1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 Creați site -uri de streaming, Vă rugăm să nu schimbați acest conținut sub 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență RP. 75k gratuit 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%, Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5% Ayukbet 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Există, de asemenea, un bonus de 50k Malming! 00:12:28,373 Bătălia vieții și a morții 167 00:12:30,497 --> 00:12:35,497 La 31 decembrie 1950, armata voluntară și Armata oamenilor a lansat a treia campanie pentru Împotriva agresiunii americane și a ajuta Coreea. 168 00:12:35,498 --> 00:12:40,498 Treceți prin a 38 -a paralelă cu Sudul. Soldații noștri Eliberarea Seulului și a obținut victoria deplină. 169 00:12:40,499 --> 00:12:45,499 „Armata Națiunilor Unite” se retrage cu În grabă și mai mult de 19.000 de oameni au fost distrusi. 170 00:12:47,423 --> 00:12:51,423 Pe 4 ianuarie 1951, Armata voluntară a ocupat Seul. 171 00:12:54,447 --> 00:12:59,447 În a patra bătălie care a început pe 25 ianuarie 1951, Armata voluntară și armata oamenilor Apărare pe marginea sudică a râului Han în fața vestică 172 00:12:59,448 --> 00:13:04,448 Și contraatac în zona Hengcheng de pe partea de est. Marea victorie este „Sprijinul occidental și faimoasa rebeliune estică”. 173 00:13:04,449 --> 00:13:08,449 Dar în timpul atacului de pe Topying-ri, Voluntarii au suferit o întârziere. 174 00:13:13,473 --> 00:13:15,473 Pe 13 februarie 1951, armata voluntară Efectuați atacuri pe teren pe Frontul de Est. 175 00:13:15,497 --> 00:13:17,497 A lansat un atac asupra inamicului Care este înrădăcinat în topping-ri. 176 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\ an1} ridgway, Comandantul armatei a 8 -a 177 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\ an3} căpitan Freeman, 233 Regimentul de infanterie 178 00:13:34,421 --> 00:13:35,421 General. 179 00:13:35,445 --> 00:13:37,445 General, nu ar trebui să fii aici. 180 00:13:37,469 --> 00:13:39,469 Prea periculos. 181 00:13:39,493 --> 00:13:41,493 Acesta este motivul pentru care am venit aici. 182 00:13:48,417 --> 00:13:50,417 Trage! 183 00:14:10,441 --> 00:14:13,441 De la începutul bătăliei de la Chipyong-ni 184 00:14:13,442 --> 00:14:18,364 {\ an1} Penghuai, comandantul armatei voluntare Poporul chinez și comisarii politici 185 00:14:13,465 --> 00:14:15,465 Divizia-115 Infanterie-38 186 00:14:15,489 --> 00:14:17,489 Numărul victimelor este de 879. 187 00:14:17,513 --> 00:14:20,413 Al treilea regiment de infanterie-40 188 00:14:20,437 --> 00:14:22,437 a pierdut 1.830 de soldați. 189 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Au fost mai mult de 600 de victime în infanteria-42. 190 00:14:29,485 --> 00:14:31,485 Cădere totală 191 00:14:31,509 --> 00:14:33,509 depășind 3.300. 192 00:14:34,433 --> 00:14:38,433 Peste 70% sunt expuși direct la artilerie. 193 00:14:40,457 --> 00:14:43,457 Rații de mâncare chinezești, făină prăjită și cartofi. 194 00:14:57,481 --> 00:15:00,481 Încă cred că pot Învingeți -ne folosind această armă! 195 00:15:01,405 --> 00:15:05,405 General, promit poziția noastră Pe Chipyong-ni este în siguranță. 196 00:15:06,429 --> 00:15:08,429 Nu o vom lăsa să plece! 197 00:15:19,453 --> 00:15:21,453 Aici Dehuai. / General Peng, 198 00:15:21,477 --> 00:15:23,477 Acest lucru va fi dificil, 199 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 Dar trebuie să luăm Chipyong-ni. 200 00:15:25,525 --> 00:15:28,425 Vă rugăm să ne dați o altă șansă de a ataca. 201 00:15:29,449 --> 00:15:31,449 Nu. 202 00:15:32,473 --> 00:15:34,473 Opriți atacul imediat. 203 00:15:41,497 --> 00:15:43,497 General Peng, 204 00:15:43,521 --> 00:15:45,521 Dețin comanda pe Chipyong-ni. 205 00:15:45,545 --> 00:15:49,345 {\ an3} Deng, comisar politic adjunct, Comandant adjunct al armatei voluntare a poporului chinez 206 00:15:45,669 --> 00:15:47,469 Atâtea victime 207 00:15:47,493 --> 00:15:49,493 este responsabilitatea mea. 208 00:15:53,317 --> 00:15:57,417 {\ an3} Jie Fang, șeful personalului Armata voluntară a poporului chinez 209 00:15:53,441 --> 00:15:55,441 General Peng, 210 00:15:55,465 --> 00:15:57,465 Infanteria-3 Regiment-19 211 00:15:57,489 --> 00:15:59,489 Trec deja pe Yalu. 212 00:15:59,490 --> 00:16:07,488 {\ an1} La 17 februarie 1951, armata voluntară Al 63 -lea popor chinez s -a aliniat spre câmpul de luptă coreean. 213 00:15:59,513 --> 00:16:02,413 În urmă, mențineți formarea! 214 00:16:02,437 --> 00:16:04,437 Nu ratați. 215 00:16:04,461 --> 00:16:07,461 Care a fost lăsat în urmă, a urmat repede Haide, mai repede! 216 00:16:23,384 --> 00:16:35,584 {\ an1} În aprilie 1951, Ridgway a înlocuit MacArthur și a devenit comandantul suprem al „trupelor ONU” 217 00:16:25,409 --> 00:16:31,409 Eu, locotenent general Matthew Bunker Ridgway, 218 00:16:31,433 --> 00:16:34,433 jurați cu seriozitate pentru a servi sincer 219 00:16:34,457 --> 00:16:37,457 și credincios în îndeplinirea sarcinilor 220 00:16:37,481 --> 00:16:41,481 ca comandant al forțelor ONU. 221 00:16:44,405 --> 00:16:47,405 Echipa Roșie a reprezentat China. 222 00:16:47,429 --> 00:16:49,429 Suntem echipa albastră 223 00:16:49,453 --> 00:16:53,453 Vom pleca din spate și ucide -i. 224 00:16:55,401 --> 00:16:58,401 China nu are nicio apărare reală. 225 00:17:03,425 --> 00:17:07,425 Între timp, coasta de est și de vest a Coreei 226 00:17:07,449 --> 00:17:10,449 Vom face aterizarea conform planului 227 00:17:11,473 --> 00:17:15,473 Și când apărarea lor este slabă, Introduceți unitatea de aer tactică 228 00:17:15,497 --> 00:17:18,497 Pentru a -și tăia calea înapoi în China. 229 00:17:21,421 --> 00:17:23,421 Vreau să faci un atac frontal 230 00:17:23,445 --> 00:17:25,445 în față și în spatele mișcării clemei. 231 00:17:30,469 --> 00:17:32,469 Nu vor putea rezista la astfel de atacuri. 232 00:17:37,493 --> 00:17:39,493 Când ajungem la malurile râului Yalu 233 00:17:39,517 --> 00:17:43,417 Trebuie să fi părăsit trupurile a sute de mii de trupe chineze. 234 00:17:51,441 --> 00:17:55,441 Dacă planul lor a aterizat trupe În spatele nostru a reușit 235 00:17:56,465 --> 00:17:57,465 Ne confruntăm cu adevărat 236 00:17:57,489 --> 00:17:59,489 riscul distrugerii totale. 237 00:18:02,413 --> 00:18:05,413 În a patra operațiune militară Ne retragem spre sud în paralel-38. 238 00:18:08,437 --> 00:18:10,437 Dacă ne retragem din nou 239 00:18:10,461 --> 00:18:12,461 Unde ne retragem? 240 00:18:12,485 --> 00:18:14,485 Înapoi la râul Yalu? 241 00:18:16,409 --> 00:18:18,409 Pentru a lua inițiative strategice 242 00:18:18,433 --> 00:18:21,433 Trebuie să atacăm în fața inamicului. 243 00:18:22,457 --> 00:18:24,457 Face Moarte, Vom lupta cu viața noastră. 244 00:18:24,481 --> 00:18:27,481 General Peng, Întăririle sunt încă tinere 245 00:18:27,505 --> 00:18:29,505 Și după acea mare luptă, alții 246 00:18:29,529 --> 00:18:31,529 Trebuie să fie foarte obosit. 247 00:18:31,553 --> 00:18:33,553 Trebuie să ne odihnim și să rearanjați. / Trebuie să vă odihniți și să reorganizați. 248 00:18:33,577 --> 00:18:35,477 Ce zici de dușman? 249 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 De asemenea, au nevoie de asta. 250 00:18:37,525 --> 00:18:40,425 Dar au citit un atac. 251 00:18:40,449 --> 00:18:42,449 Înainte să poată fi așa 252 00:18:42,451 --> 00:18:44,451 Intrăm mai întâi. 253 00:18:44,475 --> 00:18:46,375 Le vom preveni aterizarea 254 00:18:47,423 --> 00:18:50,423 Și prinde -ne cu o mișcare de prindere. 255 00:18:50,447 --> 00:18:52,447 Li Moyin! 256 00:18:52,471 --> 00:18:53,471 Gata. 257 00:18:53,495 --> 00:18:54,495 Ești adesea cu trupe. 258 00:18:54,519 --> 00:18:56,519 Ne cunoașteți situația și dușmanul. 259 00:18:57,443 --> 00:18:59,443 Ce crezi? 260 00:18:59,467 --> 00:19:01,467 Sunt de acord cu General Peng. 261 00:19:01,491 --> 00:19:03,491 Mai degrabă decât să te retragi la Yalu 262 00:19:03,515 --> 00:19:04,515 Ar trebui să atacăm. 