rituals. 1216 00:56:33,208 --> 00:56:37,833 - Get the singing going! - Look at that horse - beautiful, right? 1217 00:56:37,958 --> 00:56:40,458 Sucha, hurry up or we're leaving without you. 1218 00:56:40,666 --> 00:56:42,916 The ones who were supposed to leave already took off. 1219 00:56:42,958 --> 00:56:45,333 I know you won't leave me behind. 1220 00:56:45,416 --> 00:56:47,333 - He's here. - Sarbala's here. 1221 00:56:47,458 --> 00:56:49,291 Put some kohl on my eyes too. 1222 00:56:49,333 --> 00:56:51,333 Yeah, put some on his eyes as well. 1223 00:56:51,416 --> 00:56:53,541 His eyes keep winking too much anyway. 1224 00:56:53,916 --> 00:56:55,666 Cut it out! 1225 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 Stop laughing and just do it. 1226 00:56:58,083 --> 00:56:58,916 Hey Brother-in-law, 1227 00:56:59,208 --> 00:57:02,583 which eye were you winking at her with, left or right? 1228 00:57:03,333 --> 00:57:06,333 Sister-in-law, put it on both eyes, he probably doesn't know. 1229 00:57:06,416 --> 00:57:07,708 - Better put it on both then. - Fine. 1230 00:57:11,333 --> 00:57:13,583 Come on now. Alright, let's get moving! 1231 00:57:13,666 --> 00:57:15,208 Come on everyone, let's go! 1232 00:57:15,666 --> 00:57:19,708 The dusty road turned like sugary sweet, 1233 00:57:19,958 --> 00:57:21,291 Keep the reins tight. 1234 00:57:21,333 --> 00:57:26,083 - The path my brother took to get married. - Yes. 1235 00:57:26,291 --> 00:57:32,541 - Look at the old man. - The dusty road turned like sugary sweet, 1236 00:57:32,833 --> 00:57:36,458 the path my brother took to get married. 1237 00:57:36,666 --> 00:57:38,958 - We've been traveling since early morning. - Yeah. 1238 00:57:39,208 --> 00:57:40,958 How much longer till we get to the in-law's place? 1239 00:57:41,041 --> 00:57:43,083 My back's all stiff from sitting in the cart. 1240 00:57:43,208 --> 00:57:44,458 This road just never ends. 1241 00:57:44,583 --> 00:57:47,541 That's a good thing, Father. His wife won't get mad and run off. 1242 00:57:47,708 --> 00:57:49,708 I won't let her get upset. 1243 00:57:49,833 --> 00:57:51,916 Just wait, she'll forget all about her family back home soon enough. 1244 00:57:52,708 --> 00:57:55,708 Stop the carts somewhere decent. 1245 00:57:55,708 --> 00:57:57,708 My gun needs a break. 1246 00:57:57,958 --> 00:57:59,958 Don't worry, Uncle, we're stopping. 1247 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 We'll pitch the tent under that Kikar tree. 1248 00:58:02,083 --> 00:58:05,625 And we'll show everyone what a Sarbala can do! 1249 00:58:05,708 --> 00:58:07,625 Start the music! 1250 00:58:07,875 --> 00:58:10,750 Brother, now we're set to unveil, the tale of the Sarbala in detail. 1251 00:58:11,083 --> 00:58:17,250 Just as the groom here, the Sarbala's got the same stylish flair. 1252 00:58:17,333 --> 00:58:20,875 So let's find out what people about him say, 1253 00:58:21,000 --> 00:58:23,250 and who is a Sarbala anyway? 1254 00:58:23,333 --> 00:58:25,083 Let's hear it now! 1255 00:58:30,250 --> 00:58:32,250 Just like udda and adda stay side by side, 1256 00:58:32,333 --> 00:58:34,125 I'm on the groom's duty with pride. 1257 00:58:34,250 --> 00:58:36,083 No wedding feels right without me in sight, 1258 00:58:36,125 --> 00:58:38,000 Like single old men are locked out for the night. 1259 00:58:38,083 --> 00:58:39,875 You stick with the groom, you see, 1260 00:58:40,000 --> 00:58:42,625 Just like a lock and key. 1261 00:58:43,583 --> 00:58:45,583 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1262 00:58:45,625 --> 00:58:47,500 Everyone calls me Sarbala Ji. 1263 00:58:47,625 --> 00:58:51,500 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1264 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 If I go on strike, you see. 1265 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1266 00:58:55,125 --> 00:58:56,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1267 00:58:57,000 --> 00:58:58,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1268 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Everyone calls you Sarbala Ji. 1269 00:59:08,750 --> 00:59:12,583 Well done, Sarbala, very well done! 1270 00:59:15,958 --> 00:59:17,958 You are incomparable. 1271 00:59:18,000 --> 00:59:19,875 You are incomparable indeed. 1272 00:59:19,958 --> 00:59:21,750 My role comes with duty you know, 1273 00:59:21,875 --> 00:59:23,708 I'm always prepared, wherever we go. 1274 00:59:23,750 --> 00:59:25,625 I lead the charge and guide, 1275 00:59:25,708 --> 00:59:27,500 Of the wedding lorry with pride. 1276 00:59:27,625 --> 00:59:29,458 With a sword in hand, my duty I uphold, 1277 00:59:29,583 --> 00:59:31,250 Yet hidden within, are sorrows untold. 1278 00:59:31,375 --> 00:59:35,875 I bring hearts together, but in this grand tale I walk alone, you see. 1279 00:59:37,250 --> 00:59:38,875 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1280 00:59:38,958 --> 00:59:40,791 Everyone calls me Sarbala Ji. 1281 00:59:40,875 --> 00:59:44,875 If I go on strike, they'll all panic and plea. 1282 00:59:44,958 --> 00:59:46,500 If I go on strike, you see. 1283 00:59:46,625 --> 00:59:48,458 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1284 00:59:48,583 --> 00:59:50,375 Everyone calls you Sarbala Ji. 1285 00:59:50,500 --> 00:59:52,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1286 00:59:52,333 --> 00:59:54,458 Everyone calls you Sarbala Ji. 1287 01:00:09,458 --> 01:00:11,250 The groom is incomplete without you, 1288 01:00:11,375 --> 01:00:13,125 Like a journey's lost without a ride through. 1289 01:00:13,250 --> 01:00:15,083 They call you the wedding's pillar strong, 1290 01:00:15,125 --> 01:00:17,000 Like the soil in the ground where wrestlers belong. 1291 01:00:17,083 --> 01:00:18,875 No one says no to what you say, 1292 01:00:19,000 --> 01:00:20,791 Like sons-in-law whose orders hold sway. 1293 01:00:20,875 --> 01:00:22,750 You look just right with the groom in view, 1294 01:00:22,833 --> 01:00:24,625 Like Krishna with Jeona Morh, bold and true. 1295 01:00:24,750 --> 01:00:26,625 Without you, rituals lose their flair, 1296 01:00:26,708 --> 01:00:29,500 Like curry cooked without spices rare. 1297 01:00:30,333 --> 01:00:32,250 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1298 01:00:32,333 --> 01:00:34,208 Everyone calls you Sarbala Ji. 1299 01:00:34,250 --> 01:00:38,208 If you go on strike, they'll all panic and plea. 1300 01:00:38,250 --> 01:00:39,875 If you go on strike, you see. 1301 01:00:40,000 --> 01:00:41,750 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1302 01:00:41,875 --> 01:00:43,708 Everyone calls you Sarbala Ji. 1303 01:00:43,750 --> 01:00:45,625 Sarbala Ji, Sarbala Ji... 1304 01:00:45,708 --> 01:00:47,958 Everyone calls you Sarbala Ji. 1305 01:00:56,625 --> 01:00:58,583 Hey Gajjan, was that you who fired that shot? 1306 01:00:58,750 --> 01:01:01,083 Nah, not me. Maybe my father did it. 1307 01:01:01,125 --> 01:01:02,625 That was one loud bang! 1308 01:01:14,125 --> 01:01:15,208 Dacoits! 1309 01:01:21,958 --> 01:01:23,333 Wake up, sleepyheads! 1310 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Isn't there a wedding you lot need to get to? 1311 01:01:25,333 --> 01:01:28,333 We do, but I'm not sure you'd let us get there. 1312 01:01:29,875 --> 01:01:32,333 And who am I to stop you? 1313 01:01:32,875 --> 01:01:35,208 People who have to leave, leave. 1314 01:01:35,625 --> 01:01:37,708 You've made people leave even when they didn't want to. 1315 01:01:38,125 --> 01:01:41,333 Look, I'm begging you, please don't shoot, Brother Dacoit. 1316 01:01:41,458 --> 01:01:42,125 Yes, please. 1317 01:01:42,333 --> 01:01:43,875 I'm no one's brother. 1318 01:01:44,583 --> 01:01:46,583 I'm Sardara Singh, the legendary dacoit! 1319 01:01:46,625 --> 01:01:49,833 I've sent more people to their graves 1320 01:01:49,875 --> 01:01:53,208 than you've sneezed in your entire life, "Brother. " 1321 01:01:53,250 --> 01:01:55,375 They seem to be having a gala time. 1322 01:01:57,750 --> 01:02:00,458 Looks like Gajjan's in-laws are here to welcome us. 1323 01:02:00,708 --> 01:02:01,750 They are armed. 1324 01:02:01,875 --> 01:02:03,500 They will give us a very grand welcome. 1325 01:02:05,250 --> 01:02:08,875 Bring me all the jewellery right now! 1326 01:02:09,583 --> 01:02:13,250 And what are we supposed to give the bride then? 1327 01:02:13,375 --> 01:02:15,125 - Give her courage! - Say what now? 1328 01:02:15,375 --> 01:02:17,208 Hey, we're not that bad. 1329 01:02:17,375 --> 01:02:21,000 We'll at least leave a ring or two behind for the bride. 1330 01:02:29,458 --> 01:02:31,458 Wait, this mute guy's a dacoit too? 1331 01:02:31,833 --> 01:02:34,083 So, I guess he robs people using gestures, huh? 1332 01:02:34,125 --> 01:02:35,875 He doesn't just rob with gestures, 1333 01:02:36,375 --> 01:02:38,583 he beats people up with them too. 1334 01:02:38,625 --> 01:02:41,458 I think this seahorse got in on the pity quota. 1335 01:02:41,583 --> 01:02:44,833 No, they probably keep guys like him around to cook, like a chef. 1336 01:02:44,875 --> 01:02:46,625 Honestly, he does look the part. 1337 01:02:52,375 --> 01:02:54,125 Great! Keep it up! 1338 01:02:54,833 --> 01:02:56,333 Don't just raise your hand, grab your gun! 1339 01:02:56,458 --> 01:02:59,250 Hey! Gun? What gun? 1340 01:03:00,875 --> 01:03:01,833 Did he just say guns? 1341 01:03:01,875 --> 01:03:02,875 He's joking. 1342 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 He meant the trunk. 1343 01:03:05,000 --> 01:03:07,083 Jewellery's usually kept in the trunk, right? 1344 01:03:07,125 --> 01:03:09,250 - Uncle, open the trunk. - The trunk! 1345 01:03:09,375 --> 01:03:12,000 What kind of special trunk opens like that? 1346 01:03:12,750 --> 01:03:15,458 This is how our trunk opens. 1347 01:03:15,625 --> 01:03:19,000 You fool, he's telling you to grab your gun! 1348 01:03:19,125 --> 01:03:21,500 - What? - Dacoits are here. Go get your gun! 1349 01:03:21,583 --> 01:03:22,625 Dacoits are really here? 1350 01:03:22,750 --> 01:03:23,375 Of course! 1351 01:03:23,500 --> 01:03:24,958 Grab it! I won't spare them. 1352 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Wait. 1353 01:03:26,208 --> 01:03:28,500 Oh, great warrior from Dhanauli, why are you biting it? 1354 01:03:28,583 --> 01:03:29,875 The knots! 1355 01:03:30,083 --> 01:03:31,375 They're too tight. 1356 01:03:32,625 --> 01:03:34,750 If you all want to be somewhere else, then go on. 1357 01:03:34,875 --> 01:03:36,375 You can take your stuff back with you later. 1358 01:03:36,458 --> 01:03:37,125 - Yes. - Right. 1359 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 What is he saying? 1360 01:03:45,833 --> 01:03:48,750 He's cussing, real nasty stuff. 1361 01:03:49,875 --> 01:03:52,000 Don't cuss my father, I'm warning you! 1362 01:03:52,125 --> 01:03:55,333 Even if his father deserves it, you still can't curse him like that. 1363 01:03:55,458 --> 01:03:56,875 Come on, Gajjan, you tell him off too! 1364 01:04:06,750 --> 01:04:07,875 Open it! 1365 01:04:10,833 --> 01:04:12,250 Come on. 1366 01:04:14,583 --> 01:04:15,875 - It's open! - Nice one! 1367 01:04:15,958 --> 01:04:16,791 It's open! 1368 01:04:16,875 --> 01:04:18,125 - Stay close behind me. - Let's move. 1369 01:04:18,250 --> 01:04:19,125 Wait! 1370 01:04:25,000 --> 01:04:26,750 Who's that crow cawing like crazy? 1371 01:04:27,833 --> 01:04:31,875 That's not a crow, it's our uncle who owns a gun! 1372 01:04:31,958 --> 01:04:36,958 You think we came here unprepared, my dear? 1373 01:04:37,250 --> 01:04:41,708 Sardara Singh, you might be all high and mighty at home. 1374 01:04:41,750 --> 01:04:45,083 My uncle alone can take on your whole gang. 1375 01:04:45,125 --> 01:04:49,750 Come here, Uncle and hunt each and every one of them! 1376 01:04:49,875 --> 01:04:52,083 Put an end to this dacoit, once and for all. 1377 01:04:52,125 --> 01:04:57,000 Today, this desert sand's going to be soaked with your blood, mere mortal. 1378 01:04:57,375 --> 01:04:58,875 Nice work! You're on fire! 1379 01:04:59,000 --> 01:05:05,125 Son-in-law, take the shot and silence that mountain crow once and for all. 1380 01:05:05,250 --> 01:05:07,625 Ignore him. Let me deal with this guy first. 1381 01:05:07,833 --> 01:05:12,875 They're not getting out of here in one piece today. 1382 01:05:14,208 --> 01:05:15,500 Wait, does that thing even have bullets? 1383 01:05:15,625 --> 01:05:17,750 Haven't touched it in a year, Nephew. Still got some in there. 1384 01:05:17,833 --> 01:05:18,500 He's going to get us all killed at this rate. 1385 01:05:18,625 --> 01:05:19,125 Come on, Nephew! 1386 01:05:19,250 --> 01:05:20,250 Uncle, you sure this thing still works? 1387 01:05:20,375 --> 01:05:21,708 Works like a bomb. 1388 01:05:23,750 --> 01:05:25,333 Let me see 1389 01:05:25,750 --> 01:05:29,458 if there's even a bullet out there strong enough to pierce Sardara's chest. 1390 01:05:29,583 --> 01:05:30,375 There is one. 1391 01:05:30,583 --> 01:05:34,625 Better cover your ears before the shot makes you deaf. 1392 01:05:34,958 --> 01:05:37,500 Our ears are already covered. 1393 01:05:37,583 --> 01:05:39,458 Then stick those fingers in your mouth instead! 1394 01:05:39,625 --> 01:05:43,375 When I hold my gun, even Delhi shakes! 1395 01:05:43,958 --> 01:05:47,208 I'll settle the score, with a bullet in your chest! 1396 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 With a bullet in your chest! 1397 01:05:51,000 --> 01:05:51,750 Huh? 1398 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 What just happened? 1399 01:06:01,958 --> 01:06:02,500 Awesome. 1400 01:06:02,625 --> 01:06:04,375 You wanted him to bring light into your life, huh? 1401 01:06:04,583 --> 01:06:05,875 So, tell me, are you happy now with the darkness you've created? 1402 01:06:14,000 --> 01:06:15,083 Here you go. 1403 01:06:15,583 --> 01:06:18,875 Try fixing it if you can. I've already tried using it, Dacoit Sahib. 1404 01:06:19,125 --> 01:06:20,750 Please forgive me. 1405 01:06:21,208 --> 01:06:23,083 Alright, enough with the jokes. 1406 01:06:23,708 --> 01:06:25,958 Now be a good boy and hand over all the jewellery. 1407 01:06:26,000 --> 01:06:27,583 He's been asking for it forever. 1408 01:06:27,833 --> 01:06:29,500 - Who's got it? - Uncle had it. 1409 01:06:30,250 --> 01:06:31,583 I don't have anything. 1410 01:06:31,625 --> 01:06:34,250 I told you to give it to Kala! 1411 01:06:34,333 --> 01:06:37,125 Aunty said, "You'll drop it, so I'll give it to your uncle. " 1412 01:06:37,208 --> 01:06:40,500 Gajjan has two uncles-one elder, one younger. 1413 01:06:40,583 --> 01:06:41,500 Which one was she talking about? 1414 01:06:41,625 --> 01:06:44,125 This one can barely hold a rifle. 1415 01:06:44,208 --> 01:06:45,500 So probably the elder one. 1416 01:06:45,583 --> 01:06:46,750 Uncle, do you have it? 1417 01:06:46,875 --> 01:06:48,750 What's with this uncle drama anyway? 1418 01:06:49,208 --> 01:06:52,250 Behave or I'll get the aunties worried! 