1 00:00:07,341 --> 00:00:10,761 {\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2022 LA NOCHE DE LOS ASESINATOS 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,098 Esa noche, salí de un departamento 3 00:00:15,099 --> 00:00:17,727 cerca de la casa de la calle King a las 4:00 a. m. 4 00:00:19,103 --> 00:00:20,896 Y recuerdo que pensé que había 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,190 un silencio inquietante. 6 00:00:24,567 --> 00:00:29,864 Normalmente puedes ver a las últimas personas saliendo de una fiesta, 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,323 pero no había nada. 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Esto sonará muy raro, 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,835 pero Emily y yo despertamos en mitad la noche. 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,087 En cuanto desperté, 11 00:00:45,588 --> 00:00:47,631 vi a Hunter cerrando la puerta. 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,968 Creo que nunca cerré esa puerta. 13 00:00:53,345 --> 00:00:56,849 Sentí que algo me impulsaba a hacerlo. 14 00:00:58,601 --> 00:01:01,312 Me apresuré y llegué a casa tan rápido como pude. 15 00:01:02,438 --> 00:01:05,816 Como si mi intuición me dijera que algo andaba mal antes de saberlo. 16 00:01:12,364 --> 00:01:15,033 UNA NOCHE EN IDAHO 17 00:01:15,034 --> 00:01:17,787 LOS ASESINATOS EN LA UNIVERSIDAD 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,795 CALLE KING 19 00:01:32,218 --> 00:01:34,469 La causa probable reveló 20 00:01:34,470 --> 00:01:38,473 lo que Maddie, Kaylee, Xana e Ethan hicieron 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,142 esa noche antes de morir. 22 00:01:42,228 --> 00:01:45,230 {\an8}Es la imagen más detallada de lo que sucedió esa noche. 23 00:01:45,231 --> 00:01:47,149 REPORTERA, THE SPOKESMAN-REVIEW 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,444 Semanas después de esa noche, 25 00:01:51,445 --> 00:01:53,489 Dylan me contó lo que sucedió. 26 00:01:55,783 --> 00:01:58,953 Escuchó a Kaylee y a Maddie volver a casa, 27 00:02:00,204 --> 00:02:03,749 y las escuchó charlar en el sofá por un rato. 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,211 El sofá estaba contra la pared de su habitación, 29 00:02:08,212 --> 00:02:10,547 {\an8}y ella dormía del otro lado. 30 00:02:10,548 --> 00:02:11,549 {\an8}AMIGA 31 00:02:13,676 --> 00:02:18,680 {\an8}Las compañeras sobrevivientes, Bethany Funke y Dylan Mortensen, 32 00:02:18,681 --> 00:02:22,976 {\an8}confirmaron que todos los residentes de la calle King estaban dormidos 33 00:02:22,977 --> 00:02:24,477 a las 4:00 a. m. 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,603 {\an8}PERIODISTA 35 00:02:25,604 --> 00:02:27,481 {\an8}Excepto Xana Kernodle. 36 00:02:28,649 --> 00:02:32,278 {\an8}A las 4:00 a. m., DoorDash entregó un pedido para Xana. 37 00:02:33,946 --> 00:02:38,409 {\an8}A las 4:05 a. m., un Elantra blanco pasa frente a la casa de la calle King, 38 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 da vuelta y se estaciona. 39 00:02:42,621 --> 00:02:47,293 {\an8}Y según datos de los celulares, Xana miraba TikTok cerca de las 4:12 a. m. 40 00:02:48,460 --> 00:02:52,548 Fue entonces cuando Dylan escuchó una conmoción arriba. 41 00:02:53,716 --> 00:02:57,052 Creyó oír a alguien decir: "Hay alguien aquí". 42 00:02:58,554 --> 00:03:01,723 Miró por la puerta de su habitación en el segundo piso 43 00:03:01,724 --> 00:03:03,017 y no vio nada. 44 00:03:04,268 --> 00:03:07,187 Dylan dijo que recordaba haber oído a alguien llorar. 45 00:03:08,606 --> 00:03:10,732 Y creyó oír una voz masculina decir: 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,151 "Está bien, te ayudaré". 47 00:03:13,068 --> 00:03:19,490 {\an8}Un video captura a las 4:17 a. m. el sonido de un quejido y un golpe fuerte. 48 00:03:19,491 --> 00:03:22,369 También se escucha un perro que ladra. 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,622 Dylan abre su puerta por tercera vez, 50 00:03:25,623 --> 00:03:29,417 y describe ver a un hombre con cejas tupidas. 51 00:03:29,418 --> 00:03:32,420 Esta persona pasó por su habitación 52 00:03:32,421 --> 00:03:35,424 y salió por la puerta corrediza trasera. 53 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 Dijo que cerró la puerta con miedo, 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 como, bum. 55 00:03:47,686 --> 00:03:49,897 Dylan se asustó mucho. 56 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 Intentaba cerrar la puerta 57 00:03:53,525 --> 00:03:55,693 y empezó a llamar a Bethany, 58 00:03:55,694 --> 00:03:59,573 a Xana, a Ethan, a Kaylee, a Maddie, 59 00:04:00,616 --> 00:04:03,826 para ver si alguien estaba despierto, porque pensó: "¿Qué pasa? 60 00:04:03,827 --> 00:04:06,455 Tienen que decirme quién estuvo aquí". 61 00:04:07,373 --> 00:04:09,708 Al final, ella decidió salir 62 00:04:10,250 --> 00:04:13,378 y corrió a la habitación de Bethany 63 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 en el sótano. 64 00:04:17,508 --> 00:04:19,258 {\an8}Dylan dijo: "¿Escuchaste eso?". 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,345 Y Bethany dijo: "No". 66 00:04:21,929 --> 00:04:24,598 Y creo que... 67 00:04:25,933 --> 00:04:28,686 Dylan quizá pensó: "Debo haberlo imaginado... 68 00:04:30,229 --> 00:04:33,816 si no escuchaste nada, durmamos juntas a salvo". 69 00:04:36,151 --> 00:04:41,572 {\an8}Creo que ella sin duda escuchó los asesinatos de Xana y Ethan. 70 00:04:41,573 --> 00:04:44,826 No entiendo cómo lo vio una de las sobrevivientes. 71 00:04:44,827 --> 00:04:47,121 Sin embargo, llamaron a la policía al mediodía. 72 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 {\an8}Pasaron ocho horas. 73 00:04:50,958 --> 00:04:52,875 {\an8}Yo solo... No tengo palabras. 74 00:04:52,876 --> 00:04:56,671 {\an8}Cuando oímos de personas que se enfrentan 75 00:04:56,672 --> 00:05:00,342 a algo inesperado, que da miedo, que está pasando, 76 00:05:01,093 --> 00:05:03,136 amenazante o peligroso, 77 00:05:03,137 --> 00:05:05,263 {\an8}y actúan de formas inesperadas... 78 00:05:05,264 --> 00:05:08,266 {\an8}PROFESORA DE CRIMINOLOGÍA, U. DE I. 79 00:05:08,267 --> 00:05:12,021 ...es exactamente como deberíamos esperar que se comporten, 80 00:05:12,604 --> 00:05:17,109 porque no van a pensar de manera lógica o racional 81 00:05:17,609 --> 00:05:20,486 como lo hacemos ahora que estamos hablando. 