263 00:19:04,539 --> 00:19:06,539 Nu există altă alegere. 264 00:19:09,463 --> 00:19:16,463 În aprilie 1951, armata voluntară și armata oamenilor Pregătindu -se să lanseze a cincea bătălie. 265 00:19:16,464 --> 00:19:22,964 Preveniți eforturile inamice pentru aterizarea laterală Și înapoi pentru a se coordona cu atacurile frontale. 266 00:19:30,412 --> 00:19:33,412 Stația de transfer a armatei voluntare din Coreea de Nord 267 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 Domnule Zhao! 268 00:19:35,484 --> 00:19:37,484 De ce să nu lucrezi? 269 00:19:39,408 --> 00:19:41,408 Domnule, 270 00:19:41,432 --> 00:19:42,432 Nu fi obraznic. 271 00:19:42,456 --> 00:19:45,456 Deci ești un tată înfiorător! 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Pe cine vreau să sun, domnule Zhao? Unchiul? Părinte? 273 00:19:49,404 --> 00:19:51,404 Soldați-63 are mulți prizonieri americani de război 274 00:19:51,428 --> 00:19:53,428 care m -a așteptat să traduc. 275 00:19:53,452 --> 00:19:56,452 Nu este nevoie să mă înșele. Armata-63 nu a luptat încă. 276 00:19:59,476 --> 00:20:01,476 Dezi, armata-63 nu este încă departe. 277 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Vreau să beau mai întâi o băutură. / Bine. 278 00:20:03,524 --> 00:20:05,524 Ce faci? Te -am întrebat. 279 00:20:05,548 --> 00:20:06,548 Haide, vorbește! 280 00:20:06,572 --> 00:20:08,472 De unde ești? 281 00:20:08,496 --> 00:20:09,496 Te -am întrebat. 282 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Haide, vorbește! 283 00:20:10,544 --> 00:20:12,444 Ce faci? 284 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 Haideți -vă! 285 00:20:14,492 --> 00:20:15,492 Mişcare! 286 00:20:15,516 --> 00:20:17,516 De ce l -ai deranjat? Ce e în neregulă? 287 00:20:17,540 --> 00:20:19,540 De ce a făcut poze? 288 00:20:19,564 --> 00:20:21,564 Ce nu înțeleg Lasă doar căderea să se calmeze? 289 00:20:22,488 --> 00:20:24,488 Sunt documentatorul victimei. Asta e treaba mea. 290 00:20:25,412 --> 00:20:27,412 Am făcut o poză cu moartea, notează numele lui. 291 00:20:27,436 --> 00:20:28,436 Aceasta este tradiția noastră. 292 00:20:28,460 --> 00:20:30,460 Ești micul ajutor al morții. 293 00:20:30,484 --> 00:20:32,484 Pe cine numiți un ajutor de moarte? 294 00:20:32,508 --> 00:20:34,508 Este greșit? 295 00:20:34,532 --> 00:20:36,532 Familia lor trebuie să cunoască existența 296 00:20:36,556 --> 00:20:39,456 Și cum au murit. Am făcut asta 297 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 Deci, ani mai târziu 298 00:20:41,504 --> 00:20:43,504 Oamenii vor putea să -și amintească de ei. 299 00:20:55,428 --> 00:20:57,428 Doar el nu are identitate. 300 00:20:57,452 --> 00:20:59,452 Cum îl cheamă? 301 00:21:00,476 --> 00:21:02,476 Gu Shouzhu. 302 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Mecanic, Corps-2, vârsta de 19 ani. 303 00:21:04,524 --> 00:21:06,524 L -am numit copil Zhu. 304 00:21:07,448 --> 00:21:09,448 Cel care a transmis o scrisoare din casă 305 00:21:09,472 --> 00:21:11,472 în timp ce a trecut prin dușman. 306 00:21:17,496 --> 00:21:19,496 Unde te duci? / Army-63. 307 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Ai un meci? 308 00:21:27,444 --> 00:21:29,444 Domnule Zhao! 309 00:21:29,468 --> 00:21:31,468 De asemenea, a vrut să se alăture armatei-63. 310 00:21:31,492 --> 00:21:33,492 A adus o scrisoare de transfer. Lasă -L să vină cu noi. 311 00:21:34,416 --> 00:21:37,416 Desigur, mai întâi spune -mi tatăl lui Zhao. 312 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Tatăl meu în Coreea. 313 00:21:43,464 --> 00:21:45,464 Dacă vrei să -l sun pe tatăl meu 314 00:21:45,488 --> 00:21:47,488 Trebuie să faceți coadă mai întâi. 315 00:21:50,412 --> 00:21:51,412 Haide. 316 00:21:51,436 --> 00:21:53,436 Coleg! 317 00:21:53,460 --> 00:21:55,460 L -ai văzut pe bărbatul rănit? 318 00:21:55,484 --> 00:21:57,484 Este foarte înalt. Rana s -a recuperat, dar nu a fost aici. 319 00:21:58,408 --> 00:22:00,408 Nu -l pot întâlni. / Bine. 320 00:22:00,432 --> 00:22:02,432 Căutați acolo. 321 00:22:07,456 --> 00:22:09,456 Cine eşti tu? 322 00:22:13,404 --> 00:22:15,404 Vorbesc cu tine. 323 00:22:30,428 --> 00:22:39,228 Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%. Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k! Ayukbet 324 00:22:39,452 --> 00:22:41,452 Li Moyin! 325 00:22:43,476 --> 00:22:45,476 Nu ai spus că te alături trupelor. 326 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 Ești ocupat, general. / Ești îngrijorat dacă nu. 327 00:22:52,424 --> 00:22:54,424 Divizia-189 Soldați-63? / Da. 328 00:22:56,448 --> 00:22:58,448 Au sosit trupele New-63. 329 00:22:58,472 --> 00:23:00,472 Nu au experiență împotriva Americii. 330 00:23:00,496 --> 00:23:02,496 Iar câmpul de luptă este plat. 331 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Este imposibil să opriți tancurile inamice. 332 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 Asta este adevărat. 333 00:23:07,468 --> 00:23:09,468 Ascultă -ți fiul în divizia din 188. 334 00:23:09,492 --> 00:23:12,492 Nu numai fiul meu. Fiica mea este și în Coreea. 335 00:23:12,516 --> 00:23:14,516 Nu i -am întâlnit încă. 336 00:23:14,540 --> 00:23:16,540 Dar noi trei suntem aici. 337 00:23:16,564 --> 00:23:19,464 Aceasta este șansa noastră de a fi împreună. 338 00:23:19,488 --> 00:23:21,488 Ai grijă de tine. 339 00:23:26,412 --> 00:23:28,412 Așteptați. 340 00:23:36,436 --> 00:23:38,436 Această bomboană 341 00:23:38,460 --> 00:23:40,460 de la 8 ani copil 342 00:23:40,484 --> 00:23:42,484 care a pus -o într -o scrisoare pentru armata voluntară. 343 00:23:42,508 --> 00:23:45,408 Când vă întâlniți cu divizia 188 și vă întâlniți cu fiul vostru 344 00:23:45,432 --> 00:23:47,432 Te rog să dai asta? 345 00:24:00,356 --> 00:24:03,456 {\ an3} Garnizoană în timp ce Divizia 188, a 63 -a armata Armata voluntară a poporului chinez 346 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 Capul elerativ, pieptul izbucnit! 347 00:24:02,504 --> 00:24:04,504 Arată disciplină, batalion-1! 348 00:24:12,428 --> 00:24:14,428 Știi deja că am venit. 349 00:24:14,452 --> 00:24:16,452 Liderii diviziei care spun. 350 00:24:16,476 --> 00:24:18,476 Nu spun intențiile salut 351 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Doar te observă de departe. 352 00:24:20,524 --> 00:24:21,524 Corect. 353 00:24:21,548 --> 00:24:23,548 Dacă un tată nu poate da un exemplu, Cine altcineva? 354 00:24:23,572 --> 00:24:25,572 Amândoi suntem aici și tata nu spune salut. 355 00:24:26,496 --> 00:24:28,496 Tatăl vrea să meargă spre sud pentru a se alătura Diviziei din 189. 356 00:24:30,420 --> 00:24:32,420 Divizia 189. 357 00:24:34,444 --> 00:24:36,444 Părinte, 358 00:24:37,468 --> 00:24:39,468 Cum este Li Xiao? 359 00:24:39,492 --> 00:24:41,492 În scrisoarea sa a scris că a venit aici. 360 00:24:41,516 --> 00:24:43,516 Nu știu unde este scopul. 361 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Trebuie să plec. 362 00:24:49,464 --> 00:24:51,464 Ei așteaptă direcția de la mine. 363 00:24:53,488 --> 00:24:55,488 Deci acesta este batalionul tău. 364 00:25:02,412 --> 00:25:04,412 Trebuie să lupți persistent. 365 00:25:04,436 --> 00:25:06,436 Nu te răni. 366 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 Să primim comisarul nostru pentru a transmite ceva. 367 00:25:15,484 --> 00:25:17,484 Ascultă, Batalion-1. 368 00:25:17,508 --> 00:25:21,408 Divizia 188 nu se poate alătura celei de-a 5-a operațiuni militare. 369 00:25:22,432 --> 00:25:24,432 Liderul ne -a ordonat 370 00:25:24,456 --> 00:25:25,756 a pătrunde în Rimjingang. 371 00:25:25,780 --> 00:25:28,480 Vom lupta cu Batalionul Belgian. 372 00:25:29,404 --> 00:25:31,404 Le -am auzit foarte greu. 373 00:25:31,428 --> 00:25:33,428 Dar din ce suntem făcuți? 374 00:25:33,452 --> 00:25:35,452 Oţel! 375 00:25:35,476 --> 00:25:37,476 Acum aplauze! 