1419 01:06:52,375 --> 01:07:00,125 Look, Dacoit Ji, the truth is, I think we forgot the jewellery at home. 1420 01:07:00,250 --> 01:07:02,750 So what now, Sardara? 1421 01:07:02,875 --> 01:07:03,875 Try letting us go. Please? 1422 01:07:04,083 --> 01:07:04,875 Yes, please. 1423 01:07:05,000 --> 01:07:06,833 Let you go? Not so easily. 1424 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Now, which one of you is the groom? 1425 01:07:10,875 --> 01:07:12,125 I am. 1426 01:07:12,625 --> 01:07:15,500 Where've you been hiding, handsome? 1427 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Come on, you're coming with us. 1428 01:07:18,500 --> 01:07:19,375 Where to? 1429 01:07:19,958 --> 01:07:21,833 To our hideout, of course. 1430 01:07:22,208 --> 01:07:24,583 No, no way. What'll I even do there? 1431 01:07:24,625 --> 01:07:26,958 I won't let it there. I'm getting married today! 1432 01:07:27,083 --> 01:07:28,833 Don't worry. We'll get you married too. 1433 01:07:29,083 --> 01:07:32,333 If your family brings us the jewellery, you'll be free to go. 1434 01:07:33,583 --> 01:07:36,625 If not, I'll put two nice bullets in you 1435 01:07:37,333 --> 01:07:39,125 and send you straight to the afterlife. 1436 01:07:39,875 --> 01:07:40,833 Gajjan's a goner. 1437 01:07:40,875 --> 01:07:42,208 - No, no please! - He won't make it out alive. 1438 01:07:42,250 --> 01:07:43,083 I don't want to go with you! 1439 01:07:43,125 --> 01:07:44,833 - Grab the groom. - Okay, Brother. 1440 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 No, Brother, I really don't want to go! 1441 01:07:46,250 --> 01:07:47,958 Father! Do something! You had one job! 1442 01:07:48,000 --> 01:07:49,833 Why didn't you bring the jewellery along? 1443 01:07:50,000 --> 01:07:53,583 Wait, wait, please. Wait! Please, wait! 1444 01:07:53,625 --> 01:07:56,500 Sardara Ji, why are you taking the groom? 1445 01:07:56,625 --> 01:07:59,083 I'm the Sarbala. Take me instead. 1446 01:07:59,208 --> 01:08:00,875 - The bride's family is waiting for him. - Yeah. 1447 01:08:01,000 --> 01:08:03,791 I've noticed something. You're clearly not a man of principles. 1448 01:08:03,875 --> 01:08:06,250 You're dragging the groom away, even though he's done nothing. 1449 01:08:06,375 --> 01:08:09,500 But the uncle who shot at you? You're leaving him behind. 1450 01:08:09,583 --> 01:08:10,125 Yeah, that's true. 1451 01:08:10,250 --> 01:08:11,625 Well said! 1452 01:08:12,000 --> 01:08:13,458 That actually makes sense! 1453 01:08:14,333 --> 01:08:15,625 It worked! Congratulations. 1454 01:08:15,750 --> 01:08:17,250 - Brother agreed. - He agreed! 1455 01:08:17,500 --> 01:08:19,000 Along with the groom, 1456 01:08:20,125 --> 01:08:21,625 grab his uncle too! 1457 01:08:21,708 --> 01:08:23,375 Please don't, Dacoit Sahib. 1458 01:08:23,583 --> 01:08:24,750 Take me another day. 1459 01:08:24,875 --> 01:08:25,625 Let's go. 1460 01:08:26,125 --> 01:08:27,250 No, please! 1461 01:08:27,375 --> 01:08:30,125 Let's go already. 1462 01:08:30,458 --> 01:08:31,958 I don't want to go! Father! 1463 01:08:32,000 --> 01:08:34,708 - Take them along! - Please don't let them ruin my marriage, Father! 1464 01:08:34,750 --> 01:08:37,458 - Quiet. - I'm not like you guys! Please let me go! - Time to leave your father, dear. 1465 01:08:37,583 --> 01:08:39,625 You have three days. Just three days. 1466 01:08:39,875 --> 01:08:42,083 - Either get me the jewellery... - Father! 1467 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 or you'll get the groom's dead body. 1468 01:08:44,250 --> 01:08:45,708 - Gajjan! - Let's move. 1469 01:08:45,750 --> 01:08:49,250 Dacoit Sahib, please, what am I even supposed to do with you?! 1470 01:08:49,333 --> 01:08:51,375 Do we go after him or just go back? 1471 01:08:51,875 --> 01:08:54,250 - Brother, save me! - Honestly? I think we just... go. 1472 01:08:54,625 --> 01:08:57,166 Father!!! 1473 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Dacoits usually loot the bride's entourage post wedding, 1474 01:09:04,458 --> 01:09:05,791 and here we are, our groom's group got robbed on the way to the wedding! 1475 01:09:06,208 --> 01:09:07,541 They normally kidnap brides. 1476 01:09:07,750 --> 01:09:10,166 Ours must be the first time where they kidnapped the groom! 1477 01:09:10,500 --> 01:09:11,791 And you all thought you were smart, 1478 01:09:11,916 --> 01:09:15,166 heading off to a wedding without even taking the jewelry. 1479 01:09:15,250 --> 01:09:16,458 I feel like giving you a nice tight slap. 1480 01:09:16,541 --> 01:09:19,791 Forget one, give a few! But to him! 1481 01:09:20,041 --> 01:09:22,416 He didn't just lose the groom, he got his uncle kidnapped too! 1482 01:09:22,500 --> 01:09:24,416 - I so want to whack... - Calm down. 1483 01:09:24,541 --> 01:09:25,666 Well done. 1484 01:09:25,916 --> 01:09:27,416 You did at least something right. 1485 01:09:27,666 --> 01:09:29,750 The bride's family must be waiting, thinking, 1486 01:09:30,041 --> 01:09:31,541 "Why haven't they shown up yet?" 1487 01:09:31,666 --> 01:09:35,166 Yeah, we'll have to send them word and let them know what went down. 1488 01:09:35,291 --> 01:09:35,666 Exactly. 1489 01:09:35,750 --> 01:09:37,541 And then they'll start singing songs of our "bravery. " 1490 01:09:37,750 --> 01:09:39,500 Saying, "If this is how they protected their own boy, 1491 01:09:39,541 --> 01:09:40,958 imagine how they'll treat our girl!" 1492 01:09:41,041 --> 01:09:45,041 We're going to be stuck sorting this for two, three days now. 1493 01:09:45,166 --> 01:09:47,791 Then we better come up with a solid excuse for the bride's side. 1494 01:09:47,875 --> 01:09:50,500 Just say Grandpa passed away. 1495 01:09:50,791 --> 01:09:54,666 Grandpa! Wow, look at you, now that's what's called love, 1496 01:09:54,916 --> 01:09:57,375 you are ready to sacrifice yourself for Gajjan? 1497 01:09:57,625 --> 01:09:59,250 Don't be smart or I'll knock your teeth out. 1498 01:09:59,625 --> 01:10:01,166 I'm not going to die! 1499 01:10:01,291 --> 01:10:04,166 I meant the Grandpa we left at home! Not you, Grandpa! 1500 01:10:04,291 --> 01:10:06,041 Sucha, you head back and grab the jewelry. 1501 01:10:06,166 --> 01:10:07,541 I'll to the bride's house. 1502 01:10:07,625 --> 01:10:08,750 Do you even know how to ride a horse? 1503 01:10:08,916 --> 01:10:09,625 Not really. 1504 01:10:09,666 --> 01:10:11,541 So what, planning to hold on to its tail and run behind it? 1505 01:10:12,791 --> 01:10:14,416 Sucha, you go. 1506 01:10:14,833 --> 01:10:16,250 The horse knows him well. 1507 01:10:16,625 --> 01:10:18,666 At least they'll be assured that Sarbala got there. 1508 01:10:18,875 --> 01:10:19,958 That's true. 1509 01:10:20,083 --> 01:10:23,833 But lie well, son. Don't get caught. 1510 01:10:24,041 --> 01:10:27,583 Mirza might miss his shot, but Sucha's lies always hit dead center. 1511 01:10:28,041 --> 01:10:29,791 I'll go there roaring. 1512 01:10:35,708 --> 01:10:36,625 What happened? 1513 01:10:36,875 --> 01:10:39,500 Lost your roar already? 1514 01:10:40,000 --> 01:10:43,250 I'm barely able to sigh, let alone roar. 1515 01:10:43,333 --> 01:10:44,541 Hey Mr. Dacoit, 1516 01:10:44,666 --> 01:10:48,041 either take me back to the others, or just take me along with you. 1517 01:10:48,291 --> 01:10:51,458 That way, when they come to rescue Gajjan, they'll take me along too. 1518 01:10:51,541 --> 01:10:53,500 - Right? - He's got a point, Sardara. 1519 01:10:53,583 --> 01:10:55,750 Last night's booze was really sharp. 1520 01:10:55,791 --> 01:10:57,500 Honestly, my uncle's not all that tough. 1521 01:10:57,583 --> 01:10:58,500 Yes. Yes, that's true. 1522 01:10:58,583 --> 01:11:00,500 Alright, listen here, little rabbit. 1523 01:11:00,708 --> 01:11:03,291 The road we came on is gone now. 1524 01:11:03,958 --> 01:11:07,208 And don't you dare try to follow us, sweetheart. 1525 01:11:07,625 --> 01:11:11,083 Or I'll shoot in your gut and remember, 1526 01:11:11,958 --> 01:11:14,666 my gun would never break from the middle. 1527 01:11:14,833 --> 01:11:15,708 Do you understand? 1528 01:11:15,833 --> 01:11:16,541 Let's go. 1529 01:11:16,791 --> 01:11:19,041 Take me along. Gajjana, take me along. 1530 01:11:19,125 --> 01:11:20,750 It's not like they're taking me to a celebration. 1531 01:11:20,791 --> 01:11:22,833 I don't even know why they want me to come along. 1532 01:11:22,916 --> 01:11:24,000 Nephew! 1533 01:11:24,250 --> 01:11:25,625 Take me with you! 1534 01:11:25,708 --> 01:11:28,958 Sassi's fate was tragic, what chance does this poor rabbit have out in the desert? 1535 01:11:29,041 --> 01:11:30,250 NEPHEW! 1536 01:11:30,583 --> 01:11:32,708 NEPHEW!!! 1537 01:11:32,833 --> 01:11:36,583 Take me along! 1538 01:11:39,250 --> 01:11:46,750 Get everything ready, the wedding procession is close. 1539 01:11:46,916 --> 01:11:48,500 Bhanda, the courtyard looks beautifully decorated. 1540 01:11:48,583 --> 01:11:50,333 I hear the wedding procession is coming from quite far. 1541 01:11:50,458 --> 01:11:52,500 Yes, I think it's all the way from Pishore. 1542 01:11:52,583 --> 01:11:53,083 Really? 1543 01:11:53,208 --> 01:11:55,250 I had a grand wedding procession once, felt like a rich man's. 1544 01:11:55,333 --> 01:11:56,500 There were ten elephants! 1545 01:11:56,583 --> 01:11:57,625 Seriously? 1546 01:11:57,708 --> 01:11:58,666 Forty horses! 1547 01:11:58,750 --> 01:12:00,333 - Wow! - Three hundred guests! 1548 01:12:00,458 --> 01:12:02,250 - Really? - The villagers ran away scared, 1549 01:12:02,333 --> 01:12:03,708 They thought an army was attacking. 1550 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 - Damn you! - They all fled to Lahore. 1551 01:12:05,416 --> 01:12:06,250 Shame on them. 1552 01:12:06,333 --> 01:12:07,250 Thus I remained unmarried. 1553 01:12:07,333 --> 01:12:08,500 Stop it! 1554 01:12:15,333 --> 01:12:18,458 Bhanda, there's a cloud of dust, I can't see clearly. 1555 01:12:19,125 --> 01:12:21,666 - The wedding procession has arrived. - It's here, Sardara! 1556 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 Get ready, the wedding party is at the doorstep. 1557 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 Mother, bring the oil for the welcome ritual. 1558 01:12:44,583 --> 01:12:47,250 Is this where Bachchan Singh's son, Gajjan Singh, is getting married? 1559 01:12:49,041 --> 01:12:50,375 Yes, this is the place. 1560 01:12:51,750 --> 01:12:52,791 Then consider the wedding procession officially here. 1561 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 Anything else, Brother? 1562 01:13:00,458 --> 01:13:01,208 Yeah, bring me something sweet to eat. 1563 01:13:01,291 --> 01:13:01,958 Go. 1564 01:13:03,125 --> 01:13:04,500 - Go, get it. - Go on, don't just stand there. 1565 01:13:06,666 --> 01:13:09,250 Hey, are you Gajjan's paternal aunt's son? 1566 01:13:09,750 --> 01:13:10,791 Nope, I handled him. 1567 01:13:10,875 --> 01:13:11,666 What? 1568 01:13:11,958 --> 01:13:15,916 Who says only the paternal aunt's son can be the Sarbala? 1569 01:13:17,291 --> 01:13:19,583 A Sarbala should be sharp, 1570 01:13:19,708 --> 01:13:22,833 good-looking, young, and strong, just like me. 1571 01:13:24,125 --> 01:13:27,208 By the way, I'm Gajjan's maternal uncle's son. 1572 01:13:27,500 --> 01:13:28,250 My name's Sucha. 1573 01:13:28,458 --> 01:13:30,625 Son, where are the rest of the wedding guests? 1574 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 They're... in the desert 1575 01:13:31,791 --> 01:13:32,875 The desert? 1576 01:13:33,333 --> 01:13:35,541 - Wait, did I say the desert? - Yes. 1577 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 I meant they're still in the village. 1578 01:13:37,750 --> 01:13:39,333 Is everything okay, son? 1579 01:13:39,958 --> 01:13:42,208 When is everything ever okay? 1580 01:13:42,291 --> 01:13:43,666 There's always some trouble or the other. 1581 01:13:43,750 --> 01:13:45,291 I hope all is well, Sister. 1582 01:13:45,625 --> 01:13:47,958 Feels like they cancelled the wedding. 1583 01:13:48,958 --> 01:13:51,208 Did they ask for dowry or something? 1584 01:13:52,000 --> 01:13:53,916 I heard they're loaded. 1585 01:13:54,291 --> 01:13:55,458 I'm not sure what's going on. 1586 01:13:55,583 --> 01:14:00,291 You know, Gajjan was really close to his grandfather. 1587 01:14:00,375 --> 01:14:02,958 He used to go on about him all day. 1588 01:14:03,125 --> 01:14:05,333 So this was just two days ago. 1589 01:14:05,708 --> 01:14:07,916 Grandpa was sitting and eating dinner. 1590 01:14:08,875 --> 01:14:11,750 And while eating, all of a sudden... 1591 01:14:12,875 --> 01:14:13,791 I think the old man passed away. 1592 01:14:13,875 --> 01:14:14,875 Waheguru! 1593 01:14:14,958 --> 01:14:16,458 Waheguru! 1594 01:14:16,583 --> 01:14:19,291 Waheguru, Waheguru, what happened, son? 1595 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 He said, "Bring me a glass of water. " 1596 01:14:22,083 --> 01:14:22,791 Okay... 1597 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 And right after he drank it, 1598 01:14:27,125 --> 01:14:31,625 he put the glass down on the floor and then suddenly. 1599 01:14:33,458 --> 01:14:33,833 Huh? 1600 01:14:34,000 --> 01:14:34,708 What happened, Brother? 1601 01:14:34,791 --> 01:14:36,000 - That's it. He was gone. - Did he pass away? 1602 01:14:36,083 --> 01:14:38,250 - Well... what happened next, son? - Yes. 1603 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 So then he just fell asleep. 1604 01:14:39,916 --> 01:14:43,625 Such a deep sleep, I'm telling you, so deep that 1605 01:14:43,708 --> 01:14:46,791 He didn't even wake up in the morning. 1606 01:14:46,833 --> 01:14:47,458 Oh. 1607 01:14:47,541 --> 01:14:48,583 He didn't wake up? 1608 01:14:48,791 --> 01:14:52,333 Oh no, no, he did wake up in the morning. He just didn't get up all night. 1609 01:14:52,458 --> 01:14:53,000 Thank God! 1610 01:14:53,083 --> 01:14:54,041 Oh, okay, so he woke up in the morning. 1611 01:14:54,125 --> 01:14:55,625 What was he supposed to do at night anyway? 1612 01:14:55,708 --> 01:14:57,750 I think they've cancelled the wedding. 1613 01:14:59,791 --> 01:15:02,458 We told the girl to learn some household work too. 1614 01:15:02,791 --> 01:15:05,583 Come on now, no one cancels a wedding over that. 1615 01:15:05,708 --> 01:15:07,250 When we got married, 1616 01:15:07,500 --> 01:15:10,041 their grandma made us knead cow dung to test us! 1617 01:15:10,291 --> 01:15:11,291 Then what happened, son? 1618 01:15:11,583 --> 01:15:13,791 Well, when he woke up, he said, "Bring me my toothbrush. " 1619 01:15:14,208 --> 01:15:16,166 Hadn't even brushed his teeth yet and then... 1620 01:15:16,875 --> 01:15:17,750 Okay. 1621 01:15:18,083 --> 01:15:21,458 Then he suddenly said he wanted jalebis. "I feel like eating jalebis, " he said. 1622 01:15:21,625 --> 01:15:23,708 Let me talk to him. These people won't be able to do it. 1623 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Stop, you fool. 1624 01:15:25,250 --> 01:15:26,583 Hey, what's going on? 1625 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Why didn't the groom and the rest of the guests show up? 1626 01:15:29,458 --> 01:15:30,833 Why are you here all by yourself? 