82 00:05:20,487 --> 00:05:22,572 La gente no va a entender 83 00:05:22,573 --> 00:05:26,493 que este es el comportamiento de alguien que acaba de sufrir un trauma. 84 00:05:28,245 --> 00:05:32,458 Estoy segura de que Dylan y Bethany ven estos comentarios hirientes 85 00:05:33,208 --> 00:05:35,461 y no pueden responder nada. 86 00:05:35,961 --> 00:05:38,921 {\an8}Pero no han hablado... 87 00:05:38,922 --> 00:05:39,839 {\an8}AMIGA 88 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 ...por razones obvias. Razones legales. 89 00:05:44,178 --> 00:05:49,308 Y eso es lo que el público no entiende. 90 00:05:49,808 --> 00:05:51,267 Dylan no es inocente. 91 00:05:51,268 --> 00:05:54,855 Creo que es muy importante que todos sepan 92 00:05:55,439 --> 00:05:57,733 que el "hubiera" no importa, porque... 93 00:05:59,068 --> 00:06:03,155 si hubiera sabido lo que sucedía, habría sido demasiado tarde. 94 00:06:03,906 --> 00:06:08,452 {\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2022 ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M. 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,914 Recién en la mañana se dio cuenta: 96 00:06:12,498 --> 00:06:15,501 "Santo cielo, eso no pudo haber sido un sueño". 97 00:06:16,418 --> 00:06:19,922 En ese momento me llamó. 98 00:06:20,422 --> 00:06:22,548 Ni siquiera habían subido ni nada. 99 00:06:22,549 --> 00:06:25,260 Llamó y dijo: "Pasó algo raro. 100 00:06:25,928 --> 00:06:28,764 Pensé que era un sueño, ya no estoy tan segura. 101 00:06:29,640 --> 00:06:33,810 Traté de llamar a todos para despertarlos 102 00:06:33,811 --> 00:06:35,186 y nadie contesta". 103 00:06:35,187 --> 00:06:37,064 Dije: "Bueno, ya voy". 104 00:06:38,482 --> 00:06:41,735 Esa mañana, Emily dijo: "Dylan quiere que vayamos". 105 00:06:42,820 --> 00:06:44,987 Y recuerdo que cuando entré a la casa, 106 00:06:44,988 --> 00:06:47,491 Hunter dijo: "Que alguien llame al 911". 107 00:06:48,325 --> 00:06:50,451 {\an8}Dylan estaba hablando con el 911... 108 00:06:50,452 --> 00:06:51,452 {\an8}AMIGA 109 00:06:51,453 --> 00:06:54,873 {\an8}...y tuve que quitarle el teléfono porque estaba histérica. 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,668 Decían: "¿Cuál es la dirección?". 111 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 Yo decía: "Calle King 1122". 112 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 La policía entró a la casa y subió al segundo piso. 113 00:07:08,303 --> 00:07:10,930 Entraron a la habitación de Xana 114 00:07:10,931 --> 00:07:14,977 y la encontraron a ella y a Ethan muertos con heridas por apuñalamiento. 115 00:07:17,521 --> 00:07:21,357 Luego subieron al tercer piso a la habitación de Maddie, 116 00:07:21,358 --> 00:07:25,403 donde encontraron a Maddie y a Kaylee en la cama de Maddie, muertas, 117 00:07:25,404 --> 00:07:27,281 con heridas por apuñalamiento. 118 00:07:28,991 --> 00:07:30,575 Creo que lo que descubrirán 119 00:07:30,576 --> 00:07:33,619 {\an8}es que el asesino acosaba a un individuo en particular. 120 00:07:33,620 --> 00:07:35,788 Maddie podría haber sido el blanco 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,499 {\an8}porque Kaylee y Maddie dormían juntas 122 00:07:38,500 --> 00:07:40,042 {\an8}en el dormitorio de Maddie. 123 00:07:40,043 --> 00:07:43,546 Maddie habría sido la primera persona 124 00:07:43,547 --> 00:07:46,007 a la que el asesino tuvo acceso al entrar. 125 00:07:46,008 --> 00:07:47,342 Si eso es cierto, 126 00:07:47,926 --> 00:07:51,972 ¿significa que ella era el blanco? 127 00:07:52,639 --> 00:07:54,724 Dijeron que el ataque tenía un blanco, 128 00:07:54,725 --> 00:07:57,560 luego que no estaban seguros. 129 00:07:57,561 --> 00:08:00,564 No sé cómo los habría encontrado para acosarlos. 130 00:08:03,150 --> 00:08:07,154 {\an8}No nos juntamos con mucha gente, así que no sé cómo se habrían conocido 131 00:08:07,905 --> 00:08:10,866 para que él los acosara, y cómo sabía dónde vivían. 132 00:08:17,539 --> 00:08:20,208 Una de las cosas que hace extraño este caso es 133 00:08:20,209 --> 00:08:25,087 que, a menudo, el perpetrador conoce a la víctima, 134 00:08:25,088 --> 00:08:28,716 pero aún no sabemos si Kohberger los conocía. 135 00:08:28,717 --> 00:08:32,553 Si era así, si tenía una relación con las víctimas, 136 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 ¿las conocía? 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,017 {\an8}Aún no tenemos estas respuestas, 138 00:08:38,018 --> 00:08:40,394 {\an8}porque sabemos muy poco 139 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 sobre Bryan Kohberger oficialmente. 140 00:08:44,566 --> 00:08:47,902 Lo que sabemos proviene de sus registros escolares, 141 00:08:47,903 --> 00:08:50,863 el hecho de que solicitó ciertas pasantías, 142 00:08:50,864 --> 00:08:54,993 que estaba fascinado con lo que motiva a la gente a cometer delitos. 143 00:08:55,494 --> 00:08:58,120 {\an8}Llegaba a la escuela y se iba en seguida. 144 00:08:58,121 --> 00:08:59,914 {\an8}EXCOMPAÑERO DE CLASES 145 00:08:59,915 --> 00:09:01,874 {\an8}No pensabas demasiado en él, 146 00:09:01,875 --> 00:09:06,420 si tratabas de acercarte, él no respondía. 147 00:09:06,421 --> 00:09:08,339 {\an8}EXCOMPAÑERA DE CLASES 148 00:09:08,340 --> 00:09:09,840 {\an8}Nunca tuvo amigos. 149 00:09:09,841 --> 00:09:13,219 No creo que mucha gente le prestara atención. 150 00:09:13,220 --> 00:09:15,554 La gente dice: "Era solitario", 151 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 o "Supuestamente tenía problemas con las chicas". 152 00:09:18,892 --> 00:09:23,313 Lo que dije fue: "Esta persona tiene problemas con las mujeres". 153 00:09:24,523 --> 00:09:26,441 Y cuando miras a las víctimas, 154 00:09:27,025 --> 00:09:29,068 son atractivas, 155 00:09:29,069 --> 00:09:30,861 están en sororidades, 156 00:09:30,862 --> 00:09:33,155 parece que son populares, 157 00:09:33,156 --> 00:09:35,366 están rodeadas de amigos. 158 00:09:35,367 --> 00:09:37,577 MADISON MAY MOGEN CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO 159 00:09:43,208 --> 00:09:45,584 Mi supervisora me dijo: 160 00:09:45,585 --> 00:09:48,922 "Extraoficialmente, ¿qué crees que pasó aquí?". 161 00:09:49,923 --> 00:09:51,591 "Creo que fue un incel". 162 00:09:52,342 --> 00:09:55,303 {\an8}"Las chicas se burlaban de él en la secundaria". 