376 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Dizolva! / Da, domnule! 377 00:25:51,424 --> 00:25:53,424 Cine este asta? / Tatăl meu. 378 00:25:53,448 --> 00:25:55,448 Tatăl tău? 379 00:25:57,472 --> 00:25:59,472 Oh, am uitat! 380 00:26:01,496 --> 00:26:03,496 Asta e suficient. 381 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 Cum poate exista un inamic în urmă? 382 00:26:22,444 --> 00:26:23,444 El este membrul nostru. 383 00:26:23,468 --> 00:26:25,468 Trebuie să -i avertizezi. 384 00:26:25,492 --> 00:26:27,492 Ascunde. / Inamicul se apropie de tine! 385 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 ! 386 00:26:35,492 --> 00:26:37,492 Sniper! 387 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Ce faci? 388 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Haide. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,464 La naiba! 390 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Bun împușcare. 391 00:27:37,512 --> 00:27:39,512 Introduceți -vă! 392 00:27:51,436 --> 00:27:53,436 Numele meu este Wu Benzheng. M-am alăturat soldatului-63. 393 00:27:53,460 --> 00:27:55,460 Sunt Li Xiao, s-a alăturat și soldatului-63. 394 00:27:57,484 --> 00:27:58,884 Sunt parola. 395 00:27:58,908 --> 00:28:01,408 Transferat la Armată-63 Ca document al victimei. 396 00:28:01,432 --> 00:28:03,432 Sarcină laudabilă. 397 00:28:05,456 --> 00:28:06,456 Și asta 398 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Colegul lui Zhang. 399 00:28:07,504 --> 00:28:09,504 Zhang Xiaoheng. El este ... 400 00:28:09,528 --> 00:28:11,528 Sunt garda de corp a lui. / Nu ... 401 00:28:11,552 --> 00:28:14,452 Nu ești tu nu ești un gardă de corp? / Asta e treaba mea acum. 402 00:28:15,476 --> 00:28:18,476 2 din 3 uciși. Chiar dacă sunt o persoană Ultima supraviețuire, te voi proteja în continuare. 403 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 Și acest coleg este ... 404 00:28:31,424 --> 00:28:33,424 Mănuşă. 405 00:28:34,448 --> 00:28:36,448 Bătălii mari apar aici 406 00:28:36,472 --> 00:28:38,472 De Regimentul 335 Soldați-38 Compania-3. 407 00:28:46,496 --> 00:28:48,496 Te lupți aici? 408 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Raportul medical este scris cu numele Sun Xing. 409 00:28:52,444 --> 00:28:54,444 Dar este mai puțin sănătos. Nu -și amintește nimic. 410 00:28:55,468 --> 00:28:57,468 Te -ai mai luptat vreodată acolo? 411 00:28:57,492 --> 00:28:59,492 Nu -l întreba. 412 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 Acest nume este scuturat din nou. 413 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 Am văzut asta în Europa din al doilea război mondial. 414 00:29:07,464 --> 00:29:09,464 Ca și cum memoria lui ar fi fost scurtă. 415 00:29:10,488 --> 00:29:12,488 Fiecare parte este acolo, Dar nu poate fi conectat. 416 00:29:13,412 --> 00:29:15,412 El este de obicei într -o amețire. 417 00:29:15,436 --> 00:29:17,436 Numai dacă memoria lui este declanșată 418 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 va putea să -l restaureze. 419 00:29:29,584 --> 00:29:38,284 Doar pe Ayukbet! Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență 00:50:23,444 În operațiuni militare-2, o unitate Armata voluntară atrage dușmani din spate 715 00:50:23,468 --> 00:50:25,468 și le -a tăiat calea înapoi. 716 00:50:25,492 --> 00:50:27,492 Au ajuns la Seodang-Chham 717 00:50:27,516 --> 00:50:30,416 La fel ca un dușman. Ele ocupă poziții 718 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 lângă drum, un mic deal chel 719 00:50:33,464 --> 00:50:35,464 și blochează -i. 720 00:50:43,488 --> 00:50:45,488 Bătălie aprigă 721 00:50:47,412 --> 00:50:49,412 Pornire. 722 00:50:50,436 --> 00:50:53,436 A durat 8 ore. 723 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 Au luat cu asalt vârful ocupat de inamic. 724 00:50:56,484 --> 00:50:58,484 Omoară -i pe toți! 725 00:50:59,408 --> 00:51:01,408 În cele din urmă Ei fug din toată muniția. 726 00:51:01,432 --> 00:51:03,432 Au aruncat arme. 727 00:51:03,456 --> 00:51:06,456 Corpurile și hainele lor sunt arse 728 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 Dar au dat peste dușman și ține -l 729 00:51:09,504 --> 00:51:12,404 Deci, și focul acela De asemenea, arzându -le în viață. 730 00:51:13,428 --> 00:51:16,428 Din toate luptele din Coreea Acesta este cel mai eroic. 731 00:51:16,452 --> 00:51:19,452 Bătălia Gaunteletelor. 732 00:51:21,476 --> 00:51:23,476 Haide! 733 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Împotriva! 734 00:51:25,524 --> 00:51:27,524 Vorbeam cu liderul. 735 00:51:27,548 --> 00:51:30,448 Ei ne vor, Regiment-335, Pentru a asigura brau-ri. 736 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 Bun! 737 00:51:35,496 --> 00:51:37,496 Lasă -mă să iau numele 738 00:51:37,520 --> 00:51:41,420 Yang Gugur Bertempur Dengan Tubeh Kebakar Dan Pisau. 739 00:51:45,444 --> 00:51:47,444 Wang Jinchuan. 740 00:51:47,468 --> 00:51:49,468 Xiong Guanquan. 741 00:51:49,492 --> 00:51:51,492 Wang Jinchuan. 742 00:51:51,516 --> 00:51:53,516 Xing Yutang. 743 00:51:53,540 --> 00:51:55,540 Jing Yuzhuo. 744 00:51:55,564 --> 00:51:57,564 Wang Wenying. 745 00:51:57,588 --> 00:51:59,488 Xiong Guanquan. 746 00:51:59,512 --> 00:52:01,512 Wang Jinhou. Zhao Xiujie. 747 00:52:01,536 --> 00:52:03,436 Sui Jinshan. 748 00:52:03,460 --> 00:52:05,460 Lu Yu'an. 749 00:52:05,484 --> 00:52:07,484 Ding Zhendai. 750 00:52:07,508 --> 00:52:09,508 Zhang Guisheng. Cui Yuliang. 751 00:52:10,432 --> 00:52:12,432 Li Shuguo. 752 00:52:14,456 --> 00:52:16,456 Juga Dai Ruyi 753 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Dan Yang Shaocheng. 754 00:52:19,504 --> 00:52:21,504 KOMPI-3. 755 00:52:21,528 --> 00:52:25,428 Aku Komandan Kompi Dai Ruyi. 756 00:52:27,452 --> 00:52:29,452 Apa Ada Yang Selamat? 757 00:52:52,476 --> 00:52:54,476 Bersihkan Parit! Keluarkan Tanahnya! 758 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 Rekan-Rekan, maju! 759 00:52:56,524 --> 00:52:59,424 Kompi 1 Dan 2 Parit Sudah Selesai. 760 00:52:59,448 --> 00:53:01,448 Yay! 761 00:53:05,472 --> 00:53:07,472 Komisaris! 762 00:53:07,496 --> 00:53:09,496 Komisaris! 763 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 Aceasta este prima dată 764 00:53:11,444 --> 00:53:13,444 Te -am auzit vorbind. 765 00:53:14,468 --> 00:53:15,468 Raport, comisar! 766 00:53:15,492 --> 00:53:17,492 Regiment-335, Divizia-112, Corp-38, 767 00:53:17,516 --> 00:53:19,516 Comandant adjunct al companiei-3 768 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 Sun Xing. 769 00:53:20,564 --> 00:53:22,564 Raport 770 00:53:22,588 --> 00:53:24,588 Să ceri să fii trimis la luptă. 771 00:53:30,412 --> 00:53:32,412 Bine ai revenit. 772 00:53:40,436 --> 00:53:42,436 Să auzim asta! 773 00:53:43,460 --> 00:53:45,460 Haide! 774 00:53:46,484 --> 00:53:48,484 Comandant adjunct, 775 00:53:48,508 --> 00:53:50,508 Sunt Chuanyyu 776 00:53:50,532 --> 00:53:52,532 De la vechea ta companie. 777 00:53:53,456 --> 00:53:55,456 Yang Chuanyyu. 778 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 BUN VENIT! 779 00:54:16,404 --> 00:54:18,404 Mere4ka a încetat să tragă, Zheng. 780 00:54:18,428 --> 00:54:20,428 Aceasta este într -adevăr rutina armatei americane, nu? 781 00:54:20,452 --> 00:54:23,452 La fiecare două ore o serie de artilerie. 782 00:54:25,476 --> 00:54:27,476 Cuvânt. 783 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Există vreo veste pentru tatăl meu și pentru ceilalți? 784 00:54:31,424 --> 00:54:33,424 Trebuie să trimitem un pluton cu muniția sa pentru Divizia 189. 785 00:54:33,448 --> 00:54:35,448 Dacă conduci, Cu siguranță îl vei întâlni mai târziu. 786 00:54:36,472 --> 00:54:37,472 Într -adevăr? / Da. 787 00:54:37,496 --> 00:54:39,496 Atunci o voi face. Vă rugăm să mențineți acest fort. 788 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 LI, 789 00:54:43,444 --> 00:54:46,444 Unde a plecat sora ta? / Front Line. Pentru a fi difuzat în America. 