1627 01:15:30,916 --> 01:15:33,625 Look, I have learnt how to cook a decent meal. 1628 01:15:33,708 --> 01:15:35,208 I can make dessert too. 1629 01:15:35,291 --> 01:15:36,666 What else do they want? 1630 01:15:36,916 --> 01:15:38,625 I even got my ears pierced. 1631 01:15:40,375 --> 01:15:45,125 Tell me, who calls off a wedding over a few household chores? 1632 01:15:46,333 --> 01:15:48,750 There you go, I'm done having today's share of sweets. 1633 01:15:52,083 --> 01:15:52,916 Are you even listening to me? 1634 01:15:53,750 --> 01:15:54,750 I can see you, alright. 1635 01:15:55,291 --> 01:15:57,041 Let us talk to him, dear. 1636 01:15:57,208 --> 01:15:59,458 Brother, what happened to the grandfather? 1637 01:15:59,583 --> 01:16:00,041 Which grandfather? 1638 01:16:00,125 --> 01:16:01,375 The one who was brushing his teeth. 1639 01:16:01,500 --> 01:16:02,041 Who's brushing his teeth? 1640 01:16:02,125 --> 01:16:03,041 The one who asked for jalebis. 1641 01:16:03,125 --> 01:16:03,958 Who asked for jalebis? 1642 01:16:04,041 --> 01:16:05,791 - Gajjan's grandfather. - Yes. 1643 01:16:05,916 --> 01:16:10,250 Oh... he probably went to the toilet and is sitting on the brush. 1644 01:16:10,333 --> 01:16:11,625 Sitting on the brush? 1645 01:16:12,125 --> 01:16:13,583 - I said he's sitting on the brush. - Yes. 1646 01:16:13,666 --> 01:16:16,541 I mean, maybe he brushed his teeth and is now sitting in the toilet. 1647 01:16:16,625 --> 01:16:17,958 But where's Gajjan? 1648 01:16:19,083 --> 01:16:20,833 Gajjan kidnapped the dacoits. 1649 01:16:21,000 --> 01:16:22,666 Gajjan kidnapped the dacoits? 1650 01:16:22,750 --> 01:16:23,833 Our son-in-law caught the dacoits? 1651 01:16:24,083 --> 01:16:25,958 The dacoits, really? 1652 01:16:26,041 --> 01:16:28,750 No! The dacoits kidnapped Gajjan. 1653 01:16:28,833 --> 01:16:29,958 They took our son-in-law? 1654 01:16:30,333 --> 01:16:31,583 But... why? 1655 01:16:31,625 --> 01:16:32,916 Oh no. 1656 01:16:33,333 --> 01:16:35,083 They said they liked him. He's really handsome. 1657 01:16:35,375 --> 01:16:36,791 You didn't ask them why? 1658 01:16:37,000 --> 01:16:37,583 I did. 1659 01:16:37,666 --> 01:16:38,125 And? 1660 01:16:38,250 --> 01:16:39,250 They didn't answer. 1661 01:16:39,458 --> 01:16:42,041 Maybe Gajjan has some past connection with them. 1662 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 Or maybe they just took him for no reason. 1663 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Maybe they'll let him go. 1664 01:16:44,708 --> 01:16:45,791 Or maybe they won't. 1665 01:16:45,875 --> 01:16:47,583 Oh God! 1666 01:16:47,666 --> 01:16:49,916 Why does fate have to be so harsh, boys? 1667 01:16:50,000 --> 01:16:50,916 Relax. 1668 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Don't panic. 1669 01:16:52,083 --> 01:16:53,041 I'm here now. 1670 01:16:53,125 --> 01:16:55,000 And what exactly are we supposed to do with you? 1671 01:16:55,083 --> 01:16:56,041 You're something else. 1672 01:16:56,125 --> 01:16:57,125 Well, I am the Sarbala. 1673 01:16:57,250 --> 01:16:59,625 What's the point of having a Sarbala? 1674 01:16:59,750 --> 01:17:00,750 What's the point? 1675 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Just image... just assume. 1676 01:17:02,583 --> 01:17:04,000 Even if there's a tiny one percent chance... 1677 01:17:04,083 --> 01:17:06,458 If something happens to the groom, 1678 01:17:06,541 --> 01:17:08,333 like it did with Gajjan, 1679 01:17:08,791 --> 01:17:10,500 then the Sarbala becomes the most important person. 1680 01:17:10,750 --> 01:17:11,458 Am I right? 1681 01:17:12,208 --> 01:17:12,875 Yes. 1682 01:17:12,958 --> 01:17:16,250 I hope the dacoits let Gajjan go. 1683 01:17:16,541 --> 01:17:20,541 Otherwise, what the wise elders have decided must be right. 1684 01:17:20,666 --> 01:17:22,916 I don't think their wise elders are all that wise. 1685 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 No. 1686 01:17:23,916 --> 01:17:26,375 Let's wait a couple of days. 1687 01:17:26,583 --> 01:17:28,916 Otherwise, we'll send her off with the Sarbala. 1688 01:17:29,000 --> 01:17:31,583 How can you send me off with just anyone, huh? 1689 01:17:31,791 --> 01:17:34,000 I won't get married until Gajjan returns. 1690 01:17:34,083 --> 01:17:36,500 It's just something people say, dear. 1691 01:17:36,625 --> 01:17:37,750 Gajjan will come back. 1692 01:17:38,083 --> 01:17:39,041 Don't worry. 1693 01:17:39,208 --> 01:17:39,875 Yes. 1694 01:17:40,250 --> 01:17:41,916 Just go and bring Gajjan back. 1695 01:17:42,000 --> 01:17:43,208 Only then will you be allowed into our house. 1696 01:17:43,291 --> 01:17:50,500 No, I've been told to stay here until Gajjan returns. 1697 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 These dacoits are unpredictable. 1698 01:17:51,791 --> 01:17:54,958 Today they like Gajjan, but what if tomorrow they like me? 1699 01:17:55,208 --> 01:17:58,041 They are right, son. 1700 01:17:58,125 --> 01:18:01,541 Boys, set up his bed on the roof. 1701 01:18:01,708 --> 01:18:02,750 Go on, boys. 1702 01:18:03,875 --> 01:18:06,583 The rooftop works for me. I can keep an eye out. 1703 01:18:06,666 --> 01:18:07,500 Keep an eye out for? 1704 01:18:08,083 --> 01:18:09,250 For the dacoits. 1705 01:18:09,333 --> 01:18:10,500 If anyone shows up. 1706 01:18:10,583 --> 01:18:11,791 - Oh yes. - Right. 1707 01:18:12,458 --> 01:18:13,416 He's right. 1708 01:18:18,125 --> 01:18:20,583 He cried in the desert, lost and dry, 1709 01:18:21,666 --> 01:18:25,750 Wondering how, and asking why. 1710 01:18:27,458 --> 01:18:29,458 What am I even doing out here in the desert? 1711 01:18:33,916 --> 01:18:36,125 Channan, you're in deep trouble now. 1712 01:18:38,458 --> 01:18:40,958 Oh Goddess, please send some help! 1713 01:18:45,083 --> 01:18:46,458 I'll say it one more time. 1714 01:18:46,541 --> 01:18:48,625 Praise to thee, Oh Goddess, please don't do this to me! 1715 01:18:51,500 --> 01:18:52,458 Huh? 1716 01:18:54,666 --> 01:18:55,750 Oh Goddess, 1717 01:18:56,166 --> 01:18:59,458 I didn't even offer you anything, and yet you still answered my prayer! 1718 01:19:02,166 --> 01:19:03,666 How are you, my dearest brother Camel? 1719 01:19:03,791 --> 01:19:05,083 I was stuck here. 1720 01:19:05,291 --> 01:19:06,666 I seek your blessings, Big Brother. 1721 01:19:06,708 --> 01:19:08,000 How do we do this? 1722 01:19:08,958 --> 01:19:10,208 Sit down, please. 1723 01:19:10,333 --> 01:19:12,125 Dacoits left me stranded here. 1724 01:19:12,958 --> 01:19:14,583 I think he doesn't know how to sit. 1725 01:19:14,833 --> 01:19:16,500 His mother didn't teach him. 1726 01:19:17,250 --> 01:19:19,791 Camel, my brother, please sit down. 1727 01:19:21,333 --> 01:19:23,541 Look, I am in your pose now. 1728 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 Learn how to do it. 1729 01:19:25,458 --> 01:19:27,625 Now bend one leg. 1730 01:19:32,166 --> 01:19:33,833 He doesn't have any ladder. 1731 01:19:34,083 --> 01:19:35,750 Come on, sit down. 1732 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 Sit down. 1733 01:19:37,666 --> 01:19:38,708 Please do it, Uncle! 1734 01:19:38,791 --> 01:19:40,125 Please do it, Uncle! 1735 01:19:40,208 --> 01:19:41,458 Please do it, Father! 1736 01:19:41,541 --> 01:19:43,416 Oh Goddess, please make him sit. 1737 01:19:43,500 --> 01:19:46,208 Brother, do it for your girl, sit down. 1738 01:19:47,500 --> 01:19:49,125 Sit down. Please sit down. 1739 01:19:49,208 --> 01:19:50,791 He sat down. He really did sit down! 1740 01:19:50,875 --> 01:19:52,583 Looks like he is scared of his wife. 1741 01:19:53,458 --> 01:19:54,583 Get up, my boy. 1742 01:19:54,791 --> 01:19:57,416 My name is Channan Singh from Dhanaula. 1743 01:19:57,541 --> 01:20:01,000 I've handled the wildest beasts, so who do you think you are? 1744 01:20:02,250 --> 01:20:03,625 Don't get mad, Brother. 1745 01:20:04,250 --> 01:20:05,458 No, I didn't control anyone. 1746 01:20:05,541 --> 01:20:07,708 Hey, this path goes right to the dacoits! 1747 01:20:07,916 --> 01:20:12,541 Please don't go that way, you'll get hurt and I will too. 1748 01:20:12,625 --> 01:20:15,875 Turn back, please! I'm begging you, turn around! 1749 01:20:22,083 --> 01:20:24,416 Oh, so they leave headgears here? 1750 01:20:24,708 --> 01:20:26,958 So this place is kind of sacred then? 1751 01:20:27,291 --> 01:20:28,750 No, it's actually where headgears come off. 1752 01:20:29,125 --> 01:20:32,166 What's left behind after the grooms leave? 1753 01:20:32,833 --> 01:20:33,750 The headgear. 1754 01:20:34,416 --> 01:20:35,875 Where do the grooms go? 1755 01:20:36,083 --> 01:20:37,291 To the other world. 1756 01:20:37,625 --> 01:20:38,958 Only their headgear stays behind. 1757 01:20:39,166 --> 01:20:40,458 Where's your headgear? 1758 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 I forgot it back there. 1759 01:20:43,166 --> 01:20:43,791 Back there... 1760 01:20:44,083 --> 01:20:45,208 No worries. 1761 01:20:45,416 --> 01:20:46,500 You can tie your sacred thread instead. 1762 01:20:46,708 --> 01:20:48,833 At least we'll have something to remember you by. 1763 01:20:51,416 --> 01:20:55,416 Honestly, if you could speak, I'd chop off your tongue. 1764 01:20:55,666 --> 01:20:58,333 I'd make you lie down and use a hot iron rod on your tongue. 1765 01:20:58,416 --> 01:21:00,958 He used to talk, but then one day... 1766 01:21:01,208 --> 01:21:03,708 What happened that day? 1767 01:21:03,916 --> 01:21:06,708 The ghosts of those who headgears wearers appeared. 1768 01:21:07,416 --> 01:21:08,708 He tried to shoot at them. 1769 01:21:08,791 --> 01:21:09,333 Huh? 1770 01:21:09,416 --> 01:21:11,083 But they used their powers against him. 1771 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 And after that, he never spoke again. 1772 01:21:12,750 --> 01:21:14,458 - Then how could he speak again? - Hmm. 1773 01:21:15,041 --> 01:21:16,833 At least those ghosts got one thing right. 1774 01:21:18,125 --> 01:21:19,875 Are there really ghosts here? 1775 01:21:20,166 --> 01:21:20,958 They live here. 1776 01:21:21,083 --> 01:21:22,083 Yes. 1777 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 Whenever a new groom arrives, they take him away. 1778 01:21:24,875 --> 01:21:26,375 Keep one thing in mind. 1779 01:21:26,500 --> 01:21:26,875 What? 1780 01:21:27,125 --> 01:21:28,208 Those headgears... 1781 01:21:28,333 --> 01:21:29,916 - Yeah? - Don't even look at them. 1782 01:21:30,041 --> 01:21:31,458 - Okay. - Seriously, just don't look at them. 1783 01:21:31,541 --> 01:21:33,416 Uncle, please take me with you. 1784 01:21:33,500 --> 01:21:35,666 Or Brother Gunga, you stay here with me. 1785 01:21:35,833 --> 01:21:36,875 One of you, please stay with me. 1786 01:21:36,958 --> 01:21:38,416 - Brother, please. - No way, man. No way! 1787 01:21:38,500 --> 01:21:40,083 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1788 01:21:40,166 --> 01:21:41,583 - Let's go. - Just one of you stay with me. 1789 01:21:41,666 --> 01:21:42,791 - Brother! Brother, please? - We don't want to die with him. 1790 01:21:42,875 --> 01:21:44,416 Oh my God! I'm doomed! 1791 01:21:44,750 --> 01:21:47,708 Gajjan Singh, don't look at the headgears. 1792 01:21:48,125 --> 01:21:50,583 You won't look good as a ghost. 1793 01:21:50,875 --> 01:21:51,750 Don't look at them. 1794 01:21:51,833 --> 01:21:52,666 Oh, my God. 1795 01:21:54,041 --> 01:21:54,750 Huh? 1796 01:21:56,083 --> 01:21:57,583 Whose shadow is that? 1797 01:21:57,708 --> 01:21:59,375 Oh God, whose shadow is that? 1798 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 Oh God, help me! Oh, my God! 1799 01:22:02,333 --> 01:22:04,333 Oh God! Uncle, I think the ghosts are here! 1800 01:22:04,416 --> 01:22:05,666 Oh God! I'll go hide there! 1801 01:22:06,125 --> 01:22:08,458 They came on a camel! 1802 01:22:10,125 --> 01:22:14,291 - Uncle, hurry up! They're riding a camel! - Who is it? Where is it? What is it? 1803 01:22:15,291 --> 01:22:17,958 - Over there, on the camel! - Oh God, what is that? 1804 01:22:18,083 --> 01:22:18,750 Uncle! 1805 01:22:19,458 --> 01:22:19,958 Uncle! 1806 01:22:20,083 --> 01:22:21,291 Save me! 1807 01:22:21,750 --> 01:22:24,666 I lied about the ghosts, but now they're really here. 1808 01:22:25,083 --> 01:22:27,375 - Where are the ghosts? - They're not going anywhere now. 1809 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 Someone fired a gun! 1810 01:22:31,166 --> 01:22:32,625 It was a loud bang! Someone fired a gun! 1811 01:22:32,666 --> 01:22:33,333 Who is it? 1812 01:22:33,416 --> 01:22:34,083 Mr. Dacoit! 1813 01:22:34,166 --> 01:22:35,916 - It was a loud bang! - That's my uncle! 1814 01:22:36,333 --> 01:22:38,625 And what exactly is your uncle doing here? 1815 01:22:38,666 --> 01:22:41,666 I didn't come on purpose, the camel brought me. 1816 01:22:41,833 --> 01:22:42,708 He's stubborn. 1817 01:22:42,791 --> 01:22:44,750 I don't know which beasts he's been hanging out with. 1818 01:22:44,916 --> 01:22:46,375 He used to live with us. 1819 01:22:47,291 --> 01:22:48,333 Then he got lost. 1820 01:22:48,416 --> 01:22:51,208 So it's like this: the way a dog joins the thief, 1821 01:22:51,333 --> 01:22:53,416 this camel joined the dacoits. 1822 01:22:54,041 --> 01:22:55,541 What was wrong with you? 1823 01:22:55,958 --> 01:22:58,041 Why were you screaming? 1824 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 I got scared. 1825 01:23:00,916 --> 01:23:02,666 You're soft, handsome. 1826 01:23:03,416 --> 01:23:04,750 - Kehareya. - Yes? 1827 01:23:05,166 --> 01:23:07,333 Have we ever hurt someone this timid? 1828 01:23:07,541 --> 01:23:10,208 Never even raised our voice to one. 1829 01:23:10,541 --> 01:23:12,458 Then you made a mistake. 1830 01:23:13,166 --> 01:23:15,291 I'm scared of the dark too, you know. 1831 01:23:15,375 --> 01:23:16,666 You've caught the wrong guy. 1832 01:23:16,875 --> 01:23:20,666 If you want to see someone brave, look at my uncle. 1833 01:23:20,708 --> 01:23:22,500 Didn't he look amazing up there on the camel? 1834 01:23:22,583 --> 01:23:24,416 Have you seen anyone bolder? 1835 01:23:24,541 --> 01:23:26,333 When you ambushed our wedding procession, 1836 01:23:26,416 --> 01:23:28,500 he was the one holding the gun out front! 1837 01:23:28,583 --> 01:23:30,083 Looked fearless, didn't he? 1838 01:23:30,166 --> 01:23:33,416 Nephew! Why do you want to make your aunt a widow? 1839 01:23:33,500 --> 01:23:36,416 Mr. Bandit, I returned your camel. 1840 01:23:36,583 --> 01:23:39,333 You should just finish him off. He knows nothing. 1841 01:23:39,708 --> 01:23:41,166 Who says I don't know anything? 1842 01:23:41,625 --> 01:23:44,458 I knit blankets. I crochet too. 1843 01:23:44,541 --> 01:23:49,041 And my jackets? You won't find better ones even in Peshawar or Lahore! 1844 01:23:49,208 --> 01:23:52,541 I could stitch jackets for you so strong, not even bullets would get through. 