163 00:09:55,304 --> 00:09:58,139 {\an8}Eso significa "célibe involuntario". 164 00:09:58,140 --> 00:10:00,266 Es una persona 165 00:10:00,267 --> 00:10:04,228 que no puede relacionarse sexualmente con el otro género, 166 00:10:04,229 --> 00:10:08,065 y quizá siente resentimiento hacia ese género. 167 00:10:08,066 --> 00:10:12,028 {\an8}Hailey Willett dice que en 2015 la invitó a ver una película, 168 00:10:12,029 --> 00:10:15,865 {\an8}luego insistió en acompañarla a su dormitorio. 169 00:10:15,866 --> 00:10:20,328 {\an8}Intentaba hacerme cosquillas, le pedí que se detuviera, 170 00:10:20,329 --> 00:10:22,121 {\an8}y se puso serio. 171 00:10:22,122 --> 00:10:24,915 {\an8}Procedí a fingir que vomitaba en el baño, 172 00:10:24,916 --> 00:10:26,542 {\an8}esperando que se fuera. 173 00:10:26,543 --> 00:10:30,005 {\an8}Luego me escribió que tenía buenas caderas para parir. 174 00:10:30,714 --> 00:10:33,758 Cuanto más sabemos, más creemos que fue por ira incel, 175 00:10:33,759 --> 00:10:37,219 ira contra las mujeres, por su historia con ellas 176 00:10:37,220 --> 00:10:41,641 desde la secundaria, donde las niñas lo molestaban. 177 00:10:42,225 --> 00:10:46,062 Algunos hombres sienten que se les debe una relación con una mujer, 178 00:10:46,063 --> 00:10:48,230 que no es algo que deberían ganarse, 179 00:10:48,231 --> 00:10:50,025 sino algo que deberían recibir. 180 00:10:50,859 --> 00:10:52,443 {\an8}Escuché de una ocasión 181 00:10:52,444 --> 00:10:55,112 {\an8}en la que Kohberger siguió a una estudiante... 182 00:10:55,113 --> 00:10:57,281 {\an8}POLICÍA DE LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 183 00:10:57,282 --> 00:11:00,117 {\an8}...a su auto, tratando de coquetear con ella, 184 00:11:00,118 --> 00:11:03,913 y ella lo denunció al Departamento de Justicia Penal. 185 00:11:03,914 --> 00:11:05,122 UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 186 00:11:05,123 --> 00:11:07,458 En la Universidad Estatal de Washington, 187 00:11:07,459 --> 00:11:10,336 comienza a tener altercados con estudiantes, 188 00:11:10,337 --> 00:11:14,173 y luego descubrimos que lo despidieron como asistente. 189 00:11:14,174 --> 00:11:18,719 {\an8}Se volvió más pendenciero y agresivo, incluso discutía con sus profesores, 190 00:11:18,720 --> 00:11:21,597 {\an8}hasta que el 19 de diciembre, 191 00:11:21,598 --> 00:11:26,520 la Universidad de Washington despide a Bryan Kohberger de manera oficial. 192 00:11:27,354 --> 00:11:30,106 Quiero ver los documentos, quiero saber 193 00:11:30,107 --> 00:11:33,776 sobre su relación con las chicas, quiero ver su historial. 194 00:11:33,777 --> 00:11:36,195 Pero, de nuevo, es complicado, 195 00:11:36,196 --> 00:11:39,240 porque hay rumores sobre su comportamiento, 196 00:11:39,241 --> 00:11:42,118 pero nada puede verificarse sin los documentos. 197 00:11:42,119 --> 00:11:45,621 UNIVERSIDAD DESALES 198 00:11:45,622 --> 00:11:47,289 {\an8}En la Universidad DeSales, 199 00:11:47,290 --> 00:11:49,750 {\an8}Bryan y yo estudiamos 200 00:11:49,751 --> 00:11:52,337 a algunos asesinos seriales como Ted Bundy, 201 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 Jeffrey Dahmer, Ed Kemper y Elliot Rodger. 202 00:11:59,678 --> 00:12:04,141 Elliot Rodger era un joven universitario 203 00:12:04,766 --> 00:12:08,519 que estaba harto y odiaba su vida, 204 00:12:08,520 --> 00:12:12,731 porque le faltaba la atención de amigos, de familiares 205 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 y, sobre todo, de mujeres. 206 00:12:16,194 --> 00:12:18,028 {\an8}Un día, Elliot Rodger 207 00:12:18,029 --> 00:12:21,282 {\an8}invitó a unas personas de las que decía ser amigo 208 00:12:21,283 --> 00:12:22,617 {\an8}y las mató a puñaladas. 209 00:12:23,410 --> 00:12:26,413 {\an8}Luego fue con armas a una sororidad 210 00:12:27,080 --> 00:12:30,583 {\an8}y mató a varias mujeres de la sororidad. 211 00:12:30,584 --> 00:12:34,420 {\an8}Luego condujo, le disparó a varias personas en público 212 00:12:34,421 --> 00:12:37,382 {\an8}y terminó con su vida en su vehículo. 213 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 {\an8}Pero después se encontró un manifiesto 214 00:12:41,428 --> 00:12:43,220 {\an8}que básicamente decía: 215 00:12:43,221 --> 00:12:45,681 {\an8}"Esto es lo que hice, por esto lo hice". 216 00:12:45,682 --> 00:12:48,559 {\an8}Los insultos sexistas de Rodger son parte de una cultura 217 00:12:48,560 --> 00:12:50,519 {\an8}de violencia hacia las mujeres. 218 00:12:50,520 --> 00:12:52,980 {\an8}Rodger escribió: "A todas esas chicas 219 00:12:52,981 --> 00:12:56,358 {\an8}que he deseado tanto, pero nunca podré tener 220 00:12:56,359 --> 00:12:59,862 {\an8}porque me desprecian y aborrecen, las destruiré". 221 00:12:59,863 --> 00:13:01,447 {\an8}ADMIN. GRUPO DE FACEBOOK 222 00:13:01,448 --> 00:13:04,075 {\an8}Después del arresto de Bryan Kohberger, pensé: 223 00:13:04,659 --> 00:13:06,077 {\an8}"Pappa Rodger, 224 00:13:06,828 --> 00:13:07,996 {\an8}Elliot Rodger". 225 00:13:08,580 --> 00:13:11,499 {\an8}Si escuchas los manifiestos de Elliot Rodger, 226 00:13:11,500 --> 00:13:15,253 habla de que odia a todas las chicas de Alpha Phi, 227 00:13:16,213 --> 00:13:19,007 la misma sororidad en la que estaba Kaylee. 228 00:13:20,300 --> 00:13:24,179 {\an8}Bryan estaba interesado en muchas cosas que aprendimos, 229 00:13:24,971 --> 00:13:28,432 {\an8}pero tenía más interés en Elliot Rodger. 230 00:13:28,433 --> 00:13:31,268 Hablé con otras chicas de la clase, 231 00:13:31,269 --> 00:13:34,647 nos perturbaba lo que Elliot Rodger había hecho, 232 00:13:34,648 --> 00:13:36,608 pero a Bryan parecía que no. 233 00:13:37,192 --> 00:13:39,360 Incel, en mi opinión profesional, 234 00:13:39,361 --> 00:13:45,115 es una versión peligrosa de la misoginia, 235 00:13:45,116 --> 00:13:50,622 porque las comunidades incel tienen presencia en un espacio en línea. 236 00:13:52,624 --> 00:13:53,582 Pueden decir cosas 237 00:13:53,583 --> 00:13:57,211 y apoyar cosas que quizá no harían 238 00:13:57,212 --> 00:14:00,714 en un contexto cara a cara, porque estarían preocupados 239 00:14:00,715 --> 00:14:04,093 por las consecuencias sociales o las repercusiones. 240 00:14:04,094 --> 00:14:06,304 Me gusta. Comienza la rebelión incel. 241 00:14:06,555 --> 00:14:08,847 Hablamos en serio, deberían temernos. 