790 00:54:47,468 --> 00:54:48,468 Așteptaţi un minut. 791 00:54:48,492 --> 00:54:50,492 Captură. 792 00:54:50,516 --> 00:54:52,516 Pradă de la dușmani. 793 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Mulţumesc! 794 00:54:53,564 --> 00:54:55,564 Merge! 795 00:54:59,488 --> 00:55:01,488 Acesta este scriptul. / Mulțumesc. 796 00:55:01,512 --> 00:55:03,512 Cu plăcere. 797 00:55:07,436 --> 00:55:09,436 Inamicul este măturat! 798 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 Continuați să mergeți mai departe! / Da, domnule! 799 00:55:14,484 --> 00:55:17,484 Sniper! Adăugați -vă! 800 00:55:17,508 --> 00:55:21,408 Atenţie! Forțele armate americane! 801 00:55:21,432 --> 00:55:25,432 Aceasta este o difuzare de soldați voluntari chinezi. 802 00:55:25,456 --> 00:55:28,456 În ultimele trei zile, 803 00:55:28,480 --> 00:55:30,480 Am făcut o luptă cu persistent, 804 00:55:30,504 --> 00:55:34,404 Și încetinește -ți direcția către Cheorwan. 805 00:55:34,428 --> 00:55:37,428 Dacă încercați să mergeți la Cheorwan. 806 00:55:37,452 --> 00:55:40,452 Te vei confrunta cu o rezistență mai puternică. 807 00:55:40,476 --> 00:55:42,476 Nu -l asculta, prieteni! 808 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Luați în considerare acest avertisment. 809 00:55:45,424 --> 00:55:50,424 Dacă nu doriți mai multe victime, Opriți atacul acum! 810 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 Du -te acasă! 811 00:55:59,472 --> 00:56:01,472 Gătind carnea pe care am adus -o 812 00:56:01,496 --> 00:56:04,496 Care a fost prima dată când tatăl mi -a făcut mâncare? 813 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 O dată în 20 de ani 814 00:56:06,544 --> 00:56:08,544 Și aceasta este mâncarea occidentală. 815 00:56:09,468 --> 00:56:11,468 Aici. / Excelent. 816 00:56:11,492 --> 00:56:13,492 Încă fierbinte. 817 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Cuvânt. 818 00:56:19,440 --> 00:56:21,440 Te pricepi la gătit? 819 00:56:25,464 --> 00:56:27,464 Nu vrei să uiți? 820 00:56:28,488 --> 00:56:30,488 Ești până acum spune -i tatălui meu să -i spună. 821 00:56:33,412 --> 00:56:34,412 Bine. 822 00:56:34,436 --> 00:56:37,436 Tatăl spune -mi cum a murit mama ta 823 00:56:37,460 --> 00:56:39,460 Din cauza a ceva ce îi spui tatălui. 824 00:56:41,484 --> 00:56:43,484 Ai spus, ce se întâmplă dacă nu ne mai întâlnim, 825 00:56:44,408 --> 00:56:46,408 Nu va fi nicio șansă mai târziu. 826 00:56:47,432 --> 00:56:49,432 Li Xiang, 827 00:56:50,456 --> 00:56:53,456 La naștere ești trimis 828 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 să trăiești cu bunicii. 829 00:56:55,504 --> 00:56:58,404 Tatăl a fost în Shanghai în 1927. 830 00:56:58,428 --> 00:57:00,428 În acel an explozia revoluției. 831 00:57:00,452 --> 00:57:02,452 Kuomintang m -a prins și pe mine. 832 00:57:04,476 --> 00:57:06,476 Au chinuit tatăl, dar Tatăl a fugit. 833 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 În noaptea aceea ploua. 834 00:57:17,424 --> 00:57:20,424 Am fugit spre casă 835 00:57:20,448 --> 00:57:22,448 Dar mama ta nu era acolo. 836 00:57:22,472 --> 00:57:25,472 Doar copilul, Li Xiao, a continuat să plângă. 837 00:57:29,496 --> 00:57:31,496 Un trădător l -a trădat. 838 00:57:31,520 --> 00:57:33,520 Agentul secret l -a adus de acasă. 839 00:57:35,444 --> 00:57:38,444 Ce nu -mi imaginez 840 00:57:38,468 --> 00:57:40,468 în noaptea aceea 841 00:57:40,492 --> 00:57:41,492 Ne -am dovedit a fi ... 842 00:57:41,516 --> 00:57:43,516 în aceeași celulă de tortură 843 00:57:44,440 --> 00:57:47,440 Dar nu știu asta. 844 00:57:47,464 --> 00:57:50,464 A fost bătut până la moarte. 845 00:57:50,488 --> 00:57:52,488 Tatăl speră cu adevărat 846 00:57:52,512 --> 00:57:55,412 Dacă el a fost cel care ar trebui să fugă. 847 00:58:01,436 --> 00:58:04,436 De ce nu spui niciodată asta? 848 00:58:05,460 --> 00:58:07,460 Li Xiang, 849 00:58:07,484 --> 00:58:09,484 Tatăl nu -ți spune 850 00:58:09,508 --> 00:58:11,508 Pentru că va fi atât de dureros. 851 00:58:13,432 --> 00:58:15,432 Voi doi sunteți încă mici. 852 00:58:20,456 --> 00:58:23,456 Îl trimit pe Li Xiao pentru o familie sigură. 853 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 De atunci 854 00:58:27,504 --> 00:58:29,504 Familia noastră 855 00:58:29,528 --> 00:58:31,528 Berai împrăștiat. 856 00:58:31,552 --> 00:58:33,552 Tatăl te -a văzut de două ori doar de câteva ori 857 00:58:33,576 --> 00:58:35,576 înainte de independență 858 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 Când ne regrupăm în sfârșit. 859 00:58:44,424 --> 00:58:46,424 După victorie aici vom pleca acasă Iar noi trei 860 00:58:47,448 --> 00:58:49,448 Va fi o familie fericită. 861 00:58:49,472 --> 00:58:51,472 Bine. 862 00:58:55,496 --> 00:58:56,496 Tată! 863 00:58:56,520 --> 00:58:58,520 Li Xiao! 864 00:59:01,444 --> 00:59:03,444 Ce faci aici? 865 00:59:03,468 --> 00:59:06,468 Părinte, dacă ne poți vedea împreună, 866 00:59:06,492 --> 00:59:08,492 El trebuie să fie fericit. 867 00:59:08,516 --> 00:59:10,516 Fratele mi -a spus în spate. 868 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 Pentru a onora mama, stau aici. 869 00:59:12,564 --> 00:59:14,564 Părinte, vezi? Nu a vrut să mă supună. 870 00:59:14,588 --> 00:59:16,588 Nu -l pot controla. 871 00:59:16,612 --> 00:59:18,412 Apoi stai aici. 872 00:59:18,436 --> 00:59:20,436 Cu toții rămânem aici. 873 00:59:23,460 --> 00:59:25,460 Familia noastră 874 00:59:25,484 --> 00:59:27,484 a fost reunit 875 00:59:27,508 --> 00:59:29,508 În Coreea. 876 00:59:34,432 --> 00:59:36,432 Tata încă ne aduce cheia de acasă. 877 00:59:40,456 --> 00:59:42,456 Părinte, am fost anul trecut la Națiunile Unite. 878 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 Am adus și cheile casei acolo. 879 00:59:52,404 --> 00:59:54,404 După ce l -am rugat pe președintele misiunii noastre 880 00:59:54,428 --> 00:59:56,428 Pentru a -mi permite să mă alătur trupelor din Coreea. 881 00:59:57,452 --> 00:59:58,452 Unde? 882 00:59:58,476 --> 01:00:00,476 Cei doi erau acolo. 883 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Asta sunt ei. 884 01:00:06,424 --> 01:00:09,424 Cu puțin timp înainte de a se împlini dorința mea. 885 01:00:16,448 --> 01:00:17,448 Merge. 886 01:00:17,472 --> 01:00:19,472 Părinte, promit 887 01:00:19,496 --> 01:00:21,496 Pentru că acum ne -am întâlnit 888 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 Oricât de dificilă va fi bătălia 889 01:00:23,544 --> 01:00:25,544 Acest lucru este proporțional. 890 01:00:25,568 --> 01:00:27,568 Li Xiang, inamicul a venit. 891 01:00:27,592 --> 01:00:29,592 Adu -ți sora înapoi, grăbește -te. 892 01:00:29,616 --> 01:00:31,616 Du -te! / Da. 893 01:00:32,440 --> 01:00:34,440 Merge! 894 01:00:34,464 --> 01:00:36,464 Rapid! / Tată! 895 01:00:38,488 --> 01:00:40,488 Reveni! / Ce? 896 01:00:41,412 --> 01:00:43,412 Captură! 897 01:00:43,436 --> 01:00:44,436 De la General Peng. 898 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 Apărarea lui Cheorwan depinde de tine! 899 01:00:46,484 --> 01:00:48,484 Rămâi mișto. Eu sunt fiul tău! 900 01:00:50,408 --> 01:00:52,408 Tată! Sunt fiica ta! 901 01:00:52,432 --> 01:00:54,432 Mă voi uita la fratele meu. 902 01:00:54,456 --> 01:00:56,456 Ai grijă de tine mai întâi. 903 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Fii atent, tată! 904 01:00:58,504 --> 01:01:00,504 Părinte, ne vedem mai târziu! 905 01:01:16,428 --> 01:01:18,428 Cai Changyuan, 906 01:01:18,452 --> 01:01:20,452 Te -ai luptat bine. 907 01:01:20,476 --> 01:01:22,476 Divizia-189 a supraviețuit complet. 908 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Întoarce -te imediat la Cheorwan. 909 01:01:27,424 --> 01:01:30,424 Sediul central, sediul central, Avionul Bomber Divizia 189 în afara Cheorwan! 910 01:01:30,448 --> 01:01:32,448 Avionul care atacă bombardierul! 911 01:01:36,472 --> 01:01:38,472 Împrăştia! 