1 00:00:00,410 --> 00:00:03,410 Creați un site de vizionare a streamingului 2 00:00:03,440 --> 00:00:18,440 Reducerea slotului 1 3 00:00:18,460 --> 00:00:33,460 Doar la Ayukbet! Câștigarea poate obține slotul de rabat 1 4 00:00:33,480 --> 00:00:48,480 Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming! 5 00:00:48,510 --> 00:01:09,310 Noul registru primește imediat un bonus de 50%. 6 00:01:28,430 --> 00:01:32,430 Vara 1950 7 00:01:39,480 --> 00:01:43,480 [Li Moyin 8 00:01:42,430 --> 00:01:43,430 Fulgi de zăpadă flutură! 9 00:01:43,450 --> 00:01:44,450 Atenție! 10 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 Li Xiao! 11 00:01:50,420 --> 00:01:51,420 Pe cine urmărești? 12 00:01:51,450 --> 00:01:53,450 Tatăl meu? 13 00:01:56,470 --> 00:01:58,470 Li Xiang 14 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 Și tu ești acasă 15 00:02:08,420 --> 00:02:09,420 Întâlnește -te cu sora ta. 16 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 Intră Li Xiao. 17 00:02:11,470 --> 00:02:13,470 Bine ai venit fratele tău. 18 00:02:13,490 --> 00:02:15,490 Bucură -te! Sunt Li Xiao. 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,520 Li Xiang. 20 00:02:20,440 --> 00:02:22,440 Tata a scris o scrisoare pentru a vă spune. 21 00:02:22,460 --> 00:02:24,460 Ai deja o soră mai mică. 22 00:02:24,490 --> 00:02:27,490 Tatăl meu l -a găsit după ce Shanghai a fost eliberat. 23 00:02:27,510 --> 00:02:29,510 Tata a informat după ce l -a găsit. 24 00:02:31,440 --> 00:02:33,440 Ce vârstă are? 25 00:02:37,460 --> 00:02:38,460 Intră. 26 00:02:38,480 --> 00:02:40,480 Ai dormit după antrenament în Xi'an? 27 00:02:40,510 --> 00:02:42,410 Da 28 00:02:42,430 --> 00:02:44,430 Am dormit până la capăt. 29 00:02:46,460 --> 00:02:48,460 Ai dormit până la capăt. 30 00:02:49,480 --> 00:02:51,480 Stai împotriva peretelui. 31 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Ai auzit? 32 00:02:53,430 --> 00:02:55,430 Au trecut 2 ani 33 00:02:55,450 --> 00:02:57,450 iar prima atitudine a tatălui este 34 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 Ia! 35 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Există o întâlnire importantă! 36 00:03:04,420 --> 00:03:06,420 Voi fi chiar acolo. 37 00:03:06,450 --> 00:03:08,450 Li Xiao 38 00:03:08,470 --> 00:03:10,470 Pregătiți cina. 39 00:03:10,500 --> 00:03:12,500 Bun. 40 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 Frate 41 00:03:19,440 --> 00:03:22,440 Departamentul de operațiuni al Comisiei Militare 42 00:03:24,470 --> 00:03:26,470 Pe 2 iunie 1950 43 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 Domnule președinte. 44 00:03:27,520 --> 00:03:29,520 Doamnelor și domnilor. 45 00:03:29,540 --> 00:03:33,240 Pe 27 iunie 46 00:03:30,460 --> 00:03:33,460 Având în vedere situația critică din peninsula coreeană 47 00:03:35,490 --> 00:03:38,490 Comand forțele aeriene și marinei americane 48 00:03:38,510 --> 00:03:41,410 Oferirea sprijinului trupelor guvernului coreean 49 00:03:42,440 --> 00:03:44,440 și rezistă forțelor nord -coreene cu toate eforturile. 50 00:03:56,560 --> 00:03:58,560 Trebuie să ne pregătim să luptăm într -un nou război. 51 00:04:02,580 --> 00:04:04,580 Nu sta doar acolo ca un idiot. 52 00:04:04,610 --> 00:04:06,610 Picioarele tale pot furnicia. 53 00:04:23,430 --> 00:04:25,430 Li Xiao 54 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 O clipă. 55 00:04:26,480 --> 00:04:29,480 Buna ziua? 56 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Ce face sora ta? 57 00:04:32,530 --> 00:04:34,530 A mâncat chiar cu fața spre zid. 58 00:04:34,550 --> 00:04:36,550 Este un copil ascultător. 59 00:04:37,580 --> 00:04:40,480 Întreabă -l dacă înțelege 60 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Bucură -te! 61 00:04:41,520 --> 00:04:44,420 Tata a întrebat dacă înțelegeți sau nu? 62 00:04:44,450 --> 00:04:46,450 Nu. 63 00:04:46,470 --> 00:04:48,470 Tată 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 Frate 65 00:04:52,520 --> 00:04:55,420 Li Xiang 66 00:04:55,440 --> 00:04:58,440 Este o oportunitate excelentă pentru cineva 67 00:04:58,470 --> 00:05:00,470 Ai dormit chiar până la capăt. 68 00:05:00,490 --> 00:05:02,490 Războiul nu s -a terminat încă. 69 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 Li 70 00:05:08,440 --> 00:05:11,440 Mi s -a spus mai devreme 71 00:05:13,460 --> 00:05:15,460 Revino cu unitatea ta 72 00:05:15,490 --> 00:05:17,490 Și încă nu am mâncat împreună. 73 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 Acest. 74 00:05:20,440 --> 00:05:22,440 Este ceva ce vrei. 75 00:05:34,460 --> 00:05:35,460 Ticălos obraznic ... 76 00:05:35,480 --> 00:05:37,480 Ai învățat cu adevărat aspectul acestei țări. 77 00:05:37,510 --> 00:05:39,410 Sunt instructor politic 78 00:05:39,430 --> 00:05:41,430 în armata de eliberare a oamenilor. 79 00:05:41,460 --> 00:05:44,460 Permiteți -mi să joc un rol 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 În stânga mea Xi'an 81 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 Stau la Tong Pass. 82 00:05:50,530 --> 00:05:52,530 poate bloca mai mult de 10.000 de oameni. 83 00:05:57,450 --> 00:06:00,450 Luați Lanzhou Road până la Zhengzhou Road 84 00:06:00,480 --> 00:06:03,480 Peste câmpia Chinei de Nord 85 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 și în sfârșit 86 00:06:09,420 --> 00:06:11,420 Beijing. 87 00:06:12,450 --> 00:06:14,450 Acest lucru este totul în note. 88 00:06:19,470 --> 00:06:21,470 Atunci de ce să primiți această pedeapsă? 89 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Tu ești tatăl meu. 90 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 De ce să minți dacă dormi până la capăt? 91 00:06:26,440 --> 00:06:28,440 Vreau ca notele mele să te surprindă. 92 00:06:30,470 --> 00:06:32,470 Ești încă doar un copil. 93 00:06:38,490 --> 00:06:40,490 Li Xiao a făcut găluște tătic. 94 00:06:41,420 --> 00:06:44,420 Spune -i la revedere de la sora ta când pleci. 95 00:06:44,440 --> 00:06:46,440 Tată 96 00:06:48,460 --> 00:06:50,460 Cum ar putea mama să moară? 97 00:06:51,490 --> 00:06:53,490 Tata trebuie să -mi spună. 98 00:06:53,510 --> 00:06:55,510 Vreau să merg la război. 99 00:06:56,440 --> 00:06:59,440 Când această lume este în pace 100 00:06:59,460 --> 00:07:01,460 Vă voi spune mai târziu. 101 00:07:03,480 --> 00:07:05,480 Tată 102 00:07:08,410 --> 00:07:10,410 ai grijă de tine. 103 00:07:17,430 --> 00:07:19,430 Li Xiao! 104 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 Li Xiao! 105 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 Mi -ai văzut sticla de apă? 106 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 Vrei să pleci. 107 00:07:29,430 --> 00:07:32,430 Ce spui despre mine? 108 00:07:35,450 --> 00:07:36,450 Spune el 109 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 El regretă acțiunile sale. 110 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 Familia mea gazdă este atât de minunată. 111 00:07:41,420 --> 00:07:44,420 Când am crescut mi -au spus 112 00:07:44,450 --> 00:07:46,450 Sunt adoptat. 113 00:07:48,470 --> 00:07:51,470 Acum că te am și tati 114 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 Suntem propria noastră familie. 115 00:08:02,420 --> 00:08:04,420 Ai o misiune 116 00:08:04,440 --> 00:08:06,440 Trebuie să pleci. 117 00:08:19,470 --> 00:08:20,470 O clipă. 118 00:08:20,490 --> 00:08:22,490 Nu m -ai numit încă fratele mic. 119 00:08:22,520 --> 00:08:24,520 Nu -mi place de mine? 120 00:08:40,440 --> 00:08:42,440 Chiar te plac. 121 00:08:46,460 --> 00:08:48,460 Aici frate 122 00:08:55,490 --> 00:09:07,190 Doar la Ayukbet! Câștigarea poate obține slotul de rabat 1 123 00:09:08,410 --> 00:09:10,410 Xiao 124 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 Trebuie să plec. 125 00:09:11,460 --> 00:09:13,460 Aveți grijă de dumneavoastră. 126 00:09:13,480 --> 00:09:16,480 Am adus cheia casei. 127 00:09:18,410 --> 00:09:20,410 Tata a dispărut? 128 00:09:21,430 --> 00:09:23,430 Tată! Când te întorci? 129 00:09:24,460 --> 00:09:26,460 Tata nu te va minți. 130 00:09:27,480 --> 00:09:29,480 De data asta 131 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Xiao 132 00:09:36,430 --> 00:09:38,430 Fratele merge 133 00:09:38,450 --> 00:09:41,450 Sunt singur! 134 00:09:54,480 --> 00:09:57,480 În seara zilei de 19 octombrie 1950 135 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Sosirea Americii 136 00:10:02,420 --> 00:10:04,420 va schimba toate acestea. 137 00:10:04,450 --> 00:10:07,450 Care sunt dovezile credinței tale 138 00:10:08,470 --> 00:10:10,470 Retragere! 139 00:10:18,400 --> 00:10:21,400 Cu 70 de kilometri mai mult 140 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Cineva vrea să meargă acasă? 141 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Dacă există 142 00:10:29,470 --> 00:10:31,470 Colegi 143 00:10:31,490 --> 00:10:33,490 Fugi repede! 144 00:10:41,420 --> 00:10:42,420 General Peng! 145 00:10:42,440 --> 00:10:44,440 General Peng! 146 00:10:44,460 --> 00:10:46,460 General Peng! Au oprit America. 147 00:10:46,490 --> 00:10:48,490 Au capturat Sanso-ri. 148 00:10:56,410 --> 00:10:58,410 L -am rugat să te ajute. 149 00:10:58,440 --> 00:10:59,440 Li Xiao. 150 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Ce mai faci? 151 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Ce mai faceţi. 152 00:11:01,510 --> 00:11:02,510 Cum o faci! 153 00:11:05,430 --> 00:11:06,430 Ambalaj! 154 00:11:06,460 --> 00:11:09,460 Suntem compania-3 155 00:11:09,480 --> 00:11:11,480 Ia! 156 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 Republica Populară Chineză! 157 00:11:18,430 --> 00:11:21,430 A cincea Adunare Generală a ONU 158 00:11:24,450 --> 00:11:26,450 Trage! 159 00:11:26,480 --> 00:11:28,480 Luați acoperire. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 Sun Xing! 161 00:11:37,420 --> 00:11:39,420 Muri înainte de a se retrage! 162 00:11:39,450 --> 00:11:41,450 Muri înainte de a se retrage! 163 00:11:41,470 --> 00:11:43,470 Care este poporul chinez 164 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 Evident, nu pot tolera! 165 00:11:46,520 --> 00:12:10,020 Traducere BROTH3MAX 166 00:12:10,040 --> 00:12:21,040 Mulțumesc Gendhutz 167 00:12:22,470 --> 00:12:28,370 Bătălia vieții și a morții 168 00:12:30,490 --> 00:12:35,490 La 31 decembrie 1950 169 00:12:35,490 --> 00:12:40,490 Descoperire a 38 -a paralelă cu Sudul. Armata noastră 170 00:12:40,490 --> 00:12:45,490 „Armata Națiunilor Unite” s -a retras cu 171 00:12:47,420 --> 00:12:51,420 Pe 4 ianuarie 1951 172 00:12:54,440 --> 00:12:59,440 În a patra bătălie care a început pe 25 ianuarie 1951 173 00:12:59,440 --> 00:13:04,440 Și faceți un contraatac în zona Hengcheng de pe Frontul de Est. 174 00:13:04,440 --> 00:13:08,440 Dar în timpul atacului pe Topying-ri 175 00:13:13,470 --> 00:13:15,470 Pe 13 februarie 1951 176 00:13:15,490 --> 00:13:17,490 Lansați un atac împotriva inamicului 177 00:13:33,420 --> 00:13:39,420 Ridgway 178 00:13:33,420 --> 00:13:39,420 Căpitan Freeman 179 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 General. 180 00:13:35,440 --> 00:13:37,440 General 181 00:13:37,460 --> 00:13:39,460 Prea periculos. 182 00:13:39,490 --> 00:13:41,490 Acesta este motivul pentru care am venit aici. 183 00:13:48,410 --> 00:13:50,410 Trage! 184 00:14:10,440 --> 00:14:13,440 De la începutul bătăliei de la Chipyong-ni 185 00:14:13,440 --> 00:14:18,360 Peng Dehuai 186 00:14:13,460 --> 00:14:15,460 115th Infantery-38th Division 187 00:14:15,480 --> 00:14:17,480 Numărul victimelor a fost de 879. 188 00:14:17,510 --> 00:14:20,410 Cele trei regimente de 40 de infanterie 189 00:14:20,430 --> 00:14:22,430 a pierdut 1.830 de soldați. 190 00:14:24,460 --> 00:14:27,460 În cea de -a 42 -a infanterie au fost peste 600 de victime. 191 00:14:29,480 --> 00:14:31,480 Total cine a pierdut 192 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 a depășit 3.300. 193 00:14:34,430 --> 00:14:38,430 Peste 70% au fost lovite direct de artilerie. 194 00:14:40,450 --> 00:14:43,450 Rații alimentare chinezești 195 00:14:57,480 --> 00:15:00,480 Încă cred că pot 196 00:15:01,400 --> 00:15:05,400 General 197 00:15:06,420 --> 00:15:08,420 Nu o vom lăsa să plece! 198 00:15:19,450 --> 00:15:21,450 Acesta este Peng Dehuai. 199 00:15:21,470 --> 00:15:23,470 Acest lucru va fi dificil 200 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Dar trebuie să luăm Chipyong-ni. 201 00:15:25,520 --> 00:15:28,420 Vă rugăm să ne dați o altă șansă de a ataca. 202 00:15:29,440 --> 00:15:31,440 Nu. 203 00:15:32,470 --> 00:15:34,470 Opriți atacul imediat. 204 00:15:41,490 --> 00:15:43,490 General Peng 205 00:15:43,520 --> 00:15:45,520 Sunt la comandă la Chipyong-ni. 206 00:15:45,540 --> 00:15:49,340 Deng 207 00:15:45,660 --> 00:15:47,460 Atâtea victime 208 00:15:47,490 --> 00:15:49,490 este responsabilitatea mea. 209 00:15:53,310 --> 00:15:57,410 Jie Fang 210 00:15:53,440 --> 00:15:55,440 General Peng 211 00:15:55,460 --> 00:15:57,460 Infanteria-3 Regiment-19 212 00:15:57,480 --> 00:15:59,480 a trecut deja pe Yalu. 213 00:15:59,490 --> 00:16:07,480 Pe 17 februarie 1951 214 00:15:59,510 --> 00:16:02,410 Cel din spate 215 00:16:02,430 --> 00:16:04,430 Nu ratați. 216 00:16:04,460 --> 00:16:07,460 Ce lipsește 217 00:16:15,480 --> 00:16:19,480 [Zheng 218 00:16:15,480 --> 00:16:19,480 [Li Xiang 219 00:16:23,380 --> 00:16:35,580 În aprilie 1951 220 00:16:25,400 --> 00:16:31,400 I 221 00:16:31,430 --> 00:16:34,430 jură solemn 222 00:16:34,450 --> 00:16:37,450 și loial în îndeplinirea îndatoririlor sale 223 00:16:37,480 --> 00:16:41,480 ca comandant al forțelor ONU. 224 00:16:44,400 --> 00:16:47,400 Echipa Roșie reprezintă China. 