242 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Y como es inmediato, 243 00:14:11,560 --> 00:14:16,480 la velocidad, el algoritmo, la cámara de eco y el anonimato, 244 00:14:16,481 --> 00:14:20,443 quizá la gente piensa que sus ideas no son tan extremas. 245 00:14:21,736 --> 00:14:25,864 Elliot Rodger fue glorificado, valorizado y martirizado 246 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 entre las comunidades que se reunían 247 00:14:28,410 --> 00:14:29,952 en estos espacios en línea. 248 00:14:29,953 --> 00:14:36,835 Espero que se confirme que BK es incel, para que sepan que no estamos jugando. 249 00:14:41,548 --> 00:14:45,884 Salve, oh Bryan. Hizo lo que ER no pudo hacer. 250 00:14:45,885 --> 00:14:48,555 Q. E. P. D. IDIOTAS 251 00:14:50,265 --> 00:14:52,766 Lástima que lo atraparon. Fue un mártir. 252 00:14:52,767 --> 00:14:54,477 Fue terrible. 253 00:14:55,729 --> 00:14:58,564 Por un tiempo, hubo un subreddit llamado Brynation. 254 00:14:58,565 --> 00:15:00,524 RELATOS DE FANES DE BRYAN 255 00:15:00,525 --> 00:15:03,611 SUBREDDIT PARA LAS CHICAS DE BRYAN KOHBERGER 256 00:15:03,612 --> 00:15:06,322 Era como un club de fanes de Bryan Kohberger 257 00:15:06,323 --> 00:15:08,866 donde la gente presentaba teorías 258 00:15:08,867 --> 00:15:12,453 sobre que podía ser inocente y le escribía cartas a la cárcel, 259 00:15:12,454 --> 00:15:17,124 y las mujeres le enviaban dinero, lo cual es realmente extraño. 260 00:15:17,125 --> 00:15:20,002 ¡El 21 de noviembre será el día de Bryan Kohberger! 261 00:15:20,003 --> 00:15:22,004 Ya tengo mi bandera de BryanNation. 262 00:15:22,005 --> 00:15:24,757 Sabemos que con la llegada de las redes sociales, 263 00:15:24,758 --> 00:15:28,385 la gente se vuelve más solitaria, se aísla más. 264 00:15:28,386 --> 00:15:30,763 ¡Recomiendo la almohada de Bryan! 265 00:15:30,764 --> 00:15:32,682 Me hace sentir cerca de él. 266 00:15:33,516 --> 00:15:37,144 Así que creo que este problema está creciendo 267 00:15:37,145 --> 00:15:41,024 a medida que vemos a la gente más aislada debido a la tecnología. 268 00:15:42,442 --> 00:15:46,111 Cuando atraparon a Bryan Kohberger, había muchas cuentas falsas 269 00:15:46,112 --> 00:15:49,031 en Instagram que fingían ser Bryan Kohberger. 270 00:15:49,032 --> 00:15:51,075 Una de ellas me envió un mensaje: 271 00:15:51,076 --> 00:15:53,619 "Soy Bryan. Perdón por matar a tus amigos". 272 00:15:53,620 --> 00:15:56,915 Lo leí y pensé: "¿Qué diablos?". 273 00:15:58,124 --> 00:16:01,126 Recuerdo haberlo visto y pensé: "No puedo creer 274 00:16:01,127 --> 00:16:02,212 que escribiera eso". 275 00:16:03,254 --> 00:16:05,256 Casi fue aterrador, porque pensé: 276 00:16:05,965 --> 00:16:09,551 "Esto significa que hay gente capaz de copiarlo". 277 00:16:09,552 --> 00:16:11,679 {\an8}BRIAN KOHBURGER BUSCO NUEVOS AMIGOS 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,889 {\an8}BRIAN SOY UN CHICO MUY INTELIGENTE 279 00:16:13,890 --> 00:16:15,224 ASESINO DE IDAHO OFICIAL 280 00:16:15,225 --> 00:16:19,770 Hasta que haya un mecanismo para evitar que esto suceda en las redes sociales... 281 00:16:19,771 --> 00:16:20,896 {\an8}HERMANO SIGMA CHI 282 00:16:20,897 --> 00:16:23,191 {\an8}...seguirá pasando y empeorará. 283 00:16:23,942 --> 00:16:26,527 Desde este caso en particular, 284 00:16:26,528 --> 00:16:29,321 {\an8}la casa de la calle King es una atracción turística. 285 00:16:29,322 --> 00:16:33,743 {\an8}Aquí es donde Bryan "Come Mierda" Kohberger 286 00:16:34,703 --> 00:16:37,996 {\an8}asesinó a Kaylee, Xana, Ethan y Maddie. 287 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 {\an8}No es una exhibición de arte. 288 00:16:39,874 --> 00:16:43,211 Es... Ya sabes, esto pasó. Es real. Lo sentimos. 289 00:16:48,174 --> 00:16:49,216 SINDICATO DE ESTUDIANTES DE IDAHO 290 00:16:49,217 --> 00:16:52,053 Me imagino lo difícil que ha sido para ellos. 291 00:16:53,346 --> 00:16:54,888 Él está en una cárcel cercana... 292 00:16:54,889 --> 00:16:56,014 {\an8}DECANO 293 00:16:56,015 --> 00:16:59,144 {\an8}...y cuando pasa algo, la prensa llega al campus. 294 00:17:00,770 --> 00:17:01,688 Es abrumador. 295 00:17:06,484 --> 00:17:08,527 Noticias de última hora en Idaho, 296 00:17:08,528 --> 00:17:11,989 los fiscales solicitaron la pena de muerte contra el hombre 297 00:17:11,990 --> 00:17:15,993 acusado de matar a cuatro estudiantes de la Universidad de Idaho. 298 00:17:15,994 --> 00:17:19,580 {\an8}El estado debe creer que tiene un caso sólido para buscar 299 00:17:19,581 --> 00:17:20,914 {\an8}la pena de muerte. 300 00:17:20,915 --> 00:17:25,085 {\an8}Tienen lo que se necesita para buscar la pena capital. 301 00:17:25,086 --> 00:17:28,338 {\an8}Dicen que sus actos fueron especialmente atroces 302 00:17:28,339 --> 00:17:31,133 {\an8}y que tiene desprecio por la vida humana. 303 00:17:31,134 --> 00:17:34,386 {\an8}Si son capaces de probar una de estas dos cosas, 304 00:17:34,387 --> 00:17:36,430 {\an8}podrían ejecutar a Bryan Kohberger. 305 00:17:36,431 --> 00:17:39,517 CENTRO DE APLICACIÓN DE LA LEY 306 00:17:41,561 --> 00:17:43,020 JUZGADO DEL CONDADO DE LATAH 307 00:17:43,021 --> 00:17:46,023 Como este es un caso de pena de muerte, 308 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 hay docenas de audiencias 309 00:17:49,486 --> 00:17:53,907 y tomará mucho más tiempo que otros tipos de casos. 310 00:18:00,121 --> 00:18:03,207 {\an8}Señorita Taylor, ¿por dónde empezamos? 311 00:18:03,208 --> 00:18:06,920 {\an8}Su señoría, en este caso, tenemos mucho que revisar. 312 00:18:07,504 --> 00:18:09,588 {\an8}Sé que el tribunal 313 00:18:09,589 --> 00:18:13,551 {\an8}sabe que recibimos 51 terabytes de información. 314 00:18:14,135 --> 00:18:18,848 {\an8}No hay forma de que pueda leer o ver todo lo que tengo ahora, 315 00:18:19,349 --> 00:18:21,975 {\an8}ni reaccionar a lo que sigue llegando 316 00:18:21,976 --> 00:18:24,354 {\an8}con una fecha límite para el juicio. 317 00:18:25,021 --> 00:18:26,897 {\an8}Es imposible para nosotros, 318 00:18:26,898 --> 00:18:28,733 {\an8}así que no estaremos listos. 319 00:18:30,193 --> 00:18:33,612 {\an8}La defensa tiene más de lo que dijo la fiscalía, 320 00:18:33,613 --> 00:18:37,199 tardarán más en prepararse para el juicio, no están listos. 321 00:18:37,200 --> 00:18:39,201 Pasa en la mayoría de los casos, 322 00:18:39,202 --> 00:18:43,373 {\an8}pero en este momento, ellos están retrasando el plazo. 