912 01:01:41,496 --> 01:01:43,496 Repede! 913 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Rapid! 914 01:01:45,544 --> 01:01:47,544 Împiedică, acum! 915 01:02:03,468 --> 01:02:05,468 Haide! 916 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Retragere! 917 01:02:07,516 --> 01:02:08,516 Înapoi la Cheorwan! 918 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 Aduceți răniții! Aduceți răniții! / Da, domnule! 919 01:02:10,564 --> 01:02:11,564 Aduceți răniții! / Întoarce -te la Cheorwan! 920 01:02:11,588 --> 01:02:13,588 Grăbește -te, retrage -te! 921 01:02:15,412 --> 01:02:17,412 Adăugați -vă! 922 01:02:28,436 --> 01:02:30,436 Conectați walkie-talkie la microfon. 923 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 Markas, Markas, 924 01:02:32,484 --> 01:02:34,484 Divizii comandate 187 și 188 925 01:02:34,508 --> 01:02:37,408 a finalizat imediat apărarea Cheorwan. 926 01:02:38,432 --> 01:02:40,432 Nu vă faceți griji, domnule, 927 01:02:40,456 --> 01:02:43,456 Divizia-189 va dura până la sfârșit. 928 01:02:45,480 --> 01:02:48,480 Comisar, nu putem supraviețui aici. 929 01:02:48,504 --> 01:02:50,504 Li Xiang, acesta este tatăl tău. 930 01:02:50,528 --> 01:02:53,428 Li, căutați o nouă poziție. 931 01:02:53,452 --> 01:02:55,452 Schimbați poziția. 932 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 Ajutor rănit. / Bine. 933 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Li Xiao, aici. 934 01:02:59,524 --> 01:03:01,424 Ascultă cu atenție. 935 01:03:01,448 --> 01:03:03,448 Schimbați poziția, rapid! 936 01:03:03,472 --> 01:03:05,472 Vocea tatălui? 937 01:03:24,496 --> 01:03:26,496 Sediu, 938 01:03:26,520 --> 01:03:28,520 Înregistrați acest lucru și transmiteți ... 939 01:03:29,444 --> 01:03:30,444 În căutarea protecției. 940 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 multe explozii bruște. 941 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 Oferiți spațiu pentru suport pentru fotografii. 942 01:03:34,516 --> 01:03:36,416 Nu renunța, supraviețuiește! 943 01:03:36,440 --> 01:03:38,440 Lasă -l să meargă mai adânc, să înțeleagă? 944 01:03:38,464 --> 01:03:40,464 Abordare din spate 945 01:03:40,488 --> 01:03:42,488 și raționarii ofițerilor și partenerii lor. 946 01:03:46,412 --> 01:03:48,412 Nu vă lăsați păcăliți dacă auziți sunetul chinezului. 947 01:03:48,436 --> 01:03:52,436 Este un truc inamic care să ne prindă și să ne omoare. 948 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 glonț! 949 01:03:55,484 --> 01:03:57,484 mai rămâne un glonț? 950 01:03:58,408 --> 01:04:00,408 atacuri inamice. 951 01:04:00,432 --> 01:04:04,432 aici Squad-3, Pleton-1, Company-2. Atenție la fotografii de artilerie! 952 01:04:04,456 --> 01:04:07,456 Trumpete, semnale de respect solid! 953 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 Aceasta este o lecție din sacrificiul Diviziei 189. 954 01:04:30,504 --> 01:04:32,504 Înregistrați acest lucru și răspândiți. / Da, domnule! 955 01:04:35,428 --> 01:04:36,428 Stop! 956 01:04:36,452 --> 01:04:38,452 Stop! / Vreau să -l cunosc pe tată. 957 01:04:38,476 --> 01:04:39,476 Stop! 958 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Părintele nu putea muri. 959 01:04:54,424 --> 01:04:56,424 Nu putea muri. 960 01:05:03,448 --> 01:05:05,448 Colegi, 961 01:05:05,472 --> 01:05:07,472 Trompeta ne spune 962 01:05:07,496 --> 01:05:09,496 Ne putem întoarce la Cheorwan. 963 01:05:09,520 --> 01:05:12,420 Dar mulți dintre noi dispar. 964 01:05:13,444 --> 01:05:15,444 Trebuie să le găsim. 965 01:05:16,468 --> 01:05:18,468 Care a supraviețuit 966 01:05:18,492 --> 01:05:20,492 trebuie să plece acasă. 967 01:05:27,416 --> 01:05:29,416 Au raportat, au pătruns Divizia-189 Linia de apărare 968 01:05:29,440 --> 01:05:31,440 și progresează spre noi. / Bine. 969 01:05:31,464 --> 01:05:32,464 Da, domnule! 970 01:05:32,488 --> 01:05:34,488 Ia! / Am auzit. 971 01:05:34,512 --> 01:05:35,512 Zheng, 972 01:05:35,536 --> 01:05:36,536 Divizia cere să negocieze. 973 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 Mă duc. 974 01:05:37,584 --> 01:05:39,484 Pregătește -te să te confrunți cu inamicul. / Bine. 975 01:05:39,508 --> 01:05:41,508 Parola! Haide. 976 01:05:43,432 --> 01:05:45,432 Comandant al batalionului, 977 01:05:45,456 --> 01:05:47,456 Ce pot face? 978 01:05:48,480 --> 01:05:52,480 Astăzi vreau să aud de la Cei care folosesc această armă artificială 979 01:05:52,504 --> 01:05:54,504 Despre problemă dacă există. 980 01:05:56,428 --> 01:05:58,428 Ai făcut asta? 981 01:05:58,452 --> 01:06:00,452 Mint? 982 01:06:03,476 --> 01:06:05,476 Ajutor, 983 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 Spune problema. / E bine. 984 01:06:09,424 --> 01:06:10,424 Foarte bun? 985 01:06:10,448 --> 01:06:11,448 Ce vrei să spui? 986 01:06:11,472 --> 01:06:14,472 Explozivii de 30 de kilograme nu pot exploda 1 rezervor. 987 01:06:14,496 --> 01:06:16,496 Dar acest lucru poate pătrunde imediat. 988 01:06:16,520 --> 01:06:17,520 Nu este nicio problemă! 989 01:06:17,544 --> 01:06:20,444 Încă nu o faci. 990 01:06:20,468 --> 01:06:22,468 Este o problemă? / Aceasta este o problemă. 991 01:06:23,492 --> 01:06:24,492 Dar 992 01:06:24,516 --> 01:06:27,416 Lucrăm la asta. 993 01:06:27,440 --> 01:06:29,440 Crede-ma. 994 01:06:29,464 --> 01:06:31,464 Acest Bazoka este foarte grozav. 995 01:06:31,488 --> 01:06:32,488 Dar 996 01:06:32,512 --> 01:06:35,412 Mai mult de 30 de metri sunt mai puțin precise. 997 01:06:36,436 --> 01:06:38,436 Trebuie să fie etanș. 998 01:06:38,460 --> 01:06:43,460 Oțelul deteriorat sau cauciucul folosit nu va putea. 999 01:06:44,484 --> 01:06:46,484 Profesor, 1000 01:06:46,508 --> 01:06:49,408 Această grenadă nu poate fi aruncată drept. 1001 01:06:49,432 --> 01:06:51,432 Dar noi, desigur, 1002 01:06:51,456 --> 01:06:53,456 și remediază -l. 1003 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Încă îl testăm. 1004 01:06:57,404 --> 01:07:00,404 Păstrați direcția cozii de grenadă. 1005 01:07:00,428 --> 01:07:02,428 Dar 1006 01:07:02,452 --> 01:07:04,452 Cozile de grenadă chinezești nu au fost standardizate. 1007 01:07:04,476 --> 01:07:06,476 Sunt curios să știu 1008 01:07:07,400 --> 01:07:09,400 Ce ești afară 1009 01:07:10,424 --> 01:07:12,424 De unde știi problema? 1010 01:07:12,448 --> 01:07:14,448 A arunca cu exactitate Aruncăm de la distanță apropiată. 1011 01:07:14,472 --> 01:07:16,472 Cât de aproape? / 10 metri. 1012 01:07:19,496 --> 01:07:20,496 Grenadă antitanc 1013 01:07:20,520 --> 01:07:22,520 Raza o oprește 20 de metri. 1014 01:07:22,544 --> 01:07:25,444 Nu poți supraviețui la 10 metri. 1015 01:07:26,468 --> 01:07:29,468 Am nevoie de date reale, nu fi lipsit de importanță. 1016 01:07:29,492 --> 01:07:31,492 Ce este lipsit de importanță? Nu eu. 1017 01:07:31,516 --> 01:07:33,516 Cine este atunci? Sună -l aici. 1018 01:07:33,540 --> 01:07:35,540 Am trecut din cauza armei motorului. 1019 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Așa că sergentul a luat grenada 1020 01:07:38,488 --> 01:07:40,488 Și aruncă -l. / Sună -l aici. 1021 01:07:42,412 --> 01:07:44,412 Sergentul Wang Shunsheng, Din Jiaodong. 1022 01:07:45,436 --> 01:07:47,436 Când atacați tancurile inamice în Rimjingang 1023 01:07:47,460 --> 01:07:49,460 Și -a pierdut viața. 1024 01:07:53,484 --> 01:07:56,484 „Aruncarea de la o distanță apropiată”. 1025 01:07:58,408 --> 01:08:00,408 Copilarea puștii americane 1026 01:08:00,432 --> 01:08:02,432 E bine 1027 01:08:02,456 --> 01:08:04,456 Ci destul de greu. 1028 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Peste 100 de kilograme cu trenul de tun. 1029 01:08:06,504 --> 01:08:08,504 Dacă un soldat Nu se poate trage înapoi la 30 de metri 1030 01:08:08,528 --> 01:08:09,528 într -un minut 1031 01:08:09,552 --> 01:08:11,552 Aceasta va fi o problemă. 1032 01:08:12,476 --> 01:08:14,476 Această armă La atingerea a 300 de metri de tragere. 