225 00:16:47,420 --> 00:16:49,420 Suntem echipa albastră 226 00:16:49,450 --> 00:16:53,450 îl vom înconjura din spate 227 00:16:53,470 --> 00:16:54,970 [Comandantul armatei grupului 8 228 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 China nu are nicio apărare reală. 229 00:17:03,420 --> 00:17:07,420 Între timp 230 00:17:07,440 --> 00:17:10,440 Vom face aterizarea conform planului 231 00:17:11,470 --> 00:17:15,470 Și când apărarea lor este slabă 232 00:17:15,490 --> 00:17:18,490 să -și taie calea de retragere în China. 233 00:17:21,420 --> 00:17:23,420 Vreau să faci un atac frontal 234 00:17:23,440 --> 00:17:25,440 în față și din spate mișcări de prindere. 235 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 Nu vor putea rezista la un astfel de atac. 236 00:17:37,490 --> 00:17:39,490 Când ajungem la malurile râului Yalu 237 00:17:39,510 --> 00:17:43,410 Trebuie să ne lăsăm în urmă cadavrele a sute de mii de trupe chineze. 238 00:17:51,440 --> 00:17:55,440 Dacă planul lor este să aterizeze trupe 239 00:17:56,460 --> 00:17:57,460 Ne confruntăm cu adevărat 240 00:17:57,480 --> 00:17:59,480 Riscul de distrugere totală. 241 00:18:02,410 --> 00:18:05,410 În a patra operațiune militară 242 00:18:08,430 --> 00:18:10,430 Dacă ne întoarcem din nou 243 00:18:10,460 --> 00:18:12,460 Unde ne întoarcem? 244 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Întoarceți -vă la râul Yalu? 245 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 Pentru a lua inițiative strategice 246 00:18:18,430 --> 00:18:21,430 Trebuie să atacăm în fața inamicului. 247 00:18:22,450 --> 00:18:24,450 Față de moarte 248 00:18:24,480 --> 00:18:27,480 General Peng 249 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 Și după o luptă atât de mare 250 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 Trebuie să fie foarte obosit. 251 00:18:31,550 --> 00:18:33,550 Trebuie să ne odihnim și să resetăm. 252 00:18:33,570 --> 00:18:35,470 Dar dușmanul? 253 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Trebuie să fie și ei. 254 00:18:37,520 --> 00:18:40,420 Dar au citit un atac. 255 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 Înainte să poată face asta 256 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 [Hong Xuezhi 257 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 Hai să intrăm mai întâi. 258 00:18:44,470 --> 00:18:46,370 Îi vom împiedica să aterizeze 259 00:18:46,390 --> 00:18:50,490 [Han Xianchu 260 00:18:47,420 --> 00:18:50,420 și ne apucă cu o mișcare de pince. 261 00:18:50,440 --> 00:18:52,440 Li Moyin! 262 00:18:52,470 --> 00:18:53,470 Gata. 263 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Ești adesea cu trupele. 264 00:18:54,510 --> 00:18:56,510 Știți situația noastră, precum și a inamicului. 265 00:18:57,440 --> 00:18:59,440 Ce crezi? 266 00:18:59,460 --> 00:19:01,460 Sunt de acord cu General Peng. 267 00:19:01,490 --> 00:19:03,490 Mai degrabă decât să te retragi la Yalu 268 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 Ar fi bine să atacăm. 269 00:19:04,530 --> 00:19:06,530 Nu există altă alegere. 270 00:19:09,460 --> 00:19:16,460 În aprilie 1951 271 00:19:16,460 --> 00:19:22,960 Preveniți încercarea inamică de aterizare laterală 272 00:19:27,480 --> 00:19:30,380 [Parola 273 00:19:30,410 --> 00:19:33,410 Stația de transfer a armatei voluntare din Coreea de Nord 274 00:19:33,430 --> 00:19:36,330 [Zhao Annan 275 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 Domnule Zhao! 276 00:19:35,480 --> 00:19:37,480 De ce nu funcționează? 277 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Domnișoară 278 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 [Li Xiao 279 00:19:41,430 --> 00:19:42,430 Nu fi obraznic. 280 00:19:42,450 --> 00:19:45,450 Deci ești tați vorbitori, nu -i așa! 281 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Pe cine ar trebui să sun? 282 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Armata-63 a avut mulți prizonieri americani de război 283 00:19:51,420 --> 00:19:53,420 Cine mă așteaptă să traduc. 284 00:19:53,450 --> 00:19:56,450 Nu mă păcăli. 285 00:19:59,470 --> 00:20:01,470 Dezi 286 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Vreau să beau mai întâi o băutură. 287 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Ce faci? 288 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 Să vorbim! 289 00:20:06,570 --> 00:20:08,470 Din ce unitate ești? 290 00:20:08,490 --> 00:20:09,490 Te -am întrebat. 291 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Să vorbim! 292 00:20:10,540 --> 00:20:12,440 Ce faci? 293 00:20:12,460 --> 00:20:14,460 Haide, răspunde! 294 00:20:14,490 --> 00:20:15,490 Mişcare! 295 00:20:15,510 --> 00:20:17,510 De ce îl deranjezi? 296 00:20:17,540 --> 00:20:19,540 De ce face poze? 297 00:20:19,560 --> 00:20:21,560 Nu înțelegi? 298 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 Sunt un documentar victime. 299 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 I -am fotografiat pe cei căzuți 300 00:20:27,430 --> 00:20:28,430 Aceasta este tradiția noastră. 301 00:20:28,460 --> 00:20:30,460 Ești micul ajutor al morții. 302 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Pe cine numiți Helper -ul morții? 303 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 Este greșit? 304 00:20:34,530 --> 00:20:36,530 Familiile lor trebuie să știe unde sunt 305 00:20:36,550 --> 00:20:39,450 Și cum au căzut. 306 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 Deci, pentru anii următori 307 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Oamenii vor putea să -și amintească de ei. 308 00:20:55,420 --> 00:20:57,420 Doar el nu are identitate. 309 00:20:57,450 --> 00:20:59,450 Cum îl cheamă? 310 00:21:00,470 --> 00:21:02,470 Gu Shouzhu. 311 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Mecanic 312 00:21:04,520 --> 00:21:06,520 Îl numim Kid Zhu. 313 00:21:07,440 --> 00:21:09,440 El a fost cel care a livrat scrisoarea de acasă 314 00:21:09,470 --> 00:21:11,470 în timp ce a trecut prin dușman. 315 00:21:17,490 --> 00:21:19,490 Unde te duci? 316 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Ai o brichetă? 317 00:21:27,440 --> 00:21:29,440 Domnule Zhao! 318 00:21:29,460 --> 00:21:31,460 De asemenea, vrea să se alăture Armatei-63. 319 00:21:31,490 --> 00:21:33,490 A adus o scrisoare de transfer. 320 00:21:34,410 --> 00:21:37,410 Desigur 321 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Tatăl meu este în Coreea. 322 00:21:43,460 --> 00:21:45,460 Dacă vrei să te sun tată 323 00:21:45,480 --> 00:21:47,480 Trebuie să faceți coadă mai întâi. 324 00:21:50,410 --> 00:21:51,410 Haide. 325 00:21:51,430 --> 00:21:53,430 Coleg! 326 00:21:53,460 --> 00:21:55,460 Îl vezi pe bărbatul rănit? 327 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 Este foarte înalt. 328 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Nu l -am întâlnit. 329 00:22:00,430 --> 00:22:02,430 Uită -te acolo. 330 00:22:07,450 --> 00:22:09,450 Cine eşti tu? 331 00:22:09,480 --> 00:22:13,380 [Sunxing 332 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Vorbesc cu tine. 333 00:22:30,420 --> 00:22:39,220 Noul registru primește imediat un bonus de 50%. 334 00:22:39,450 --> 00:22:41,450 Li Moyin! 335 00:22:43,470 --> 00:22:45,470 Nu ai spus că te -ai alăturat armatei. 336 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 Ești ocupat 337 00:22:52,420 --> 00:22:54,420 Army-63 Divizia 189? 338 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 Soldat-63 tocmai a sosit. 339 00:22:58,470 --> 00:23:00,470 Nu au experiență împotriva Americii. 340 00:23:00,490 --> 00:23:02,490 Iar câmpul de luptă este plat. 341 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Este imposibil să opriți tancurile inamice. 342 00:23:05,440 --> 00:23:07,440 Asta este adevărat. 343 00:23:07,460 --> 00:23:09,460 Am auzit că fiul tău este în Divizia 188. 344 00:23:09,490 --> 00:23:12,490 Nu doar fiul meu. 345 00:23:12,510 --> 00:23:14,510 Nu i -am întâlnit încă. 346 00:23:14,540 --> 00:23:16,540 Dar suntem trei dintre noi aici. 347 00:23:16,560 --> 00:23:19,460 Aceasta este șansa noastră de a fi împreună. 348 00:23:19,480 --> 00:23:21,480 Ai grijă de tine. 349 00:23:26,410 --> 00:23:28,410 Așteptați. 350 00:23:36,430 --> 00:23:38,430 Această bomboană 351 00:23:38,460 --> 00:23:40,460 a unui copil de 8 ani 352 00:23:40,480 --> 00:23:42,480 care a inclus -o într -o scrisoare către armata voluntară. 353 00:23:42,500 --> 00:23:45,400 Când te-ai întâlnit cu divizia 188 și l-ai întâlnit pe fiul tău 354 00:23:45,430 --> 00:23:47,430 Vă rugăm să dați acest lucru. 355 00:24:00,350 --> 00:24:03,450 Garnizoana temporară a Diviziei 188 356 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 Capul drept 357 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Afișați disciplina 358 00:24:12,420 --> 00:24:14,420 Știi deja că vin. 359 00:24:14,450 --> 00:24:16,450 Mi -a spus liderul diviziei. 360 00:24:16,470 --> 00:24:18,470 Nu am vrut să salut 361 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Doar te uit de departe. 362 00:24:20,520 --> 00:24:21,520 Asta e corect. 363 00:24:21,540 --> 00:24:23,540 Dacă un tată nu poate da un exemplu 364 00:24:23,570 --> 00:24:25,570 Suntem amândoi aici, iar tata nu spune salut. 365 00:24:26,490 --> 00:24:28,490 Tata vrea să meargă spre sud pentru a se alătura Diviziei 189. 366 00:24:30,420 --> 00:24:32,420 Divizia 189. 367 00:24:34,440 --> 00:24:36,440 Tată 368 00:24:37,460 --> 00:24:39,460 Cum este Li Xiao? 369 00:24:39,490 --> 00:24:41,490 În scrisoarea sa a scris că a venit aici. 370 00:24:41,510 --> 00:24:43,510 Nu știu unde merge. 371 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Trebuie să plec. 372 00:24:49,460 --> 00:24:51,460 Ei așteaptă indicații de la mine. 373 00:24:53,480 --> 00:24:55,480 Deci acesta este batalionul tău. 374 00:25:02,410 --> 00:25:04,410 Trebuie să lupți cu tenace. 375 00:25:04,430 --> 00:25:06,430 Nu te răni. 376 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 Să primim comisarul nostru 377 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 Asculta 378 00:25:17,500 --> 00:25:21,400 Divizia 188 nu s -a putut alătura celei de -a cincea operațiuni militare. 379 00:25:22,430 --> 00:25:24,430 Liderul ne -a ordonat 380 00:25:24,450 --> 00:25:25,750 a pătrunde la Rimjingang. 381 00:25:25,780 --> 00:25:28,480 Vom lupta cu Batalionul Belgian. 382 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 Am auzit că sunt foarte duri. 383 00:25:31,420 --> 00:25:33,420 Dar din ce suntem făcuți? 384 00:25:33,450 --> 00:25:35,450 Oţel! 385 00:25:35,470 --> 00:25:37,470 Acum aplauzi! 386 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Dizolva! 387 00:25:51,420 --> 00:25:53,420 Cine este asta? 388 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 Tatăl tău? 389 00:25:57,470 --> 00:25:59,470 Oh 390 00:26:01,490 --> 00:26:03,490 Asta e suficient. 391 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 Cum de sunt dușmani în urmă? 392 00:26:20,410 --> 00:26:26,310 [Wu Benzheng 393 00:26:20,410 --> 00:26:26,310 [Zhang Xiaoheng 394 00:26:22,440 --> 00:26:23,440 El este membrul nostru. 395 00:26:23,460 --> 00:26:25,460 Trebuie să -i avertizezi. 396 00:26:25,490 --> 00:26:27,490 Ascunde. 397 00:26:35,490 --> 00:26:37,490 Sniper! 398 00:26:40,410 --> 00:26:42,410 Ce faci? 399 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Haide. 400 00:27:11,460 --> 00:27:12,460 La naiba! 401 00:27:36,480 --> 00:27:37,480 Frumoasă lovitură. 402 00:27:37,510 --> 00:27:39,510 Introduceți -vă! 403 00:27:51,430 --> 00:27:53,430 Numele meu este Wu Benzheng. 404 00:27:53,460 --> 00:27:55,460 Sunt Li Xiao 405 00:27:57,480 --> 00:27:58,880 Sunt parola. 406 00:27:58,900 --> 00:28:01,400 Transferat la Army-63 407 00:28:01,430 --> 00:28:03,430 O sarcină lăudabilă. 408 00:28:05,450 --> 00:28:06,450 Și asta 409 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Fellow Zhang. 410 00:28:07,500 --> 00:28:09,500 Zhang Xiaoheng. 411 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 Sunt bodyguardul lui. 412 00:28:11,550 --> 00:28:14,450 Nu ai spus că nu ai fost un gardă de corp? 413 00:28:15,470 --> 00:28:18,470 2 din 3 au murit. Chiar dacă aș fi acea persoană 414 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 Și acest coleg este ... 415 00:28:31,420 --> 00:28:33,420 Gauntlets. 416 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 O mare luptă a avut loc aici 417 00:28:36,470 --> 00:28:38,470 de 335th Regiment Army-38 Company-3. 418 00:28:46,490 --> 00:28:48,490 Te lupți aici? 419 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Raportul medical a spus că numele lui este Sun Xing. 420 00:28:52,440 --> 00:28:54,440 Dar nu este sănătos. 421 00:28:55,460 --> 00:28:57,460 Te -ai luptat acolo înainte? 422 00:28:57,490 --> 00:28:59,490 Nu -l întreba. 423 00:29:00,410 --> 00:29:02,410 Asta se numește a fi zguduit. 424 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 Am văzut asta în Europa din al doilea război mondial. 425 00:29:07,460 --> 00:29:09,460 Era ca și cum memoria lui ar fi fost scurtcircuită. 426 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 Fiecare parte este acolo 427 00:29:13,410 --> 00:29:15,410 El este de obicei într -o amețire. 428 00:29:15,430 --> 00:29:17,430 Numai dacă memoria este declanșată 429 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 va putea recupera. 