323 00:18:44,123 --> 00:18:49,587 {\an8}No entiendo por qué puede pedir más tiempo. 324 00:18:50,088 --> 00:18:52,214 {\an8}Yo quisiera más tiempo con mi hijo. 325 00:18:52,215 --> 00:18:53,507 {\an8}PADRE DE ETHAN 326 00:18:53,508 --> 00:18:55,677 {\an8}No puedo tenerlo. 327 00:18:58,471 --> 00:18:59,888 {\an8}Frustración absoluta... 328 00:18:59,889 --> 00:19:01,223 {\an8}MADRE DE MADDIE 329 00:19:01,224 --> 00:19:03,017 {\an8}...porque están ganando tiempo. 330 00:19:04,227 --> 00:19:05,603 {\an8}Buscan vacíos legales. 331 00:19:05,728 --> 00:19:07,062 {\an8}PADRASTRO DE MADDIE 332 00:19:07,063 --> 00:19:08,982 {\an8}Los días cada vez son más largos. 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Si lo pospones, podrían pasar muchas cosas. 334 00:19:13,611 --> 00:19:16,364 Y cuanto más lo pospones, más puede pasar. 335 00:19:19,576 --> 00:19:23,078 DAILY NEWS - JUICIO DE KOHBERGER SUSPENDIDO INDEFINIDAMENTE 336 00:19:23,079 --> 00:19:25,748 El juicio fue pospuesto indefinidamente. 337 00:19:26,541 --> 00:19:29,168 {\an8}No sabemos cuánto tendremos que esperar. 338 00:19:34,757 --> 00:19:37,259 No importa cuál sea la realidad, 339 00:19:37,260 --> 00:19:40,889 {\an8}hasta que termine el juicio, esto tendrá un gran impacto en Moscow. 340 00:19:42,140 --> 00:19:44,474 Comienza a perderse el interés 341 00:19:44,475 --> 00:19:47,394 porque no hay noticias, y luego comienza de nuevo. 342 00:19:47,395 --> 00:19:48,604 {\an8}HERMANA DE ETHAN 343 00:19:48,605 --> 00:19:51,648 {\an8}Así ha sido, surge algo nuevo y luego se olvida, 344 00:19:51,649 --> 00:19:54,152 luego surge algo más, y luego... ¿Sabes? 345 00:19:56,571 --> 00:19:57,946 Como estudiante, 346 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 intentas concentrarte en tus clases, 347 00:20:00,867 --> 00:20:02,784 pero ya hace más de un año 348 00:20:02,785 --> 00:20:04,912 que enciendes la TV o miras las redes, 349 00:20:04,913 --> 00:20:06,622 y solo se ve este caso. 350 00:20:06,623 --> 00:20:09,208 La gente no podía olvidar el caso. 351 00:20:10,293 --> 00:20:13,838 {\an8}Necesito ver algo más que teorías, datos de un celular 352 00:20:14,255 --> 00:20:15,839 {\an8}y una muestra de ADN. 353 00:20:15,840 --> 00:20:17,382 No entiendo cómo alguien 354 00:20:17,383 --> 00:20:19,426 que estudió criminología por años 355 00:20:19,427 --> 00:20:22,512 deja una "escena del crimen desordenada". 356 00:20:22,513 --> 00:20:26,141 Todo este juicio es una operación falsa 357 00:20:26,142 --> 00:20:30,729 para cubrir a los verdaderos responsables de lo que sucedió en Moscow, Idaho. 358 00:20:30,730 --> 00:20:34,400 {\an8}Pensé que se detendría, pero no fue así. 359 00:20:34,984 --> 00:20:37,361 Si buscas mi nombre en Google, 360 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 aparece relacionado con los asesinatos. 361 00:20:40,865 --> 00:20:44,034 Estoy por graduarme y no sé 362 00:20:44,035 --> 00:20:47,580 {\an8}si eso afectará mis posibilidades de conseguir trabajo. 363 00:20:48,331 --> 00:20:49,206 {\an8}AMIGO 364 00:20:49,207 --> 00:20:52,793 {\an8}Aún hay sitios web donde nos llaman asesinos a mí y a Emily. 365 00:20:52,794 --> 00:20:55,463 {\an8}Incluso después 366 00:20:56,047 --> 00:20:58,424 de que arrestaran a Kohberger, siguen diciendo: 367 00:20:59,258 --> 00:21:00,717 "Ellos dos lo hicieron". 368 00:21:00,718 --> 00:21:05,013 "Asesinatos en Idaho 4, análisis rápido de Emily Alandt y Hunter Johnson". 369 00:21:05,014 --> 00:21:09,434 Emily Alandt, al menos por un tiempo, salió con un tipo, Hunter Johnson. 370 00:21:09,435 --> 00:21:12,688 {\an8}Se especula que Hunter y Kaylee salían en secreto. 371 00:21:12,689 --> 00:21:13,855 {\an8}Eso enfureció a Emily 372 00:21:13,856 --> 00:21:16,149 {\an8}y está relacionado con los asesinatos. 373 00:21:16,150 --> 00:21:18,860 {\an8}Hay casi una expectativa o presión 374 00:21:18,861 --> 00:21:20,946 cuando pasas por algo así, 375 00:21:20,947 --> 00:21:23,907 de que debes mantenerte sereno y respetuoso. 376 00:21:23,908 --> 00:21:25,492 Yo no quería hacerlo, 377 00:21:25,493 --> 00:21:28,036 porque para mí, esta gente no merecía respeto. 378 00:21:28,037 --> 00:21:29,037 Esta es su casa. 379 00:21:29,038 --> 00:21:31,832 {\an8}Estaban causando mucho dolor a la comunidad. 380 00:21:31,833 --> 00:21:34,251 {\an8}Con el tiempo, se volvió demasiado, 381 00:21:34,252 --> 00:21:35,877 y puse todo en privado, 382 00:21:35,878 --> 00:21:39,048 porque, como persona, no podía soportarlo más. 383 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Terminé borrando TikTok, Instagram 384 00:21:47,932 --> 00:21:50,350 y los medios de noticias de mi teléfono, 385 00:21:50,351 --> 00:21:52,186 porque no quería mirarlos. 386 00:21:53,771 --> 00:21:55,355 {\an8}Intento vivir mi duelo... 387 00:21:55,356 --> 00:21:56,732 {\an8}HERMANO DE ETHAN 388 00:21:56,733 --> 00:21:59,861 {\an8}...de cualquier forma posible, y no me lo permiten. 389 00:22:03,197 --> 00:22:06,617 Ya no estoy tan activa en las redes sociales. 390 00:22:07,201 --> 00:22:09,578 No entro mucho. 391 00:22:09,579 --> 00:22:11,539 Mis redes sociales son privadas. 392 00:22:12,999 --> 00:22:17,295 No tenía ganas de hablar con nadie de nada. 393 00:22:18,546 --> 00:22:21,089 {\an8}Creo que la mayoría de las cuentas eran públicas. 394 00:22:21,090 --> 00:22:22,090 {\an8}AMIGA 395 00:22:22,091 --> 00:22:24,427 No piensas en tenerlas privadas, 396 00:22:24,927 --> 00:22:29,931 pero hay tanta información sobre ti por ahí 397 00:22:29,932 --> 00:22:31,475 que ni siquiera sabes. 398 00:22:31,476 --> 00:22:35,353 Especialmente, en un pueblo pequeño, si publicas donde estás, 399 00:22:35,354 --> 00:22:38,190 la gente podrá averiguarlo muy rápido, 400 00:22:38,191 --> 00:22:40,443 así que puse mi cuenta en privado. 401 00:22:41,027 --> 00:22:44,780 Cuando veía comentarios groseros sobre mis amigos que ya no están aquí... 402 00:22:44,781 --> 00:22:47,365 Por bonita la mataron. ¿Quién no las querría? 403 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 {\an8}...no quería estar en las redes. 404 00:22:50,328 --> 00:22:52,080 {\an8}Y con las redes sociales, 405 00:22:53,331 --> 00:22:56,500 creo que tengo una relación de amor y odio. 406 00:22:56,501 --> 00:23:00,253 La gente publica cuando es feliz y la pasa bien. 407 00:23:00,254 --> 00:23:04,591 Nadie quiere publicar una foto de ellos llorando a las 2:00 de la mañana 408 00:23:04,592 --> 00:23:06,511 porque aún lloran a sus amigos. 