1033 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 De ce la 30 de metri? 1034 01:08:17,424 --> 01:08:18,424 Ne lipsește antrenamente. 1035 01:08:18,448 --> 01:08:21,448 Nu vrem să fim risipitori de muniție. 1036 01:08:21,472 --> 01:08:23,472 Pentru a se asigura 1037 01:08:23,496 --> 01:08:25,496 Trebuie să fim cât mai aproape posibil. 1038 01:08:25,520 --> 01:08:27,520 Armele noastre sunt prea mici. 1039 01:08:27,544 --> 01:08:29,544 Fără a trage înapoi Vom fugi. 1040 01:08:29,568 --> 01:08:31,568 Aşa, 1041 01:08:31,592 --> 01:08:33,592 Vrem artilerie mai ușoară. 1042 01:08:35,416 --> 01:08:39,416 „Piști fără rekoil ... 1043 01:08:41,440 --> 01:08:45,440 Aruncat la distanță apropiată ". 1044 01:08:48,464 --> 01:08:50,464 Ce nivel al victimelor tale? 1045 01:08:52,488 --> 01:08:54,488 Dacă atacăm un tanc 1046 01:08:54,512 --> 01:08:56,512 3 echipa a intrat 1047 01:08:56,536 --> 01:08:58,536 Și dacă merge fără probleme, unul se va întoarce. 1048 01:09:03,460 --> 01:09:06,460 Profesor, pot să cer Berry Hawthorn? 1049 01:09:33,484 --> 01:09:36,484 Toată lumea ia unul. 1050 01:09:40,408 --> 01:09:42,408 Vă mulțumesc! 1051 01:09:48,432 --> 01:09:50,432 Trage! 1052 01:09:50,456 --> 01:09:52,456 ! ! 1053 01:09:53,480 --> 01:09:55,480 Inamicul s -a apropiat. 1054 01:09:57,404 --> 01:10:03,304 La 5 iunie 1951, a început „Armata ONU” Atac frontal asupra poziției Apărarea diviziunilor 187 și 188. 1055 01:10:04,428 --> 01:10:05,428 Rapid. 1056 01:10:05,452 --> 01:10:07,452 Aduceți echipament, rapid! 1057 01:10:07,476 --> 01:10:09,476 Într -o rundă, este gata să fie concediat! 1058 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 Prof., 1059 01:10:16,424 --> 01:10:19,424 Faceți -ne o armă bună pentru a lupta împotriva inamicului. 1060 01:10:19,448 --> 01:10:21,448 Anumit. 1061 01:10:21,472 --> 01:10:23,472 Haide! 1062 01:10:23,496 --> 01:10:24,496 Ce faci? 1063 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 Vreau să lupți. 1064 01:10:25,544 --> 01:10:27,544 Reveni. 1065 01:10:27,568 --> 01:10:29,568 Wu Benzheng ... 1066 01:10:29,592 --> 01:10:31,592 Wu Benzheng ... 1067 01:10:31,616 --> 01:10:33,616 Stop! 1068 01:10:37,440 --> 01:10:40,440 Trimiteți patrule de trei tancuri pentru a testa apa, 1069 01:10:41,464 --> 01:10:44,464 Trimiteți mai multe unități blindate pe linia inamică a spiona puterea de a trage. 1070 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Da, domnule! 1071 01:10:51,412 --> 01:10:53,412 Wu Benzheng, oprește -te! 1072 01:10:54,436 --> 01:10:56,436 Nu mai alerga! 1073 01:10:59,460 --> 01:11:01,460 Continuați să alergați, apoi intrați în zona inamică. 1074 01:11:02,484 --> 01:11:04,484 Vreau să merg la prima linie 1075 01:11:05,408 --> 01:11:07,408 ca să -și poată vedea drumul folosind arma mea. 1076 01:11:07,432 --> 01:11:09,432 Reveni! / Lasă -mă să plec. 1077 01:11:15,456 --> 01:11:17,456 Ai grijă. Trei tancuri inamice în față! 1078 01:11:21,480 --> 01:11:23,480 Grăbește -te înapoi! 1079 01:11:25,404 --> 01:11:28,404 Echipa-3, înainte! Atacă acel tanc! 1080 01:11:31,428 --> 01:11:32,428 Du -te atunci. 1081 01:11:32,452 --> 01:11:34,452 Nu mai vreau să am grijă de tine. 1082 01:11:34,476 --> 01:11:36,476 Merge. 1083 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Squad-3, Serang! 1084 01:11:48,424 --> 01:11:50,424 Dar, am crezut că nu vrei să ai grijă de mine? 1085 01:11:50,448 --> 01:11:52,448 Dacă nu mă uit la asta, mori. Nu vă mișcați. 1086 01:11:56,472 --> 01:11:58,472 Să mergem, acum. 1087 01:11:58,496 --> 01:12:00,496 Nu. Băiatul acela. / Nu! 1088 01:12:03,420 --> 01:12:06,420 Grăbește -te, ajută -l! / Întoarce -te! 1089 01:12:07,444 --> 01:12:08,444 Să mergem. 1090 01:12:08,468 --> 01:12:09,468 Fiu! 1091 01:12:09,492 --> 01:12:11,492 Înapoi, fiule! 1092 01:12:11,516 --> 01:12:13,516 Reveni. / Haide. 1093 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 La fel ca SERST 1094 01:12:48,464 --> 01:12:50,464 A atacat de la distanță apropiată. 1095 01:12:52,488 --> 01:12:53,488 ! 1096 01:12:53,512 --> 01:12:54,512 Sun Xing! 1097 01:12:54,536 --> 01:12:55,536 Aici. 1098 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 Voi fi paralizat. Aduceți alți soldați paralizați. 1099 01:12:57,584 --> 01:12:58,584 Bun. 1100 01:12:58,608 --> 01:12:59,608 Haide! / Sandi! 1101 01:12:59,632 --> 01:13:01,632 Yang Chuanyyu! Haide. 1102 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 Zheng, protejează -mă. 1103 01:13:05,480 --> 01:13:07,480 Presărați praf folosind grenade. 1104 01:13:07,504 --> 01:13:10,404 Viziunea rezervorului. Îl voi ademeni la șanț. 1105 01:13:10,428 --> 01:13:12,428 Gata. 1106 01:13:24,452 --> 01:13:26,452 Lindas, ticălosul ăla! / Da, domnule! 1107 01:13:26,476 --> 01:13:28,476 Grenadă. 1108 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 Nu văd. 1109 01:13:40,424 --> 01:13:42,424 Procedează 1110 01:13:46,448 --> 01:13:48,448 Li Xiang! 1111 01:13:53,472 --> 01:13:55,472 Grenadă! 1112 01:14:04,496 --> 01:14:06,496 De ce să nu te miști? 1113 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 Încerc, ce e blocat? 1114 01:14:10,444 --> 01:14:11,444 Sunt prinși. 1115 01:14:11,468 --> 01:14:13,468 Acorde! 1116 01:14:15,492 --> 01:14:17,492 Aduceți prizonierii de război! 1117 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 Ascultă -ți mâinile! 1118 01:14:25,440 --> 01:14:27,440 Ieși! 1119 01:14:31,464 --> 01:14:33,464 Este un ofițer, Trebuie să -l petrecem! 1120 01:14:34,488 --> 01:14:36,488 Ai grijă! 1121 01:14:38,412 --> 01:14:40,412 Acorde! 1122 01:14:45,436 --> 01:14:47,436 Desigur. 1123 01:14:59,460 --> 01:15:01,460 Restul! 1124 01:15:09,484 --> 01:15:11,484 Acorde! 1125 01:15:24,408 --> 01:15:25,408 Soare! 1126 01:15:25,432 --> 01:15:26,432 Permiteți-mi să. 1127 01:15:26,456 --> 01:15:27,456 Bine. 1128 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Yang Chuanyyu, împrăștiat și s -a adăpostit. 1129 01:15:29,504 --> 01:15:30,504 Bun. 1130 01:15:30,528 --> 01:15:33,428 Ia Bazoka. Trage tunul. 1131 01:15:33,452 --> 01:15:35,452 Rapid. / Da, domnule! 1132 01:15:35,476 --> 01:15:37,476 Nu pot să -l trag. Nu poate. 1133 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Deschideți siguranța. 1134 01:15:44,424 --> 01:15:46,424 Sergent! 1135 01:15:51,448 --> 01:15:53,448 Asta e Bazoka. Distruge -L! 1136 01:16:02,472 --> 01:16:04,472 Yang Chuanyyu! 1137 01:16:08,496 --> 01:16:10,496 Se apropie de noi din 3 laturi! 1138 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Soare! 1139 01:16:18,444 --> 01:16:20,444 Rău, el este sub rezervorul nostru! 1140 01:16:23,468 --> 01:16:25,468 Uerici! Este prea aproape. 1141 01:16:27,492 --> 01:16:29,492 Parolă, acum! 1142 01:16:32,416 --> 01:16:34,416 Mă voi apropia. 1143 01:16:34,440 --> 01:16:36,440 Parolă! 1144 01:16:36,464 --> 01:16:39,464 Oh, rău, înapoi! Retragere! Retragere! 1145 01:16:43,488 --> 01:16:45,488 Deschideți siguranța. 1146 01:16:50,412 --> 01:16:52,412 De ce m -ai împins? 1147 01:16:52,436 --> 01:16:54,436 Ești prea aproape. 1148 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Parola! 1149 01:16:57,484 --> 01:16:58,884 M -ai făcut realizează cine sunt. 1150 01:16:58,908 --> 01:17:00,908 Dar nu îți spui cine ești. 1151 01:17:01,432 --> 01:17:03,432 Urmați-mă. 1152 01:17:07,456 --> 01:17:11,456 metal-one la comandă, negativ pentru artilerie grea chineză. 1153 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 apoi explicați cum sunt paralizează 2 tancuri! 1154 01:17:17,404 --> 01:17:18,404 Warhammer, înainte! 1155 01:17:18,428 --> 01:17:20,428 Da, domnule! 1156 01:17:24,452 --> 01:17:26,452 Distanța interogativă Warhammer până la timp țintă și estimat. 1157 01:17:26,476 --> 01:17:29,476 Distanța de 300 de metri. 1158 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Urmați-mă! 1159 01:17:31,424 --> 01:17:33,424 Estimat 8 minute. 1160 01:17:33,448 --> 01:17:35,448 Faceți 5 minute. Viteză. 1161 01:17:35,472 --> 01:17:36,472 Da, domnule! 