430 00:29:29,580 --> 00:29:38,280 Doar la Ayukbet! Reducerea slotului 1 431 00:29:41,400 --> 00:29:44,400 Ordonează toate trupele să atace spre sud. 432 00:29:44,430 --> 00:29:46,430 Mai exact Armata-63 433 00:29:46,450 --> 00:29:49,450 Trebuie să pătrundă în apărarea inamicului la Rimjingang. 434 00:29:56,480 --> 00:29:58,480 Trupele chineze încă atacă. 435 00:29:58,500 --> 00:30:00,400 Ordonați trupelor să se retragă acum. 436 00:30:00,420 --> 00:30:02,420 Lasă -i să ne alunge 437 00:30:02,450 --> 00:30:04,450 Nu te confrunta 438 00:30:04,470 --> 00:30:07,470 În același timp 439 00:30:07,500 --> 00:30:09,400 Când apare oportunitatea 440 00:30:09,420 --> 00:30:13,420 Ne întoarcem și lansăm un atac surpriză 441 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 Gata 442 00:30:14,470 --> 00:30:15,470 Întoarce -te la bază! 443 00:30:16,490 --> 00:30:24,490 Pe 22 aprilie 1951 444 00:30:37,420 --> 00:30:41,420 Sediul temporar al Diviziei 188 a celei de -a 63 -a armate voluntare 445 00:30:37,420 --> 00:30:38,420 Comandant 446 00:30:38,440 --> 00:30:40,440 Acesta este liderul. 447 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 [Zhang Yinghui 448 00:30:41,470 --> 00:30:42,470 Zhang Yinghui este aici. 449 00:30:43,400 --> 00:30:46,400 450 00:30:43,410 --> 00:30:44,410 Zhang Yinghui 451 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 Atâtea victime din lupta împotriva Belgiei! 452 00:30:47,460 --> 00:30:48,460 Care este problema? 453 00:30:48,490 --> 00:30:50,490 Ambalaj 454 00:30:50,510 --> 00:30:51,510 Dar batalioane de echipamente grele. 455 00:30:51,530 --> 00:30:53,530 Batalionul de echipamente grele? 456 00:30:53,560 --> 00:30:56,460 [Long Daoquan 457 00:30:57,480 --> 00:30:59,480 Vă voi oferi cealaltă jumătate a muniției și echipamentelor. 458 00:30:59,510 --> 00:31:01,510 Zori mâine 459 00:31:01,530 --> 00:31:03,530 Da, domnule! 460 00:31:03,550 --> 00:31:05,450 Șef de personal! 461 00:31:05,480 --> 00:31:07,480 Prezent! 462 00:31:11,400 --> 00:31:16,300 Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming! 463 00:31:48,430 --> 00:31:50,430 Domnule 464 00:31:50,450 --> 00:31:52,450 Nu sunt sigur dacă trupele chineze se apropie sau nu 465 00:31:53,470 --> 00:31:55,470 Dar în acest moment este foarte liniștit. 466 00:31:57,400 --> 00:32:00,400 Voi intra și voi scoate câteva mai întâi. 467 00:32:00,420 --> 00:32:02,420 și mutați -vă în spatele inamicului. 468 00:32:02,450 --> 00:32:04,450 Ascultă -mi fluierul. 469 00:32:04,470 --> 00:32:05,470 Da, domnule. 470 00:32:05,490 --> 00:32:07,490 Procedează 471 00:32:13,420 --> 00:32:15,420 Văd trupele chineze în spatele ceaței! 472 00:32:15,440 --> 00:32:17,440 Imposibil 473 00:33:01,470 --> 00:33:03,470 Trage! 474 00:33:03,490 --> 00:33:05,490 Stand. 475 00:33:08,410 --> 00:33:10,410 Dușmani înainte. 476 00:33:10,440 --> 00:33:12,440 Mergeți înainte încet. 477 00:33:12,460 --> 00:33:13,460 Dacă vezi inamicul 478 00:33:13,490 --> 00:33:15,490 Rămâi alert. 479 00:33:21,410 --> 00:33:23,410 Doar un truc. 480 00:33:23,430 --> 00:33:25,430 Cine este asta? 481 00:33:27,460 --> 00:33:29,460 Comandant! 482 00:33:39,480 --> 00:33:41,480 Există o luptă înainte. 483 00:33:41,510 --> 00:33:43,510 Putem rupe? 484 00:33:43,530 --> 00:33:45,530 Să încercăm doar. 485 00:33:45,550 --> 00:33:47,550 Trage! 486 00:33:58,480 --> 00:34:00,480 Este un camion? 487 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 Haid! 488 00:34:03,430 --> 00:34:05,430 Alerga 489 00:34:07,450 --> 00:34:09,450 vizează camionul! 490 00:34:13,470 --> 00:34:15,470 Domnule Zhao! 491 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Coleg! 492 00:34:22,420 --> 00:34:23,420 Coleg! 493 00:34:23,450 --> 00:34:25,450 Medical! 494 00:34:27,470 --> 00:34:29,470 Acoperiți -vă! 495 00:34:39,490 --> 00:34:41,490 Grenadă! 496 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 Nu este suficient! 497 00:34:44,440 --> 00:34:46,440 Dă -mi -mi. 498 00:34:46,470 --> 00:34:48,470 Dă -mi -mi. 499 00:34:55,490 --> 00:34:57,490 Ieși din drum 500 00:35:36,410 --> 00:35:37,410 Grenadă! 501 00:35:37,440 --> 00:35:39,440 Acoperiți -vă! 502 00:35:40,460 --> 00:35:41,460 Sângerați. 503 00:35:41,490 --> 00:35:43,490 Nu fi prost 504 00:35:51,410 --> 00:35:53,410 Unde sunt trupele noastre? 505 00:35:59,430 --> 00:36:01,430 Ieșiți din drum! 506 00:36:20,460 --> 00:36:23,460 Rapid 507 00:37:10,480 --> 00:37:12,480 Există un alt tanc! 508 00:37:38,410 --> 00:37:40,410 Rapid! Nu -i lăsa să scape. 509 00:37:45,430 --> 00:37:47,430 M -ai salvat. 510 00:38:03,440 --> 00:38:05,440 Ajutor! 511 00:38:06,470 --> 00:38:08,470 Retragere! 512 00:38:08,490 --> 00:38:10,490 Ajutor! 513 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 Raportați la ... 514 00:38:26,440 --> 00:38:29,440 Primul batalion a capturat poziția belgiană. 515 00:38:29,460 --> 00:38:31,460 Da, domnule! 516 00:38:34,490 --> 00:38:36,490 Bucură -te! 517 00:38:37,410 --> 00:38:39,410 Bucură -te! 518 00:38:39,440 --> 00:38:41,440 Li Xiao? 519 00:38:42,460 --> 00:38:44,460 De ce ești aici? 520 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 Unde este tatăl? 521 00:38:47,510 --> 00:38:49,510 E în față. 522 00:38:49,530 --> 00:38:51,530 În fața. Care front? 523 00:38:52,460 --> 00:38:54,460 Faţă... 524 00:38:55,480 --> 00:38:57,480 Haide. 525 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Du -l pe sora mea în spate. 526 00:38:59,530 --> 00:39:01,530 Nu! 527 00:39:01,550 --> 00:39:03,550 Urmați comenzile. 528 00:39:03,580 --> 00:39:05,580 Tată, este în regulă. 529 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 Mulțumesc că mi -ai salvat sora. 530 00:39:38,420 --> 00:39:40,420 Extraordinar. 531 00:39:40,450 --> 00:39:42,450 Acesta este cel mai nou tanc centurion din Anglia. 532 00:39:44,470 --> 00:39:46,470 Cine a făcut asta? 533 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 Bun 534 00:39:50,420 --> 00:39:52,420 Sarcina mea este terminată. 535 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Asta este pentru voi! 536 00:39:55,470 --> 00:39:57,470 Mulțumesc. 537 00:39:57,490 --> 00:39:58,490 Mulțumesc. 538 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Ai făcut multe. 539 00:39:59,540 --> 00:40:01,540 Parolă! 540 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 Lao Zhao. 541 00:40:03,590 --> 00:40:05,590 Salvați -l. 542 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Puteți fi un documentar pentru o perioadă. 543 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 Mulțumesc. 544 00:40:12,490 --> 00:40:14,490 Odihnește -te și te vei recupera. 545 00:40:17,410 --> 00:40:19,410 Mă duc mai întâi. 546 00:40:20,440 --> 00:40:22,440 Unde te duci? 547 00:40:23,460 --> 00:40:25,460 Du -te acasă. 548 00:40:27,490 --> 00:40:29,490 Parolă! 549 00:40:29,510 --> 00:40:31,510 Uită -te la ce este scris aici! 550 00:40:31,530 --> 00:40:33,530 O clipă! 551 00:40:35,460 --> 00:40:37,460 Sun Xing ... 552 00:40:40,480 --> 00:40:42,480 Haide. 553 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 De ce? 554 00:40:43,530 --> 00:40:46,330 [Războinicul Yang Chuanyu 555 00:40:44,450 --> 00:40:46,450 Haide. merge! 556 00:41:01,480 --> 00:41:04,480 Li 557 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 America continuă să se retragă 558 00:41:08,430 --> 00:41:10,430 Ceva nu este în regulă. 559 00:41:11,450 --> 00:41:13,450 Să urcăm și să aruncăm o privire. 560 00:41:24,470 --> 00:41:25,470 Foarte ciudat. 561 00:41:25,500 --> 00:41:28,400 [Cai Changyuan 562 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 Ne -au ademenit și i -au alungat timp de 7 zile 563 00:41:27,520 --> 00:41:29,520 Și acum nu se mișcă. 564 00:41:33,450 --> 00:41:35,450 Inamicul se întoarse. 565 00:41:50,470 --> 00:41:52,470 General Peng 566 00:41:52,490 --> 00:41:54,490 Telegramă importantă din Divizia 189. 567 00:41:54,520 --> 00:41:57,420 Trupele americane au încetat brusc să se retragă. 568 00:41:57,440 --> 00:42:00,440 Divizia blindată s -a întors înapoi. 569 00:42:01,470 --> 00:42:03,470 Ei intenționează să atace înapoi. 570 00:42:06,490 --> 00:42:09,490 În condiții dificile 571 00:42:09,510 --> 00:42:11,510 Când lansăm a 5 -a operație. 572 00:42:11,540 --> 00:42:14,440 Am fost devastați 573 00:42:14,460 --> 00:42:16,460 General Peng 574 00:42:16,490 --> 00:42:18,490 Au contraatactat să ia Cheorwan. 575 00:42:19,410 --> 00:42:21,410 Baza noastră strategică din spate este acolo. 576 00:42:22,430 --> 00:42:24,430 Pentru a muta echipamentele 577 00:42:26,460 --> 00:42:27,460 Soldat de comandă-63 578 00:42:27,480 --> 00:42:30,480 Divizia 187 și Divizia 188 579 00:42:30,510 --> 00:42:33,410 în zona Yeoncheon 580 00:42:33,430 --> 00:42:35,430 pentru a construi un fort defensiv. 581 00:42:35,450 --> 00:42:37,450 Trebuie să apărăm orașul Cheorwan. 582 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Gata. 583 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 Comandați toate trupele noastre de asalt 584 00:42:40,530 --> 00:42:42,530 Întoarceți -vă imediat 585 00:42:42,550 --> 00:42:44,550 Ne vom retrage și ne vom lupta în același timp. 586 00:42:44,570 --> 00:42:46,570 General Peng 587 00:42:47,400 --> 00:42:49,400 Care este misiunea Diviziei 189? 588 00:42:49,420 --> 00:42:51,420 Retragerea și lupta misiunea 589 00:42:51,450 --> 00:42:53,450 în Divizia 189. 590 00:42:55,470 --> 00:42:58,470 După bătălia de pe râul Imjin 591 00:42:58,470 --> 00:43:01,470 Armata -15 este la Shibaura și 592 00:43:01,470 --> 00:43:04,470 Armata 63 593 00:43:04,470 --> 00:43:06,570 Începeți simultan să rulați 594 00:43:06,600 --> 00:43:11,400 Poziții de apărare ale Diviziei 188 595 00:43:08,420 --> 00:43:10,420 Continuă să lucrezi împreună. 596 00:43:10,450 --> 00:43:11,450 Accelerează munca. 597 00:43:11,470 --> 00:43:13,470 Tot 598 00:43:14,490 --> 00:43:15,490 Li Xiao 599 00:43:15,520 --> 00:43:17,520 De ce mai ești aici? 600 00:43:17,540 --> 00:43:19,540 Ți -ai completat propriile misiuni? 601 00:43:19,570 --> 00:43:21,570 Am terminat -o cu mult timp în urmă. 602 00:43:24,490 --> 00:43:26,490 Este disponibil pe benzină în Rimjingang 603 00:43:26,510 --> 00:43:28,510 A fost dus în spate? 604 00:43:28,540 --> 00:43:30,540 Toate acestea sunt a doua linie de apărare. 605 00:43:30,540 --> 00:43:36,440 Armata 63 a armatei temporare 606 00:43:30,560 --> 00:43:32,560 Fu chongbi 607 00:43:32,590 --> 00:43:34,590 Mi -ai primit telegrama? 608 00:43:34,610 --> 00:43:36,410 Da 609 00:43:36,430 --> 00:43:38,430 Am primit -o. 610 00:43:38,460 --> 00:43:41,460 Scopul inamicului este să -l surprindă pe Cheorwan. 611 00:43:41,480 --> 00:43:43,480 Comandați divizia-189 612 00:43:43,510 --> 00:43:45,510 Pentru a ține trupele americane timp de 3 zile 613 00:43:45,530 --> 00:43:48,430 prin urmare 614 00:43:48,450 --> 00:43:50,450 a finalizat configurarea apărării Cheorwan. 615 00:43:51,480 --> 00:43:53,480 Echipe mecanice ale ambelor divizii 616 00:43:53,500 --> 00:43:54,900 Continuați să săpați plin de muncă grea. 617 00:43:54,930 --> 00:43:56,430 Până acum. 618 00:43:56,450 --> 00:43:58,450 Poate armata-63 să țină? 619 00:43:58,470 --> 00:44:00,470 Dacă pierdem Cheorwan 620 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 Așa că ne -am retras la nord de Yalu. 621 00:44:02,420 --> 00:44:05,420 Dacă pierdem Cheorwan 622 00:44:05,450 --> 00:44:07,450 Apoi mi -a tăiat capul. 623 00:44:08,470 --> 00:44:09,470 Am înțeles. 624 00:44:09,490 --> 00:44:11,490 Câți soldați erau în Army-63. 625 00:44:11,520 --> 00:44:13,520 Cine va intra în Coreea 626 00:44:13,540 --> 00:44:14,540 Și acum? 627 00:44:14,570 --> 00:44:16,570 Inclusiv administrator și logistică 628 00:44:16,590 --> 00:44:19,490 mai puțin de 25.000. 629 00:44:20,410 --> 00:44:23,410 Vor ataca cu peste 50.000 de trupe. 630 00:44:23,440 --> 00:44:25,440 Asta e de două ori mai mulți soldați decât tine. 631 00:44:25,460 --> 00:44:28,460 Cavalerie-1 632 00:44:28,490 --> 00:44:30,490 Britanica britanică 28 și 29 ... 633 00:44:32,410 --> 00:44:34,410 Oricare ar fi echipamentul ... 634 00:44:34,430 --> 00:44:36,430 25.000 635 00:44:36,460 --> 00:44:38,460 împotriva 50.000. 636 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 Am înțeles. 637 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 În ce an te -ai alăturat? 638 00:44:43,530 --> 00:44:46,430 1932. Aveam 16 ani 639 00:44:46,450 --> 00:44:50,450 Anul acesta am 35 de ani. 640 00:44:50,480 --> 00:44:52,480 în timp ce a apărat podul Dangyang. 641 00:44:52,500 --> 00:44:55,400 Sta pe pod 642 00:44:56,430 --> 00:44:59,430 și un milion de soldați au fugit în teroare. 643 00:44:59,450 --> 00:45:01,450 General Peng 644 00:45:01,470 --> 00:45:03,470 Soldații Army-63 te-au auzit cu toții. 645 00:45:03,500 --> 00:45:05,400 Notificați comisarul Diviziei CAI 646 00:45:05,420 --> 00:45:07,420 Divizia 189 a fost apărarea la sud de Cheorwan 647 00:45:07,450 --> 00:45:09,450 Da, domnule. 648 00:45:09,470 --> 00:45:11,470 Apărarea lui Cheorwan 649 00:45:11,490 --> 00:45:13,490 este o chestiune de viață și moarte. 650 00:45:13,520 --> 00:45:15,520 Trebuie să ne luptăm cu tenace. 651 00:45:15,540 --> 00:45:18,440 Prin menținerea acestei zone mari 652 00:45:18,470 --> 00:45:20,470 Vom împărți întreaga echipă în multe grupuri. 653 00:45:20,490 --> 00:45:22,490 Implementare neconvențională. 654 00:45:23,410 --> 00:45:24,410 Colegi 655 00:45:24,440 --> 00:45:26,440 În următoarele 3 zile 656 00:45:26,460 --> 00:45:28,460 Divizia 189 657 00:45:28,490 --> 00:45:31,490 va fi împărțit în mai multe mici unități de luptă 658 00:45:31,510 --> 00:45:35,410 pentru a bloca avansul inamicului la sud de Cheorwan. 