1845 01:23:52,625 --> 01:23:54,041 If you don't believe me, 1846 01:23:54,375 --> 01:23:56,291 send Uncle Mukandi to the market in the morning. 1847 01:23:56,375 --> 01:23:57,916 Tell him to bring rolls of wool. 1848 01:23:58,208 --> 01:23:59,708 I'll make jackets for the whole gang. 1849 01:23:59,791 --> 01:24:02,041 One roll's enough for all of you. 1850 01:24:02,125 --> 01:24:04,750 Uncle just needs two rolls. His belly's got its own climate. 1851 01:24:05,208 --> 01:24:07,458 In total, just 12 rolls of wool. That's it. 1852 01:24:08,416 --> 01:24:09,166 How many rolls? 1853 01:24:09,291 --> 01:24:10,458 Around 12 rolls, give or take? 1854 01:24:17,833 --> 01:24:19,583 Not rolls, son, bullets. 1855 01:24:19,916 --> 01:24:21,416 We'll kill you with a bullet. 1856 01:24:21,791 --> 01:24:23,166 Just not right now. 1857 01:24:23,416 --> 01:24:24,916 - Mukandi! - Yes, Brother? 1858 01:24:25,041 --> 01:24:27,333 Take those knitting needles from his hands. Hand him a gun. 1859 01:24:27,458 --> 01:24:28,708 Let's make a man out of him. 1860 01:24:29,416 --> 01:24:32,083 And when he's finally ready to die at Sardara's hands... 1861 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 let me know. 1862 01:24:33,666 --> 01:24:35,500 We're totally stuck! 1863 01:24:35,666 --> 01:24:37,833 Heave-ho! 1864 01:24:38,583 --> 01:24:41,083 Heave-ho! 1865 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 This is super easy to lift. Come on, give it a bit more effort. 1866 01:24:45,208 --> 01:24:46,500 Uncle, do you have any clue how heavy this thing is? 1867 01:24:46,666 --> 01:24:48,333 It's got to be like 80 kilos. 1868 01:24:48,458 --> 01:24:49,416 Don't say that! 1869 01:24:49,500 --> 01:24:51,875 You're quick to give up and assume it's 80 kilos! 1870 01:24:52,166 --> 01:24:53,500 That's why you're not lifting it. 1871 01:24:53,708 --> 01:24:57,208 Just say it nicely, softy 80 kilos. 1872 01:24:57,333 --> 01:24:57,958 80 kilos. 1873 01:24:58,083 --> 01:24:59,791 Exactly! Now you can lift it. 1874 01:25:00,208 --> 01:25:01,416 You'll totally lift it now, no problem. 1875 01:25:02,416 --> 01:25:03,416 Heave-ho! 1876 01:25:03,500 --> 01:25:06,833 Sister-in-law, why are they annoying everyone with that "Heave-ho" noise all morning? 1877 01:25:06,916 --> 01:25:09,125 What kind of mountains are these two moving around? 1878 01:25:09,208 --> 01:25:13,833 Hey, can't you all just come together and lift this tree stump already? 1879 01:25:14,125 --> 01:25:15,916 Don't you have any strength at all? 1880 01:25:16,125 --> 01:25:19,333 This doesn't even need strength. 1881 01:25:19,458 --> 01:25:21,375 They're just using brute force. 1882 01:25:21,791 --> 01:25:23,708 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1883 01:25:23,791 --> 01:25:25,208 If they used a little skill, 1884 01:25:25,416 --> 01:25:27,208 that tree stump would already be on their shoulders. 1885 01:25:27,416 --> 01:25:29,625 Shouting "Heave-ho" isn't going to do anything. 1886 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 You breathe in when you say "Heave, " and you breathe out when you say "Ho. " 1887 01:25:32,541 --> 01:25:34,500 Look at me, kid. 1888 01:25:34,625 --> 01:25:37,666 You're going to need to do eenie, meenie, miney, moe for this. 1889 01:25:39,750 --> 01:25:41,541 At "eenie, " you grab it. 1890 01:25:41,833 --> 01:25:43,333 At "meenie, " you breathe in. 1891 01:25:43,458 --> 01:25:44,500 At "miney, " you push with your strength. 1892 01:25:44,583 --> 01:25:45,708 And at "moe, " your job is done. 1893 01:25:45,833 --> 01:25:46,416 Let's go for it. 1894 01:25:46,500 --> 01:25:48,041 Brother, can we not use "moe"? 1895 01:25:48,125 --> 01:25:50,166 Just get down and lift it already. 1896 01:25:51,041 --> 01:25:53,625 - Eenie, meenie, miney... - Moe. 1897 01:25:58,833 --> 01:26:00,791 Miney moe! 1898 01:26:03,625 --> 01:26:07,083 Don't let all that pressure make you crap yourself, Sarbala. 1899 01:26:07,166 --> 01:26:08,166 Use your strength! 1900 01:26:08,250 --> 01:26:09,125 We are! 1901 01:26:10,083 --> 01:26:12,416 Uncle, I think this is more than 80 kilos. 1902 01:26:13,000 --> 01:26:14,666 The wedding procession isn't here, but our maternal aunt is here. 1903 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 Got it! 1904 01:26:15,875 --> 01:26:16,750 Come on, let's go welcome her. 1905 01:26:16,833 --> 01:26:19,583 We were using all our strength thinking it's just 80 kilos. 1906 01:26:19,958 --> 01:26:21,458 But it's definitely heavier than 80 kilos. 1907 01:26:21,666 --> 01:26:23,500 Otherwise, we would've tossed this thing like nothing. 1908 01:26:25,291 --> 01:26:27,416 You've never seen a tree stump fly before, huh? 1909 01:26:27,666 --> 01:26:28,500 Right? 1910 01:26:29,416 --> 01:26:32,291 No, we'll lift it right now. Let's go, use that strength! 1911 01:26:32,416 --> 01:26:34,916 Let's get it done. It's just going to take more strength. 1912 01:26:36,333 --> 01:26:37,583 Wow, her anger though. 1913 01:26:37,875 --> 01:26:41,750 I can't tell if the anger suits her, or if she just suits being angry. 1914 01:26:41,958 --> 01:26:43,958 Everything just looks good on her. 1915 01:26:46,208 --> 01:26:48,916 Rajjo, hand me the bundle with Pyaaro's clothes first. 1916 01:26:49,041 --> 01:26:49,375 Come on. 1917 01:26:49,458 --> 01:26:50,375 - This one? - Yeah. 1918 01:26:50,541 --> 01:26:52,291 Wait, I've got a bone to pick with you. 1919 01:26:52,375 --> 01:26:54,500 She swore she'd be the first one at my wedding. 1920 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 - Liar! - What's gotten into you? 1921 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 - Greetings, Aunty. - Greetings, dear. 1922 01:26:57,916 --> 01:26:59,666 Careful with that sickle! You'll poke someone. 1923 01:26:59,708 --> 01:27:01,375 That's the whole point, my bold and beautiful one. 1924 01:27:02,708 --> 01:27:04,000 - Just look at them, nothing but trouble. - You! 1925 01:27:04,083 --> 01:27:05,500 - Greetings, Aunty. - I seek your blessings, Sister. 1926 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 I'm doomed, the world's flipped upside down. 1927 01:27:08,041 --> 01:27:09,208 And now you decide to show up? 1928 01:27:09,333 --> 01:27:11,083 It really has been ages. 1929 01:27:11,416 --> 01:27:12,791 You look so different. 1930 01:27:12,875 --> 01:27:13,666 Greetings, Brother. 1931 01:27:13,750 --> 01:27:14,833 Wait, you're wearing earrings? 1932 01:27:14,916 --> 01:27:16,083 Yeah, I am. Got a problem? 1933 01:27:16,333 --> 01:27:17,666 You've got kohl on too? 1934 01:27:18,416 --> 01:27:20,166 Yeah, yeah, I did. So what? 1935 01:27:20,291 --> 01:27:21,708 Don't make me give you the evil eye. 1936 01:27:21,791 --> 01:27:22,916 For once, you actually look like a girl. 1937 01:27:23,041 --> 01:27:23,875 - Seriously? - Hmm. 1938 01:27:23,958 --> 01:27:25,333 Yeah, I do. So? 1939 01:27:25,458 --> 01:27:27,791 Alright, alright, ease up with the sass, warrior princess. 1940 01:27:27,875 --> 01:27:29,416 Let your brother-in-law handle that part. 1941 01:27:29,500 --> 01:27:32,416 Please, your brother-in-law used to be the sassy. 1942 01:27:32,500 --> 01:27:34,250 Why don't you help carry something inside while you're at it? 1943 01:27:34,333 --> 01:27:36,666 I swear, I don't know what God was thinking when He paired us up. 1944 01:27:36,708 --> 01:27:38,041 - Sister? - We sowed wheat and ended up with cotton. 1945 01:27:38,125 --> 01:27:40,541 Aunty, the wedding procession still isn't here. 1946 01:27:40,666 --> 01:27:42,041 Why are you speaking in puzzles now? 1947 01:27:42,208 --> 01:27:42,916 What happened? 1948 01:27:43,041 --> 01:27:44,666 Come inside, I'll explain. 1949 01:27:44,916 --> 01:27:45,666 Let's go, Aunty. 1950 01:27:45,750 --> 01:27:46,666 Come on, let's go inside. 1951 01:27:46,750 --> 01:27:48,416 Come with me, Aunty, I want to show you something. 1952 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 - What is it you want to show me? - Just come on. 1953 01:27:51,791 --> 01:27:54,416 Just using brute force doesn't help. 1954 01:27:54,500 --> 01:27:56,416 Sometimes, it's all about being smart, not just strong. 1955 01:27:57,375 --> 01:27:58,666 Sometimes, being smart too doesn't cut it. 1956 01:27:58,750 --> 01:27:59,791 Then you've got to run for it. 1957 01:27:59,875 --> 01:28:01,666 And I won't let you run. 1958 01:28:01,833 --> 01:28:04,208 Turn around, outlaw. 1959 01:28:04,416 --> 01:28:06,666 An outlaw never looks back. 1960 01:28:06,833 --> 01:28:07,875 Step aside. 1961 01:28:09,083 --> 01:28:09,958 You? 1962 01:28:10,416 --> 01:28:11,666 You got confused too, didn't you? 1963 01:28:11,958 --> 01:28:13,791 We're 5 or 6 of us who look the same. 1964 01:28:14,041 --> 01:28:16,416 I think you're mistaking me for Sucha. 1965 01:28:16,583 --> 01:28:17,375 I'm Ucha. 1966 01:28:17,625 --> 01:28:20,291 No, he's Lucha (sleazy). 1967 01:28:20,416 --> 01:28:21,875 Aunty, it's him. 1968 01:28:22,666 --> 01:28:24,041 Have some shame, bumblebee. 1969 01:28:24,125 --> 01:28:25,416 Why are you winking at your aunt? 1970 01:28:25,625 --> 01:28:27,166 You're the one who winked at her. 1971 01:28:27,291 --> 01:28:30,083 Aunty, don't let him leave, I'll go call Father and everyone else. 1972 01:28:30,166 --> 01:28:32,791 Hey, Nephew, don't make me hurt your uncle. 1973 01:28:33,208 --> 01:28:34,333 What are you doing here? 1974 01:28:34,500 --> 01:28:35,500 I'm the Sarbala. 1975 01:28:35,791 --> 01:28:38,208 Sarbala Ji, you came before the wedding guests even showed up just for the mangoes? 1976 01:28:38,416 --> 01:28:40,666 Not mangoes, bombs. They brought bombs with them. 1977 01:28:40,750 --> 01:28:41,666 They? Who are they? 1978 01:28:41,833 --> 01:28:42,416 Dacoits. 1979 01:28:42,500 --> 01:28:44,083 - Where are the dacoits? - At the ruins. 1980 01:28:44,166 --> 01:28:44,916 The ruins? 1981 01:28:45,291 --> 01:28:49,708 They had 15-foot guns, 30-foot canons, and men who were 60 feet tall. 1982 01:28:50,041 --> 01:28:51,333 Were they human or gods? 1983 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 They were the fathers of gods. They said, "Bring the groom out. " 1984 01:28:53,833 --> 01:28:54,750 What did the groom do wrong? 1985 01:28:54,833 --> 01:28:58,416 That's what our uncle asked. They ended him. 1986 01:28:58,500 --> 01:28:59,458 Then? 1987 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 Keep it down. 1988 01:29:00,708 --> 01:29:01,583 Then? 1989 01:29:01,666 --> 01:29:02,625 A little louder. 1990 01:29:02,666 --> 01:29:03,500 Then? 1991 01:29:03,666 --> 01:29:04,375 Then what? 1992 01:29:04,458 --> 01:29:05,666 Everyone was scared. 1993 01:29:05,791 --> 01:29:07,916 Every regular person would be scared in that situation. 1994 01:29:08,208 --> 01:29:10,791 I was the only one with any guts. I pulled my gun out. 1995 01:29:11,041 --> 01:29:12,125 Bang, bang, bang. 1996 01:29:12,333 --> 01:29:13,791 I took down 3 or 4 of them. 1997 01:29:14,416 --> 01:29:15,958 Then I grabbed two under my arms. 1998 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 And there was a tiny one like him. 1999 01:29:18,041 --> 01:29:18,916 Uncle, what did you do to him? 2000 01:29:19,041 --> 01:29:20,875 I crushed him with my shoe. 2001 01:29:20,958 --> 01:29:22,458 I see. And then? 2002 01:29:22,666 --> 01:29:23,458 Then what? 2003 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Then they took Gajjan with them. 2004 01:29:24,833 --> 01:29:26,291 But you had a gun, right? 2005 01:29:26,458 --> 01:29:28,666 I ran out of bullets. They were heading for the canons. 2006 01:29:28,958 --> 01:29:30,208 The 60-foot canons? 2007 01:29:30,875 --> 01:29:32,375 No, those guys, they were 60 feet tall. 2008 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 the canons were just 30 feet long 2009 01:29:33,916 --> 01:29:35,583 And I had no idea how to use the canons. 2010 01:29:35,750 --> 01:29:36,708 Oh. 2011 01:29:37,416 --> 01:29:38,125 And then? 2012 01:29:38,458 --> 01:29:39,375 Then what? 2013 01:29:39,458 --> 01:29:40,916 The wise elders gave me a responsibility. 2014 01:29:41,125 --> 01:29:42,875 They said, "You're his maternal aunt's son. 2015 01:29:43,166 --> 01:29:44,291 "You're also his Sarbala. " 2016 01:29:44,541 --> 01:29:46,541 "Who knows if Gajjan will ever come back?" 2017 01:29:46,666 --> 01:29:49,291 "You go, stay with Pyaaro... " 2018 01:29:49,375 --> 01:29:51,208 You get it, right? 2019 01:29:51,625 --> 01:29:52,541 Together forever? 2020 01:29:52,958 --> 01:29:53,625 Pyaaro? 2021 01:29:54,166 --> 01:29:54,916 Pyaaro and you? 2022 01:29:55,416 --> 01:29:56,125 She agreed? 2023 01:29:56,666 --> 01:29:58,708 Girls are like sparrows. 2024 01:29:58,791 --> 01:30:00,625 Who asks for their opinion? 2025 01:30:01,208 --> 01:30:01,916 I see. 2026 01:30:02,291 --> 01:30:04,416 Oh wow, so you wink at me and then go hitting on others? 2027 01:30:04,958 --> 01:30:06,208 Why did you wink at me? 2028 01:30:07,041 --> 01:30:08,041 Because I thought you were beautiful. 2029 01:30:08,125 --> 01:30:08,958 And now you think she's beautiful? 2030 01:30:09,166 --> 01:30:11,166 No, I'm just doing my responsibility. 2031 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 I know how "responsible" you are. 2032 01:30:13,416 --> 01:30:14,958 You're gonna end up in trouble, I'm telling you. 2033 01:30:15,291 --> 01:30:16,916 Even sparrows can get furious when they want to. 2034 01:30:17,166 --> 01:30:18,833 You're the Sarbala, and you should stay that way. 2035 01:30:19,166 --> 01:30:20,750 The Sarbala can also become the groom. 2036 01:30:21,041 --> 01:30:23,708 No one will care about the Sarbala once the groom's back. 2037 01:30:23,875 --> 01:30:26,416 Then give him the importance until the groom returns. 2038 01:30:26,625 --> 01:30:29,750 Why don't you have a nice cup of tea and send some sweets my way too? 2039 01:30:30,083 --> 01:30:30,541 What say? 2040 01:30:30,666 --> 01:30:31,416 Let's go, Sheena. 2041 01:30:31,625 --> 01:30:33,583 Sheena ji, don't forget the sweets. 2042 01:30:33,666 --> 01:30:34,583 You got it, Uncle. 2043 01:30:40,833 --> 01:30:44,083 Here you go, kid, grab the gun, aim, and shoot. 2044 01:30:44,708 --> 01:30:46,208 Come on, pull the trigger! 2045 01:30:46,833 --> 01:30:47,458 Go for it! 2046 01:30:47,541 --> 01:30:48,666 One... 2047 01:30:49,083 --> 01:30:49,958 Two... 2048 01:30:50,208 --> 01:30:51,833 Three! 2049 01:30:54,375 --> 01:30:56,458 Why are you shooting up in the air? You trying to hit some partridges? 2050 01:30:56,875 --> 01:30:59,916 I told you to shoot here, right at me! 2051 01:31:00,000 --> 01:31:02,541 The moment I figure out how to shoot, I'll aim straight at you. 2052 01:31:03,000 --> 01:31:04,583 I just can't do this like this. 2053 01:31:04,708 --> 01:31:06,250 Create the right vibe for it. 2054 01:31:06,333 --> 01:31:08,791 How about you fake-curse me or something? 2055 01:31:08,916 --> 01:31:10,083 Alright, let's do that. 2056 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 You be the dacoit, 2057 01:31:13,625 --> 01:31:15,000 I'll be the Englishman. 