409 00:23:09,931 --> 00:23:12,350 Solo queríamos que hubiera... 410 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 paz para las familias. 411 00:23:18,064 --> 00:23:20,232 Como familia, no queremos involucrarnos, 412 00:23:20,233 --> 00:23:24,612 queremos hacer lo mejor y estar unidos. 413 00:23:26,239 --> 00:23:27,949 Y no necesitamos a los medios... 414 00:23:28,908 --> 00:23:29,825 para nada. 415 00:23:29,826 --> 00:23:32,829 No nos regresarán a nuestro hermano. 416 00:23:37,750 --> 00:23:41,878 Lo primero que les dije a mis hijos cuando pasó esto fue: 417 00:23:41,879 --> 00:23:44,631 {\an8}"Esto no acabará con la familia. Lo superaremos... 418 00:23:44,632 --> 00:23:45,799 {\an8}MADRE DE ETHAN 419 00:23:45,800 --> 00:23:47,176 {\an8}...juntos". 420 00:23:49,053 --> 00:23:51,389 {\an8}Vivimos cinco meses en un infierno, 421 00:23:52,140 --> 00:23:55,600 {\an8}pero teníamos que encontrar la forma de salir adelante, 422 00:23:55,601 --> 00:23:59,146 {\an8}así que nos comprometimos a que a partir de ese día, 423 00:23:59,147 --> 00:24:01,773 por nuestros hijos, familia y amigos, 424 00:24:01,774 --> 00:24:04,735 todos los días daríamos lo mejor de nosotros. 425 00:24:13,578 --> 00:24:15,287 Olvidas que tienes la opción. 426 00:24:15,288 --> 00:24:18,291 Tienes la opción de levantarte y vivir tu mejor vida. 427 00:24:18,833 --> 00:24:21,710 Pero no puedo imaginar lo que deben sentir 428 00:24:21,711 --> 00:24:23,004 Maizie y Hunter. 429 00:24:37,351 --> 00:24:38,186 Tener... 430 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 ese tipo de vínculo con tu hermano, 431 00:24:44,192 --> 00:24:46,610 con alguien que ha estado toda tu vida, 432 00:24:46,611 --> 00:24:47,987 y que ya no esté... 433 00:24:48,821 --> 00:24:50,990 Pero es lo que hay, 434 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 sinceramente. 435 00:24:56,037 --> 00:24:57,662 No hay ni un momento 436 00:24:57,663 --> 00:24:59,956 en el que no piense en que Ethan ya no está. 437 00:24:59,957 --> 00:25:03,461 Ese pensamiento está siempre en mi mente, que no está aquí. 438 00:25:04,128 --> 00:25:06,714 Es algo que no creo que desaparezca. 439 00:25:08,799 --> 00:25:10,759 Suena mal decir "volver a la normalidad", 440 00:25:10,760 --> 00:25:16,098 pero creo que ambos intentamos fingir que es normal. 441 00:25:17,892 --> 00:25:20,894 Siento que por eso no le presto atención 442 00:25:20,895 --> 00:25:22,313 a nada más, porque... 443 00:25:23,564 --> 00:25:26,651 me concentro en las cosas buenas de él. 444 00:25:28,611 --> 00:25:31,572 No en todo lo que está pasando. 445 00:25:39,705 --> 00:25:40,830 Después del funeral, 446 00:25:40,831 --> 00:25:44,209 nos íbamos a encontrar en el cementerio 447 00:25:44,210 --> 00:25:46,045 para encontrarle un lugar. 448 00:25:51,133 --> 00:25:52,343 Fue muy difícil para mí. 449 00:25:54,220 --> 00:25:55,179 Yo... 450 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 le dije a Stace que... 451 00:26:00,268 --> 00:26:02,435 no podíamos hacerlo. 452 00:26:02,436 --> 00:26:03,938 No iba a pasar. 453 00:26:04,730 --> 00:26:05,982 ¿Lo pones en... 454 00:26:06,983 --> 00:26:08,609 un nicho? 455 00:26:10,736 --> 00:26:13,281 No estaba bien. No era un lugar donde... 456 00:26:15,157 --> 00:26:16,575 ¿Dónde pones a tu hijo? 457 00:26:18,369 --> 00:26:20,204 ¿Dónde pones a tu hijo? 458 00:26:20,871 --> 00:26:21,831 Entonces, yo... 459 00:26:23,791 --> 00:26:27,878 decidí que el mejor lugar para él... 460 00:26:30,256 --> 00:26:31,757 era su hogar. 461 00:26:40,808 --> 00:26:43,561 Estará en el sótano... 462 00:26:47,189 --> 00:26:48,691 hasta que uno de nosotros muera. 463 00:26:52,528 --> 00:26:53,487 Está a salvo. 464 00:26:59,493 --> 00:27:00,411 Y puedo... 465 00:27:04,290 --> 00:27:06,542 Puedo ir a hablar con él cuando quiera. 466 00:27:10,796 --> 00:27:11,630 Y lo hago. 467 00:27:26,812 --> 00:27:31,484 Aquí creció Madison, aquí vivía. 468 00:27:35,988 --> 00:27:37,698 No recuperamos mucho. 469 00:27:38,866 --> 00:27:40,075 {\an8}Solo para ser... 470 00:27:40,076 --> 00:27:42,827 {\an8}O sea que no lo querías de vuelta o solo... 471 00:27:42,828 --> 00:27:44,163 {\an8}No lo pude recuperar. 472 00:27:45,122 --> 00:27:48,291 Así que revisé las cosas que pude recuperar, 473 00:27:48,292 --> 00:27:51,753 y algunas cosas son tontas, otras son muy sentimentales, 474 00:27:51,754 --> 00:27:55,216 aún tengo el suéter amarillo que llevaba ese día. 475 00:27:57,802 --> 00:27:59,428 Las mangas siguen enrolladas. 476 00:28:03,349 --> 00:28:05,683 Encontré esta sudadera cuando la visitamos. 477 00:28:05,684 --> 00:28:07,395 El primer fin de semana, 478 00:28:07,978 --> 00:28:10,981 Maddie quería esta sudadera, y... 479 00:28:12,066 --> 00:28:14,234 no encontrábamos de su talla. 480 00:28:14,235 --> 00:28:16,444 Y lo encontré en otro lugar. 481 00:28:16,445 --> 00:28:20,157 Y cuando la encontré, dije: "Scott, encontramos el suéter". 482 00:28:20,866 --> 00:28:21,700 Y luego... 483 00:28:23,619 --> 00:28:26,539 estaba en una videollamada con ella y la corta. 484 00:28:28,290 --> 00:28:29,791 Estábamos en FaceTime. 485 00:28:29,792 --> 00:28:32,294 Digo: "¿Qué haces?". 486 00:28:32,920 --> 00:28:35,339 Ella dijo: "Así se usa todo, mamá". 487 00:28:35,923 --> 00:28:38,801 Yo digo: "Debo acostumbrarme a esto". 488 00:28:40,845 --> 00:28:43,848 Pero sí, me alegra que la hayamos recuperado. 489 00:28:47,184 --> 00:28:50,479 Siento que la lucha para llegar a este punto fue... 490 00:28:51,021 --> 00:28:52,148 No puedo hacerlo. 491 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 No puedo. 492 00:28:59,488 --> 00:29:03,159 Pero no es saludable perder el tiempo. 493 00:29:04,743 --> 00:29:08,581 Reírnos de Maddie, hablar de Maddie, 494 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 es todo lo que hacemos. 495 00:29:12,793 --> 00:29:16,630 Hay muy poco lugar en mi corazón para... 496 00:29:17,798 --> 00:29:18,965 aferrarme a la ira. 497 00:29:18,966 --> 00:29:21,010 No te sirve para sanar. 498 00:29:24,889 --> 00:29:27,474 Hace un año, no podía hablar de esto. 499 00:29:27,475 --> 00:29:30,561 No podía expresar nada de esto. 500 00:29:32,354 --> 00:29:35,232 Y gracias a amigos, a la familia, al tiempo... 501 00:29:36,650 --> 00:29:41,405 salí lentamente de ese lugar tan malo. 502 00:29:43,574 --> 00:29:46,452 Y también trato de pensar 503 00:29:47,077 --> 00:29:51,457 en cómo querrían verme Maddie y Kaylee. 