659 00:45:36,430 --> 00:45:38,430 Fiecare pluton 660 00:45:38,460 --> 00:45:40,460 Fiecare echipă de echipă 661 00:45:40,480 --> 00:45:42,480 Fiecare dintre voi 662 00:45:43,410 --> 00:45:45,410 Trebuie să vă apărați poziția 663 00:45:45,430 --> 00:45:48,430 și scânteia pe care o aprindem 664 00:45:48,450 --> 00:45:50,450 va aprinde focul pe tot acest pământ. 665 00:45:51,480 --> 00:45:53,480 Am păstrat această promisiune timp de 3 zile 666 00:45:53,500 --> 00:45:55,500 La sud de Cheorwan cu viața noastră 667 00:45:55,530 --> 00:45:57,530 și a dat Divizia 187 și 188 668 00:45:57,550 --> 00:46:01,450 Completați fortul. 669 00:46:01,470 --> 00:46:03,470 Prima apărare a lui Cheorwon 670 00:46:01,470 --> 00:46:03,470 Face -l mai slab. 671 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 Șanțul 672 00:46:04,520 --> 00:46:06,520 cu fața direcției atacului. 673 00:46:06,550 --> 00:46:07,550 Șanțul ar trebui să fie liber. 674 00:46:07,570 --> 00:46:09,570 Când a trecut rezervorul 675 00:46:09,590 --> 00:46:11,590 vor cădea 676 00:46:11,620 --> 00:46:13,420 mai întâi. 677 00:46:13,440 --> 00:46:14,440 Anumit! 678 00:46:14,470 --> 00:46:17,470 Stivuiește aceste roci 679 00:46:17,490 --> 00:46:19,490 La 1 metru distanță 680 00:46:19,510 --> 00:46:20,510 formând o piramidă. 681 00:46:20,540 --> 00:46:23,440 Rezervoarele nu vor putea trece. 682 00:46:23,460 --> 00:46:26,460 Vom opri tancurile și ... 683 00:46:26,490 --> 00:46:28,490 Combatere în apropiere. 684 00:46:28,510 --> 00:46:31,410 Dacă ești împrăștiat 685 00:46:31,430 --> 00:46:34,430 Dacă sunteți măturat 686 00:46:34,460 --> 00:46:36,460 Fiecare soldat 687 00:46:36,480 --> 00:46:38,480 ar trebui să rămână ca un cui 688 00:46:38,510 --> 00:46:40,510 ferm în poziție. 689 00:46:41,430 --> 00:46:43,430 Mai repede 690 00:46:43,450 --> 00:46:45,450 Piatră spartă 691 00:46:45,480 --> 00:46:47,480 trebuie eliminat 692 00:46:47,500 --> 00:46:50,400 pentru a preveni daune suplimentare. 693 00:46:51,430 --> 00:46:54,430 Umpleți toate craterele cu bombe cu apă 694 00:46:54,450 --> 00:46:56,450 și transformați -le în noroi. 695 00:46:56,470 --> 00:47:02,470 Divizia-189! 696 00:47:03,400 --> 00:47:06,400 La 30 mai 1951 697 00:47:06,400 --> 00:47:09,400 ÎN ACELAȘI TIMP 698 00:47:09,400 --> 00:47:12,400 A fost răspândit într -o zonă de 25 de kilometri în față și 699 00:47:13,420 --> 00:47:16,420 Armata americană s -a transformat de la apărare la ofensă 700 00:47:16,430 --> 00:47:19,430 O penetrare profundă în forțele noastre. 701 00:47:22,450 --> 00:47:23,450 Atac! 702 00:47:23,470 --> 00:47:25,470 Atac! 703 00:48:18,420 --> 00:48:31,220 Noul registru primește imediat un bonus de 50%. 704 00:48:34,450 --> 00:48:36,450 Comandant adjunct! 705 00:48:37,470 --> 00:48:39,470 Comandant adjunct! 706 00:48:43,490 --> 00:48:44,490 Comandant adjunct! 707 00:48:44,520 --> 00:48:46,520 Săpați mai bine! 708 00:48:47,440 --> 00:48:49,440 Îl cunoști? 709 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Yang Chuanyu! 710 00:49:08,460 --> 00:49:10,460 Vino aici. 711 00:49:13,480 --> 00:49:15,480 Ești un recrut nou? 712 00:49:15,510 --> 00:49:16,510 Da 713 00:49:16,530 --> 00:49:17,530 Nu este adevărat. 714 00:49:17,560 --> 00:49:19,560 Nu ești nou 715 00:49:19,580 --> 00:49:21,580 Știai deja Sun Xing înainte. 716 00:49:21,600 --> 00:49:23,600 Ești în aceeași unitate. 717 00:49:23,630 --> 00:49:25,430 Nu vă deranjează afacerea mea. 718 00:49:25,450 --> 00:49:27,450 Nu te investighez. 719 00:49:28,480 --> 00:49:30,480 Yang Chuanyu 720 00:49:30,500 --> 00:49:33,400 Ne vom confrunta cu o mare luptă. 721 00:49:33,420 --> 00:49:35,420 Nu știe cine este 722 00:49:35,450 --> 00:49:38,450 sau de unde provine. 723 00:49:43,470 --> 00:49:45,470 Nu sunt demn de ei. 724 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 Deci nu este nevoie să întrebați. 725 00:49:49,420 --> 00:49:51,420 Nu -l pot lăsa să lupte așa 726 00:49:52,440 --> 00:49:54,440 Și cu siguranță nu o poate lăsa să moară așa. 727 00:49:55,470 --> 00:49:57,470 Spune -mi ce unități. 728 00:50:05,490 --> 00:50:07,490 Aici. 729 00:50:10,420 --> 00:50:14,320 „Cine este cea mai amuzantă persoană” 730 00:50:20,440 --> 00:50:23,440 În operațiuni militare-2 731 00:50:23,460 --> 00:50:25,460 și și -au tăiat calea de retragere. 732 00:50:25,490 --> 00:50:27,490 Au ajuns la Seodang-Cham 733 00:50:27,510 --> 00:50:30,410 La fel ca dușmanul. 734 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 lângă drum 735 00:50:33,460 --> 00:50:35,460 și confruntă -i. 736 00:50:43,480 --> 00:50:45,480 Bătălie aprigă 737 00:50:47,410 --> 00:50:49,410 a început. 738 00:50:50,430 --> 00:50:53,430 A durat 8 ore. 739 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 Au luat cu asalt vârfurile ocupate de inamic. 740 00:50:56,480 --> 00:50:58,480 Omoară -i pe toți! 741 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 În cele din urmă 742 00:51:01,430 --> 00:51:03,430 Și -au aruncat armele. 743 00:51:03,450 --> 00:51:06,450 Corpurile și hainele lor au fost arse 744 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 Dar au dat peste dușman 745 00:51:09,500 --> 00:51:12,400 La fel și foc 746 00:51:13,420 --> 00:51:16,420 Din toate luptele din Coreea 747 00:51:16,450 --> 00:51:19,450 Bătălia Gauntlet. 748 00:51:21,470 --> 00:51:23,470 Haide! 749 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Împotriva! 750 00:51:25,520 --> 00:51:27,520 Tocmai am vorbit cu șeful. 751 00:51:27,540 --> 00:51:30,440 Ei ne vor 752 00:51:30,470 --> 00:51:32,470 Bun! 753 00:51:35,490 --> 00:51:37,490 Lasă -mă să notez numele 754 00:51:37,520 --> 00:51:41,420 Căzuții s -au luptat cu corpuri și cuțite arse. 755 00:51:45,440 --> 00:51:47,440 Wang Jinchuan. 756 00:51:47,460 --> 00:51:49,460 Xiong Guanquan. 757 00:51:49,490 --> 00:51:51,490 Wang Jinchuan. 758 00:51:51,510 --> 00:51:53,510 Xing Yutang. 759 00:51:53,540 --> 00:51:55,540 Jing Yuzhuo. 760 00:51:55,560 --> 00:51:57,560 Wang Wenying. 761 00:51:57,580 --> 00:51:59,480 Xiong Guanquan. 762 00:51:59,510 --> 00:52:01,510 Wang Jinhou. 763 00:52:01,530 --> 00:52:03,430 Sui Jinshan. 764 00:52:03,460 --> 00:52:05,460 Lu Yu'an. 765 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 Ding Zhendai. 766 00:52:07,500 --> 00:52:09,500 Zhang Guisheng. 767 00:52:10,430 --> 00:52:12,430 Li Shuguo. 768 00:52:14,450 --> 00:52:16,450 De asemenea Dai Ruyi 769 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 și Yang Shaocheng. 770 00:52:19,500 --> 00:52:21,500 Compania-3. 771 00:52:21,520 --> 00:52:25,420 Sunt comandantul companiei Dai Ruyi. 772 00:52:27,450 --> 00:52:29,450 Există supraviețuitori? 773 00:52:52,470 --> 00:52:54,470 Curățați șanțul! Scoateți solul! 774 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 Colegi 775 00:52:56,520 --> 00:52:59,420 Tranșeele companiilor 1 și 2 au fost complete. 776 00:52:59,440 --> 00:53:01,440 Yay! 777 00:53:05,470 --> 00:53:07,470 Comisar! 778 00:53:07,490 --> 00:53:09,490 Comisar! 779 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 Aceasta este prima dată 780 00:53:11,440 --> 00:53:13,440 Te -am auzit vorbind. 781 00:53:14,460 --> 00:53:15,460 Raport 782 00:53:15,490 --> 00:53:17,490 Regiment-335 783 00:53:17,510 --> 00:53:19,510 Comandant adjunct al companiei-3 784 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 Sun Xing. 785 00:53:20,560 --> 00:53:22,560 Raport 786 00:53:22,580 --> 00:53:24,580 să ceară să fie trimis în luptă. 787 00:53:30,410 --> 00:53:32,410 Bine ai revenit. 788 00:53:40,430 --> 00:53:42,430 Să auzim asta! 789 00:53:43,460 --> 00:53:45,460 Haide! 790 00:53:46,480 --> 00:53:48,480 Comandant adjunct 791 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 Sunt Yang Chuanyu 792 00:53:50,530 --> 00:53:52,530 de la vechea dvs. companie-3. 793 00:53:53,450 --> 00:53:55,450 Yang Chuanyu. 794 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 BUN VENIT! 795 00:54:16,400 --> 00:54:18,400 Au încetat să tragă 796 00:54:18,420 --> 00:54:20,420 Aceasta este rutina soldaților americani, nu? 797 00:54:20,450 --> 00:54:23,450 La fiecare două ore un baraj de artilerie. 798 00:54:25,470 --> 00:54:27,470 Cuvânt. 799 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Există vești despre tatăl meu și despre ceilalți? 800 00:54:31,420 --> 00:54:33,420 Ar trebui să trimitem un pluton 801 00:54:33,440 --> 00:54:35,440 Dacă ești cel care conduce 802 00:54:36,470 --> 00:54:37,470 Într -adevăr? 803 00:54:37,490 --> 00:54:39,490 Dacă da, o voi face. 804 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 Li 805 00:54:43,440 --> 00:54:46,440 Unde a plecat sora ta? 806 00:54:47,460 --> 00:54:48,460 Așteptați un moment. 807 00:54:48,490 --> 00:54:50,490 Captură. 808 00:54:50,510 --> 00:54:52,510 Strică de dușmani. 809 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Mulţumesc! 810 00:54:53,560 --> 00:54:55,560 Merge! 811 00:54:59,480 --> 00:55:01,480 Acesta este scriptul. 812 00:55:01,510 --> 00:55:03,510 Cu plăcere. 813 00:55:07,430 --> 00:55:09,430 Inamicul a fost șters! 814 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 Continuați să mergeți mai departe! 815 00:55:14,480 --> 00:55:17,480 Sniper! Acoperiți -vă! 816 00:55:17,500 --> 00:55:21,400 Atenţie! Forțele armate americane! 817 00:55:21,430 --> 00:55:25,430 Aceasta este o emisiune din armata de voluntari chinezi. 818 00:55:25,450 --> 00:55:28,450 În ultimele trei zile 819 00:55:28,480 --> 00:55:30,480 Am rezistat cu tenace 820 00:55:30,500 --> 00:55:34,400 Și încetinește -ți direcția spre Cheorwan. 821 00:55:34,420 --> 00:55:37,420 Dacă încercați să ajungeți la Cheorwan. 822 00:55:37,450 --> 00:55:40,450 Te vei confrunta cu un joc mai puternic. 823 00:55:40,470 --> 00:55:42,470 Nu -i asculta prieteni! 824 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Luați în considerare acest memento. 825 00:55:45,420 --> 00:55:50,420 Dacă nu doriți mai multe victime 826 00:55:50,440 --> 00:55:52,440 Du -te acasă! 827 00:55:59,470 --> 00:56:01,470 Gătind carnea pe care o produce asta 828 00:56:01,490 --> 00:56:04,490 Care a fost prima dată când tatăl mi -a făcut mâncare? 829 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 O dată în 20 de ani 830 00:56:06,540 --> 00:56:08,540 Și aceasta este mâncarea occidentală. 831 00:56:09,460 --> 00:56:11,460 Aici. 832 00:56:11,490 --> 00:56:13,490 Este încă fierbinte. 833 00:56:18,410 --> 00:56:19,410 Cuvânt. 834 00:56:19,440 --> 00:56:21,440 Te pricepi la gătit? 835 00:56:25,460 --> 00:56:27,460 Nu vrei să -l uiți? 836 00:56:28,480 --> 00:56:30,480 Mergi doar aici spune -mi să -ți spun. 837 00:56:33,410 --> 00:56:34,410 În regulă. 838 00:56:34,430 --> 00:56:37,430 Tatăl va spune cum moare mama ta 839 00:56:37,460 --> 00:56:39,460 Din cauza a ceva ce i -ai spus tatălui. 840 00:56:41,480 --> 00:56:43,480 Zici 841 00:56:44,400 --> 00:56:46,400 Atunci nu va mai fi o altă șansă. 842 00:56:47,430 --> 00:56:49,430 Li Xiang 843 00:56:50,450 --> 00:56:53,450 La naștere ai fost trimis 844 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 să trăiești cu bunicii. 845 00:56:55,500 --> 00:56:58,400 Tatăl a fost în Shanghai în 1927. 846 00:56:58,420 --> 00:57:00,420 În acel an Revoluția a explodat. 847 00:57:00,450 --> 00:57:02,450 Kuomintang -ul mă capturase și eu. 848 00:57:04,470 --> 00:57:06,470 Au torturat tatăl, dar ... 849 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 În noaptea aceea a plouat. 850 00:57:17,420 --> 00:57:20,420 Am fugit acasă 851 00:57:20,440 --> 00:57:22,440 Dar mama ta nu era acolo. 852 00:57:22,470 --> 00:57:25,470 Doar copilul 853 00:57:29,490 --> 00:57:31,490 Un trădător l -a trădat. 854 00:57:31,520 --> 00:57:33,520 Agenții secrete l -au dus de acasă. 855 00:57:35,440 --> 00:57:38,440 Ce nu -mi imaginez 856 00:57:38,460 --> 00:57:40,460 în noaptea aceea 857 00:57:40,490 --> 00:57:41,490 Ne -am dovedit ... 858 00:57:41,510 --> 00:57:43,510 în aceeași celulă de tortură 859 00:57:44,440 --> 00:57:47,440 Dar nu știu asta. 860 00:57:47,460 --> 00:57:50,460 A fost bătut până la moarte. 861 00:57:50,480 --> 00:57:52,480 Tata speră cu adevărat 862 00:57:52,510 --> 00:57:55,410 Dacă el a fost cel care ar trebui să fugă. 863 00:58:01,430 --> 00:58:04,430 De ce tata nu ți -a spus niciodată asta? 864 00:58:05,460 --> 00:58:07,460 Li Xiang 865 00:58:07,480 --> 00:58:09,480 Tata nu ți -a spus 866 00:58:09,500 --> 00:58:11,500 Pentru că ar fi atât de dureros. 867 00:58:13,430 --> 00:58:15,430 Voi doi sunteți încă mici. 868 00:58:20,450 --> 00:58:23,450 Las Li Xiao în îngrijirea sigură a familiei sale. 869 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 De atunci 870 00:58:27,500 --> 00:58:29,500 familia noastră 871 00:58:29,520 --> 00:58:31,520 împrăștiat. 872 00:58:31,550 --> 00:58:33,550 Tata l -a văzut pe voi doi de câteva ori 873 00:58:33,570 --> 00:58:35,570 înainte de independență 874 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 Când în cele din urmă ne adunăm din nou. 875 00:58:44,420 --> 00:58:46,420 După victorie aici vom pleca acasă 876 00:58:47,440 --> 00:58:49,440 Va fi o familie fericită. 877 00:58:49,470 --> 00:58:51,470 Bine. 878 00:58:55,490 --> 00:58:56,490 Tată! 879 00:58:56,520 --> 00:58:58,520 Li Xiao! 880 00:59:01,440 --> 00:59:03,440 Ce faci aici? 881 00:59:03,460 --> 00:59:06,460 Tată 882 00:59:06,490 --> 00:59:08,490 El trebuie să fie fericit. 883 00:59:08,510 --> 00:59:10,510 Fratele meu mi -a spus să merg la spate. 884 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 În onoarea mamei 885 00:59:12,560 --> 00:59:14,560 Tată 886 00:59:14,580 --> 00:59:16,580 Nu -l pot controla. 887 00:59:16,610 --> 00:59:18,410 Apoi rămâneți la curent. 