1162 01:17:36,496 --> 01:17:37,496 Haide, repede! 1163 01:17:37,520 --> 01:17:39,520 Mai repede! 1164 01:17:41,444 --> 01:17:42,444 Comisar, 1165 01:17:42,468 --> 01:17:44,468 Infanteria, tancurile și artileria lor sunt 1 echipă. 1166 01:17:44,492 --> 01:17:45,492 Atenție. / Da, domnule. 1167 01:17:45,516 --> 01:17:46,516 Haide! 1168 01:17:46,540 --> 01:17:48,540 Accelerați un atac succesiv! 1169 01:17:55,464 --> 01:17:57,464 Trage! 1170 01:17:59,488 --> 01:18:02,488 200 de metri, estimat 2 minute față în față! 1171 01:18:02,512 --> 01:18:04,412 Comisar! 1172 01:18:04,436 --> 01:18:05,436 Comisar! / Profesor Wu. 1173 01:18:05,460 --> 01:18:07,460 Echipa lor a avansat rapid. 1174 01:18:07,484 --> 01:18:09,484 Infanteria lor a venit direct După împușcare. 1175 01:18:09,508 --> 01:18:11,508 Pregătește -te pentru o luptă strânsă. 1176 01:18:12,432 --> 01:18:14,432 140 de metri. 1177 01:18:14,456 --> 01:18:16,456 Nu am îndeplinit rezistența. 1178 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 Pregătește -te pentru o luptă! 1179 01:18:20,504 --> 01:18:22,404 120 de metri. 1180 01:18:22,428 --> 01:18:24,428 120 de metri. 1181 01:18:26,452 --> 01:18:30,452 Opriți fotografiile, domnule? Deja 100 de metri. 1182 01:18:30,476 --> 01:18:32,476 100 de metri. 1183 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Trage! 1184 01:18:44,424 --> 01:18:45,424 70 de metri. 1185 01:18:45,448 --> 01:18:47,448 70 de metri. 1186 01:18:47,472 --> 01:18:49,472 70 de metri. 1187 01:18:50,496 --> 01:18:52,496 60 de metri. 1188 01:18:56,420 --> 01:18:58,420 Au împușcat nebun. Au tras pe propriii lor soldați. 1189 01:19:01,444 --> 01:19:03,444 La 50 de metri de linia inamică. 1190 01:19:03,468 --> 01:19:05,468 Warhammer este într -o zonă fatală! 1191 01:19:07,492 --> 01:19:08,492 Opriți -vă lovitura! 1192 01:19:08,516 --> 01:19:10,516 Opriți -vă lovitura! 1193 01:19:13,440 --> 01:19:15,440 Warhammer! Warhammer! Auzi? 1194 01:19:15,464 --> 01:19:17,464 da auzi! / Continuă! 1195 01:19:17,488 --> 01:19:19,488 Acorde! 1196 01:19:23,412 --> 01:19:24,412 A venit inamicul. 1197 01:19:24,436 --> 01:19:26,436 Ieșiți din ascundere! Gata pentru luptă! 1198 01:19:27,460 --> 01:19:29,460 Trage! 1199 01:19:33,484 --> 01:19:35,484 Trage! 1200 01:19:38,408 --> 01:19:40,408 Trage! 1201 01:19:49,432 --> 01:19:51,432 Asigurați poziția inamicului. / Înțeles, domnule! 1202 01:19:53,456 --> 01:19:55,456 Sun Xing, inamicul pătrunde în linia noastră. 1203 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Suntem în pericol. Luptă aproape. 1204 01:19:58,504 --> 01:20:00,504 Da, domnule! 1205 01:20:35,428 --> 01:20:37,428 Continuați să mergeți mai departe! 1206 01:20:37,452 --> 01:20:39,452 Profesor Wu, du -te înapoi. / Am înțeles. 1207 01:20:39,476 --> 01:20:41,476 Nu voi face o problemă. 1208 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Zheng! 1209 01:21:58,424 --> 01:22:00,424 Haid! 1210 01:22:41,448 --> 01:22:43,448 Parolă! 1211 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Comandant! 1212 01:23:42,496 --> 01:23:45,496 Domnule, Warhammer se confruntă cu o lovitură puternică a inamicului. 1213 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 Suferind de multe victime. 1214 01:23:48,444 --> 01:23:50,444 Warhammer a primit înapoi. 1215 01:24:02,468 --> 01:24:05,468 Dacă șanțul este complet încărcat, Cum pot lupta? 1216 01:24:07,492 --> 01:24:09,492 Știi ce vreau să spun, nu? 1217 01:24:09,516 --> 01:24:10,516 Da, domnule! 1218 01:24:10,640 --> 01:24:19,040 Doar pe Ayukbet! Win poate reduce slotul cu 1,3%, Pierderea poate, de asemenea, să obțină un cashback de 5% Ayukbet 1219 01:24:20,464 --> 01:24:22,464 Uite. 1220 01:24:24,488 --> 01:24:27,488 Că... America folosește tancuri 1221 01:24:27,512 --> 01:24:31,412 Pentru a acoperi toate tranșeele Construit de Divizia 188 1222 01:24:31,436 --> 01:24:33,436 Și soldații noștri nu se mai pot ascunde. 1223 01:24:34,460 --> 01:24:35,460 Zhang Xiaoheng, 1224 01:24:35,484 --> 01:24:37,484 Căutați cel care conduce și relatează. Trebuie să -i împușcăm. 1225 01:24:37,508 --> 01:24:39,508 Folosiți calibru mare 1226 01:24:39,532 --> 01:24:41,532 Cannon greu pentru a -i distruge. 1227 01:24:41,556 --> 01:24:43,556 Și problema este terminată. 1228 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 Așteptați ... 1229 01:24:49,504 --> 01:24:51,504 De data asta 1230 01:24:51,528 --> 01:24:53,528 Promit că nu voi fugi. Te aștept aici. 1231 01:24:54,452 --> 01:24:56,452 Merge. 1232 01:25:00,476 --> 01:25:02,476 De ce este încă aici? 1233 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 Divizia 188 nu are un glonț de tun. / Imposibil. 1234 01:25:08,424 --> 01:25:10,424 Nu au putut trece bombardamentul. 1235 01:25:10,448 --> 01:25:12,448 Fiecare glonț de mortar a sacrificat o viață. 1236 01:25:14,472 --> 01:25:17,472 Divizia 188 nu poate decât să supraviețuiască. 1237 01:25:28,496 --> 01:25:30,496 Trage! 1238 01:25:40,420 --> 01:25:42,420 Totul, ascultă. 1239 01:25:42,444 --> 01:25:44,444 Pare un dușman 1240 01:25:44,468 --> 01:25:47,468 nu se va opri până nu Au confiscat Cheorwan. 1241 01:25:47,492 --> 01:25:49,492 Nu putem rezista la apărarea liniei-1. 1242 01:25:49,516 --> 01:25:51,516 Trebuie să ne retragem la linia-2. 1243 01:25:51,540 --> 01:25:53,540 Avem multe oportunități acolo! 1244 01:25:53,564 --> 01:25:54,564 Da, domnule! 1245 01:25:54,588 --> 01:25:56,488 Haide! 1246 01:25:56,512 --> 01:25:57,512 Comisar. 1247 01:25:57,536 --> 01:25:58,536 Vii cu mine. 1248 01:25:58,560 --> 01:26:00,560 Haide! / FAST! 1249 01:26:12,484 --> 01:26:13,484 Comisar, totul este gata. 1250 01:26:13,508 --> 01:26:15,508 Haide! 1251 01:26:16,432 --> 01:26:18,432 Decizia noastră de a ne retrage 1252 01:26:18,456 --> 01:26:20,456 este astfel încât ei cred că fugim. 1253 01:26:20,480 --> 01:26:22,480 Am înțeles. 1254 01:26:23,404 --> 01:26:25,404 Ține. 1255 01:26:30,428 --> 01:26:32,428 Comisar. 1256 01:26:32,452 --> 01:26:34,452 A terminat. 1257 01:26:34,476 --> 01:26:36,476 Care este planul tău? / Nu vă panicați. 1258 01:26:45,400 --> 01:26:47,400 Au venit. 1259 01:26:51,424 --> 01:26:53,424 Stop! 1260 01:27:11,448 --> 01:27:13,448 Prea liniștit aici. 1261 01:27:13,472 --> 01:27:15,472 Da. 1262 01:27:19,496 --> 01:27:21,496 Se pare că s -au întors. 1263 01:27:21,520 --> 01:27:23,520 Să asigurăm această poziție. 1264 01:27:23,544 --> 01:27:25,544 Procedează 1265 01:27:36,468 --> 01:27:38,468 Continuați să mergeți înainte, prieteni! 1266 01:28:07,442 --> 01:28:10,442 Ieși! 1267 01:28:10,466 --> 01:28:12,466 Rapid! Rapid! Rapid! 1268 01:28:46,490 --> 01:28:48,490 E uimitor! 1269 01:28:50,414 --> 01:28:56,014 Noua listă a obținut imediat un bonus de 50%. Cu DP 25K la 100K, puteți solicita bonusuri zilnice de 40k! Ayukbet 1270 01:28:56,438 --> 01:28:58,438 Spatele să ne grăbim! 1271 01:29:05,462 --> 01:29:07,462 Comisarul Diviziei de contact CAI. Spune -i 1272 01:29:07,486 --> 01:29:10,486 Am scăpat de dușmani Și găsește unele rănite. 1273 01:29:11,410 --> 01:29:12,410 Ambalaj, 1274 01:29:12,434 --> 01:29:15,434 Purtător de telefon de câmp ucis 1275 01:29:15,458 --> 01:29:17,458 și echipament distrus. Am pierdut contactul. 1276 01:29:19,482 --> 01:29:21,482 Pregătiți un butoi de tambur! 1277 01:29:21,506 --> 01:29:23,506 Da, domnule. 1278 01:29:24,430 --> 01:29:26,430 Inamicul părăsește echipamentul de comunicare aici. / Acesta este echipamentul lor de difuzare. 1279 01:29:42,454 --> 01:29:44,454 Ascultă, vin întăriri americane. 1280 01:29:48,478 --> 01:29:50,478 Inamicul va continua cu siguranță să avanseze. 1281 01:29:50,502 --> 01:29:54,402 În zori, toate cetățile noastre 1282 01:29:54,426 --> 01:29:56,426 va fi nivelat. 1283 01:29:57,450 --> 01:29:59,450 Cheorwan City în spatele nostru. 1284 01:29:59,474 --> 01:30:01,474 Nu o putem menține. Odată ce Cheorwan a plecat, 1285 01:30:01,498 --> 01:30:03,498 Soldați-63 nu mai are niciun scop. 1286 01:30:04,422 --> 01:30:06,422 Inamicul știe asta 1287 01:30:06,446 --> 01:30:08,446 și depune toate eforturile a ucide Cheorwan. 