2058 01:31:15,083 --> 01:31:15,875 Deal. 2059 01:31:16,041 --> 01:31:20,291 There is a bounty of 20 buffalos and about 2.5 acres of land on you. 2060 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Fine. 2061 01:31:22,416 --> 01:31:25,250 Listen up, okay? 2062 01:31:28,041 --> 01:31:30,916 First, just hide behind those sacks. 2063 01:31:31,375 --> 01:31:33,375 Yes. Yes. 2064 01:31:34,250 --> 01:31:36,125 Uncle, did you hide behind the sacks? 2065 01:31:36,208 --> 01:31:37,041 Yeah, I did. 2066 01:31:37,166 --> 01:31:39,125 I'm warning you! 2067 01:31:39,250 --> 01:31:41,041 I heard you guys put a bounty on me? 2068 01:31:41,125 --> 01:31:41,541 Yeah. 2069 01:31:41,625 --> 01:31:44,166 I never went easy on any moneyleader's ring, 2070 01:31:44,291 --> 01:31:45,458 so why would I go easy on your reward? 2071 01:31:45,583 --> 01:31:47,458 Watch your attitude. 2072 01:31:48,375 --> 01:31:50,666 You must be pretty high and mighty at home, but not here. 2073 01:31:50,750 --> 01:31:52,750 We put a bounty on your head, 2074 01:31:53,041 --> 01:31:55,583 thinking someone might turn you in. 2075 01:31:55,958 --> 01:31:59,583 Honestly, it's kind of good you came here just to get caught. 2076 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Nice one, Uncle. 2077 01:32:00,750 --> 01:32:02,500 You're doing a good job acting like an Englishman. 2078 01:32:02,583 --> 01:32:04,375 Cut it out, Englishman! 2079 01:32:04,583 --> 01:32:07,625 I'll riddle you with bullets. 2080 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 Wait, hold on, you rascal! 2081 01:32:11,250 --> 01:32:12,375 Oh no! 2082 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 What the heck was that? 2083 01:32:18,750 --> 01:32:20,083 This isn't how you're supposed to do it! 2084 01:32:20,166 --> 01:32:21,875 What if I'd actually gotten shot? 2085 01:32:21,958 --> 01:32:24,500 Uncle, I got to say, I loved your Englishman act. 2086 01:32:24,583 --> 01:32:26,375 It honestly made me so mad. 2087 01:32:26,541 --> 01:32:29,250 This thing's pretty awesome though. 2088 01:32:29,375 --> 01:32:30,500 I actually had fun using it. 2089 01:32:30,583 --> 01:32:33,291 If you teach me how to aim properly, 2090 01:32:33,375 --> 01:32:34,416 I won't miss next time. 2091 01:32:34,500 --> 01:32:35,500 I'll shoot right between the eyes. 2092 01:32:35,583 --> 01:32:36,583 Huh? 2093 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 What do you think, Uncle? 2094 01:32:38,625 --> 01:32:39,625 He'll become brave and fearless? 2095 01:32:40,916 --> 01:32:42,375 Honestly, I'm worried he might get too brave and fearless. 2096 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 She's like a queen too.. 2097 01:32:50,000 --> 01:32:51,041 You witch! 2098 01:32:51,125 --> 01:32:52,333 May a snake come and bite you! 2099 01:32:52,416 --> 01:32:55,000 Pyaaro, come milk her. 2100 01:32:55,125 --> 01:32:56,291 She only listens to you! 2101 01:32:56,375 --> 01:32:57,000 Stubborn beast. 2102 01:32:57,083 --> 01:32:59,666 Come on, you can't expect a bride to milk a buffalo! 2103 01:33:00,125 --> 01:33:00,750 I'll do it. 2104 01:33:00,875 --> 01:33:02,166 I'm used to dealing with animals anyway. 2105 01:33:02,291 --> 01:33:03,333 They don't hurt me. 2106 01:33:03,708 --> 01:33:06,791 Wait, I'll handle it. You might get hurt. 2107 01:33:06,916 --> 01:33:08,416 - Step aside. - Oh, so now you care about me? 2108 01:33:08,875 --> 01:33:10,666 They respect me, you know. 2109 01:33:10,791 --> 01:33:14,291 If I put an empty bucket under a buffalo, she fills it herself. 2110 01:33:14,375 --> 01:33:17,166 Like she's thinking, "Sucha's right here, if I don't give milk, what will he say?" 2111 01:33:17,500 --> 01:33:21,583 I once saw a beautiful buffalo just like that in Rawalpindi. 2112 01:33:21,666 --> 01:33:23,208 They said she wouldn't give any milk. 2113 01:33:23,291 --> 01:33:24,750 I bought her anyway. 2114 01:33:24,916 --> 01:33:26,708 Now the buckets are always full. 2115 01:33:26,791 --> 01:33:27,916 We never run out of milk. 2116 01:33:28,000 --> 01:33:30,375 You really went to Rawalpindi for business? 2117 01:33:30,458 --> 01:33:35,500 Yeah, tons of Englishmen begg me, "Get us a buffalo too!" 2118 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Buffalo? 2119 01:33:39,458 --> 01:33:41,791 Buffalo means bison. 2120 01:33:42,250 --> 01:33:43,291 So did you sell them any? 2121 01:33:43,375 --> 01:33:47,416 Come on, I can't feed milk to the enemy and be a traitor to my country! 2122 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 I sold them an ox instead. 2123 01:33:55,166 --> 01:33:56,041 Well, then you can milk her yourself. 2124 01:33:56,125 --> 01:33:57,000 Okay. 2125 01:34:00,000 --> 01:34:01,166 So, you want me to feed her? 2126 01:34:01,916 --> 01:34:03,875 I heard buffaloes give more milk when they're happy. 2127 01:34:04,416 --> 01:34:05,416 Did you see her? 2128 01:34:06,000 --> 01:34:09,416 The one who yelled at me yesterday was smiling at me today. 2129 01:34:09,791 --> 01:34:12,291 Spending time with animals must've shrunk your brain to their level. 2130 01:34:12,375 --> 01:34:12,958 Why? 2131 01:34:13,041 --> 01:34:16,166 Mr. Oversmart, she wasn't smiling with you, she was laughing at you. 2132 01:34:16,375 --> 01:34:17,375 What? 2133 01:34:19,416 --> 01:34:22,291 Anyway, talking about buffaloes won't win her heart. 2134 01:34:23,375 --> 01:34:25,958 Do what girls actually want boys to do for them. 2135 01:34:26,166 --> 01:34:29,750 All she has to do is ask, and I'd tear down the Bhatinda fort for her. 2136 01:34:29,875 --> 01:34:32,458 Girls don't speak with their mouths, they speak with their eyes. 2137 01:34:33,375 --> 01:34:34,500 They're so confusing. 2138 01:34:34,583 --> 01:34:36,875 God gave them a mouth, why don't they just use it? 2139 01:34:36,958 --> 01:34:38,166 Sweet words alone won't cut it. 2140 01:34:38,291 --> 01:34:39,375 You got to buy her a gift. 2141 01:34:40,125 --> 01:34:41,375 I'll gift her a calf. 2142 01:34:41,500 --> 01:34:44,291 It'll grow into a buffalo in six months. 2143 01:34:44,375 --> 01:34:46,333 She can milk it and drink all the milk she wants. 2144 01:34:46,416 --> 01:34:48,375 There you go, acting like an animal again. 2145 01:34:48,750 --> 01:34:49,958 Then what should I do? 2146 01:34:50,291 --> 01:34:51,375 What should you do? 2147 01:34:51,458 --> 01:34:52,750 What doesn't Pyaaro have? 2148 01:34:52,875 --> 01:34:53,583 What doesn't she have? 2149 01:34:53,666 --> 01:34:55,250 That's exactly what I'm thinking. 2150 01:34:55,333 --> 01:34:56,291 What doesn't she have? 2151 01:34:59,500 --> 01:35:00,333 A pranda! (colourful hair extension) 2152 01:35:00,416 --> 01:35:01,375 Huh? 2153 01:35:01,666 --> 01:35:04,750 A golden-colored hair extension with lots of danglers. 2154 01:35:04,958 --> 01:35:06,083 Gift her a Pranda. 2155 01:35:06,458 --> 01:35:10,375 You really think a little Pranda can do what a calf can't? 2156 01:35:10,541 --> 01:35:13,625 Even if you gift her a buffalo, it's the Pranda that'll work the real magic. 2157 01:35:13,791 --> 01:35:14,708 But where will I find one? 2158 01:35:14,791 --> 01:35:15,541 At a cobbler's, maybe. 2159 01:35:15,625 --> 01:35:16,250 Huh? 2160 01:35:16,333 --> 01:35:17,583 Of course at a goldsmith's or a wandering merchant's. 2161 01:35:17,791 --> 01:35:19,375 You've got an entire village... go find one. 2162 01:35:21,958 --> 01:35:26,708 Come on, Sucha, time to let go of buffalo tails and start chasing Prandas! 2163 01:35:27,375 --> 01:35:30,916 Sucha, if you want woo your girl, you better hustle to the market for her. 2164 01:35:31,125 --> 01:35:35,125 Dacoit Sahib, I want to become a dacoit too. 2165 01:35:35,166 --> 01:35:37,291 Keep me with you, Sardara Ji. 2166 01:35:38,250 --> 01:35:42,416 Why? What use would you be to Sardara? 2167 01:35:42,500 --> 01:35:45,583 Well, the one bitten by a snake squirms and dies, 2168 01:35:45,666 --> 01:35:48,625 but the one bitten by Sardara doesn't even ask for water, handsome! 2169 01:35:50,875 --> 01:35:52,125 - Well done. - Nice one. 2170 01:35:52,250 --> 01:35:53,875 That was a spot-on Sardara impression! 2171 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Now, show me something else. 2172 01:35:55,375 --> 01:35:56,958 You want something else? 2173 01:35:57,041 --> 01:35:59,291 Who do you think I am? Some guy selling Kashmiri shawls? 2174 01:35:59,375 --> 01:36:01,500 Sardara Ji, where's our next heist? 2175 01:36:01,708 --> 01:36:03,166 Come on, tell us! 2176 01:36:04,625 --> 01:36:09,375 Sardara and lions don't plan their attacks, honeybuns. 2177 01:36:10,041 --> 01:36:12,916 The prey just walks right into Sardara's path. 2178 01:36:15,375 --> 01:36:17,416 Listen carefully. 2179 01:36:17,500 --> 01:36:20,458 From now on, no more small-time jobs. 2180 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 We're hitting the British train. 2181 01:36:23,375 --> 01:36:26,125 Get ready-this heist's happening today. 2182 01:36:26,208 --> 01:36:26,625 Alright. 2183 01:36:26,708 --> 01:36:28,333 Why aren't you praising me? 2184 01:36:28,416 --> 01:36:30,375 Cat got your tongue or are you just dead? 2185 01:36:30,458 --> 01:36:31,125 Nice one. 2186 01:36:31,250 --> 01:36:33,083 Take notes from my kid here. 2187 01:36:33,166 --> 01:36:34,208 Who's the brave one? 2188 01:36:34,333 --> 01:36:35,375 Who's the brave- 2189 01:36:36,250 --> 01:36:37,625 I was just saying, 2190 01:36:38,333 --> 01:36:40,666 Sardara Ji, how about postponing the heist till tomorrow? 2191 01:36:41,916 --> 01:36:42,750 No. 2192 01:36:42,875 --> 01:36:45,083 I say we cancel it altogether. 2193 01:36:45,666 --> 01:36:49,333 What's the point anyway? 2194 01:36:50,166 --> 01:36:51,375 What were you doing, huh? 2195 01:36:51,666 --> 01:36:52,875 Do it again! 2196 01:36:53,166 --> 01:36:55,500 No, this is all I know. 2197 01:36:55,583 --> 01:36:56,291 Kehareya? 2198 01:36:56,375 --> 01:36:57,166 Yes? 2199 01:36:57,625 --> 01:36:59,625 Where did we kill the groom from Ludhiana? 2200 01:36:59,708 --> 01:37:01,166 On top of that wall. 2201 01:37:01,500 --> 01:37:02,875 And the one from Fateh Khere? 2202 01:37:03,000 --> 01:37:04,083 Right next to the turret. 2203 01:37:04,500 --> 01:37:06,375 Where do we kill this one? 2204 01:37:06,750 --> 01:37:09,041 Please, no, don't. 2205 01:37:09,250 --> 01:37:11,083 Look, I'm begging you. Please don't kill me. 2206 01:37:11,166 --> 01:37:13,500 I didn't realize my family was this slow. 2207 01:37:15,375 --> 01:37:16,125 Mukandi. 2208 01:37:16,250 --> 01:37:17,041 Yeah. 2209 01:37:17,583 --> 01:37:20,500 No word from his family after two days. 2210 01:37:21,458 --> 01:37:23,708 If they don't bring the jewellery, we're ending this story. 2211 01:37:23,875 --> 01:37:24,791 Okay. 2212 01:37:26,166 --> 01:37:32,416 Cut the hand he used to aim a gun at me and put him on a camel. 2213 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 We will do just that. 2214 01:37:35,250 --> 01:37:36,500 What do we do about this groom? 2215 01:37:36,791 --> 01:37:40,166 I'll personally shoot him in the chest. 2216 01:37:48,625 --> 01:37:51,416 Your "80 kilos" uncle is asking for tea. 2217 01:37:51,958 --> 01:37:52,916 It'll take a bit to get it ready. 2218 01:37:53,000 --> 01:37:53,916 I haven't added any jaggery yet. 2219 01:37:54,125 --> 01:37:58,166 No rush. I'm not out plowing fields or anything. 2220 01:37:58,333 --> 01:38:00,041 I'm just chilling, totally free. 2221 01:38:00,708 --> 01:38:02,958 By the way, did you make the tea yourself? 2222 01:38:03,125 --> 01:38:04,000 Yes. 2223 01:38:04,375 --> 01:38:07,916 Then why add jaggery? Shouldn't it already be sweet? 2224 01:38:08,000 --> 01:38:10,000 Nope, sometimes it can even be poisonous. 2225 01:38:10,083 --> 01:38:10,791 Want me to toss some in? 2226 01:38:11,041 --> 01:38:14,916 No way, we can't lose uncle before he finishes the rituals! 2227 01:38:15,541 --> 01:38:19,541 Hey, what do you think about Prandas? 2228 01:38:20,666 --> 01:38:21,541 I like them. 2229 01:38:21,625 --> 01:38:22,708 Every girl does. 2230 01:38:23,041 --> 01:38:24,541 Really? 2231 01:38:25,125 --> 01:38:26,875 Just imagine... Just assume, okay? 2232 01:38:27,041 --> 01:38:28,583 Even if there's a tiny one percent chance... 2233 01:38:28,916 --> 01:38:34,041 that some handsome, young, dashing, brave guy gifts you a Pranda, 2234 01:38:34,291 --> 01:38:35,583 what would you do? 2235 01:38:36,416 --> 01:38:37,750 I'd take it, of course. 2236 01:38:38,000 --> 01:38:39,375 Really? 2237 01:38:39,625 --> 01:38:40,500 Absolutely. 2238 01:38:41,083 --> 01:38:43,541 First, I'll use it to strangle him. 2239 01:38:43,625 --> 01:38:46,625 Once he is dead, I'll handle it on that trolley there. 2240 01:38:46,708 --> 01:38:47,458 Okay? 2241 01:38:49,375 --> 01:38:54,583 Just forget what I said. Just add the jaggery so that I can serve the tea. 2242 01:38:55,000 --> 01:38:56,625 These Prandas are good for nothing anyway! 2243 01:39:03,375 --> 01:39:04,541 Hey, what were you doing over there? 2244 01:39:04,916 --> 01:39:06,083 I just went there to grab some tea. 2245 01:39:07,166 --> 01:39:10,083 And with that huge Pranda, like a camel's tongue, you just went for tea? 2246 01:39:10,166 --> 01:39:10,791 Hmm. 2247 01:39:10,958 --> 01:39:14,583 If anyone found out, you d be in trouble for sure. 2248 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 They actually beat people up? 2249 01:39:17,375 --> 01:39:19,125 They make you run, then they hit you. 2250 01:39:19,500 --> 01:39:21,083 But I m pretty fast when I run. 2251 01:39:21,166 --> 01:39:23,250 I wouldn't have let them catch me. 2252 01:39:24,291 --> 01:39:25,875 You really brought it, huh? 2253 01:39:26,541 --> 01:39:31,708 If she asks for the stars or the moon, I'll go and get her the sun too. 2254 01:39:31,791 --> 01:39:33,625 Be careful, or you re going to burn your hand. 2255 01:39:34,541 --> 01:39:35,958 Looks like someone's got a crush. 2256 01:39:36,250 --> 01:39:38,125 Nah, this isn't just any love, it's the real deal. 2257 01:39:38,416 --> 01:39:41,333 And man, this kind of love just smells sweet. 2258 01:39:41,500 --> 01:39:44,041 By the way, this Pranda thing is going to work, right? 2259 01:39:44,208 --> 01:39:48,541 Come on, you really think you can tame a wild snake like her with just a Pranda? 2260 01:39:48,791 --> 01:39:51,958 What else do you want me to do? Play her a flute or something to charm her? 2261 01:39:52,083 --> 01:39:55,333 See, you've stopped chasing the buffalo's tail. 2262 01:39:55,875 --> 01:39:58,250 But you still haven t grabbed it by the horns yet. 2263 01:39:58,541 --> 01:39:59,541 What do you mean by that? 2264 01:40:00,791 --> 01:40:04,958 You got to do something that makes her believe you re really something special. 2265 01:40:05,208 --> 01:40:06,000 Hmm. 2266 01:40:07,125 --> 01:40:08,333 What doesn't Pyaaro have? 2267 01:40:08,500 --> 01:40:09,791 What doesn't Pyaaro have now? 2268 01:40:13,583 --> 01:40:14,333 Anklets. 2269 01:40:14,625 --> 01:40:16,333 Anklets? 2270 01:40:16,416 --> 01:40:18,083 She loves anklets. 2271 01:40:18,958 --> 01:40:20,250 Go get her some anklets. 2272 01:40:20,333 --> 01:40:22,291 The kind with lots of little bells on them. 2273 01:40:23,000 --> 01:40:26,625 So when she walks, the bells go tinkling-tinkling. 2274 01:40:27,333 --> 01:40:29,333 And then she'll call out Sucha! Sucha! 2275 01:40:30,583 --> 01:40:34,416 Actually, not just Sucha! Sucha!, more like Sucha Ji! Sucha Ji! 2276 01:40:35,666 --> 01:40:38,333 So, Sucha Ji, are you going to get those for her? 2277 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Sucha, the poet says, 2278 01:40:40,708 --> 01:40:44,291 Heer Saleti from Siyal stole my heart today, 2279 01:40:45,041 --> 01:40:48,416 Come on, Sucha, let's get her anklets without delay. 2280 01:40:52,791 --> 01:40:55,250 Come on, Sucha, get me some anklets. 2281 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Come on, Sucha! 2282 01:40:56,541 --> 01:40:57,583 How many times do I have to say, 2283 01:40:57,666 --> 01:40:59,083 don't leave expensive clothes lying around like that? 2284 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 You should've stored them with some neem leaves. 2285 01:41:02,041 --> 01:41:03,583 See? A bug's already ruined it. 2286 01:41:05,708 --> 01:41:07,958 The one who never even stepped into the kitchen 2287 01:41:08,541 --> 01:41:10,291 is running the whole house now. 2288 01:41:12,166 --> 01:41:13,333 She's even gotten her ears pierced 2289 01:41:13,708 --> 01:41:14,750 started wearing bangles. 2290 01:41:15,500 --> 01:41:16,666 Why not throw on a Pranda too while you re at it? 2291 01:41:17,333 --> 01:41:18,875 I just didn't feel like it, honestly. 2292 01:41:19,125 --> 01:41:22,291 That's okay. I'll wear one when Gajjan comes back. 2293 01:41:22,583 --> 01:41:25,291 Uncle, you want just tea or something extra too? 2294 01:41:25,375 --> 01:41:28,041 Nephew, I d like tea with something extra too. 2295 01:41:28,125 --> 01:41:30,333 How much something extra do you want with your tea? 2296 01:41:30,416 --> 01:41:33,666 I d like one cup of tea and one cup of that something extra too. 2297 01:41:33,791 --> 01:41:37,333 What's the deal with that buffalo guy? 2298 01:41:38,000 --> 01:41:40,750 He's always buzzing around you like a bee around a flower. 2299 01:41:40,875 --> 01:41:42,250 One cup of something extra. 2300 01:41:42,333 --> 01:41:43,291 Don't say it like that. 2301 01:41:43,375 --> 01:41:44,708 - Really? - Softy. 2302 01:41:44,916 --> 01:41:46,416 One cup of something extra. 2303 01:41:46,916 --> 01:41:48,625 - One cup of something extra. - Right. 2304 01:41:48,708 --> 01:41:50,125 Otherwise, it doesn't hit right. 2305 01:41:50,333 --> 01:41:51,791 That guy's really clingy. 2306 01:41:51,958 --> 01:41:53,958 He just won't back off. 2307 01:41:54,125 --> 01:41:55,666 You've noticed how different those two brothers are, right? 2308 01:41:55,916 --> 01:41:58,625 Gajjan's so fair, and this one's more on the wheatish side. 2309 01:42:01,166 --> 01:42:03,291 He's not that bad though. 2310 01:42:03,416 --> 01:42:07,000 Hey Nephew, go get that one cup of something extra, will you? 2311 01:42:07,083 --> 01:42:08,333 Sure. 2312 01:42:11,541 --> 01:42:15,541 He earns well, deals in livestock, travels a lot. 2313 01:42:16,333 --> 01:42:17,916 The sun just darkens your skin a bit, that's all. 2314 01:42:19,250 --> 01:42:22,750 He'll be glowing once they apply the wedding turmeric paste on him. 2315 01:42:23,625 --> 01:42:25,291 Then you haven't seen Gajjan. 2316 01:42:25,375 --> 01:42:28,583 Put him in a crowd of a hundred and he d still stand out. 2317 01:42:33,375 --> 01:42:35,083 Do you think he'll make it back in time? 2318 01:42:35,583 --> 01:42:36,916 He's Gajjan Singh we re talking about him. 2319 01:42:37,000 --> 01:42:37,875 Of course he will. 2320 01:42:37,958 --> 01:42:40,250 Even if he has to walk right over those dacoits to get here. 2321 01:42:41,791 --> 01:42:42,625 Absolutely. 2322 01:42:43,750 --> 01:42:45,458 There's got to be something special about the guy 2323 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 who bought you bangles at the fair. 2324 01:42:47,458 --> 01:42:51,625 And you, sweetheart, still haven't taken those bangles off. 2325 01:42:52,958 --> 01:42:55,333 I even heard you can make perfectly round flatbreads now. 2326 01:42:55,750 --> 01:42:58,541 I can! And I can make kheer (sweet rice porridge) and jaggery rice too. 2327 01:43:04,291 --> 01:43:05,875 You've got a real glow these days. 2328 01:43:06,708 --> 01:43:07,666 Why's that? 2329 01:43:08,375 --> 01:43:09,458 Because of Gajjan's love, of course. 2330 01:43:12,291 --> 01:43:13,875 Poor Sarbala doesn't even stand a chance now. 2331 01:43:20,958 --> 01:43:21,666 Sohna 2332 01:43:21,750 --> 01:43:22,416 Yeah, Brother? 2333 01:43:22,500 --> 01:43:26,041 If we shout into the well, will it echo back? 2334 01:43:26,375 --> 01:43:27,375 It will, Brother. 2335 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 And if we go down there and shout, 2336 01:43:29,208 --> 01:43:30,208 will the sound come up and then bounce back down? 2337 01:43:30,500 --> 01:43:32,375 We'll only find out if someone actually goes down there. 2338 01:43:32,625 --> 01:43:33,916 Then let's send someone. 2339 01:43:34,375 --> 01:43:35,166 Who, Brother? 2340 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 What about that one cup of something extra guy? 2341 01:43:44,666 --> 01:43:46,791 Only someone truly brave can handle that one. 2342 01:43:47,458 --> 01:43:51,250 Hey girl washing utensils close to the well, 2343 01:43:51,333 --> 01:43:54,750 Grab these plates and bowls as they are heavy as hell. 2344 01:43:54,875 --> 01:43:56,916 Hold them, hold them quickly. 2345 01:44:00,791 --> 01:44:02,041 Rajjo, tell me something. 2346 01:44:02,250 --> 01:44:03,666 What's one plus one? 2347 01:44:04,541 --> 01:44:05,458 Two. 2348 01:44:05,791 --> 01:44:07,208 Quickly wash the utensils as it's so easy to do. 2349 01:44:09,375 --> 01:44:11,375 Don't get into trouble, I warn you! 2350 01:44:11,916 --> 01:44:13,583 She's got not two, but three brothers. 2351 01:44:13,875 --> 01:44:15,375 I m no less than Mirza. 2352 01:44:16,208 --> 01:44:17,500 They don't have a banyan tree, 2353 01:44:17,708 --> 01:44:18,875 they'll end you under a babul tree instead. 2354 01:44:19,750 --> 01:44:23,375 Mirza didn't buy anklets, did he? 2355 01:44:23,625 --> 01:44:24,958 Ta-da! 2356 01:44:25,041 --> 01:44:26,958 You actually got them! 2357 01:44:27,750 --> 01:44:30,166 Oh my God, they re so beautiful! 2358 01:44:31,166 --> 01:44:32,625 The Pranda's beautiful too. 2359 01:44:32,708 --> 01:44:33,666 Isn't this the same one? 2360 01:44:34,666 --> 01:44:35,500 Which one? 2361 01:44:36,250 --> 01:44:37,375 The one? 2362 01:44:38,375 --> 01:44:39,541 Oh! 2363 01:44:40,000 --> 01:44:42,583 Actually, Pyaaro didn't like it at all. 2364 01:44:42,875 --> 01:44:44,250 She threw it away. 2365 01:44:44,333 --> 01:44:46,000 And it got stuck in your hair, didn't it? 2366 01:44:46,375 --> 01:44:49,750 I wore it because I didn't want it to go to waste. 2367 01:44:51,375 --> 01:44:52,458 Doesn't it suit me? 2368 01:44:53,166 --> 01:44:56,250 Yes, it looks great on you. 2369 01:44:56,666 --> 01:44:58,375 But it would've looked amazing on her. 2370 01:45:00,000 --> 01:45:00,875 Want me to take it off? 2371 01:45:01,458 --> 01:45:02,583 You can go put it on her hair. 2372 01:45:02,708 --> 01:45:03,416 Go plait her hair. 2373 01:45:03,666 --> 01:45:04,458 Nah, let it be. 2374 01:45:04,541 --> 01:45:07,625 Mirza might survive her brothers, but Sahiba will hang him upside down. 2375 01:45:07,791 --> 01:45:09,541 People hang swords on their walls, 2376 01:45:09,666 --> 01:45:11,000 She hangs hers on her tongue. 2377 01:45:11,333 --> 01:45:12,791 She's fiery. 2378 01:45:13,041 --> 01:45:14,291 Very fiery. 2379 01:45:14,375 --> 01:45:18,916 You know, once a boy challenged her younger brother. 2380 01:45:19,000 --> 01:45:21,791 She stormed over to his house and broke his head. 2381 01:45:21,958 --> 01:45:22,625 Really? 2382 01:45:22,708 --> 01:45:24,375 - Yes. - That's perfect. 2383 01:45:24,708 --> 01:45:27,625 My mother does the same every other day. 2384 01:45:27,708 --> 01:45:29,791 Mother-in-law and daughter-in-law will get along just fine. 2385 01:45:30,500 --> 01:45:31,333 Fine. 2386 01:45:31,416 --> 01:45:32,750 She won't let you have a say in anything. 2387 01:45:32,875 --> 01:45:34,250 Neither does my father. 2388 01:45:34,375 --> 01:45:36,041 But we re managing just fine. 2389 01:45:36,333 --> 01:45:40,625 If I marry someone like you, I'll be fighting someone every other day. 2390 01:45:41,000 --> 01:45:41,958 Why would you fight? 2391 01:45:42,041 --> 01:45:43,583 You re so beautiful. 2392 01:45:43,750 --> 01:45:47,666 If anyone even looks at you the wrong way, how will I tolerate that? 2393 01:45:47,750 --> 01:45:53,250 I'll grab my stick and say, How dare you look at my Rajjo? 2394 01:45:54,916 --> 01:45:56,166 You don't think she's beautiful? 2395 01:45:56,750 --> 01:45:59,375 No, she's gorgeous too. 2396 01:45:59,458 --> 01:46:01,458 But she handles her own problems. 2397 01:46:01,541 --> 01:46:02,875 You just said she grabs a stick the moment something happens. 2398 01:46:02,958 --> 01:46:04,666 - She's got a hot temper. - Why would I care? 2399 01:46:04,750 --> 01:46:05,791 Go to hell, for all I care! 2400 01:46:06,958 --> 01:46:09,958 Well, I'll have to do what the wise elders asked me to do. 2401 01:46:10,208 --> 01:46:11,500 How can I refuse them? 2402 01:46:11,666 --> 01:46:13,500 Those wise elders never say anything wise. 2403 01:46:14,000 --> 01:46:15,875 My wise elder said to keep him single. 2404 01:46:16,333 --> 01:46:18,291 Your wise elder said marry her off to the Sarbala. 2405 01:46:18,458 --> 01:46:21,000 Things would've been so different if they didn't interfere. 2406 01:46:21,166 --> 01:46:22,250 How would they be different? 2407 01:46:23,291 --> 01:46:25,041 You re more na've than the wise elder. 2408 01:46:26,208 --> 01:46:28,458 I told you girls are like riddles. 2409 01:46:28,791 --> 01:46:29,416 Try solving them. 2410 01:46:29,666 --> 01:46:31,375 And keep washing those utensils while you re at it. 2411 01:46:33,458 --> 01:46:35,750 Thank goodness, your anklets will at least find feet to decorate. 2412 01:46:37,708 --> 01:46:38,666 I'll go give them to her. 2413 01:46:39,500 --> 01:46:40,541 Hey Rajjo! 2414 01:46:41,375 --> 01:46:42,250 What's 25 plus 25? 2415 01:46:42,916 --> 01:46:43,791 Fifty. 2416 01:46:44,125 --> 01:46:45,791 Finish your job, then go quickly. 2417 01:46:52,583 --> 01:46:53,708 She's something else, I swear. 2418 01:47:05,375 --> 01:47:06,666 Rajjo, I got to tell you, 2419 01:47:07,541 --> 01:47:09,750 these anklets just needed feet to wear them, 2420 01:47:10,416 --> 01:47:12,708 and it feels like they re alive now. 2421 01:47:13,375 --> 01:47:15,375 They re practically shouting at me, 2422 01:47:15,791 --> 01:47:19,958 Sucha, one decision was made by the old man from Rajjo's village. 2423 01:47:20,333 --> 01:47:21,791 And the second decision? That's yours to make. 2424 01:47:22,208 --> 01:47:23,791 So, here's my decision. 2425 01:47:24,166 --> 01:47:27,500 I, Sucha, son of Sardar Tehla, 2426 01:47:27,708 --> 01:47:31,250 This winter, my father will stroll with a bag and an umbrella. 2427 01:47:31,333 --> 01:47:33,416 For the first time, I'll tie the knot too, 2428 01:47:33,583 --> 01:47:35,125 And the one I marry will be you. 2429 01:47:44,500 --> 01:47:47,125 All this poetry I write, 2430 01:47:47,208 --> 01:47:48,875 The pages and diary I fill at night. 2431 01:47:48,958 --> 01:47:51,125 Forgotten all food and drinks I used to consume, 2432 01:47:51,208 --> 01:47:53,250 Life and death, too. 2433 01:47:53,375 --> 01:47:55,250 Not just stars and the moon, 2434 01:47:55,333 --> 01:47:57,500 But also the people I knew. 2435 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Praying and fasting, 2436 01:47:59,958 --> 01:48:01,375 Reading newspaper and writing. 2437 01:48:01,500 --> 01:48:05,625 When I think of you, 2438 01:48:05,708 --> 01:48:09,750 When I think of you, 2439 01:48:09,875 --> 01:48:13,083 I forget everything, beau. 2440 01:48:14,375 --> 01:48:18,375 When I think of you, 2441 01:48:18,458 --> 01:48:22,208 I forget everything, beau. 2442 01:48:45,333 --> 01:48:50,250 I forget roses, I forget books themselves, 2443 01:48:54,000 --> 01:48:58,625 I forget roses, I forget books themselves, 2444 01:48:58,750 --> 01:49:03,000 Whenever I visit your lane, 2445 01:49:03,125 --> 01:49:06,958 Whenever I visit your lane, 2446 01:49:07,083 --> 01:49:11,375 I forget something everything else. 2447 01:49:11,625 --> 01:49:16,000 I forget God, I forget mornings, 2448 01:49:16,125 --> 01:49:20,125 I forget God, I forget mornings, 2449 01:49:20,208 --> 01:49:24,250 Whenever you pass my lane, 2450 01:49:24,375 --> 01:49:28,625 Whenever you pass my lane, 2451 01:49:28,750 --> 01:49:33,125 If I am at the rooftop I forget the parapet warnings. 2452 01:49:34,375 --> 01:49:38,875 A cup of tea in my hand, 2453 01:49:39,000 --> 01:49:42,708 A cup of tea in my hand, 2454 01:49:42,750 --> 01:49:46,500 I fall with it, right where I stand. 2455 01:49:47,375 --> 01:49:51,375 When I think of you, 2456 01:49:51,458 --> 01:49:54,750 I forget everything, beau. 2457 01:49:59,333 --> 01:50:03,500 I forget to worry about myself, 2458 01:50:03,625 --> 01:50:07,750 I forget to speak of your eyes as well. 2459 01:50:07,875 --> 01:50:12,208 I forget to breathe, 2460 01:50:12,250 --> 01:50:18,750 When you're close, I forget God beneath. 2461 01:50:19,875 --> 01:50:24,208 I forget my home, 2462 01:50:24,250 --> 01:50:28,000 I forget my home, 2463 01:50:28,125 --> 01:50:31,875 And wander in streets unknown. 2464 01:50:32,875 --> 01:50:36,750 When I think of you, 2465 01:50:36,833 --> 01:50:40,000 I forget everything, beau. 2466 01:50:40,875 --> 01:50:43,625 Hey nephew, what birds you chasing off all alone? 2467 01:50:44,833 --> 01:50:46,083 He's dancing on his own. 2468 01:50:46,833 --> 01:50:48,500 Looks like he's lost it. 2469 01:50:51,750 --> 01:50:54,000 - Want to see something? - Yeah, sure. 2470 01:50:59,375 --> 01:51:00,833 She embroidered this handkerchief for me. 2471 01:51:01,000 --> 01:51:02,458 She even stitched my name on it, Gajjan. 2472 01:51:03,333 --> 01:51:04,375 It's really pretty. 2473 01:51:05,333 --> 01:51:06,500 What's her name? 2474 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 Pyaaro. 2475 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Pyaaro... 2476 01:51:20,125 --> 01:51:21,958 My girl's name was Mukhtyaro. 2477 01:51:22,333 --> 01:51:23,375 You mean my aunt? 2478 01:51:27,083 --> 01:51:28,625 No, I mean your wife. 2479 01:51:30,000 --> 01:51:31,500 She was never my wife. 2480 01:51:33,125 --> 01:51:33,458 Why not? 2481 01:51:33,500 --> 01:51:35,458 You've got your gang. 2482 01:51:35,500 --> 01:51:37,750 Got all those riffles. You should've gone and brought her back. 2483 01:51:39,208 --> 01:51:40,875 Back then, I didn't have a riffle. 2484 01:51:42,000 --> 01:51:43,125 Just a sickle. 2485 01:51:43,250 --> 01:51:44,875 I was like you once, 2486 01:51:45,833 --> 01:51:47,250 scared of everything. 2487 01:51:48,458 --> 01:51:49,875 So what changed? 2488 01:51:51,458 --> 01:51:53,958 Her brothers found out about us. 2489 01:51:55,500 --> 01:51:58,250 They killed Mukhtyaro and hung her from the roof. 2490 01:51:59,500 --> 01:52:01,500 They smashed my bones and left me in the ruins. 2491 01:52:03,125 --> 01:52:05,000 Then what? 2492 01:52:06,333 --> 01:52:08,208 Then I got back up, healed myself... 2493 01:52:09,750 --> 01:52:11,875 and smashed their bones in return. 2494 01:52:14,208 --> 01:52:17,833 Didn't even notice when turned a shawl into a bullet belt. 2495 01:52:20,000 --> 01:52:22,583 Once I picked up a rifle, never let it go. 2496 01:52:24,250 --> 01:52:25,958 Started going after the British. 2497 01:52:26,875 --> 01:52:28,208 To them, I'm a bandit. 2498 01:52:30,375 --> 01:52:31,833 But to our people, I'm a messiah. 2499 01:52:33,958 --> 01:52:35,375 Then I met this crew. 2500 01:52:35,583 --> 01:52:36,750 Mukandi, 2501 01:52:37,833 --> 01:52:38,500 Kehareya, 2502 01:52:39,458 --> 01:52:40,500 Malangi... 2503 01:52:42,250 --> 01:52:43,958 and this mute soul. 2504 01:52:45,375 --> 01:52:47,000 I raised him like he was my own. 2505 01:52:48,375 --> 01:52:49,375 He's my son now. 2506 01:52:51,333 --> 01:52:52,458 Yes! 2507 01:53:05,083 --> 01:53:06,333 He still acts like a little kid. 2508 01:53:07,583 --> 01:53:08,875 Gunga! 2509 01:53:09,500 --> 01:53:10,875 - Oh crap. - The British are here! 2510 01:53:11,000 --> 01:53:12,125 Brother, the British are here! 2511 01:53:13,250 --> 01:53:14,375 Take your positions. 2512 01:53:14,458 --> 01:53:16,208 - Fire! - You... 2513 01:53:16,875 --> 01:53:18,208 Malangi, don't let a single one of them get out alive today. 2514 01:53:18,250 --> 01:53:19,500 Uncle, you take the ones up top. 2515 01:53:19,833 --> 01:53:20,958 I'll handle the ones down here. 2516 01:53:21,000 --> 01:53:22,500 Nephew, this is the time to run. 2517 01:53:22,833 --> 01:53:24,250 These Brits, they'll kill everyone. 2518 01:53:24,333 --> 01:53:26,375 They might kill us too, thinking we're with the bandits. 2519 01:53:27,375 --> 01:53:29,375 - We're not letting them go today. - Are you even listening?! 2520 01:53:30,375 --> 01:53:32,250 Uncle... they killed a child. 2521 01:53:32,375 --> 01:53:34,208 - Damn you! - Where the hell you hiding now, huh?! 2522 01:53:34,250 --> 01:53:37,125 So what?! They'll kill us too! 2523 01:53:37,208 --> 01:53:39,500 Stay here, I'll go surround them from the other side. 2524 01:53:39,583 --> 01:53:40,375 Mukandi! 2525 01:53:40,458 --> 01:53:41,208 Yeah? 2526 01:53:41,250 --> 01:53:43,000 Looks like we've got guests. 2527 01:53:43,500 --> 01:53:45,125 Make sure they're properly welcomed. 2528 01:53:45,208 --> 01:53:47,000 Sardara, we might've let them off before, 2529 01:53:47,083 --> 01:53:48,375 but not after this. Not after what they did. 2530 01:53:48,833 --> 01:53:51,708 They killed an innocent kid. 2531 01:53:51,875 --> 01:53:53,375 Not one of them gets out alive. 2532 01:53:53,458 --> 01:53:55,958 Their future generations will remember what happened today. 2533 01:53:56,000 --> 01:53:57,250 No mercy today! 2534 01:53:57,375 --> 01:53:59,250 Don't spare a single one! 2535 01:53:59,500 --> 01:54:02,208 Let's go, Gajjan. Come on. Pyaaro's waiting. 2536 01:54:02,250 --> 01:54:03,625 - Let's go. Now. - Hand me another round. 2537 01:54:03,750 --> 01:54:05,875 Come on, we got to move! Listen to me... let's go! 2538 01:54:08,583 --> 01:54:10,583 - Get the rest of the soldiers! - No, no, Uncle. 2539 01:54:11,250 --> 01:54:13,125 - You can leave. - Come with me! 2540 01:54:13,208 --> 01:54:14,000 Just go. 2541 01:54:14,250 --> 01:54:16,875 Gajjan, I'm going to free the horses. I'm not going anywhere without you. 2542 01:54:18,125 --> 01:54:20,208 I owe them for their hospitality. 2543 01:54:20,500 --> 01:54:22,250 - You should leave. - Not without you. 2544 01:54:22,333 --> 01:54:23,875 Wait, you scoundrel. 2545 01:55:08,583 --> 01:55:09,458 Move back! 2546 01:55:09,500 --> 01:55:10,708 Move back! Move back! 2547 01:55:11,000 --> 01:55:12,875 - Move back! - Wait, you scoundrel. 2548 01:55:30,375 --> 01:55:32,625 Look, dear, it's been a few days now. 2549 01:55:33,125 --> 01:55:34,875 Relatives have started heading back. 2550 01:55:35,250 --> 01:55:36,833 It's time you made up your mind. 2551 01:55:38,833 --> 01:55:39,958 What's there to think about? 2552 01:55:40,375 --> 01:55:42,250 I've already betrothed to Gajjan. 2553 01:55:43,458 --> 01:55:44,958 So it's Gajjan I'm going to marry. 2554 01:55:45,500 --> 01:55:47,750 Don't be so stubborn, Pyaaro. 2555 01:55:48,500 --> 01:55:49,750 This is what tradition demands. 2556 01:55:50,625 --> 01:55:51,833 If just the groom was enough, 2557 01:55:51,875 --> 01:55:53,583 the elders wouldn't have sent a Sarbala with him. 2558 01:55:54,000 --> 01:55:55,625 It's custom. 2559 01:55:55,875 --> 01:55:57,458 We can't just ignore it, we'll have to find a way. 2560 01:55:57,875 --> 01:55:59,250 I've got three brothers. 2561 01:55:59,750 --> 01:56:02,708 I wear a bead for each of you around my neck. 2562 01:56:03,083 --> 01:56:04,125 Is that just for show? 2563 01:56:04,750 --> 01:56:08,250 Just pick up your guns and go take down those bandits! 2564 01:56:08,333 --> 01:56:09,250 Oh come on, 2565 01:56:09,333 --> 01:56:11,333 Sister... who wants to mess with dacoits? 2566 01:56:11,500 --> 01:56:12,833 You're not even married yet, 2567 01:56:13,083 --> 01:56:14,958 and you're ready to ruin our married lives too. 2568 01:56:15,125 --> 01:56:16,333 I am not married... 2569 01:56:19,083 --> 01:56:20,250 I'll go after them. 2570 01:56:22,250 --> 01:56:23,375 I'll bring him back. 2571 01:56:35,000 --> 01:56:36,250 Grandma, 2572 01:56:37,500 --> 01:56:38,958 I met Gajjan. 2573 01:56:41,000 --> 01:56:42,875 I don't even remember my mother's face. 2574 01:56:43,250 --> 01:56:44,750 Don't know what she looked like. 2575 01:56:47,083 --> 01:56:49,125 But when I used to lie in her lap, 2576 01:56:50,375 --> 01:56:51,875 I remember her eyes. 2577 01:56:53,750 --> 01:56:56,875 You know Gajjan's eyes are just like hers. 2578 01:56:58,625 --> 01:57:00,958 When I stand beside him, I feel the same peace 2579 01:57:01,875 --> 01:57:03,833 I feel with my father. 2580 01:57:05,750 --> 01:57:08,000 These so-called traditions... 2581 01:57:10,750 --> 01:57:12,333 You all send the groom 2582 01:57:13,083 --> 01:57:17,250 and the Sarbala along with him, 2583 01:57:18,250 --> 01:57:21,250 just to make sure the wedding happens. 2584 01:57:22,375 --> 01:57:23,750 But for the bride's family... 2585 01:57:25,833 --> 01:57:27,625 it's not just tradition. 2586 01:57:28,125 --> 01:57:31,250 It's a duty. A responsibility. 2587 01:57:34,625 --> 01:57:35,833 Pyaaro, my child, 2588 01:57:39,250 --> 01:57:41,750 I may wear the turban, 2589 01:57:45,000 --> 01:57:47,250 But you're the one who carries its honour. 2590 01:57:48,583 --> 01:57:50,875 This duty is yours now, dear. 2591 01:57:53,125 --> 01:57:57,000 Please, listen to them. 2592 01:57:57,125 --> 01:58:01,833 - From a love that never fully came through, - Please agree, my child. 2593 01:58:01,875 --> 01:58:06,500 Where do I go with this heart torn in two? 2594 01:58:06,875 --> 01:58:11,333 Were you a picture that's blur, 2595 01:58:11,833 --> 01:58:16,583 Or just a shadow with nowhere to go? 2596 01:58:16,875 --> 01:58:21,875 You'll be stealing life with every breath, 2597 01:58:21,958 --> 01:58:26,250 Don't fall in love it means death. 2598 01:58:26,875 --> 01:58:30,333 Don't fall in love it means death. 2599 01:58:31,500 --> 01:58:40,083 This fear cuts deep and drives me insane, That we might never meet again. 2600 01:58:40,333 --> 01:58:41,375 Pyaaro, 2601 01:58:41,500 --> 01:58:43,000 you wanted to talk to me? 2602 01:58:44,250 --> 01:58:45,500 What is it? 2603 01:58:48,625 --> 01:58:51,125 Gajjan really liked my name, you know. 2604 01:58:52,500 --> 01:58:56,875 He promised he wouldn't change it after we got married. 2605 01:58:59,000 --> 01:59:02,250 But you should change it. 2606 01:59:05,208 --> 01:59:06,625 I don't want 2607 01:59:08,125 --> 01:59:10,458 anyone else calling me by that name anymore. 2608 01:59:12,250 --> 01:59:13,958 You met Gajjan? 2609 01:59:14,625 --> 01:59:17,250 Yeah, I saw him at the fair. 2610 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 If I'd known that was the last time we'd meet, 2611 01:59:27,125 --> 01:59:29,000 I would've just kept looking at him... till my heart had its fill. 2612 01:59:31,500 --> 01:59:36,458 If someone could bring God down to me, I'd ask, 2613 01:59:39,458 --> 01:59:41,833 "You already took my mother away... " 2614 01:59:43,750 --> 01:59:46,250 "Now you've taken away the only one whose eyes looked just like hers. " 2615 02:00:03,375 --> 02:00:05,125 Looks like you've gotten friendly with that gun. 2616 02:00:06,208 --> 02:00:07,583 Sometimes life leaves you no choice. 2617 02:00:08,500 --> 02:00:10,708 You had the chance to run... 2618 02:00:11,333 --> 02:00:12,708 why didn't you? 2619 02:00:14,000 --> 02:00:15,500 I'm not someone who takes advantage like that. 2620 02:00:16,250 --> 02:00:19,000 When you share food with someone, they're like family. 2621 02:00:20,333 --> 02:00:23,250 Sardara's never apologised to anyone before. 2622 02:00:24,708 --> 02:00:27,625 But today, I want to say sorry... for what we did to you. 2623 02:00:28,625 --> 02:00:29,625 What are you trying to say? 2624 02:00:29,875 --> 02:00:31,250 I mean... 2625 02:00:32,000 --> 02:00:33,375 forgive me. 2626 02:00:34,250 --> 02:00:37,375 Your uncle's son, Sucha... he's the one behind all this. 2627 02:00:37,958 --> 02:00:39,250 Sucha? What did he do? 2628 02:00:39,458 --> 02:00:41,583 He came to us before you all left for the wedding. 2629 02:00:45,208 --> 02:00:46,458 Gave us this jewelry. 2630 02:00:48,750 --> 02:00:51,750 This... this is the same set my mother had made for Pyaaro. 2631 02:00:52,083 --> 02:00:53,125 Yes. 2632 02:00:53,291 --> 02:00:55,375 In return, he asked for a favour. 2633 02:00:55,458 --> 02:00:57,458 He wanted us to keep you here. 2634 02:00:58,041 --> 02:00:59,083 Why? 2635 02:00:59,625 --> 02:01:03,208 So he could marry Pyaaro. 2636 02:01:04,083 --> 02:01:06,625 He said Gajjan could just find another girl. 2637 02:01:07,625 --> 02:01:11,250 But the villagers wouldn't allow him to marry otherwise. 2638 02:01:12,458 --> 02:01:16,625 He knew if the groom didn't show up, they'd marry her off to the Sarbala. 2639 02:01:19,458 --> 02:01:21,250 But you wanted to kill me, Sardara. 2640 02:01:21,708 --> 02:01:22,875 No... 2641 02:01:25,375 --> 02:01:27,208 I was just supposed to wait till he returned. 2642 02:01:28,000 --> 02:01:30,375 Sardara, what you did is hard to forgive. 2643 02:01:31,125 --> 02:01:33,583 But what Sucha did... that deserves punishment. 2644 02:01:35,958 --> 02:01:39,500 Sardara, if you really wanted me dead, you could've done it anytime, right? 2645 02:01:39,875 --> 02:01:41,083 Yes. 2646 02:01:43,458 --> 02:01:44,500 And if I had to, I could've killed someone too? 2647 02:01:44,750 --> 02:01:46,000 Yeah, you could've. 2648 02:01:47,083 --> 02:01:48,000 Then that's settled. 2649 02:01:49,250 --> 02:01:50,708 Do me one favour. 2650 02:01:51,041 --> 02:01:52,625 I'll owe you for life. 2651 02:01:55,250 --> 02:01:56,458 Lend me a rifle. 2652 02:01:56,958 --> 02:01:58,125 And a horse. 2653 02:01:58,500 --> 02:02:00,458 I'm going after my uncle's son. 2654 02:02:00,750 --> 02:02:02,458 You won't be going alone. 2655 02:02:03,375 --> 02:02:06,250 Sardara's going with you, as your wedding guest this time. 2656 02:02:07,875 --> 02:02:10,250 We're going to bring our daughter-in-law home. 2657 02:02:12,000 --> 02:02:13,500 Get ready, everyone! 2658 02:02:14,208 --> 02:02:15,583 For the first time, we're not robbing a bride... 2659 02:02:15,625 --> 02:02:18,083 we're riding out to bring her home, with honour. 2660 02:02:24,875 --> 02:02:26,500 You were supposed to bring God down for me, right? 2661 02:02:28,333 --> 02:02:30,583 You were supposed to turn the world upside down for me, 2662 02:02:32,250 --> 02:02:33,958 but you turned my world upside down instead. 2663 02:02:36,791 --> 02:02:38,541 Trying so hard to stay true to yourself... 2664 02:02:38,833 --> 02:02:40,375 you ended up becoming a liar. 2665 02:02:43,000 --> 02:02:44,958 I already looked up to you like you were God. 2666 02:02:48,083 --> 02:02:49,375 But I forgot, 2667 02:02:52,000 --> 02:02:53,958 no man can ever be God. 2668 02:02:57,541 --> 02:02:59,208 Who are you going to justify all this to? 2669 02:03:01,458 --> 02:03:03,375 Tell me, if you were in Gajjan's place, 2670 02:03:03,666 --> 02:03:04,833 what would you have done? 2671 02:03:08,875 --> 02:03:11,333 I would've killed Sucha. 2672 02:03:13,083 --> 02:03:14,750 And if you were in Pyaaro's shoes? 2673 02:03:15,625 --> 02:03:17,541 I wouldn't have let Sucha even step foot in this house, 2674 02:03:17,625 --> 02:03:19,041 no matter how many times he begged. 2675 02:03:19,958 --> 02:03:21,375 And if you were in my place? 2676 02:03:24,958 --> 02:03:27,625 Then I'd have given Sucha a chance... a chance to make things right. 2677 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Then take your place for a moment. 2678 02:03:38,458 --> 02:03:40,250 and tell me honestly, what would Sucha have done? 2679 02:03:40,958 --> 02:03:42,416 If I didn't know 2680 02:03:43,708 --> 02:03:45,291 that Gajjan and Pyaaro had met... 2681 02:03:47,208 --> 02:03:48,875 If our paths had never crossed again... 2682 02:03:49,291 --> 02:03:51,375 If I hadn't fallen in love with you... 2683 02:03:52,166 --> 02:03:54,291 And if I hadn't told you the truth today... 2684 02:03:55,375 --> 02:03:57,875 Then yeah, Sucha would've ended up being a liar. 2685 02:03:59,666 --> 02:04:01,958 We can't change the fate written for us by God, 2686 02:04:03,083 --> 02:04:05,083 but we can choose to rectify our actions. 2687 02:04:08,916 --> 02:04:13,958 Sucha is choosing to set things right. 2688 02:04:17,791 --> 02:04:19,291 Let me go, Rajjo. 2689 02:04:20,416 --> 02:04:22,000 My brother is waiting for me. 2690 02:04:25,708 --> 02:04:27,375 Rajjo won't stop you. 2691 02:04:29,541 --> 02:04:30,666 But remember... 2692 02:04:32,458 --> 02:04:34,166 There's someone waiting for you here as well. 2693 02:04:56,833 --> 02:04:59,791 Today your pride stands tall and true, 2694 02:04:59,875 --> 02:05:02,916 When you're denied what's owed to you. 2695 02:05:03,000 --> 02:05:05,958 They tear things down and throw away, 2696 02:05:06,041 --> 02:05:09,083 If the enemy dares to cross their way. 2697 02:05:09,208 --> 02:05:18,333 He'll live with shame and endless spite, 2698 02:05:18,416 --> 02:05:28,250 If he loses to the Jatt in fight. 2699 02:05:28,333 --> 02:05:30,875 Repay in full and don't miss your ride, 2700 02:05:30,958 --> 02:05:34,083 Go win your love and get your bride. 2701 02:05:34,333 --> 02:05:37,000 She waits for you tonight, 2702 02:05:37,208 --> 02:05:40,416 With henna on both hands applied. 2703 02:05:40,500 --> 02:05:46,583 Let love stay pure, 2704 02:05:46,750 --> 02:05:49,416 Let love stay pure, 2705 02:05:49,750 --> 02:05:58,708 And keep your promises. 2706 02:05:58,833 --> 02:06:00,166 I... 2707 02:06:00,500 --> 02:06:01,875 Shinda! 2708 02:06:04,125 --> 02:06:04,958 Hey! 2709 02:06:05,958 --> 02:06:07,208 Sardara! 2710 02:06:09,416 --> 02:06:10,958 The British have us surrounded, Sardara! 2711 02:06:12,125 --> 02:06:15,041 Uncle, what are these white young goats doing in a lion's arena? 2712 02:06:15,125 --> 02:06:18,041 The ones marked for death always come looking for it. 2713 02:06:18,291 --> 02:06:20,708 And this time, they're meant to die by my hands. 2714 02:06:22,750 --> 02:06:24,000 Fire! 2715 02:07:13,291 --> 02:07:14,375 Game over! 2716 02:07:14,458 --> 02:07:17,666 When you've got someone at gunpoint, don't even breathe till you pull the trigger. 2717 02:07:18,250 --> 02:07:20,416 Otherwise, they'll make sure you're the one who stops breathing. 2718 02:07:20,750 --> 02:07:21,666 Go on, pull the trigger. 2719 02:07:35,583 --> 02:07:38,750 Gajjan's worth more than all this gold. 2720 02:07:39,833 --> 02:07:41,458 You've got to take him, 2721 02:07:42,208 --> 02:07:45,458 but make sure he's not hurt in any way. 2722 02:07:47,458 --> 02:07:51,416 You should always scout a house before you rob it. 2723 02:07:51,791 --> 02:07:53,583 This is Punjab. 2724 02:07:53,833 --> 02:07:58,083 Here, kids grow up with guns in their hands and revenge in their blood. 2725 02:08:02,333 --> 02:08:04,750 And I seek my revenge, Sucha. 2726 02:08:04,916 --> 02:08:07,041 I trusted you. And you broke that trust. 2727 02:08:17,750 --> 02:08:20,333 If I'd truly broken your trust, Gajjan, I wouldn't be standing here now. 2728 02:08:20,583 --> 02:08:21,916 I came back for you. 2729 02:08:22,333 --> 02:08:24,333 Pyaaro is waiting for you. 2730 02:08:30,916 --> 02:08:33,666 And I've got a bullet waiting for you, Sucha. 2731 02:08:38,333 --> 02:08:41,958 The one who was supposed to protect me, turned into my enemy. 2732 02:08:52,166 --> 02:08:55,083 You promised we'd ride the wedding horse together. 2733 02:08:56,958 --> 02:08:59,291 But instead, you got me kidnapped, and went off to marry my girl? 2734 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 I did go to marry her, 2735 02:09:01,333 --> 02:09:02,791 but I ended up meeting my girl there. 2736 02:09:03,125 --> 02:09:04,083 What do you mean your girl? 2737 02:09:04,208 --> 02:09:05,916 Rajjo. The one I winked at that day. 2738 02:09:06,041 --> 02:09:07,666 Turns out she's Pyaaro's aunt's daughter. 2739 02:09:08,125 --> 02:09:09,708 Pyaaro's... 2740 02:09:10,041 --> 02:09:12,041 Pyaaro has an aunt? She never mentioned it. 2741 02:09:12,291 --> 02:09:13,083 You're unbelievable. 2742 02:09:13,375 --> 02:09:15,000 Always going on about everything else and missing what matters. 2743 02:09:15,083 --> 02:09:15,750 And you know what, you idiot? 2744 02:09:15,833 --> 02:09:18,500 Rajjo still wears the bangles you gave her. Hasn't taken them off once. 2745 02:09:20,041 --> 02:09:21,125 That's why I'm not letting you off this time. 2746 02:09:21,250 --> 02:09:22,416 I won't spare you. 2747 02:09:22,541 --> 02:09:23,666 Then go on. Do it. Kill me. 2748 02:09:23,791 --> 02:09:24,875 Go on, use that bullet you carved my name into. 2749 02:09:24,958 --> 02:09:26,958 Shoot me, if that's what it takes to give you peace,. 2750 02:09:27,041 --> 02:09:29,291 When blood turns pale like water, it needs to be spilled, Sucha. 2751 02:09:29,791 --> 02:09:31,166 Move aside, Gajjan! 2752 02:09:41,875 --> 02:09:42,958 Sucha! 2753 02:09:43,041 --> 02:09:44,000 Hey Sucha! 2754 02:09:46,291 --> 02:09:47,375 Look Gajjan, 2755 02:09:47,833 --> 02:09:49,375 my blood's still red. 2756 02:09:50,125 --> 02:09:51,083 You fool, 2757 02:09:51,583 --> 02:09:54,416 if something happens to the groom while the Sarbala is still breathing, 2758 02:09:54,958 --> 02:09:57,250 no one will ever take a Sarbala to a wedding again. 2759 02:09:58,541 --> 02:10:00,333 If you dare die on me now, I'll make sure you regret it in the afterlife! 2760 02:10:01,000 --> 02:10:02,416 You're unbelievable. 2761 02:10:02,791 --> 02:10:04,750 First, you tell me I deserve a bullet... 2762 02:10:05,250 --> 02:10:06,666 and now that I've taken one, 2763 02:10:07,291 --> 02:10:08,708 you're acting like I'm not allowed to die? 2764 02:10:09,333 --> 02:10:12,416 So, Gajjan, what's the verdict? 2765 02:10:12,583 --> 02:10:15,250 Do we pull the bullet out, or take his other arm while we're at it? 2766 02:10:15,750 --> 02:10:17,000 Uncle, take the bullet out. 2767 02:10:17,375 --> 02:10:19,291 He'll keep causing trouble even in the afterlife. 2768 02:10:19,708 --> 02:10:21,583 I don't want him ending up as Yamraj's personal Sarbala. 2769 02:10:21,708 --> 02:10:24,375 I'm letting him live, he would've tossed him into boiling oil without a second thought. 2770 02:10:24,750 --> 02:10:27,333 Yes, please! I'd rather not end up like a fritter in hot oil. 2771 02:10:27,500 --> 02:10:28,750 Just please take the bullet out! 2772 02:10:29,000 --> 02:10:30,958 Might come in handy later. You could always reuse it. 2773 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 Now get up. The bride's side must be waiting. 2774 02:10:33,875 --> 02:10:35,416 - Kehareya! - Yes, Sardara? 2775 02:10:35,500 --> 02:10:38,583 Take the rest of the guests to the bride's house. 2776 02:10:38,958 --> 02:10:42,083 Tell them, there are two grooms now. 2777 02:10:42,166 --> 02:10:42,750 Understood. 2778 02:10:42,833 --> 02:10:46,208 Uncle, we're the grooms. We can't show up dressed like this. 2779 02:10:52,708 --> 02:10:53,541 Pyaaro. 2780 02:10:53,958 --> 02:10:54,916 Yeah? 2781 02:10:55,875 --> 02:10:57,125 Tell me honestly, 2782 02:10:57,541 --> 02:10:59,875 if both Gajjan and Sucha were standing in front of you, 2783 02:11:00,208 --> 02:11:01,666 who would you marry? 2784 02:11:02,375 --> 02:11:03,833 How's Gajjan even going to get here? 2785 02:11:04,458 --> 02:11:06,041 Just imagine... Just assume, okay? 2786 02:11:06,333 --> 02:11:07,833 Even if there's a tiny one percent chance... 2787 02:11:08,416 --> 02:11:09,416 what if they both show up? 2788 02:11:10,250 --> 02:11:11,750 Then I'm marrying Gajjan, for sure. 2789 02:11:12,041 --> 02:11:14,125 That settles the matter! 2790 02:11:14,375 --> 02:11:15,791 Sucha's gone to bring him back. 2791 02:11:16,500 --> 02:11:18,000 What, you think the bandits are his relatives or what? 2792 02:11:18,208 --> 02:11:19,375 How is he going to pull that off alone? 2793 02:11:20,916 --> 02:11:22,041 Don't tell anyone, 2794 02:11:22,708 --> 02:11:23,875 but he's the one who got Gajjan kidnapped. 2795 02:11:24,166 --> 02:11:24,875 Huh? 2796 02:11:25,083 --> 02:11:26,750 Aunty! The groom's side just arrived. 2797 02:11:27,833 --> 02:11:29,458 But there are two grooms now! 2798 02:11:29,875 --> 02:11:30,750 What?! 2799 02:11:31,041 --> 02:11:32,041 What?! 2800 02:11:32,833 --> 02:11:34,291 They look loaded. 2801 02:11:34,666 --> 02:11:36,541 The whole house is lit up with ghee lamps. 2802 02:11:36,833 --> 02:11:39,291 Those lamps would've gone out if it wasn't for me. 2803 02:11:40,708 --> 02:11:43,708 And they would've lit up days ago if you hadn't stabbed me in the back. 2804 02:11:44,416 --> 02:11:47,708 Forget the lamps, look at that lantern shine. 2805 02:11:47,916 --> 02:11:49,750 Cut it out now. 2806 02:11:49,833 --> 02:11:50,916 Son... 2807 02:11:51,916 --> 02:11:54,250 we had everything arranged for one wedding. 2808 02:11:54,333 --> 02:11:55,250 Okay. 2809 02:11:56,291 --> 02:11:59,958 But seeing how things turned out... I mean, for the good, of course, 2810 02:12:00,041 --> 02:12:01,416 We have no choice. 2811 02:12:04,125 --> 02:12:06,541 This gold kada (bangle) has been passed down in our family forever. 2812 02:12:06,791 --> 02:12:08,708 We saved it for our son-in-law. 2813 02:12:08,791 --> 02:12:10,333 That's me. I'm your son-in-law. 2814 02:12:10,416 --> 02:12:11,500 You're still the Sarbala. 2815 02:12:11,666 --> 02:12:13,333 I was the Sarbala when we were in the ruins... now I'm the son-in-law. 2816 02:12:13,416 --> 02:12:15,666 I'm the groom. You stay out of it. 2817 02:12:15,750 --> 02:12:17,041 I was the groom this morning, remember? 2818 02:12:17,125 --> 02:12:17,875 That Kada belongs to me. 2819 02:12:17,958 --> 02:12:19,083 - It belongs to me. - I've earned it. 2820 02:12:19,166 --> 02:12:20,833 - No, I'm the one who deserves it. - Told you already, it's mine. 2821 02:12:20,916 --> 02:12:22,416 - Nope, I'm not letting this go. - Shut up. 2822 02:12:24,541 --> 02:12:25,500 Give it to me. 2823 02:12:26,916 --> 02:12:27,916 Here you go. 2824 02:12:29,750 --> 02:12:30,458 Is it real gold? 2825 02:12:30,541 --> 02:12:32,916 Yes, pure gold. 2826 02:12:34,250 --> 02:12:37,666 Don't give it to these kids, they'll drop it. 2827 02:12:37,916 --> 02:12:40,666 Bandits are here anyway, they're bound to snatch something. 2828 02:12:41,958 --> 02:12:43,000 Happy now? 2829 02:12:46,750 --> 02:12:50,250 Which one of you is the groom's father? 2830 02:12:50,416 --> 02:12:51,791 Which groom are we talking about? 2831 02:12:51,875 --> 02:12:54,041 The first or second one? 2832 02:12:54,541 --> 02:12:56,083 The groom... 2833 02:12:57,000 --> 02:13:01,666 First it was Gajjan, then Sucha, and now it's Gajjan again. 2834 02:13:02,458 --> 02:13:04,458 - They've have something going on. - Hey! 2835 02:13:05,083 --> 02:13:06,291 You idiot. 2836 02:13:07,416 --> 02:13:08,750 Ever seen a bullet being fired? 2837 02:13:09,708 --> 02:13:12,750 No, but I've seen one close-up! 2838 02:13:12,833 --> 02:13:17,333 You keep yapping, and you'll see it fired too! 2839 02:13:20,500 --> 02:13:22,541 Son, the brides are here. 2840 02:13:25,875 --> 02:13:27,041 Oh wow. 2841 02:13:28,375 --> 02:13:30,291 - What a beautiful sight! - What are they now, British officers or what? 2842 02:13:31,333 --> 02:13:33,916 They are shining brighter than the lanterns! 2843 02:13:34,625 --> 02:13:37,000 So who's marrying Rajjo and who's marrying Pyaaro? 2844 02:13:38,500 --> 02:13:40,416 Look at the delicate phulkari embroidery on their veil! 2845 02:13:40,791 --> 02:13:43,083 You won't find anything like that in all of Lahore or Peshawar. 2846 02:13:43,375 --> 02:13:45,958 Hey, check out how stylish my groom looks. 2847 02:13:46,458 --> 02:13:48,125 He's got stars on his shoulders and everything! 2848 02:13:48,333 --> 02:13:51,208 We won't find a fool like you in all of Lahore or Peshawar either. 2849 02:13:51,416 --> 02:13:54,208 We fought through deserts to get here. 2850 02:13:54,375 --> 02:13:57,291 Can you stop staring at her veil and actually look at your bride? 2851 02:13:58,250 --> 02:14:00,250 My groom's got coins hanging from his pocket. 2852 02:14:00,583 --> 02:14:02,666 Looks like he just won a battle or something. 2853 02:14:03,583 --> 02:14:05,083 They're warriors, after all. 2854 02:14:06,208 --> 02:14:08,333 Wonder if they brought one palanquin or two? 2855 02:14:09,583 --> 02:14:12,458 God, don't let them take me home on a camel. 2856 02:14:13,041 --> 02:14:14,833 How's my mother-in-law going to do the evil-eye ritual? 2857 02:14:15,875 --> 02:14:18,333 Wait... do I even have a mother-in-law? 2858 02:14:19,416 --> 02:14:22,708 Oh, you knew how to ask him for hair extensions but forgot to ask about that? 2859 02:14:25,041 --> 02:14:27,458 - My girl's gorgeous, no doubt. - Yes. 2860 02:14:27,541 --> 02:14:29,833 But have you seen the embroidery on that veil? It's next level! 2861 02:14:30,041 --> 02:14:31,250 You... ! 2862 02:14:40,750 --> 02:14:42,333 How dare you ram your shoulder into me! 2863 02:14:43,208 --> 02:14:44,916 No, no, Brother, your shoulder hit mine! 2864 02:14:44,958 --> 02:14:46,208 Must've been by mistake. 2865 02:14:46,291 --> 02:14:47,541 Fanning the stove fire is no small job, right? 2866 02:14:47,625 --> 02:14:49,500 Let me take my gun off the shoulder and tell you. 2867 02:14:49,750 --> 02:14:53,166 This isn't your average bird-hunting toy, this belongs to real bandits. 2868 02:14:53,625 --> 02:14:55,458 And no, it won't snap in two. You've got my word. 2869 02:14:55,541 --> 02:14:56,291 Run! 2870 02:14:56,416 --> 02:14:57,416 Go on, run already! 2871 02:14:58,208 --> 02:15:00,208 How dare you make fun of me! 2872 02:15:11,333 --> 02:15:16,916 A bullet is stuck in the thigh, 2873 02:15:17,000 --> 02:15:22,291 Oh, this Jatt's ego, girl, 2874 02:15:22,833 --> 02:15:28,291 Has clashed with many a guy. 2875 02:15:28,375 --> 02:15:33,916 Has clashed with many a guy. 2876 02:15:34,000 --> 02:15:39,041 It's a matter of pride, girl, 2877 02:15:39,125 --> 02:15:44,458 I've dealt with many men before, 2878 02:15:45,000 --> 02:15:50,583 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2879 02:15:50,666 --> 02:15:56,833 My mustache stays twisted, that's for sure, girl. 2880 02:15:57,583 --> 02:16:00,291 Guess what my bangles say, boy, 2881 02:16:00,416 --> 02:16:02,833 Guess what my bangles say, boy, 2882 02:16:02,916 --> 02:16:07,250 Be proud of yourself with joy, 2883 02:16:08,791 --> 02:16:14,000 My choice is not bad, boy. 2884 02:16:14,083 --> 02:16:20,708 My choice is not bad, boy. 2885 02:16:30,875 --> 02:16:36,541 I never felt the need to justify, 2886 02:16:36,625 --> 02:16:41,458 I cussed before a judge, 2887 02:16:42,250 --> 02:16:44,916 And your brother testified. 2888 02:16:45,000 --> 02:16:47,875 And my brother-in-law testified. 2889 02:16:47,958 --> 02:16:50,458 And your brother testified. 2890 02:16:50,541 --> 02:16:54,000 And my brother-in-law testified. 2891 02:16:54,916 --> 02:16:57,916 It's clear that Jatt has come of age indeed, 2892 02:16:58,000 --> 02:17:00,708 He uses black Thar to do dark deeds. 2893 02:17:00,833 --> 02:17:03,458 I've got more summons than love proposals, babe. 2894 02:17:03,541 --> 02:17:05,958 Notices are stuck outside my mansion's gate, 2895 02:17:06,041 --> 02:17:10,375 It was my uncle who bailed me out of fate. 2896 02:17:22,458 --> 02:17:28,333 I'm known for throwing down and throwing blows, 2897 02:17:28,416 --> 02:17:33,000 I'm so hot-tempered, 2898 02:17:33,958 --> 02:17:39,375 That they bring hired foes. 2899 02:17:39,541 --> 02:17:44,916 That they bring hired foes. 2900 02:17:45,000 --> 02:17:50,250 I'm a girl who is ready to commit, 2901 02:17:50,333 --> 02:17:55,000 I'll hire a London lawyer, 2902 02:17:56,000 --> 02:18:01,833 And get you out quick. 2903 02:18:01,916 --> 02:18:06,958 And get you out quick. 2904 02:18:07,041 --> 02:18:12,875 My last stop was the police station, girl, 2905 02:18:12,958 --> 02:18:19,041 Now I'm reformed, 2906 02:18:20,000 --> 02:18:25,458 Though I'm an old sinner in this world. 2907 02:18:25,541 --> 02:18:33,166 Though I'm an old sinner in this world.