888 00:59:18,430 --> 00:59:20,430 Cu toții rămânem aici. 889 00:59:23,460 --> 00:59:25,460 Familia noastră 890 00:59:25,480 --> 00:59:27,480 au fost reunite 891 00:59:27,500 --> 00:59:29,500 în Coreea. 892 00:59:34,430 --> 00:59:36,430 Tata mai are cheile casei noastre. 893 00:59:40,450 --> 00:59:42,450 Tată 894 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 Am luat și cheia casei acolo. 895 00:59:52,400 --> 00:59:54,400 După ce am implorat liderul misiunii noastre 896 00:59:54,420 --> 00:59:56,420 Pentru a mă lăsa să mă alătur trupelor din Coreea. 897 00:59:57,450 --> 00:59:58,450 Unde? 898 00:59:58,470 --> 01:00:00,470 Sunt amândoi acolo. 899 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Asta sunt ei. 900 01:00:06,420 --> 01:00:09,420 Nu a trecut mult timp până când dorința mea s -a împlinit. 901 01:00:16,440 --> 01:00:17,440 Merge. 902 01:00:17,470 --> 01:00:19,470 Tată 903 01:00:19,490 --> 01:00:21,490 Pentru că acum ne -am întâlnit 904 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 Oricât de dificilă va fi bătălia 905 01:00:23,540 --> 01:00:25,540 Merită. 906 01:00:25,560 --> 01:00:27,560 Li Xiang 907 01:00:27,590 --> 01:00:29,590 Adu -ți sora înapoi 908 01:00:29,610 --> 01:00:31,610 Du -te! 909 01:00:32,440 --> 01:00:34,440 Merge! 910 01:00:34,460 --> 01:00:36,460 Rapid! 911 01:00:38,480 --> 01:00:40,480 Reveni! 912 01:00:41,410 --> 01:00:43,410 Captură! 913 01:00:43,430 --> 01:00:44,430 De la General Peng. 914 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 Apărarea lui Cheorwan depinde de tine! 915 01:00:46,480 --> 01:00:48,480 Rămâi mișto. Eu sunt fiul tău! 916 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 Tată! Sunt fiica ta! 917 01:00:52,430 --> 01:00:54,430 Voi avea grijă de sora mea. 918 01:00:54,450 --> 01:00:56,450 Ai grijă de tine mai întâi. 919 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Atenție 920 01:00:58,500 --> 01:01:00,500 Tată 921 01:01:16,420 --> 01:01:18,420 Cai Changyuan 922 01:01:18,450 --> 01:01:20,450 Te -ai luptat bine. 923 01:01:20,470 --> 01:01:22,470 Divizia 189 a fost complet pe defensivă. 924 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Întoarce -te imediat la Cheorwan. 925 01:01:27,420 --> 01:01:30,420 Sediu 926 01:01:30,440 --> 01:01:32,440 Bombardierii atacă! 927 01:01:36,470 --> 01:01:38,470 Împrăştia! 928 01:01:41,490 --> 01:01:43,490 Repede! 929 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Rapid! 930 01:01:45,540 --> 01:01:47,540 Împrăştia 931 01:02:03,460 --> 01:02:05,460 Haide! 932 01:02:05,490 --> 01:02:07,490 Retragere! 933 01:02:07,510 --> 01:02:08,510 Înapoi la Cheorwan! 934 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 Aduceți răniții! Aduceți răniții! 935 01:02:10,560 --> 01:02:11,560 Aduceți răniții! 936 01:02:11,580 --> 01:02:13,580 Rapid 937 01:02:15,410 --> 01:02:17,410 Acoperiți -vă! 938 01:02:28,430 --> 01:02:30,430 Conectați walkie-talkie la microfon. 939 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 Sediu 940 01:02:32,480 --> 01:02:34,480 Comandați diviziunile 187 și 188 941 01:02:34,500 --> 01:02:37,400 a finalizat imediat apărarea lui Cheorwan. 942 01:02:38,430 --> 01:02:40,430 Nu vă faceți griji 943 01:02:40,450 --> 01:02:43,450 Divizia 189 va supraviețui până la sfârșit. 944 01:02:45,480 --> 01:02:48,480 Comisar 945 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 Li Xiang 946 01:02:50,520 --> 01:02:53,420 Li 947 01:02:53,450 --> 01:02:55,450 Schimbați poziția. 948 01:02:55,470 --> 01:02:57,470 Ajută -i pe răniți. 949 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Li Xiao 950 01:02:59,520 --> 01:03:01,420 Ascultă cu atenție. 951 01:03:01,440 --> 01:03:03,440 Schimbați poziția 952 01:03:03,470 --> 01:03:05,470 Vocea tatălui? 953 01:03:24,490 --> 01:03:26,490 Sediu 954 01:03:26,520 --> 01:03:28,520 Rețineți acest lucru și treceți -l de -a lungul ... 955 01:03:29,440 --> 01:03:30,440 Găsiți adăpost. 956 01:03:30,460 --> 01:03:32,460 Multe explozii bruște. 957 01:03:32,490 --> 01:03:34,490 Faceți loc pentru suport pentru foc. 958 01:03:34,510 --> 01:03:36,410 Nu renunța la erupție 959 01:03:36,440 --> 01:03:38,440 Lasă -l să meargă mai adânc 960 01:03:38,460 --> 01:03:40,460 Abordare din spate 961 01:03:40,480 --> 01:03:42,480 și vizează ofițerii și sergenții săi. 962 01:03:46,410 --> 01:03:48,410 Nu te păcăli dacă auzi sunete chinezești. 963 01:03:48,430 --> 01:03:52,430 Este un truc al inamicului să ne prindă și să ne omoare. 964 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 Glonţ! 965 01:03:55,480 --> 01:03:57,480 Au mai rămas gloanțe? 966 01:03:58,400 --> 01:04:00,400 Atacurile inamice. 967 01:04:00,430 --> 01:04:04,430 Aici este Squad-3 968 01:04:04,450 --> 01:04:07,450 Trâmbiţă 969 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 Aceasta este o lecție din sacrificiile Diviziei 189. 970 01:04:30,500 --> 01:04:32,500 Rețineți acest lucru și împărtășiți -l. 971 01:04:35,420 --> 01:04:36,420 Stop! 972 01:04:36,450 --> 01:04:38,450 Stop! 973 01:04:38,470 --> 01:04:39,470 Stop! 974 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Tata nu poate muri. 975 01:04:54,420 --> 01:04:56,420 Nu ar fi putut muri. 976 01:05:03,440 --> 01:05:05,440 Colegi 977 01:05:05,470 --> 01:05:07,470 Trompeta ne spune 978 01:05:07,490 --> 01:05:09,490 Ne putem întoarce la Cheorwan. 979 01:05:09,520 --> 01:05:12,420 Dar mulți dintre noi au dispărut. 980 01:05:13,440 --> 01:05:15,440 Trebuie să le căutăm. 981 01:05:16,460 --> 01:05:18,460 Supraviețuitorii 982 01:05:18,490 --> 01:05:20,490 trebuie să plece acasă. 983 01:05:27,410 --> 01:05:29,410 Raport 984 01:05:29,440 --> 01:05:31,440 și a avansat spre noi. 985 01:05:31,460 --> 01:05:32,460 Da, domnule! 986 01:05:32,480 --> 01:05:34,480 Ia! 987 01:05:34,510 --> 01:05:35,510 Zheng 988 01:05:35,530 --> 01:05:36,530 Divizia a cerut să negocieze. 989 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 Mă duc. 990 01:05:37,580 --> 01:05:39,480 Pregătiți -vă pentru a înfrunta inamicul. 991 01:05:39,500 --> 01:05:41,500 Parolă! Haide. 992 01:05:43,430 --> 01:05:45,430 Comandant al batalionului 993 01:05:45,450 --> 01:05:47,450 ce pot face? 994 01:05:48,480 --> 01:05:52,480 Astăzi vreau să aud de la 995 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 despre probleme, dacă este cazul. 996 01:05:56,420 --> 01:05:58,420 Ai făcut asta? 997 01:05:58,450 --> 01:06:00,450 Mint? 998 01:06:03,470 --> 01:06:05,470 Ajutor 999 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 Spune -mi problema. 1000 01:06:09,420 --> 01:06:10,420 Foarte bun? 1001 01:06:10,440 --> 01:06:11,440 Ce vrei să spui? 1002 01:06:11,470 --> 01:06:14,470 Explozivii de 30 de kilograme nu pot exploda un rezervor. 1003 01:06:14,490 --> 01:06:16,490 Dar acest lucru poate trece direct. 1004 01:06:16,520 --> 01:06:17,520 Nici o problemă! 1005 01:06:17,540 --> 01:06:20,440 Încă nu ai făcut suficient. 1006 01:06:20,460 --> 01:06:22,460 Este o problemă? 1007 01:06:23,490 --> 01:06:24,490 Dar 1008 01:06:24,510 --> 01:06:27,410 Lucrăm la asta. 1009 01:06:27,440 --> 01:06:29,440 Aveţi încredere în mine. 1010 01:06:29,460 --> 01:06:31,460 Acest bazooka este într -adevăr solid. 1011 01:06:31,480 --> 01:06:32,480 Dar 1012 01:06:32,510 --> 01:06:35,410 Mai mult de 30 de metri este mai puțin precis. 1013 01:06:36,430 --> 01:06:38,430 Trebuie să fie etanș. 1014 01:06:38,460 --> 01:06:43,460 Oțelul deteriorat sau cauciucul folosit nu va face. 1015 01:06:44,480 --> 01:06:46,480 Profesor 1016 01:06:46,500 --> 01:06:49,400 Această grenadă nu poate fi aruncată drept. 1017 01:06:49,430 --> 01:06:51,430 Dar am depășit -o 1018 01:06:51,450 --> 01:06:53,450 și remediază -l. 1019 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Încă îl testăm. 1020 01:06:57,400 --> 01:07:00,400 Păstrați direcția cozii grenadei. 1021 01:07:00,420 --> 01:07:02,420 Dar 1022 01:07:02,450 --> 01:07:04,450 Cozile de grenadă chineză nu au fost încă standardizate. 1023 01:07:04,470 --> 01:07:06,470 Sunt curios să știu 1024 01:07:07,400 --> 01:07:09,400 că ai ieșit 1025 01:07:10,420 --> 01:07:12,420 De unde știi problema? 1026 01:07:12,440 --> 01:07:14,440 A arunca cu exactitate 1027 01:07:14,470 --> 01:07:16,470 Cât de aproape? 1028 01:07:19,490 --> 01:07:20,490 Grenadă antitanc 1029 01:07:20,520 --> 01:07:22,520 Raza letală este de 20 de metri. 1030 01:07:22,540 --> 01:07:25,440 Nu poți supraviețui unei aruncări de 10 metri. 1031 01:07:26,460 --> 01:07:29,460 Am nevoie de date reale 1032 01:07:29,490 --> 01:07:31,490 Ce este lipsit de importanță? Nu eu. 1033 01:07:31,510 --> 01:07:33,510 Cine este atunci? 1034 01:07:33,540 --> 01:07:35,540 Am fost eliminat de o mitralieră. 1035 01:07:36,460 --> 01:07:38,460 Așa că sergentul a luat grenada 1036 01:07:38,480 --> 01:07:40,480 și l -a aruncat. 1037 01:07:42,410 --> 01:07:44,410 Sergentul Wang Shunsheng 1038 01:07:45,430 --> 01:07:47,430 În timp ce ataca tancurile inamice din Rimjingang 1039 01:07:47,460 --> 01:07:49,460 Și -a pierdut viața. 1040 01:07:53,480 --> 01:07:56,480 „Aruncați de la distanță apropiată”. 1041 01:07:58,400 --> 01:08:00,400 O copie a unei puști americane de a se confrunta 1042 01:08:00,430 --> 01:08:02,430 E bine 1043 01:08:02,450 --> 01:08:04,450 Dar un pic greu. 1044 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Peste 100 de kilograme cu trăsura cu arme. 1045 01:08:06,500 --> 01:08:08,500 Dacă un soldat 1046 01:08:08,520 --> 01:08:09,520 într -un minut 1047 01:08:09,550 --> 01:08:11,550 Aceasta ar fi o problemă. 1048 01:08:12,470 --> 01:08:14,470 Această armă 1049 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 De ce la 30 de metri? 1050 01:08:17,420 --> 01:08:18,420 Ne lipsește antrenamente. 1051 01:08:18,440 --> 01:08:21,440 Nu vrem să pierdem muniții. 1052 01:08:21,470 --> 01:08:23,470 Pentru a se asigura 1053 01:08:23,490 --> 01:08:25,490 Trebuie să fim cât mai aproape posibil. 1054 01:08:25,520 --> 01:08:27,520 Avem prea puține arme. 1055 01:08:27,540 --> 01:08:29,540 Fără a trage din nou înapoi 1056 01:08:29,560 --> 01:08:31,560 Aşa 1057 01:08:31,590 --> 01:08:33,590 Vrem artilerie mai ușoară. 1058 01:08:35,410 --> 01:08:39,410 „Pușcă de reîncărcare ... 1059 01:08:41,440 --> 01:08:45,440 Aruncat la distanță apropiată. " 1060 01:08:48,460 --> 01:08:50,460 Care este rata ta de victime? 1061 01:08:52,480 --> 01:08:54,480 Dacă atacăm un tanc 1062 01:08:54,510 --> 01:08:56,510 3 echipe au intrat 1063 01:08:56,530 --> 01:08:58,530 Și dacă merge bine 1064 01:09:03,460 --> 01:09:06,460 Profesor 1065 01:09:33,480 --> 01:09:36,480 Toată lumea ia unul. 1066 01:09:40,400 --> 01:09:42,400 Vă mulțumesc! 1067 01:09:48,430 --> 01:09:50,430 Trage! 1068 01:09:53,480 --> 01:09:55,480 Inamicul se apropie. 1069 01:09:57,400 --> 01:10:03,300 Pe 5 iunie 1951 1070 01:10:04,420 --> 01:10:05,420 Rapid. 1071 01:10:05,450 --> 01:10:07,450 Aduceți echipamente 1072 01:10:07,470 --> 01:10:09,470 O rundă 1073 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 Prof. 1074 01:10:16,420 --> 01:10:19,420 Fă -ne arme bune pentru a lupta împotriva inamicului. 1075 01:10:19,440 --> 01:10:21,440 Anumit. 1076 01:10:21,470 --> 01:10:23,470 Haide! 1077 01:10:23,490 --> 01:10:24,490 Ce faci? 1078 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 Vreau să lupți. 1079 01:10:25,540 --> 01:10:27,540 Reveni. 1080 01:10:27,560 --> 01:10:29,560 Wu Benzheng ... 1081 01:10:29,590 --> 01:10:31,590 Wu Benzheng ... 1082 01:10:31,610 --> 01:10:33,610 Stop! 1083 01:10:37,440 --> 01:10:40,440 Trimiteți o patrulă cu trei tancuri pentru a testa apele 1084 01:10:41,460 --> 01:10:44,460 Trimiteți câteva unități blindate la liniile inamice 1085 01:10:44,480 --> 01:10:46,480 Da, domnule! 1086 01:10:51,410 --> 01:10:53,410 Wu Benzheng 1087 01:10:54,430 --> 01:10:56,430 Nu mai alerga! 1088 01:10:59,460 --> 01:11:01,460 Continuați să alergați 1089 01:11:02,480 --> 01:11:04,480 Vreau să merg la prima linie 1090 01:11:05,400 --> 01:11:07,400 Deci, puteți vedea cum o fac 1091 01:11:07,430 --> 01:11:09,430 Reveni! 1092 01:11:15,450 --> 01:11:17,450 Ai grijă. Trei tancuri inamice înainte! 1093 01:11:21,480 --> 01:11:23,480 Rapid 1094 01:11:25,400 --> 01:11:28,400 Echipa-3 1095 01:11:31,420 --> 01:11:32,420 Du -te atunci. 1096 01:11:32,450 --> 01:11:34,450 Nu mai vreau să mă îngrijesc. 1097 01:11:34,470 --> 01:11:36,470 Merge. 1098 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Echipa-3 1099 01:11:48,420 --> 01:11:50,420 Dar 1100 01:11:50,440 --> 01:11:52,440 Dacă nu am grijă de asta 1101 01:11:56,470 --> 01:11:58,470 Să mergem 1102 01:11:58,490 --> 01:12:00,490 Nu. Băiatul acela. 1103 01:12:03,420 --> 01:12:06,420 Rapid 1104 01:12:07,440 --> 01:12:08,440 Să mergem. 1105 01:12:08,460 --> 01:12:09,460 Băiat! 1106 01:12:09,490 --> 01:12:11,490 Reveni 1107 01:12:11,510 --> 01:12:13,510 Reveni. 1108 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 La fel ca sergentul său 1109 01:12:48,460 --> 01:12:50,460 A atacat la distanță apropiată. 1110 01:12:52,480 --> 01:12:53,480 Ieșiți din drum! 1111 01:12:53,510 --> 01:12:54,510 Sun Xing! 1112 01:12:54,530 --> 01:12:55,530 Aici. 1113 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 Voi da unul. 1114 01:12:57,580 --> 01:12:58,580 Bun. 1115 01:12:58,600 --> 01:12:59,600 Haide! 1116 01:12:59,630 --> 01:13:01,630 Yang Chuanyu! Haide. 1117 01:13:03,450 --> 01:13:05,450 Zheng 1118 01:13:05,480 --> 01:13:07,480 Semănați praful cu o grenadă. 1119 01:13:07,500 --> 01:13:10,400 Blocați viziunea rezervorului. 1120 01:13:10,420 --> 01:13:12,420 Gata. 1121 01:13:24,450 --> 01:13:26,450 Lindas, ticălosul ăla! 1122 01:13:26,470 --> 01:13:28,470 Grenadă. 