1288 01:30:08,470 --> 01:30:10,470 În seara asta trebuie 1289 01:30:10,494 --> 01:30:13,494 paralizează toate rezervoarele. 1290 01:30:14,418 --> 01:30:16,418 Aceasta este o chestiune de viață și moarte. 1291 01:30:23,442 --> 01:30:25,442 Împușcă -le direct luminile. 1292 01:30:26,466 --> 01:30:27,466 Comisar, 1293 01:30:27,490 --> 01:30:28,490 Proiectilul este gata. 1294 01:30:28,514 --> 01:30:30,514 Ia explozibili de la Scoicile lor de nedreptate 1295 01:30:30,538 --> 01:30:32,538 Pune -l în coajă 1296 01:30:32,562 --> 01:30:33,762 Și trage înapoi la ei. 1297 01:30:33,786 --> 01:30:35,786 Rapid, instalați mine! 1298 01:30:36,410 --> 01:30:38,410 Li Xiao, 1299 01:30:38,434 --> 01:30:41,434 Colegul era mort. 1300 01:30:45,458 --> 01:30:48,458 Deci totul a explodat Preluăm linia de apărare-1. 1301 01:30:48,482 --> 01:30:50,482 Bun. 1302 01:30:55,406 --> 01:30:58,406 Nu, stinge luminile. 1303 01:31:08,430 --> 01:31:11,430 America nu luptă noaptea. Sunt îngrijorați dacă sunt ambuscadați. 1304 01:31:11,454 --> 01:31:13,454 Prin stingerea luminilor 1305 01:31:13,478 --> 01:31:15,478 Soldații noștri nu își pot vedea țintele. 1306 01:31:32,402 --> 01:31:35,402 Dacă nu putem lua în considerare Distanța țintă cu exactitate. 1307 01:31:36,426 --> 01:31:38,426 Atacul împușcat ar putea eșua. 1308 01:31:38,450 --> 01:31:40,450 Atunci trebuie să mergem înainte. 1309 01:31:40,474 --> 01:31:42,474 Vom pierde mulți soldați. 1310 01:31:42,498 --> 01:31:44,498 Voi porni flacăra. 1311 01:31:44,522 --> 01:31:46,522 Într -un loc în care va apărea ținta. 1312 01:31:46,546 --> 01:31:48,446 Uită -te la flacără și trage. 1313 01:31:48,470 --> 01:31:49,470 Nu va funcționa. 1314 01:31:49,494 --> 01:31:51,494 Prea riscant. 1315 01:31:51,518 --> 01:31:53,518 Dacă am aflat, nu reușim. / Știu că tunelul este aproape complet. 1316 01:31:53,542 --> 01:31:56,442 Pregătirea căii de ieșire este aproape de țintă. 1317 01:31:57,466 --> 01:31:59,466 Va funcționa. 1318 01:32:01,490 --> 01:32:03,490 Voi găsi o modalitate de a te proteja. 1319 01:32:03,514 --> 01:32:05,514 Continuați să comunicați. 1320 01:32:14,438 --> 01:32:17,438 Colegul lui Li Xiao, Comisarii au nevoie de tine la postul de difuzare. 1321 01:32:18,462 --> 01:32:20,462 Comandant al companiei Sun, 1322 01:32:20,486 --> 01:32:22,486 Unde te duci? 1323 01:32:22,510 --> 01:32:24,510 Confidenţial. 1324 01:32:25,434 --> 01:32:27,434 Mă considerați din afară. 1325 01:32:31,458 --> 01:32:33,458 Profesor Wu, 1326 01:32:33,482 --> 01:32:35,482 Nimeni aici astăzi 1327 01:32:35,506 --> 01:32:37,506 Ca străin. 1328 01:32:37,530 --> 01:32:38,530 Bun. 1329 01:32:38,554 --> 01:32:40,554 Merge. 1330 01:32:40,578 --> 01:32:42,478 Merge. 1331 01:32:42,502 --> 01:32:44,502 Haide! 1332 01:32:46,426 --> 01:32:48,426 Zhang Xiaoheng, 1333 01:32:48,450 --> 01:32:51,450 Nu am întrebat niciodată 1334 01:32:51,474 --> 01:32:53,474 Despre familia ta. 1335 01:32:54,498 --> 01:32:56,498 Părinții mei au murit mult timp. 1336 01:32:56,522 --> 01:32:58,522 Sunt cel mai tânăr frate. 1337 01:32:58,546 --> 01:33:00,546 Numele meu este Xiaoheng. El este Xiaowen. 1338 01:33:01,470 --> 01:33:03,470 De asemenea, a luptat în Coreea. 1339 01:33:04,494 --> 01:33:06,494 Ce mai faci, profesor Wu? 1340 01:33:10,418 --> 01:33:12,418 Soția mea 1341 01:33:12,442 --> 01:33:15,442 Ucis de Japonia în Nanjing în 1937. 1342 01:33:20,466 --> 01:33:22,466 Nu sunt acolo. 1343 01:33:31,490 --> 01:33:32,490 Ploaia asta 1344 01:33:32,514 --> 01:33:34,514 Făcând acest noroi să miroasă mai devreme 1345 01:33:34,538 --> 01:33:36,538 La fel ca acasă. 1346 01:33:37,462 --> 01:33:39,462 Acum „boabele de rulare” din calendar. 1347 01:33:39,486 --> 01:33:41,486 După recolta de vară 1348 01:33:41,510 --> 01:33:43,510 Am plantat fasole. 1349 01:33:44,434 --> 01:33:47,434 Voi, oamenii, oamenii plantați soia. La Jiangxi am plantat susan. 1350 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Asta e suficient. 1351 01:33:48,482 --> 01:33:50,482 Mă faci să -mi fie dor de casă. 1352 01:34:07,406 --> 01:34:09,406 Aici. Săpați repede. 1353 01:34:09,430 --> 01:34:11,430 Aici. 1354 01:34:14,454 --> 01:34:16,454 Sediul central, suntem aici. Vom trece repede. 1355 01:34:25,478 --> 01:34:28,478 Rămâi alert, ochii deschiși, 1356 01:34:28,502 --> 01:34:31,402 Fiți conștienți de ambuscada inamică. 1357 01:34:37,426 --> 01:34:39,426 comandant, 1358 01:34:39,450 --> 01:34:42,450 Suntem aproape de inamic. Chiar în fața lor. 1359 01:34:45,474 --> 01:34:47,474 Nu fi prins. Am un plan. 1360 01:34:47,498 --> 01:34:49,498 Li Xiao, porniți difuzorul 1361 01:34:49,522 --> 01:34:51,522 și Enemy Coch. 1362 01:34:59,446 --> 01:35:02,446 Hei, armata americană! 1363 01:35:02,470 --> 01:35:04,470 De unde ai venit? 1364 01:35:04,494 --> 01:35:06,494 Ce este California? 1365 01:35:06,518 --> 01:35:08,518 Sau Kentucky? 1366 01:35:08,542 --> 01:35:11,442 Există o melodie populară chineză despre lipsa de acasă, 1367 01:35:12,466 --> 01:35:16,466 Ce am cântat în timpul războiului împotriva Japoniei. 1368 01:35:17,490 --> 01:35:20,490 Ne folosim vocea pentru a arăta În agresor dacă ... 1369 01:35:20,514 --> 01:35:22,514 Nu putem fi învinși! 1370 01:35:26,438 --> 01:35:29,438 S -ar putea ca gloanțele din armele tale să ne omoare, 1371 01:35:30,462 --> 01:35:32,462 Dar nu pot ucide această melodie! 1372 01:36:16,426 --> 01:36:18,426 Sediul central, sediul central, tunelurile sunt complete. 1373 01:36:18,450 --> 01:36:20,450 Reveniți la poziție! Gata să atace! 1374 01:36:20,474 --> 01:36:22,474 Da, domnule! 1375 01:36:30,498 --> 01:36:32,498 Rapid! 1376 01:36:32,522 --> 01:36:35,422 Domnule, Suar va marca ținta. 1377 01:36:41,446 --> 01:36:44,446 Calculați distanța. Porniți declanșatorul. 1378 01:36:53,470 --> 01:36:55,470 Trage! 1379 01:36:56,494 --> 01:36:57,494 Uerici! 1380 01:37:07,418 --> 01:37:09,418 Atac! 1381 01:37:09,442 --> 01:37:11,442 În Shanxi cu un copac de iarbă 1382 01:37:11,466 --> 01:37:12,666 Acolo locuiesc. 1383 01:37:12,690 --> 01:37:14,490 Casa mea din Subei! 1384 01:37:14,514 --> 01:37:16,514 Lintao în Gansu! / Jiaozuo, Henan! 1385 01:37:16,538 --> 01:37:18,538 Sunt din Yibin, Sichuan! 1386 01:37:19,462 --> 01:37:21,462 Lingwu, Ningxia! 1387 01:37:21,486 --> 01:37:22,486 Tianmen, Hubei! 1388 01:37:22,510 --> 01:37:24,510 Wuwei, Gansu! 1389 01:37:24,534 --> 01:37:26,534 Atacă -i! 1390 01:37:26,558 --> 01:37:28,558 Omoară ticăloșii! 1391 01:37:30,482 --> 01:37:31,482 Omoară ticăloșii! 1392 01:37:31,506 --> 01:37:33,506 Omoară -i! 1393 01:38:00,430 --> 01:38:02,430 Comisar! 1394 01:38:03,454 --> 01:38:04,454 Haide! 1395 01:38:04,478 --> 01:38:06,478 Omoară -ne drumul înapoi! / Da! 1396 01:38:14,402 --> 01:38:15,402 Colegi. 1397 01:38:15,426 --> 01:38:20,426 {\ an1} după o luptă acerbă peste noapte, Divizia a 63 -a a armatei se reconstruiește Prima poziție de apărare. 1398 01:38:18,450 --> 01:38:20,450 Colegi 1399 01:38:22,474 --> 01:38:24,474 Ne reușim! / Hooray! 1400 01:38:25,498 --> 01:38:27,498 Pregătește -te pentru luptă mâine! / Da, domnule. 1401 01:38:28,422 --> 01:38:29,422 Rapid! 1402 01:38:29,446 --> 01:38:30,446 Comisar, 1403 01:38:30,470 --> 01:38:32,470 Am confiscat linia de apărare-1 atât de repede! 1404 01:38:47,494 --> 01:38:49,494 Prima linie. 1405 01:38:50,418 --> 01:38:52,418 Nu o vom preda din nou. 1406 01:38:57,442 --> 01:39:06,042 Există, de asemenea, 02:17:54,585 - Instagram @Broth3Rmax T. - Me/Broth3rmax_chat doar pentru publicitate, WA 087814427939 1846 02:17:54,609 --> 02:18:14,609 Sprijină inimile de susținere a Trakteer.id/broth3rmaxsub 1847 02:18:14,641 --> 02:18:29,641 Cel mai mare slot de reducere de 1,3% din Indonezia și va fi acordată o săptămână completă de prezență RP. 75k gratuit 1848 02:18:29,665 --> 02:18:44,665 Numai în