504 00:29:52,374 --> 00:29:55,211 ¿Querrían verme llorar sin salir de la cama? 505 00:29:56,128 --> 00:29:59,589 ¿O querrían verme hablando de ellas, de lo felices 506 00:29:59,590 --> 00:30:01,425 e increíbles que son? 507 00:30:03,511 --> 00:30:04,637 Hay que esforzarse. 508 00:30:07,348 --> 00:30:10,851 No sabes lo fuerte que eres hasta que solo puedes ser es fuerte. 509 00:30:11,477 --> 00:30:14,020 TUS HIJAS SE CONVIERTEN EN TUS MEJORES AMIGAS 510 00:30:14,021 --> 00:30:17,525 Este siempre ha sido su espacio, siempre será su espacio. 511 00:30:18,609 --> 00:30:19,443 Y... 512 00:30:21,028 --> 00:30:23,989 es un lugar para venir y sentirse en paz. 513 00:30:25,282 --> 00:30:26,325 Sentir su presencia. 514 00:30:41,674 --> 00:30:46,095 {\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2023 1 AÑO DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 515 00:31:08,742 --> 00:31:09,576 {\an8}AMIGO 516 00:31:09,577 --> 00:31:12,830 {\an8}Hace 365 días mi vida cambió para siempre. 517 00:31:13,581 --> 00:31:15,499 Nuestras vidas cambiaron para siempre. 518 00:31:17,042 --> 00:31:19,670 Leí que cuando pierdes a alguien que amas, 519 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 ganas un ángel. 520 00:31:22,339 --> 00:31:25,718 Tenemos cuatro ángeles increíbles que nos cuidan. 521 00:31:31,849 --> 00:31:35,394 Ethan era muy ingenioso. 522 00:31:36,061 --> 00:31:39,814 Creo que esa era su principal característica. 523 00:31:39,815 --> 00:31:44,444 Siempre intentaba ser gracioso, y me encantó eso de él. 524 00:31:44,445 --> 00:31:48,991 ¡Minions, esta noche robaremos la luna! 525 00:31:49,575 --> 00:31:53,037 Recuerdo todos los momentos que compartimos. 526 00:31:53,912 --> 00:31:54,747 Mierda. 527 00:31:58,375 --> 00:32:01,961 Cada vez que voy a Taco Bell, pienso en Ethan. 528 00:32:01,962 --> 00:32:04,422 Era su lugar favorito. 529 00:32:04,423 --> 00:32:07,300 Fue la primera persona que vi 530 00:32:07,301 --> 00:32:09,677 que abría todos los empaques de comida 531 00:32:09,678 --> 00:32:12,513 para no tener que parar de comer. 532 00:32:12,514 --> 00:32:13,765 Se daba un festín. 533 00:32:13,766 --> 00:32:15,516 Me pareció tan gracioso. 534 00:32:15,517 --> 00:32:17,310 Cada vez que voy a Taco Bell, 535 00:32:17,311 --> 00:32:21,522 me aseguro de abrir cuatro o cinco paquetes 536 00:32:21,523 --> 00:32:23,275 para no tener que parar. 537 00:32:26,528 --> 00:32:29,657 Podía hablar sin parar de la persona que era Xana, 538 00:32:30,407 --> 00:32:33,202 recuerdo los pequeños momentos una y otra vez. 539 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Intentaba hacer volteretas. 540 00:32:36,914 --> 00:32:40,083 Casi nunca le salían, pero se levantaba 541 00:32:40,084 --> 00:32:41,710 riendo, decía: "Estoy bien". 542 00:32:43,379 --> 00:32:44,545 Xana amaba la música. 543 00:32:44,546 --> 00:32:47,674 La llamamos DJ Xan durante toda la universidad, 544 00:32:47,675 --> 00:32:52,470 porque tenía la mejor música, y siempre la ponía. 545 00:32:52,471 --> 00:32:55,264 Llevaba su MacBook a casi todos lados, 546 00:32:55,265 --> 00:32:58,434 y no importaba el lugar, se subía a cualquier silla 547 00:32:58,435 --> 00:33:00,771 y se paraba con su computadora. 548 00:33:02,022 --> 00:33:05,108 Se me ocurren muchas cosas cuando pienso en Maddie. 549 00:33:05,109 --> 00:33:07,902 {\an8}Con mis amigos siempre bailamos como lo hacía ella, 550 00:33:07,903 --> 00:33:09,946 {\an8}y tenemos muchos videos. 551 00:33:09,947 --> 00:33:13,200 {\an8}Solo levantaba la mano y hacía esto. 552 00:33:14,284 --> 00:33:16,745 {\an8}No le importaba quién miraba. 553 00:33:22,167 --> 00:33:26,338 Kaylee siempre tuvo una perspectiva feliz y alegre de la vida. 554 00:33:27,047 --> 00:33:29,090 {\an8}Era ambiciosa y quería... 555 00:33:29,091 --> 00:33:30,007 {\an8}AMIGA 556 00:33:30,008 --> 00:33:33,262 {\an8}Quería experimentar todo lo que pudiera, 557 00:33:33,762 --> 00:33:34,596 y así era... 558 00:33:36,265 --> 00:33:37,890 como quería vivir su vida. 559 00:33:37,891 --> 00:33:39,560 Lo decidió 560 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 y lo hizo. 561 00:33:42,855 --> 00:33:45,356 Cuando hay un atardecer muy lindo, 562 00:33:45,357 --> 00:33:48,609 {\an8}siempre nos escribimos y decimos: "Kaylee está saludando". 563 00:33:48,610 --> 00:33:50,111 {\an8}Me encanta el atardecer. 564 00:33:50,112 --> 00:33:51,696 {\an8}Es Kaylee, está saludando. 565 00:33:51,697 --> 00:33:52,865 {\an8}Eso creo. 566 00:33:59,621 --> 00:34:01,831 Pienso en todos los recuerdos, 567 00:34:01,832 --> 00:34:03,917 pero trato de no obsesionarme. 568 00:34:04,418 --> 00:34:06,544 Debemos recordar los buenos momentos 569 00:34:06,545 --> 00:34:09,338 y estar agradecidos por las relaciones que tuvimos 570 00:34:09,339 --> 00:34:12,301 con Ethan, Xana, Madison y Kaylee, 571 00:34:12,885 --> 00:34:15,012 aunque fuera por poco tiempo. 572 00:34:15,763 --> 00:34:19,432 Conocer a Ethan, Xana, Madison y Kaylee 573 00:34:19,433 --> 00:34:22,561 era amar a Ethan, Xana, Madison y Kaylee. 574 00:34:24,104 --> 00:34:25,981 Les pido un momento de silencio. 575 00:34:35,115 --> 00:34:37,825 Creo que el mundo ha creado su idea 576 00:34:37,826 --> 00:34:40,120 de quiénes eran Kaylee, Maddie, Xana e Ethan. 577 00:34:41,163 --> 00:34:43,999 Así que creo que es importante enfatizar 578 00:34:44,708 --> 00:34:46,709 quiénes eran como amigos y personas. 579 00:34:46,710 --> 00:34:48,879 No son solo estas víctimas. 580 00:34:52,007 --> 00:34:55,928 Creo que nunca podremos aceptarlo o darle un cierre a este... 581 00:34:57,805 --> 00:34:59,264 suceso tan horrible. 582 00:35:18,909 --> 00:35:21,953 ¿Cuándo pones el glaseado de soja? 583 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 No lo sé, léelo. 584 00:35:25,833 --> 00:35:31,547 Nos graduamos y hemos estado en Boise desde febrero de 2023. 585 00:35:32,214 --> 00:35:34,340 Hemos intentado recuperarnos 586 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 lentamente de todo. 587 00:35:38,053 --> 00:35:39,847 Nos vimos obligados a madurar, 588 00:35:41,223 --> 00:35:42,975 y nunca nos dijeron... 589 00:35:43,475 --> 00:35:45,643 Nunca te dicen cuándo lo harás. 590 00:35:45,644 --> 00:35:47,938 Ese fue el momento para nosotros. 591 00:35:50,774 --> 00:35:52,276 Ya no pensamos que el mundo 592 00:35:52,985 --> 00:35:55,945 es el lugar dulce y genial 593 00:35:55,946 --> 00:35:59,241 que siempre conociste y que creías que era. 594 00:36:03,203 --> 00:36:06,790 Tenía grandes metas de vida para mí. 595 00:36:07,291 --> 00:36:10,210 Tenía una visión de cómo quería que fuera mi vida. 596 00:36:10,919 --> 00:36:12,004 Y... 597 00:36:12,838 --> 00:36:14,756 he renunciado a algunas metas 598 00:36:16,049 --> 00:36:18,552 porque sé que ahora soy una persona diferente. 599 00:36:19,761 --> 00:36:22,389 Sigo trabajando en la nueva yo para poder... 600 00:36:24,808 --> 00:36:27,060 establecer metas de nuevo. 601 00:36:28,020 --> 00:36:31,565 UNIVERSIDAD DE IDAHO 602 00:36:33,108 --> 00:36:36,236 Ahora tengo otros amigos en la universidad. 603 00:36:36,904 --> 00:36:39,280 Y es un poco triste decirlo, 604 00:36:39,281 --> 00:36:41,408 pero en ese momento 605 00:36:42,284 --> 00:36:44,369 era agradable estar con gente 606 00:36:45,203 --> 00:36:47,080 que no los conocía. 607 00:36:47,581 --> 00:36:50,167 Es muy raro decirlo. 608 00:36:54,546 --> 00:36:59,009 Es un momento agridulce despedirme de mi apartamento. 609 00:36:59,551 --> 00:37:02,762 {\an8}Este fue mi primer hogar fuera del campus. 610 00:37:02,763 --> 00:37:03,680 {\an8}Me encantaba. 611 00:37:04,264 --> 00:37:05,974 Ahora me mudo. 612 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Esta es mi habitación. 613 00:37:11,730 --> 00:37:13,106 Desde esta ventana se ve 614 00:37:14,066 --> 00:37:15,359 el 1122 de la calle King. 615 00:37:22,658 --> 00:37:28,330 Aún tienen la misma cinta de precaución 368 días después. 616 00:37:30,207 --> 00:37:34,378 Es un recordatorio constante de que es una escena del crimen. 617 00:37:44,721 --> 00:37:48,308 Las primeras semanas de vuelta a la escuela fueron difíciles. 618 00:37:49,393 --> 00:37:52,688 Ha sido un largo camino de emociones y... 619 00:37:53,855 --> 00:37:54,940 muchos cambios. 620 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 {\an8}Es como ansiedad por separación. 621 00:37:59,403 --> 00:38:01,154 Pero al fin me está yendo bien. 622 00:38:01,738 --> 00:38:05,826 Mucha gente me ayudó y me ayudó a encarrilar mi vida. 623 00:38:07,244 --> 00:38:11,915 Pero mi ventana está al final de la fraternidad, 624 00:38:12,416 --> 00:38:16,670 y da directo a donde está esa casa. 625 00:38:17,838 --> 00:38:20,507 Despierto cada mañana y abro las persianas, 626 00:38:21,299 --> 00:38:23,593 y esa casa es lo primero que veo, 627 00:38:24,052 --> 00:38:27,305 tapiada, con mal aspecto. 628 00:38:28,682 --> 00:38:31,101 Quiero que desaparezca para no verla más. 629 00:38:32,436 --> 00:38:37,649 {\an8}28 DE DICIEMBRE DE 2023 6:30 A. M. 630 00:38:41,445 --> 00:38:44,488 Es un recordatorio de una tragedia impensable, 631 00:38:44,489 --> 00:38:49,161 pero pronto, la casa de la calle King 1122 dejará de existir. 632 00:38:49,828 --> 00:38:52,496 La Universidad de Idaho dijo en un comunicado: 633 00:38:52,497 --> 00:38:54,206 "Es hora de demolerla 634 00:38:54,207 --> 00:38:57,627 para que nuestra comunidad siga sanando". 635 00:39:10,265 --> 00:39:14,018 Aún hay mucha especulación sobre lo que realmente pasó en esa casa. 636 00:39:14,019 --> 00:39:16,605 Aún hay muchas preguntas sin responder. 637 00:39:18,940 --> 00:39:22,277 Cuando llegue el juicio, seguramente estaré muy nervioso. 638 00:39:24,112 --> 00:39:27,198 Nunca tuve que enfrentar algo así, pero quiero justicia, 639 00:39:27,199 --> 00:39:30,535 justicia para las familias y los amigos. 640 00:39:32,537 --> 00:39:36,082 Sentiría que hay un cierre 641 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 si el sospechoso... 642 00:39:39,419 --> 00:39:41,880 admitiera que lo hizo, o si... 643 00:39:42,881 --> 00:39:44,173 se confirma en el juicio 644 00:39:44,174 --> 00:39:47,844 y lo encierran para siempre, eso me gustaría. 645 00:40:02,692 --> 00:40:04,653 Ya no sigo el caso. 646 00:40:07,531 --> 00:40:09,032 No puedo 647 00:40:09,574 --> 00:40:11,493 seguir viendo 648 00:40:12,702 --> 00:40:15,872 como todo es falso. 649 00:40:16,790 --> 00:40:19,126 Creo que la parte más difícil 650 00:40:20,627 --> 00:40:23,964 de este proceso es que nadie tiene razón. 651 00:40:26,591 --> 00:40:28,426 Y es frustrante ver... 652 00:40:31,179 --> 00:40:34,599 a tanta gente hablar de Bryan Kohberger. 653 00:40:35,767 --> 00:40:38,311 Creo que es un perdedor del que no deberían hablar. 654 00:40:39,437 --> 00:40:42,482 Creo que solo se debería hablar sobre sus vidas. 655 00:40:44,025 --> 00:40:46,069 Contar la historia se siente bien 656 00:40:46,862 --> 00:40:49,906 porque es importante que la cuente yo... 657 00:40:51,366 --> 00:40:53,076 en vez de alguien cualquiera. 658 00:40:54,661 --> 00:40:58,540 Hay partes que deben seguir siendo solo nuestras. 659 00:40:59,040 --> 00:41:00,332 Nosotros queremos 660 00:41:00,333 --> 00:41:03,295 contar su historia y capturar su verdadero espíritu. 661 00:41:05,172 --> 00:41:06,297 Amaba... 662 00:41:06,298 --> 00:41:08,048 Amo a esas chicas. 663 00:41:08,049 --> 00:41:09,885 No voy a hablar en pasado. 664 00:41:11,511 --> 00:41:12,637 Las amaré. 665 00:41:13,346 --> 00:41:14,805 Las recordaré. 666 00:41:14,806 --> 00:41:16,057 Lloraré por ellas. 667 00:41:16,892 --> 00:41:19,519 Seguiré manteniéndolas vivas. 668 00:41:46,171 --> 00:41:49,590 El 2 de julio de 2025, la defensa hizo un acuerdo con la fiscalía. 669 00:41:49,591 --> 00:41:53,219 Kohberger se declaró culpable para obtener cadena perpetua 670 00:41:53,220 --> 00:41:54,763 en lugar de pena de muerte. 671 00:41:56,097 --> 00:41:58,432 La familia Chapin creó La sonrisa de Ethan, 672 00:41:58,433 --> 00:42:01,268 una organización sin fines de lucro para seguir con el legado de Ethan. 673 00:42:01,269 --> 00:42:03,395 La fundación ofrece becas a estudiantes 674 00:42:03,396 --> 00:42:05,357 para que sigan sus sueños. 675 00:42:06,816 --> 00:42:09,526 Amigos y familiares de Maddie dirigen Made With Kindness, 676 00:42:09,527 --> 00:42:12,238 una organización en honor a Maddie, Kaylee y Xana. 677 00:42:12,239 --> 00:42:14,657 Brindan fondos para becas, seminarios sobre el duelo 678 00:42:14,658 --> 00:42:17,786 y seguridad en el campus con la ayuda de universidades. 679 00:43:38,783 --> 00:43:40,785 Subtítulos: Fabián Campos 680 00:43:40,910 --> 00:43:42,912 Supervisión creativa Maria Peiretti