1123 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 Nu văd. 1124 01:13:40,420 --> 01:13:42,420 Procedează 1125 01:13:46,440 --> 01:13:48,440 Li Xiang! 1126 01:13:53,470 --> 01:13:55,470 Grenadă! 1127 01:14:04,490 --> 01:14:06,490 De ce nu se mișcă? 1128 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 Încă încerc 1129 01:14:10,440 --> 01:14:11,440 Sunt prinși. 1130 01:14:11,460 --> 01:14:13,460 Acorde! 1131 01:14:15,490 --> 01:14:17,490 Ia prizonieri de război! 1132 01:14:22,410 --> 01:14:24,410 Ascultă -ți mâinile! 1133 01:14:25,440 --> 01:14:27,440 Ieși! 1134 01:14:31,460 --> 01:14:33,460 Este un ofițer 1135 01:14:34,480 --> 01:14:36,480 Ai grijă! 1136 01:14:38,410 --> 01:14:40,410 Acorde! 1137 01:14:45,430 --> 01:14:47,430 Ieșiți din drum. 1138 01:14:59,460 --> 01:15:01,460 Una! 1139 01:15:09,480 --> 01:15:11,480 Acorde! 1140 01:15:24,400 --> 01:15:25,400 Soare! 1141 01:15:25,430 --> 01:15:26,430 Lasă -mă să o fac. 1142 01:15:26,450 --> 01:15:27,450 Bine. 1143 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Yang Chuanyu 1144 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 Bun. 1145 01:15:30,520 --> 01:15:33,420 Ia Bazooka. 1146 01:15:33,450 --> 01:15:35,450 Rapid. 1147 01:15:35,470 --> 01:15:37,470 Nu pot să -l trag. 1148 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Deschideți siguranța. 1149 01:15:44,420 --> 01:15:46,420 Sergent! 1150 01:15:51,440 --> 01:15:53,440 Asta e un bazooka. 1151 01:16:02,470 --> 01:16:04,470 Yang Chuanyu! 1152 01:16:08,490 --> 01:16:10,490 Ei se apropie de noi din 3 părți! 1153 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Soare! 1154 01:16:18,440 --> 01:16:20,440 Rău 1155 01:16:23,460 --> 01:16:25,460 Uerici! E prea aproape. 1156 01:16:27,490 --> 01:16:29,490 Parolă 1157 01:16:32,410 --> 01:16:34,410 Mă voi apropia. 1158 01:16:34,440 --> 01:16:36,440 Parolă! 1159 01:16:36,460 --> 01:16:39,460 Oh, asta e groaznic 1160 01:16:43,480 --> 01:16:45,480 Deschideți siguranța. 1161 01:16:50,410 --> 01:16:52,410 De ce mă împingi? 1162 01:16:52,430 --> 01:16:54,430 Ești prea aproape. 1163 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Parolă! 1164 01:16:57,480 --> 01:16:58,880 M -ai făcut 1165 01:16:58,900 --> 01:17:00,900 Dar nu mi -ai spus cine ești. 1166 01:17:01,430 --> 01:17:03,430 Urmați-mă. 1167 01:17:07,450 --> 01:17:11,450 Metal-one la comandă 1168 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 Deci explica 1169 01:17:17,400 --> 01:17:18,400 Warhammer 1170 01:17:18,420 --> 01:17:20,420 Gata 1171 01:17:24,450 --> 01:17:26,450 Distanța interogativă Warhammer împotriva 1172 01:17:26,470 --> 01:17:29,470 Distanță 300 de metri. 1173 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Urmați-mă! 1174 01:17:31,420 --> 01:17:33,420 Estimat 8 minute. 1175 01:17:33,440 --> 01:17:35,440 Faceți 5 minute. Accelerează. 1176 01:17:35,470 --> 01:17:36,470 Da, domnule! 1177 01:17:36,490 --> 01:17:37,490 Haide, repede! 1178 01:17:37,520 --> 01:17:39,520 Mai repede! 1179 01:17:41,440 --> 01:17:42,440 Comisar 1180 01:17:42,460 --> 01:17:44,460 infanteria lor 1181 01:17:44,490 --> 01:17:45,490 Atenție. 1182 01:17:45,510 --> 01:17:46,510 Haide! 1183 01:17:46,540 --> 01:17:48,540 Accelerați șirul de atac! 1184 01:17:55,460 --> 01:17:57,460 Trage! 1185 01:17:59,480 --> 01:18:02,480 200 de metri 1186 01:18:02,510 --> 01:18:04,410 Comisar! 1187 01:18:04,430 --> 01:18:05,430 Comisar! 1188 01:18:05,460 --> 01:18:07,460 Echipa lor a avansat rapid. 1189 01:18:07,480 --> 01:18:09,480 Infanteria lor a venit direct 1190 01:18:09,500 --> 01:18:11,500 Pregătește -te pentru o luptă strânsă. 1191 01:18:12,430 --> 01:18:14,430 140 de metri. 1192 01:18:14,450 --> 01:18:16,450 Nu am îndeplinit rezistența. 1193 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 Pregătește -te pentru luptă! 1194 01:18:20,500 --> 01:18:22,400 120 de metri. 1195 01:18:22,420 --> 01:18:24,420 120 de metri. 1196 01:18:26,450 --> 01:18:30,450 Stopim filmarea 1197 01:18:30,470 --> 01:18:32,470 100 de metri. 1198 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Trage! 1199 01:18:44,420 --> 01:18:45,420 70 de metri. 1200 01:18:45,440 --> 01:18:47,440 70 de metri. 1201 01:18:47,470 --> 01:18:49,470 70 de metri. 1202 01:18:50,490 --> 01:18:52,490 60 de metri. 1203 01:18:56,420 --> 01:18:58,420 Au împușcat ca o nebunie. 1204 01:19:01,440 --> 01:19:03,440 La 50 de metri de liniile inamice. 1205 01:19:03,460 --> 01:19:05,460 Warhammer este deja în zona fatală! 1206 01:19:07,490 --> 01:19:08,490 Încetează -te! 1207 01:19:08,510 --> 01:19:10,510 Încetează -te! 1208 01:19:13,440 --> 01:19:15,440 Warhammer! Warhammer! Ai auzit? 1209 01:19:15,460 --> 01:19:17,460 Da Ascultă! 1210 01:19:17,480 --> 01:19:19,480 Acorde! 1211 01:19:23,410 --> 01:19:24,410 Vine inamicul. 1212 01:19:24,430 --> 01:19:26,430 Ieși din ascundere! 1213 01:19:27,460 --> 01:19:29,460 Trage! 1214 01:19:33,480 --> 01:19:35,480 Trage! 1215 01:19:38,400 --> 01:19:40,400 Trage! 1216 01:19:49,430 --> 01:19:51,430 Poziții inamice sigure. 1217 01:19:53,450 --> 01:19:55,450 Sun Xing 1218 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Suntem în pericol. 1219 01:19:58,500 --> 01:20:00,500 Da, domnule! 1220 01:20:35,420 --> 01:20:37,420 Continuați să mergeți mai departe! 1221 01:20:37,450 --> 01:20:39,450 Profesorul Wu 1222 01:20:39,470 --> 01:20:41,470 Nu voi cauza probleme. 1223 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Zheng! 1224 01:21:58,420 --> 01:22:00,420 Haid! 1225 01:22:41,440 --> 01:22:43,440 Parolă! 1226 01:23:02,470 --> 01:23:04,470 Comandant! 1227 01:23:42,490 --> 01:23:45,490 Ambalaj 1228 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 A suferit multe victime. 1229 01:23:48,440 --> 01:23:50,440 Retragere Warhammer acceptată. 1230 01:24:02,460 --> 01:24:05,460 Dacă șanțul este complet umplut 1231 01:24:07,490 --> 01:24:09,490 Știi ce vreau să spun, nu? 1232 01:24:09,510 --> 01:24:10,510 Da, domnule! 1233 01:24:10,640 --> 01:24:19,040 Doar la Ayukbet! Câștigarea poate obține slotul de rabat 1 1234 01:24:20,460 --> 01:24:22,460 Uite. 1235 01:24:24,480 --> 01:24:27,480 Că... 1236 01:24:27,510 --> 01:24:31,410 Pentru a acoperi toate șanțurile 1237 01:24:31,430 --> 01:24:33,430 Și soldații noștri nu se mai pot ascunde. 1238 01:24:34,460 --> 01:24:35,460 Zhang Xiaoheng 1239 01:24:35,480 --> 01:24:37,480 Căutați liderul și raportați -l. 1240 01:24:37,500 --> 01:24:39,500 Folosiți un calibru mare 1241 01:24:39,530 --> 01:24:41,530 tunuri grele pentru a le distruge. 1242 01:24:41,550 --> 01:24:43,550 iar problema este rezolvată. 1243 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 Așteptați ... 1244 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 De data asta 1245 01:24:51,520 --> 01:24:53,520 Promit că nu voi fugi. 1246 01:24:54,450 --> 01:24:56,450 Merge. 1247 01:25:00,470 --> 01:25:02,470 De ce mai ești aici? 1248 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 Divizia 188 nu avea mingi de tun. 1249 01:25:08,420 --> 01:25:10,420 Nu au putut trece prin bombardament. 1250 01:25:10,440 --> 01:25:12,440 Fiecare rundă de mortar costă o viață. 1251 01:25:14,470 --> 01:25:17,470 Divizia 188 nu a putut decât să țină. 1252 01:25:28,490 --> 01:25:30,490 Trage! 1253 01:25:40,420 --> 01:25:42,420 Tot 1254 01:25:42,440 --> 01:25:44,440 Pare un dușman 1255 01:25:44,460 --> 01:25:47,460 nu se va opri până nu 1256 01:25:47,490 --> 01:25:49,490 Nu putem reține apărarea liniei-1. 1257 01:25:49,510 --> 01:25:51,510 Trebuie să ne întoarcem la linia-2. 1258 01:25:51,540 --> 01:25:53,540 Avem multe oportunități acolo! 1259 01:25:53,560 --> 01:25:54,560 Da, domnule! 1260 01:25:54,580 --> 01:25:56,480 Haide! 1261 01:25:56,510 --> 01:25:57,510 Comisar. 1262 01:25:57,530 --> 01:25:58,530 Vii cu mine. 1263 01:25:58,560 --> 01:26:00,560 Haide! 1264 01:26:12,480 --> 01:26:13,480 Comisar 1265 01:26:13,500 --> 01:26:15,500 Haide! 1266 01:26:16,430 --> 01:26:18,430 Decizia noastră de a se retrage 1267 01:26:18,450 --> 01:26:20,450 este așa ei cred că am fugit. 1268 01:26:20,480 --> 01:26:22,480 Am înțeles. 1269 01:26:23,400 --> 01:26:25,400 Stai. 1270 01:26:30,420 --> 01:26:32,420 Comisar. 1271 01:26:32,450 --> 01:26:34,450 A terminat. 1272 01:26:34,470 --> 01:26:36,470 Care este planul tău? 1273 01:26:45,400 --> 01:26:47,400 Ei vin. 1274 01:26:51,420 --> 01:26:53,420 Stop! 1275 01:27:11,440 --> 01:27:13,440 E prea liniștit aici. 1276 01:27:13,470 --> 01:27:15,470 Da. 1277 01:27:19,490 --> 01:27:21,490 Se pare că s -au retras. 1278 01:27:21,520 --> 01:27:23,520 Să asigurăm această poziție. 1279 01:27:23,540 --> 01:27:25,540 Procedează 1280 01:27:36,460 --> 01:27:38,460 Continuați să mergeți mai departe 1281 01:28:07,440 --> 01:28:10,440 Ieși! 1282 01:28:10,460 --> 01:28:12,460 Rapid! Rapid! Rapid! 1283 01:28:46,490 --> 01:28:48,490 E uimitor! 1284 01:28:50,410 --> 01:28:56,010 Noul registru primește imediat un bonus de 50%. 1285 01:28:56,430 --> 01:28:58,430 Haide, hai, grăbește -te! 1286 01:29:05,460 --> 01:29:07,460 Contactați comisarul diviziei CAI. 1287 01:29:07,480 --> 01:29:10,480 Am eliminat inamicul 1288 01:29:11,410 --> 01:29:12,410 Ambalaj 1289 01:29:12,430 --> 01:29:15,430 Transportatorul de telefon de câmp a fost ucis 1290 01:29:15,450 --> 01:29:17,450 și echipamente distruse. 1291 01:29:19,480 --> 01:29:21,480 Pregătiți tunul de butoi de tambur! 1292 01:29:21,500 --> 01:29:23,500 Da, domnule. 1293 01:29:24,430 --> 01:29:26,430 Inamicul a părăsit echipamentele de comunicații aici. 1294 01:29:42,450 --> 01:29:44,450 Auzi 1295 01:29:48,470 --> 01:29:50,470 Inamicul va continua cu siguranță să avanseze. 1296 01:29:50,500 --> 01:29:54,400 În zori, toate fortificațiile noastre 1297 01:29:54,420 --> 01:29:56,420 va fi nivelat. 1298 01:29:57,450 --> 01:29:59,450 Cheorwan City în spatele nostru. 1299 01:29:59,470 --> 01:30:01,470 Nu -l putem apăra. 1300 01:30:01,490 --> 01:30:03,490 Armata-63 1301 01:30:04,420 --> 01:30:06,420 Inamicul știe asta 1302 01:30:06,440 --> 01:30:08,440 și depune toate eforturile 1303 01:30:08,470 --> 01:30:10,470 În seara asta trebuie 1304 01:30:10,490 --> 01:30:13,490 Dezactivați toate rezervoarele. 1305 01:30:14,410 --> 01:30:16,410 Aceasta este o chestiune de viață și moarte. 1306 01:30:23,440 --> 01:30:25,440 Trageți -le imediat. 1307 01:30:26,460 --> 01:30:27,460 Comisar 1308 01:30:27,490 --> 01:30:28,490 Proiectilul este gata. 1309 01:30:28,510 --> 01:30:30,510 Lua explozibili din 1310 01:30:30,530 --> 01:30:32,530 Introduceți -l în mânecă 1311 01:30:32,560 --> 01:30:33,760 Și trageți -l înapoi la ei. 1312 01:30:33,780 --> 01:30:35,780 Rapid 1313 01:30:36,410 --> 01:30:38,410 Li Xiao 1314 01:30:38,430 --> 01:30:41,430 Colegul acela este mort. 1315 01:30:45,450 --> 01:30:48,450 De îndată ce totul a explodat 1316 01:30:48,480 --> 01:30:50,480 Bun. 1317 01:30:55,400 --> 01:30:58,400 Oh nu 1318 01:31:08,430 --> 01:31:11,430 Americanii nu se luptă noaptea. 1319 01:31:11,450 --> 01:31:13,450 Prin stingerea luminilor 1320 01:31:13,470 --> 01:31:15,470 Soldații noștri nu își pot vedea țintele. 1321 01:31:32,400 --> 01:31:35,400 Dacă nu putem lua în considerare 1322 01:31:36,420 --> 01:31:38,420 Atacul de tragere a eșuat probabil. 1323 01:31:38,450 --> 01:31:40,450 Deci trebuie doar să mergem mai departe. 1324 01:31:40,470 --> 01:31:42,470 Vom pierde mulți soldați. 1325 01:31:42,490 --> 01:31:44,490 Voi aprinde flacăra. 1326 01:31:44,520 --> 01:31:46,520 În locul în care va apărea ținta. 1327 01:31:46,540 --> 01:31:48,440 Uită -te la flacără și trage. 1328 01:31:48,470 --> 01:31:49,470 Asta nu va funcționa. 1329 01:31:49,490 --> 01:31:51,490 Prea riscant. 1330 01:31:51,510 --> 01:31:53,510 Dacă este aflat 1331 01:31:53,540 --> 01:31:56,440 Pregătirea pentru ieșire 1332 01:31:57,460 --> 01:31:59,460 Asta va funcționa. 1333 01:32:01,490 --> 01:32:03,490 Voi găsi o modalitate de a te proteja. 1334 01:32:03,510 --> 01:32:05,510 Rămâi în legătură. 1335 01:32:14,430 --> 01:32:17,430 Colegul lui Li Xiao 1336 01:32:18,460 --> 01:32:20,460 Comandant al companiei Sun. 1337 01:32:20,480 --> 01:32:22,480 Unde te duci? 1338 01:32:22,510 --> 01:32:24,510 Confidenţial. 1339 01:32:25,430 --> 01:32:27,430 Crezi că sunt un străin. 1340 01:32:31,450 --> 01:32:33,450 Profesorul Wu 1341 01:32:33,480 --> 01:32:35,480 Nimeni nu este aici astăzi 1342 01:32:35,500 --> 01:32:37,500 ca străin. 1343 01:32:37,530 --> 01:32:38,530 Bun. 1344 01:32:38,550 --> 01:32:40,550 Merge. 1345 01:32:40,570 --> 01:32:42,470 Merge. 1346 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Haide! 1347 01:32:46,420 --> 01:32:48,420 Zhang Xiaoheng 1348 01:32:48,450 --> 01:32:51,450 Nu am întrebat niciodată 1349 01:32:51,470 --> 01:32:53,470 despre familia ta. 1350 01:32:54,490 --> 01:32:56,490 Părinții mei au murit cu mult timp în urmă. 1351 01:32:56,520 --> 01:32:58,520 Sunt cel mai tânăr frate. 1352 01:32:58,540 --> 01:33:00,540 Numele meu este Xiaoheng. 1353 01:33:01,470 --> 01:33:03,470 De asemenea, a luptat în Coreea. 1354 01:33:04,490 --> 01:33:06,490 Ce mai faci? 1355 01:33:10,410 --> 01:33:12,410 Soția mea 1356 01:33:12,440 --> 01:33:15,440 ucis de japonezi în Nanjing în 1937. 1357 01:33:20,460 --> 01:33:22,460 Nu sunt acolo. 1358 01:33:31,490 --> 01:33:32,490 Ploaia asta 1359 01:33:32,510 --> 01:33:34,510 face acest miros de noroi mai devreme 1360 01:33:34,530 --> 01:33:36,530 La fel ca acasă. 1361 01:33:37,460 --> 01:33:39,460 Acum este momentul „cerealelor din cereale” din calendar. 1362 01:33:39,480 --> 01:33:41,480 După recolta de vară 1363 01:33:41,510 --> 01:33:43,510 Creștem fasole. 1364 01:33:44,430 --> 01:33:47,430 Voi, oamenii Henan crești soia. 1365 01:33:47,450 --> 01:33:48,450 Asta e suficient. 1366 01:33:48,480 --> 01:33:50,480 Voi, băieți, mă faceți dor de casă. 1367 01:34:07,400 --> 01:34:09,400 Aici. Săpați repede. 1368 01:34:09,430 --> 01:34:11,430 Aici. 1369 01:34:14,450 --> 01:34:16,450 Sediu 1370 01:34:25,470 --> 01:34:28,470 Rămâi alert 1371 01:34:28,500 --> 01:34:31,400 Atenție la ambuscadele inamice. 1372 01:34:37,420 --> 01:34:39,420 Comandant 1373 01:34:39,450 --> 01:34:42,450 Suntem aproape de inamic. 1374 01:34:45,470 --> 01:34:47,470 Nu fi prins. Am un plan. 1375 01:34:47,490 --> 01:34:49,490 Li Xiao 1376 01:34:49,520 --> 01:34:51,520 și depășește inamicul. 1377 01:34:59,440 --> 01:35:02,440 Hei 1378 01:35:02,470 --> 01:35:04,470 De unde sunteți băieți? 1379 01:35:04,490 --> 01:35:06,490 Este California? 1380 01:35:06,510 --> 01:35:08,510 Sau Kentucky? 1381 01:35:08,540 --> 01:35:11,440 Există o melodie populară chineză despre a fi casnic 1382 01:35:12,460 --> 01:35:16,460 Că am cântat în timpul războiului împotriva Japoniei. 1383 01:35:17,490 --> 01:35:20,490 Ne folosim vocile pentru a arăta 1384 01:35:20,510 --> 01:35:22,510 Nu putem fi învinși! 1385 01:35:26,430 --> 01:35:29,430 Gloanțele din armele tale ne -ar putea ucide probabil 1386 01:35:30,460 --> 01:35:32,460 Dar nu pot ucide această melodie! 1387 01:35:36,480 --> 01:35:38,480 ♪ Zhang Laosan 1388 01:35:51,480 --> 01:35:55,480 ♪ Traversarea râului 1389 01:35:55,500 --> 01:35:57,500 ♪ Zhang Laosan 1390 01:36:06,500 --> 01:36:10,400 ♪ Traversarea râului 1391 01:36:16,420 --> 01:36:18,420 Sediu 1392 01:36:18,450 --> 01:36:20,450 Reveniți la poziție! 1393 01:36:20,470 --> 01:36:22,470 Da, domnule! 1394 01:36:30,490 --> 01:36:32,490 Rapid! 1395 01:36:32,520 --> 01:36:35,420 Ambalaj 1396 01:36:41,440 --> 01:36:44,440 Luați în considerare distanța. 1397 01:36:53,470 --> 01:36:55,470 Trage! 1398 01:36:56,490 --> 01:36:57,490 Uerici! 1399 01:37:07,410 --> 01:37:09,410 Atac! 1400 01:37:09,440 --> 01:37:11,440 În Shanxi cu copaci de lăcus 1401 01:37:11,460 --> 01:37:12,660 Acolo locuiesc. 1402 01:37:12,690 --> 01:37:14,490 Casa mea este în Subei! 1403 01:37:14,510 --> 01:37:16,510 Lintao în Gansu! 1404 01:37:16,530 --> 01:37:18,530 Sunt din Yibin 1405 01:37:19,460 --> 01:37:21,460 Lingwu 1406 01:37:21,480 --> 01:37:22,480 Tianmen 1407 01:37:22,510 --> 01:37:24,510 Wuwei 1408 01:37:24,530 --> 01:37:26,530 Atacă -i! 1409 01:37:26,550 --> 01:37:28,550 Omoară -i pe ticăloșii aceia! 1410 01:37:30,480 --> 01:37:31,480 Omoară -i pe ticăloșii aceia! 1411 01:37:31,500 --> 01:37:33,500 Omoară -i! 1412 01:38:00,430 --> 01:38:02,430 Comisar! 1413 01:38:03,450 --> 01:38:04,450 Haide! 1414 01:38:04,470 --> 01:38:06,470 Omoară -ne drumul înapoi! 1415 01:38:14,400 --> 01:38:15,400 Colegi. 1416 01:38:15,420 --> 01:38:20,420 După o luptă acerbă peste noapte 1417 01:38:18,450 --> 01:38:20,450 Colegi 1418 01:38:22,470 --> 01:38:24,470 Am făcut -o! 1419 01:38:25,490 --> 01:38:27,490 Pregătiți -vă pentru bătălia de mâine! 1420 01:38:28,420 --> 01:38:29,420 Rapid! 1421 01:38:29,440 --> 01:38:30,440 Comisar 1422 01:38:30,470 --> 01:38:32,470 Am capturat atât de repede linia de apărare-1! 1423 01:38:47,490 --> 01:38:49,490 Prima linie. 1424 01:38:50,410 --> 01:38:52,410 Nu vom mai renunța. 1425 01:38:57,440 --> 01:39:06,040 Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming! 1426 01:39:09,460 --> 01:39:11,460 Zhang Xiaoheng 1427 01:39:16,490 --> 01:39:18,490 Acesta se numește premiu de război. 1428 01:39:18,510 --> 01:39:20,510 Îl voi călări din nou. 1429 01:39:27,430 --> 01:39:29,430 Rezonabil 1430 01:39:33,460 --> 01:39:35,460 Cineva a atacat numărul 79! 1431 01:39:36,480 --> 01:39:38,480 Îl conduc. 1432 01:39:41,410 --> 01:39:43,410 Dă -i! 1433 01:39:46,430 --> 01:39:48,430 Trage! 1434 01:39:49,450 --> 01:39:51,450 Se apropie tancurile inamice. 1435 01:39:52,480 --> 01:39:54,480 Scoateți -le din poziția noastră. 1436 01:39:56,400 --> 01:39:58,400 Mâner! 1437 01:39:59,430 --> 01:40:02,430 Wu Benzheng 1438 01:40:02,450 --> 01:40:04,450 La naiba cu tine 1439 01:40:05,470 --> 01:40:07,470 Acorde! 1440 01:40:11,400 --> 01:40:12,400 Umple! 1441 01:40:12,420 --> 01:40:13,420 Gata! 1442 01:40:13,450 --> 01:40:15,450 Calm! Calm! 1443 01:40:17,470 --> 01:40:19,470 Trage! 1444 01:40:27,490 --> 01:40:30,490 Ochelarii mei sunt opriți! 1445 01:40:33,420 --> 01:40:35,420 Obligatoriu Dreapta! 1446 01:40:37,440 --> 01:40:39,440 Drept înainte! 1447 01:40:39,470 --> 01:40:41,470 Nu-ți fie frică. 1448 01:40:46,490 --> 01:40:48,490 Cobori pe pantă. 1449 01:40:50,410 --> 01:40:51,710 Nu -i lăsa să scape. 1450 01:40:51,740 --> 01:40:53,740 Rezervoare 2 1451 01:41:03,490 --> 01:41:05,490 Mai repede. Pășește pe gaz. 1452 01:41:07,410 --> 01:41:09,410 Sunt prea mici. 1453 01:41:09,430 --> 01:41:11,430 Nu se poate îndrepta. 1454 01:41:15,460 --> 01:41:17,460 Un nefericit 1455 01:41:18,480 --> 01:41:19,480 Lent. 1456 01:41:19,510 --> 01:41:21,510 Le -am văzut. 1457 01:41:26,430 --> 01:41:28,430 Scop la stânga! 1458 01:41:30,450 --> 01:41:32,450 Trage! 1459 01:41:42,480 --> 01:41:44,480 Puteți conduce un rezervor! 1460 01:41:44,500 --> 01:41:46,500 Ți -am spus că sunt soldat de artilerie. 1461 01:41:47,430 --> 01:41:48,430 Foarte grozav. 1462 01:41:48,450 --> 01:41:50,450 Rapid 1463 01:41:50,470 --> 01:41:52,470 Trage! 1464 01:42:00,400 --> 01:42:02,400 Te simți bine? 1465 01:42:04,420 --> 01:42:06,420 Accelerează. 1466 01:42:10,450 --> 01:42:12,450 Ap 1467 01:42:14,470 --> 01:42:16,470 Dă -i o anumită distanță! 1468 01:42:16,490 --> 01:42:18,490 Trage! 1469 01:42:56,420 --> 01:42:57,420 Zhang Xiaoheng 1470 01:42:57,440 --> 01:42:59,440 asta a fost spectaculos. 1471 01:43:06,470 --> 01:43:08,470 Unde sunt ochelarii mei? 1472 01:43:12,490 --> 01:43:14,490 Te voi ajuta să -l găsești. 1473 01:43:21,410 --> 01:43:22,410 Profesorul Wu 1474 01:43:22,440 --> 01:43:25,440 Conducerea arată ca protector de securitate. 1475 01:43:25,460 --> 01:43:27,460 Voi fi responsabil pentru tine. 1476 01:43:28,490 --> 01:43:30,490 Nu. 1477 01:43:30,510 --> 01:43:32,510 Nu am nevoie de o gardă de corp. 1478 01:43:32,530 --> 01:43:34,530 Nimeni nu este „garda de corp”. 1479 01:43:54,460 --> 01:43:56,460 Ochelari. 1480 01:44:06,480 --> 01:44:08,480 O voi căuta pe sora ta. 1481 01:44:09,410 --> 01:44:11,410 Îl voi face șofer de tanc 1482 01:44:13,430 --> 01:44:16,430 Și i -am spus cum 1483 01:44:20,450 --> 01:44:22,450 Bun. 1484 01:45:08,480 --> 01:45:10,480 Inamicul s -a retras. 1485 01:45:20,400 --> 01:45:25,900 Deși a 63 -a armată a implementat o blocare dificilă 1486 01:45:25,900 --> 01:45:31,400 Misiunea încă nu este terminată. „Armata ONU” rămâne ambitoare 1487 01:45:37,430 --> 01:45:39,430 Ieri 188 a luptat toată noaptea 1488 01:45:40,450 --> 01:45:42,450 Dar întăririle americane s -au îndreptat spre Cheorwon. 1489 01:45:42,470 --> 01:45:45,470 Inamicul va ataca din nou. 1490 01:45:48,400 --> 01:45:50,400 Trebuie să găsim o modalitate de a ajuta Divizia 188. 1491 01:45:50,420 --> 01:45:52,420 Da, domnule. 1492 01:45:52,450 --> 01:45:54,450 Sus deal! 1493 01:45:56,470 --> 01:45:58,470 Acesta este barajul lui Jocheon. 1494 01:46:00,490 --> 01:46:02,490 În curând vom putea merge acolo. 1495 01:46:11,420 --> 01:46:13,420 Inamicul pare să se retragă. 1496 01:46:13,440 --> 01:46:15,440 Dar s -au regrupat. 1497 01:46:15,470 --> 01:46:17,470 Următorul atac va fi mai intens. 1498 01:46:17,490 --> 01:46:19,490 Care este părerea lui? 1499 01:46:19,510 --> 01:46:20,510 Cei trei comandanți? 1500 01:46:20,540 --> 01:46:23,440 [Xu Xin 1501 01:46:20,540 --> 01:46:22,440 Divizia mea 187 1502 01:46:22,460 --> 01:46:24,460 a asigurat Yeoncheon. 1503 01:46:25,490 --> 01:46:27,490 Și divizia 188? 1504 01:46:27,510 --> 01:46:29,510 Depinde de cât timp trebuie să supraviețuim. 1505 01:46:29,540 --> 01:46:31,540 Dacă atacul este foarte intens 1506 01:46:32,460 --> 01:46:34,460 Au o diviziune blindată. 1507 01:46:34,480 --> 01:46:37,480 Se bazează complet pe vehicule. 1508 01:46:37,510 --> 01:46:39,510 Pentru cei care supraviețuiesc 1509 01:46:40,430 --> 01:46:42,430 Avem o idee. 1510 01:46:43,460 --> 01:46:44,460 Comandant. 1511 01:46:44,480 --> 01:46:46,480 Vom menține cu siguranță 1512 01:46:46,500 --> 01:46:48,500 Bun 1513 01:46:48,530 --> 01:46:50,530 Și așa până la sosirea muniției. 1514 01:46:50,550 --> 01:46:53,450 Da, domnule. 1515 01:46:53,480 --> 01:46:55,480 Trimiteți o echipă pentru a intra 1516 01:46:55,500 --> 01:46:58,400 Folosiți apele inundate pentru a opri America. 1517 01:46:59,420 --> 01:47:01,420 Gata de executat! 1518 01:47:01,450 --> 01:47:03,450 Dă -mi un pluton 1519 01:47:05,470 --> 01:47:07,470 Compania-3 Platon-2 are cei mai mulți soldați. 1520 01:47:08,400 --> 01:47:09,400 Condi. 1521 01:47:09,420 --> 01:47:11,420 Platoon-2 Companie-3. 1522 01:47:11,440 --> 01:47:14,440 Acesta este plutonul pe care l -am decolat pe manevră. 1523 01:47:17,470 --> 01:47:19,470 Aceasta este o mare misiune. 1524 01:47:21,490 --> 01:47:22,490 Știu. 1525 01:47:22,520 --> 01:47:24,520 Comandant adjunct 1526 01:47:24,540 --> 01:47:26,540 Vreau să vin cu tine. 1527 01:47:26,560 --> 01:47:28,560 Rămâneți la curent cu comisarul. 1528 01:47:28,590 --> 01:47:30,590 Nu. 1529 01:47:32,410 --> 01:47:34,410 De ce 1530 01:47:35,440 --> 01:47:37,440 Trebuie să recunosc ceva. 1531 01:47:38,460 --> 01:47:41,460 Îți amintești că am urcat rezervorul în Gauntlet? 1532 01:47:44,480 --> 01:47:46,480 De ce nu -l explodez? 1533 01:47:46,510 --> 01:47:48,510 Mi-e frică. 1534 01:47:53,430 --> 01:47:55,430 Am lăsat rezervorul să mă ducă pe deal. 1535 01:47:55,460 --> 01:47:57,460 Yang Chuanyu! 1536 01:47:58,480 --> 01:48:00,480 Vreau să uit acest incident 1537 01:48:01,400 --> 01:48:03,400 Dar ziua în care te -am văzut aici 1538 01:48:04,430 --> 01:48:07,430 Ca și cum inima mea ar fi fost turbulentă. 1539 01:48:07,450 --> 01:48:10,450 Nu mai pot ascunde acel secret. 1540 01:48:13,480 --> 01:48:15,480 Comandant adjunct 1541 01:48:15,500 --> 01:48:17,500 Vreau să fac modificări pentru această greșeală. 1542 01:48:17,520 --> 01:48:19,520 Te rog, lasă -mă să vin. 1543 01:48:21,450 --> 01:48:23,450 Opriți -vă pe loc! 1544 01:48:23,470 --> 01:48:25,470 Sun Xing 1545 01:48:25,500 --> 01:48:27,500 Aici. 1546 01:48:27,520 --> 01:48:29,520 Ce este 1547 01:48:29,540 --> 01:48:32,440 Vrei să pleci 1548 01:48:33,470 --> 01:48:35,470 Mulțumesc pentru ce? 1549 01:48:37,490 --> 01:48:39,490 Asta nu este nimic. 1550 01:48:40,420 --> 01:48:42,420 Ar trebui să -mi mulțumești și eu. 1551 01:48:43,440 --> 01:48:44,440 Pentru ce? 1552 01:48:44,460 --> 01:48:46,460 Cine a comandat -o? 1553 01:48:47,490 --> 01:48:48,490 I. 1554 01:48:48,510 --> 01:48:50,510 Corect? 1555 01:48:50,540 --> 01:48:51,940 Este îngrijorat de tine 1556 01:48:51,960 --> 01:48:53,560 Cine plânge? 1557 01:48:53,580 --> 01:48:55,580 Toată lumea se adună! 1558 01:48:56,410 --> 01:48:59,410 Ce vrei sa spui? 1559 01:48:59,430 --> 01:49:01,430 Ce faci? 1560 01:49:01,460 --> 01:49:02,660 Parolă! 1561 01:49:02,680 --> 01:49:03,680 Jos! 1562 01:49:03,700 --> 01:49:05,400 Să facem o fotografie cu batalionul. 1563 01:49:05,430 --> 01:49:07,430 Da, domnule! 1564 01:49:07,450 --> 01:49:10,450 Din momentul în care batalionul-1 a ​​părăsit China 1565 01:49:10,480 --> 01:49:12,480 Nu avem nicio fotografie împreună. 1566 01:49:12,500 --> 01:49:14,500 Să facem o fotografie împreună acum. 1567 01:49:14,520 --> 01:49:16,520 Vino mai aproape. 1568 01:49:21,450 --> 01:49:23,450 Așteptați semnalul meu. 1569 01:49:23,470 --> 01:49:25,470 O clipă 1570 01:49:25,500 --> 01:49:27,500 Dă un zâmbet mare! 1571 01:49:27,520 --> 01:49:28,520 Yay! 1572 01:49:28,540 --> 01:49:29,540 Uită-te la mine! 1573 01:49:29,570 --> 01:49:33,470 1 1574 01:49:33,490 --> 01:49:35,490 Primul Batalion! 1575 01:49:38,420 --> 01:49:40,420 Parolă 1576 01:49:40,440 --> 01:49:42,440 Vă rog să o duceți pe sora mea în spate. 1577 01:49:45,460 --> 01:49:47,460 Următoarea bătălie va fi foarte mortală. 1578 01:49:47,490 --> 01:49:49,490 Trebuie să ieși din drum. 1579 01:49:52,410 --> 01:49:54,410 Mai târziu 1580 01:49:55,440 --> 01:49:57,440 Oriunde te duci la școală 1581 01:49:57,460 --> 01:49:59,460 Orice lucrare 1582 01:49:59,480 --> 01:50:01,480 Oricare ar fi, nu există nicio problemă. 1583 01:50:01,510 --> 01:50:03,510 Dar acum 1584 01:50:03,530 --> 01:50:05,530 Trebuie să asculți fratele. 1585 01:50:06,460 --> 01:50:08,460 Sunt fratele tău mai mare. 1586 01:50:14,480 --> 01:50:16,480 Uite. 1587 01:50:16,500 --> 01:50:18,500 Tata a spus că este de la generalul Peng. 1588 01:50:25,430 --> 01:50:27,430 Dulce? 1589 01:50:27,450 --> 01:50:29,450 Da. 1590 01:50:29,480 --> 01:50:31,480 Comisar 1591 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Am plecat. 1592 01:50:32,520 --> 01:50:35,420 Soldat! Fata la stânga! 1593 01:50:35,450 --> 01:50:37,450 Înainte! 1594 01:50:38,470 --> 01:50:40,470 Dacă îl întâlnești pe tatăl meu 1595 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 Anumit. 1596 01:50:47,420 --> 01:50:48,420 Parolă! 1597 01:50:48,440 --> 01:50:49,440 Parolă! 1598 01:50:49,470 --> 01:50:51,470 Treaba ta este să documentezi victimele 1599 01:50:51,490 --> 01:50:53,490 Am fost întotdeauna soldat! 1600 01:50:58,420 --> 01:51:01,420 Barajul lui Jocheon 1601 01:51:06,440 --> 01:51:08,440 Acesta este inundația. 1602 01:51:08,460 --> 01:51:10,460 Trebuie să fie cineva care să aibă grijă de el. 1603 01:51:10,490 --> 01:51:12,490 Nu va fi ușor. 1604 01:51:12,510 --> 01:51:14,510 Am studiat acest teren. 1605 01:51:14,540 --> 01:51:16,540 Dacă deschidem porțile inundate 1606 01:51:16,560 --> 01:51:18,560 Apa se va grăbi spre poziția Diviziei 188. 1607 01:51:18,580 --> 01:51:21,480 Mudul va împiedica vehiculele din oțel american. 1608 01:51:21,510 --> 01:51:24,410 O păzesc pentru că știu 1609 01:51:24,430 --> 01:51:26,430 Vom ataca noaptea. 1610 01:51:26,460 --> 01:51:28,460 Da, domnule. 1611 01:51:37,480 --> 01:51:39,480 Acesta este controlul pentru baraj. 1612 01:51:40,400 --> 01:51:43,400 Dacă se întâmplă ceva 1613 01:51:43,430 --> 01:51:45,430 și va exploda acest sistem de control. 1614 01:51:45,450 --> 01:51:47,450 Nimeni nu va putea deschide porțile inundate. 1615 01:52:20,480 --> 01:52:22,480 Uită -te la asta? Membrii noștri. 1616 01:52:23,400 --> 01:52:25,400 De asemenea, ne vom muta acum. 1617 01:52:47,420 --> 01:52:49,420 Haide. 1618 01:52:49,450 --> 01:52:51,450 Ne strecurăm până la acoperiș. 1619 01:52:51,470 --> 01:52:54,470 Ascunde 1620 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 Când paznicul de pe acoperiș cere ajutor 1621 01:52:56,520 --> 01:52:58,520 Nu te răni. 1622 01:52:58,540 --> 01:53:00,540 Da, domnule. 1623 01:53:12,470 --> 01:53:13,470 Există un atac! 1624 01:53:13,490 --> 01:53:15,490 Nu -i lăsa să scape! 1625 01:53:21,420 --> 01:53:23,420 Suflați controlul acum! 1626 01:53:23,440 --> 01:53:25,440 Apăsați butonul! 1627 01:53:48,460 --> 01:53:49,460 Parolă! 1628 01:53:49,490 --> 01:53:51,490 Cum ai venit aici? 1629 01:53:51,510 --> 01:53:53,510 Tu ce mai faci 1630 01:54:01,440 --> 01:54:03,440 Ai grijă! 1631 01:54:12,460 --> 01:54:13,460 Ambalaj! 1632 01:54:13,480 --> 01:54:15,480 Proteja! 1633 01:54:30,410 --> 01:54:32,410 Ambalaj! 1634 01:54:33,430 --> 01:54:35,430 Ești rănit. 1635 01:54:35,460 --> 01:54:36,460 Sunt bine. 1636 01:54:36,480 --> 01:54:38,480 Soare 1637 01:54:39,400 --> 01:54:40,900 Acum este aproape zori. 1638 01:54:40,930 --> 01:54:42,930 Inamicul va ataca din nou Divizia 188. 1639 01:54:43,450 --> 01:54:45,450 Trebuie să deschidem porțile inundate 1640 01:54:45,480 --> 01:54:47,480 și eliberează apa. 1641 01:54:48,400 --> 01:54:50,400 Trebuie să -l forțăm să se deschidă folosind mâinile noastre. 1642 01:55:00,450 --> 01:55:03,450 Vulturi în vârful post-listenului 1643 01:55:03,470 --> 01:55:06,470 Înțeles 1644 01:55:26,400 --> 01:55:29,400 Avionul este în stație și începe saltul. 1645 01:55:29,420 --> 01:55:31,420 Ambalaj! Paraşutist! 1646 01:55:31,440 --> 01:55:34,440 Înțeles 1647 01:55:36,470 --> 01:55:38,470 Pluton-1 vine cu mine. 1648 01:55:40,490 --> 01:55:42,490 Platoon-2 vine cu mine. 1649 01:55:44,520 --> 01:55:46,520 Formare 1650 01:55:46,540 --> 01:55:48,540 Pieptenul indică barajul. 1651 01:55:48,560 --> 01:55:50,560 Colegi 1652 01:55:50,590 --> 01:55:52,590 Comandant Sun și eu 1653 01:55:52,610 --> 01:55:54,610 pentru a întârzia deschiderea portierelor inundate. 1654 01:55:54,640 --> 01:55:56,640 Alte 1655 01:55:56,660 --> 01:55:58,460 Da, domnule. 1656 01:55:58,480 --> 01:56:00,480 Rapid. 1657 01:56:01,410 --> 01:56:02,410 Ţintă! 1658 01:56:02,430 --> 01:56:04,430 Barajul lui Jocheon 1659 01:56:05,460 --> 01:56:06,460 Rapid! 1660 01:56:06,480 --> 01:56:08,480 Scoateți supapa! 1661 01:56:08,500 --> 01:56:10,500 Da, domnule! 1662 01:56:14,430 --> 01:56:16,430 Colegi 1663 01:56:19,450 --> 01:56:21,450 odihnește -te pe loc. 1664 01:56:23,480 --> 01:56:25,480 Te adunăm astăzi aici 1665 01:56:25,500 --> 01:56:26,500 clar 1666 01:56:26,520 --> 01:56:28,520 pentru a -ți transmite ceva. 1667 01:56:29,450 --> 01:56:30,450 Deși acest lucru este adevărat 1668 01:56:30,470 --> 01:56:33,470 Aceasta este o luptă foarte dificilă 1669 01:56:33,500 --> 01:56:35,500 Nu vom face lucrurile mai ușoare pentru inamic. 1670 01:56:35,520 --> 01:56:38,420 Acum l -am luat înapoi 1671 01:56:39,440 --> 01:56:41,440 Dar dușmanul 1672 01:56:41,470 --> 01:56:44,470 Nu se va opri până nu vor lua Cheorwan. 1673 01:56:44,490 --> 01:56:46,490 Ești speriat? 1674 01:56:47,420 --> 01:56:49,420 Ești speriat? 1675 01:56:54,440 --> 01:56:56,440 Vreau să -ți arăt ceva. 1676 01:56:56,460 --> 01:56:58,460 În ziua în care am plecat în Coreea 1677 01:56:58,490 --> 01:57:00,490 Sora mea mi -a dat flori. 1678 01:57:04,410 --> 01:57:06,410 Chiar dacă s -a uscat 1679 01:57:07,440 --> 01:57:09,440 Parfumul este încă palpabil. 1680 01:57:09,460 --> 01:57:11,460 Aici. 1681 01:57:13,480 --> 01:57:15,480 Lasă -mă să te sărut. 1682 01:57:17,410 --> 01:57:19,410 Miroase a vremuri fericite. 1683 01:57:27,430 --> 01:57:29,430 Lasă -mă să te sărut. 1684 01:57:29,460 --> 01:57:31,460 Sperăm în viitor 1685 01:57:33,480 --> 01:57:35,480 Cu toții putem trăi fericiți. 1686 01:57:35,500 --> 01:57:37,500 Construiește o casă. 1687 01:57:37,530 --> 01:57:39,530 Au copii. 1688 01:57:43,450 --> 01:57:45,450 Şi eu. 1689 01:57:46,480 --> 01:57:47,480 Rapid 1690 01:57:47,500 --> 01:57:49,500 Rapid! 1691 01:57:51,420 --> 01:57:53,420 Comisar. 1692 01:58:06,450 --> 01:58:08,450 Inamicul este vizibil! 1693 01:58:17,470 --> 01:58:19,470 Au avansat spre baraj. 1694 01:58:19,500 --> 01:58:21,500 Soare 1695 01:58:21,520 --> 01:58:22,520 Da. 1696 01:58:22,540 --> 01:58:24,540 Urmați-mă! 1697 01:58:32,470 --> 01:58:34,470 Care 1698 01:58:38,490 --> 01:58:40,490 Comisar. 1699 01:58:40,520 --> 01:58:43,420 Toți comandanții companiei au fost uciși. 1700 01:58:43,440 --> 01:58:45,440 Uitați de companiile 1 și 2. 1701 01:58:45,460 --> 01:58:47,460 Câți soldați rămân în batalion? 1702 01:58:48,490 --> 01:58:50,490 Jumătate de jumătate de companie. 1703 01:58:51,410 --> 01:58:54,410 Inamicul atacă din nou Divizia 188. 1704 01:58:54,440 --> 01:58:56,440 Noua muniție încă nu a sosit. 1705 01:58:57,460 --> 01:58:59,460 Divizia 188 este tensionată. 1706 01:59:03,480 --> 01:59:05,480 De ce nu s -a deschis încă barajul Jocheon? 1707 01:59:05,510 --> 01:59:07,510 Am încercat să le contactez. 1708 01:59:17,430 --> 01:59:19,430 Se poate mișca! 1709 01:59:26,460 --> 01:59:28,460 Haide! 1710 01:59:33,480 --> 01:59:34,480 Ieșiți din drum! 1711 01:59:34,500 --> 01:59:36,500 Ieșiți din drum! 1712 01:59:45,430 --> 01:59:47,430 Nu te mișca! Stai ascuns! 1713 01:59:54,450 --> 01:59:55,450 Ia! 1714 01:59:55,480 --> 01:59:57,480 Soare 1715 01:59:58,400 --> 02:00:00,400 Parolă 1716 02:00:00,420 --> 02:00:02,420 Uite, poate, au deschis porțile inundabile 1717 02:00:02,450 --> 02:00:04,450 Sunt atât de îngrijorat. 1718 02:00:09,470 --> 02:00:10,470 Haide. 1719 02:00:12,400 --> 02:00:14,400 Simțiți asta. 1720 02:00:14,420 --> 02:00:15,420 Yang Chuanyu! 1721 02:00:15,440 --> 02:00:17,440 Yang Chuanyu! 1722 02:00:18,470 --> 02:00:20,470 Valva! 1723 02:00:29,490 --> 02:00:30,490 Rapid! 1724 02:00:30,520 --> 02:00:32,520 Haid! 1725 02:00:34,440 --> 02:00:36,440 Haid! 1726 02:00:53,460 --> 02:00:55,460 Rapid! 1727 02:01:21,490 --> 02:01:23,490 Ambalaj 1728 02:01:23,510 --> 02:01:25,510 Suntem prinși! 1729 02:01:28,440 --> 02:01:30,440 Shrapnel de grenadă! 1730 02:03:09,460 --> 02:03:10,460 Comisar 1731 02:03:10,480 --> 02:03:12,480 Toți au fost împușcați. 1732 02:03:19,410 --> 02:03:21,410 Yang Chuanyu. 1733 02:03:21,430 --> 02:03:23,430 Punctele de inundații sunt deschise. 1734 02:03:27,460 --> 02:03:29,460 Comandant adjunct 1735 02:03:32,480 --> 02:03:35,480 Misiunea mea este completă. 1736 02:03:37,400 --> 02:03:39,400 De data asta 1737 02:03:39,430 --> 02:03:41,430 Nu mi -e frică. 1738 02:03:50,450 --> 02:03:52,450 Yang Chuanyu! 1739 02:03:54,480 --> 02:03:56,480 Întoarce -te la bază! 1740 02:04:23,400 --> 02:04:24,400 Comisar. 1741 02:04:24,420 --> 02:04:27,420 Comisar 1742 02:04:27,450 --> 02:04:29,450 Ești singurul rămas aici? 1743 02:04:29,470 --> 02:04:31,470 Da 1744 02:04:31,500 --> 02:04:33,500 Nu pierde timpul. 1745 02:05:11,420 --> 02:05:13,420 Ia! 1746 02:05:13,440 --> 02:05:15,440 Ia! 1747 02:05:18,470 --> 02:05:20,470 Ia! 1748 02:05:23,490 --> 02:05:24,490 Ambalaj! 1749 02:05:24,520 --> 02:05:26,520 Punctele de inundații sunt deschise. 1750 02:05:26,540 --> 02:05:28,540 Apa s -a repezit spre Divizia 188. 1751 02:05:29,460 --> 02:05:31,460 Rămâi mișto. 1752 02:05:36,490 --> 02:05:38,490 Batalion-1 1753 02:05:39,410 --> 02:05:41,410 Cum sunt? 1754 02:05:42,440 --> 02:05:44,440 Bun. 1755 02:05:49,460 --> 02:05:51,460 Parolă 1756 02:05:51,480 --> 02:05:53,480 Da, domnule! 1757 02:05:56,410 --> 02:05:58,410 Dacă 1758 02:05:58,430 --> 02:06:00,430 Mor 1759 02:06:01,460 --> 02:06:03,460 Nu spune 1760 02:06:04,480 --> 02:06:08,480 Li Xiang și Li Xiao. 1761 02:06:10,400 --> 02:06:12,400 Nu va. 1762 02:06:20,430 --> 02:06:22,430 Ajută -mă să mă trezesc. 1763 02:06:41,450 --> 02:06:43,450 Acoperiți -vă! 1764 02:06:52,480 --> 02:06:54,480 Acorde! 1765 02:07:36,400 --> 02:07:38,400 Inamicul intră în sediul central! 1766 02:07:42,420 --> 02:07:44,420 Comisar! 1767 02:07:47,450 --> 02:07:49,450 Înconjoară -le! 1768 02:07:49,470 --> 02:07:51,470 Grenadă! 1769 02:08:29,400 --> 02:08:31,400 Peste deal! 1770 02:08:35,420 --> 02:08:37,420 Shrapnel de grenadă! 1771 02:08:46,440 --> 02:08:48,440 Pieptene și curat. 1772 02:08:48,470 --> 02:08:50,470 Mergeți înainte către baraj. 1773 02:08:59,490 --> 02:09:01,490 Ambalaj! 1774 02:09:02,420 --> 02:09:04,420 Ia! 1775 02:09:07,440 --> 02:09:09,440 Ambalaj! 1776 02:09:15,460 --> 02:09:17,460 Ia! 1777 02:09:19,490 --> 02:09:20,490 Batalion-1! Batalion-1! 1778 02:09:20,510 --> 02:09:22,410 Sediul central apelează la Batalion-1! 1779 02:09:22,440 --> 02:09:24,440 Batalion-1! Batalion-1! 1780 02:09:31,460 --> 02:09:32,460 Batalion-1! Batalion-1! 1781 02:09:32,480 --> 02:09:34,480 Sediul central apelează la Batalion-1! 1782 02:09:34,510 --> 02:09:35,510 Sună -te! 1783 02:09:35,530 --> 02:09:37,530 Batalion-1! Batalion-1! 1784 02:09:37,560 --> 02:09:38,560 Batalion-1! Batalion-1! 1785 02:09:38,580 --> 02:09:39,580 Ne -ai auzit? 1786 02:09:39,600 --> 02:09:41,600 Ne -ai auzit 1787 02:09:42,430 --> 02:09:44,430 Dacă asculți 1788 02:09:45,450 --> 02:09:47,450 Dacă asculți 1789 02:09:47,480 --> 02:09:49,480 Batalion-1! 1790 02:09:55,400 --> 02:09:56,400 Iată batalionul-1! 1791 02:09:56,420 --> 02:09:58,420 Li Xiang este aici. 1792 02:09:58,450 --> 02:10:00,450 Li Xiang 1793 02:10:00,470 --> 02:10:02,470 Ambalaj! 1794 02:10:02,500 --> 02:10:05,400 auzi 1795 02:10:05,420 --> 02:10:07,420 Inamicul va fi în curând înecat. 1796 02:10:07,440 --> 02:10:10,440 Ți -ai finalizat misiunea de apărare. 1797 02:10:10,470 --> 02:10:12,470 Oricât de multe victime există 1798 02:10:12,490 --> 02:10:13,490 Adu -i la mine. 1799 02:10:13,520 --> 02:10:15,520 Ai auzit? 1800 02:10:15,540 --> 02:10:18,440 Li Xiang? 1801 02:10:19,460 --> 02:10:21,460 Ambalaj 1802 02:10:23,490 --> 02:10:25,490 Nu o vom face înapoi. 1803 02:10:28,410 --> 02:10:30,410 Am pierdut. 1804 02:10:31,440 --> 02:10:33,440 Pur și simplu continuați. 1805 02:10:34,460 --> 02:10:35,460 Bucură -te! 1806 02:10:35,480 --> 02:10:37,480 Bucură -te! 1807 02:10:43,410 --> 02:10:45,410 Sora mea! 1808 02:10:48,430 --> 02:10:50,430 Nu plânge. 1809 02:10:53,460 --> 02:10:55,460 Dă -i fratelui tău un zâmbet. 1810 02:11:17,480 --> 02:11:19,480 Pe cine cauți? 1811 02:11:19,500 --> 02:11:21,500 Li Xiang 1812 02:11:21,530 --> 02:11:23,530 Tată. 1813 02:11:25,450 --> 02:11:28,450 Ești acasă. Intră. 1814 02:11:34,480 --> 02:11:36,480 Captură! 1815 02:11:36,500 --> 02:11:38,500 De la General Peng. 1816 02:11:38,520 --> 02:11:40,520 Aveți grijă de dumneavoastră 1817 02:11:45,450 --> 02:11:47,450 Este dulce? 1818 02:11:50,470 --> 02:11:53,470 După victorie aici vom pleca acasă 1819 02:11:53,500 --> 02:11:55,500 trei într -o singură familie. 1820 02:11:59,420 --> 02:12:01,420 Mai este unul aici! 1821 02:12:05,440 --> 02:12:07,440 Bucură -te! 1822 02:12:11,470 --> 02:12:13,470 Renunța! Tu! 1823 02:12:30,490 --> 02:12:32,490 Nu vă panicați! 1824 02:13:52,420 --> 02:13:54,420 Este inundat acolo. 1825 02:13:56,440 --> 02:13:58,440 La fel ca toate aceste războaie! 1826 02:14:07,460 --> 02:14:13,460 Pe sfaturile lui Xu Xin 1827 02:14:14,490 --> 02:14:15,490 Rapid! 1828 02:14:15,510 --> 02:14:17,510 Descărcați cu atenție muniția. 1829 02:14:17,540 --> 02:14:18,540 General Peng 1830 02:14:18,560 --> 02:14:20,460 Diviziuni 187 și 188 1831 02:14:20,480 --> 02:14:22,480 La sud de Cheorwan 1832 02:14:23,410 --> 02:14:26,410 a oprit tenace pe atacul american 1833 02:14:26,430 --> 02:14:29,430 și distruge -le planurile 1834 02:14:31,460 --> 02:14:34,460 Ca eroii lui Zhang Fei 1835 02:14:34,480 --> 02:14:38,480 Dacă ar fi ca acei eroi antici. 1836 02:14:40,400 --> 02:14:42,400 Spune așa Peng Dehuai 1837 02:14:42,430 --> 02:14:44,430 Respectă -i. 1838 02:14:44,450 --> 02:14:46,450 Trage! 1839 02:14:54,480 --> 02:14:56,480 Bună durere! 1840 02:15:05,400 --> 02:15:07,400 Ce naiba ...? 1841 02:15:19,420 --> 02:15:21,420 Sunt tunurile noastre! 1842 02:15:57,450 --> 02:15:58,450 Ce-i asta? 1843 02:15:58,470 --> 02:15:59,470 General 1844 02:15:59,500 --> 02:16:02,400 Inteligența indică faptul că trupele chineze au fost rănite 1845 02:16:02,420 --> 02:16:05,420 Iar echipamentul nu mai este în Cheorwan. 1846 02:16:06,440 --> 02:16:09,440 Asemenea 1847 02:16:09,470 --> 02:16:11,470 negocieri cu China. 1848 02:16:11,490 --> 02:16:14,390 „Trupele americane nu pierd niciodată” 1849 02:16:15,420 --> 02:16:17,420 Li Xiao! 1850 02:16:17,440 --> 02:16:19,440 Auzi 1851 02:16:19,460 --> 02:16:22,460 Nu l -am văzut pe tatăl tău după aceea. 1852 02:16:22,490 --> 02:16:24,490 L -am sunat. 1853 02:16:24,510 --> 02:16:26,410 Dar nu există. 1854 02:16:26,440 --> 02:16:29,440 Nu -l pot găsi. 1855 02:16:30,460 --> 02:16:32,460 Trebuie să -l caut. 1856 02:16:48,480 --> 02:16:50,980 Pe 10 iunie 1951 1857 02:16:50,980 --> 02:16:53,480 Victorie la blocajul Cheorwon. 1873 02: