1
00:00:07,341 --> 00:00:10,761
{\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2022
LA NOCHE DE LOS ASESINATOS
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,098
Esa noche, salí de un departamento
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,727
cerca de la casa de la calle King
a las 4:00 a. m.
4
00:00:19,103 --> 00:00:20,896
Y recuerdo que pensé que había
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,190
un silencio inquietante.
6
00:00:24,567 --> 00:00:29,864
Normalmente puedes ver a las últimas
personas saliendo de una fiesta,
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,323
pero no había nada.
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,289
Esto sonará muy raro,
9
00:00:39,290 --> 00:00:42,835
pero Emily y yo despertamos
en mitad la noche.
10
00:00:43,878 --> 00:00:45,087
En cuanto desperté,
11
00:00:45,588 --> 00:00:47,631
vi a Hunter cerrando la puerta.
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,968
Creo que nunca cerré esa puerta.
13
00:00:53,345 --> 00:00:56,849
Sentí que algo me impulsaba a hacerlo.
14
00:00:58,601 --> 00:01:01,312
Me apresuré y llegué a casa
tan rápido como pude.
15
00:01:02,438 --> 00:01:05,816
Como si mi intuición me dijera
que algo andaba mal antes de saberlo.
16
00:01:12,364 --> 00:01:15,033
UNA NOCHE EN IDAHO
17
00:01:15,034 --> 00:01:17,787
LOS ASESINATOS EN LA UNIVERSIDAD
18
00:01:23,626 --> 00:01:25,795
CALLE KING
19
00:01:32,218 --> 00:01:34,469
La causa probable reveló
20
00:01:34,470 --> 00:01:38,473
lo que Maddie, Kaylee,
Xana e Ethan hicieron
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,142
esa noche antes de morir.
22
00:01:42,228 --> 00:01:45,230
{\an8}Es la imagen más detallada
de lo que sucedió esa noche.
23
00:01:45,231 --> 00:01:47,149
REPORTERA, THE SPOKESMAN-REVIEW
24
00:01:49,652 --> 00:01:51,444
Semanas después de esa noche,
25
00:01:51,445 --> 00:01:53,489
Dylan me contó lo que sucedió.
26
00:01:55,783 --> 00:01:58,953
Escuchó a Kaylee y a Maddie volver a casa,
27
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
y las escuchó charlar
en el sofá por un rato.
28
00:02:04,333 --> 00:02:07,211
El sofá estaba
contra la pared de su habitación,
29
00:02:08,212 --> 00:02:10,547
{\an8}y ella dormía del otro lado.
30
00:02:10,548 --> 00:02:11,549
{\an8}AMIGA
31
00:02:13,676 --> 00:02:18,680
{\an8}Las compañeras sobrevivientes,
Bethany Funke y Dylan Mortensen,
32
00:02:18,681 --> 00:02:22,976
{\an8}confirmaron que todos los residentes
de la calle King estaban dormidos
33
00:02:22,977 --> 00:02:24,477
a las 4:00 a. m.
34
00:02:24,478 --> 00:02:25,603
{\an8}PERIODISTA
35
00:02:25,604 --> 00:02:27,481
{\an8}Excepto Xana Kernodle.
36
00:02:28,649 --> 00:02:32,278
{\an8}A las 4:00 a. m.,
DoorDash entregó un pedido para Xana.
37
00:02:33,946 --> 00:02:38,409
{\an8}A las 4:05 a. m., un Elantra blanco
pasa frente a la casa de la calle King,
38
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
da vuelta y se estaciona.
39
00:02:42,621 --> 00:02:47,293
{\an8}Y según datos de los celulares,
Xana miraba TikTok cerca de las 4:12 a. m.
40
00:02:48,460 --> 00:02:52,548
Fue entonces cuando Dylan
escuchó una conmoción arriba.
41
00:02:53,716 --> 00:02:57,052
Creyó oír a alguien
decir: "Hay alguien aquí".
42
00:02:58,554 --> 00:03:01,723
Miró por la puerta
de su habitación en el segundo piso
43
00:03:01,724 --> 00:03:03,017
y no vio nada.
44
00:03:04,268 --> 00:03:07,187
Dylan dijo que recordaba
haber oído a alguien llorar.
45
00:03:08,606 --> 00:03:10,732
Y creyó oír una voz masculina decir:
46
00:03:10,733 --> 00:03:12,151
"Está bien, te ayudaré".
47
00:03:13,068 --> 00:03:19,490
{\an8}Un video captura a las 4:17 a. m.
el sonido de un quejido y un golpe fuerte.
48
00:03:19,491 --> 00:03:22,369
También se escucha un perro que ladra.
49
00:03:23,704 --> 00:03:25,622
Dylan abre su puerta por tercera vez,
50
00:03:25,623 --> 00:03:29,417
y describe ver
a un hombre con cejas tupidas.
51
00:03:29,418 --> 00:03:32,420
Esta persona pasó por su habitación
52
00:03:32,421 --> 00:03:35,424
y salió por la puerta corrediza trasera.
53
00:03:35,925 --> 00:03:39,637
Dijo que cerró la puerta con miedo,
54
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
como, bum.
55
00:03:47,686 --> 00:03:49,897
Dylan se asustó mucho.
56
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
Intentaba cerrar la puerta
57
00:03:53,525 --> 00:03:55,693
y empezó a llamar a Bethany,
58
00:03:55,694 --> 00:03:59,573
a Xana, a Ethan, a Kaylee, a Maddie,
59
00:04:00,616 --> 00:04:03,826
para ver si alguien estaba despierto,
porque pensó: "¿Qué pasa?
60
00:04:03,827 --> 00:04:06,455
Tienen que decirme quién estuvo aquí".
61
00:04:07,373 --> 00:04:09,708
Al final, ella decidió salir
62
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
y corrió a la habitación de Bethany
63
00:04:13,379 --> 00:04:14,546
en el sótano.
64
00:04:17,508 --> 00:04:19,258
{\an8}Dylan dijo: "¿Escuchaste eso?".
65
00:04:19,259 --> 00:04:21,345
Y Bethany dijo: "No".
66
00:04:21,929 --> 00:04:24,598
Y creo que...
67
00:04:25,933 --> 00:04:28,686
Dylan quizá pensó:
"Debo haberlo imaginado...
68
00:04:30,229 --> 00:04:33,816
si no escuchaste nada,
durmamos juntas a salvo".
69
00:04:36,151 --> 00:04:41,572
{\an8}Creo que ella sin duda escuchó
los asesinatos de Xana y Ethan.
70
00:04:41,573 --> 00:04:44,826
No entiendo cómo lo vio
una de las sobrevivientes.
71
00:04:44,827 --> 00:04:47,121
Sin embargo, llamaron
a la policía al mediodía.
72
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
{\an8}Pasaron ocho horas.
73
00:04:50,958 --> 00:04:52,875
{\an8}Yo solo... No tengo palabras.
74
00:04:52,876 --> 00:04:56,671
{\an8}Cuando oímos de personas que se enfrentan
75
00:04:56,672 --> 00:05:00,342
a algo inesperado,
que da miedo, que está pasando,
76
00:05:01,093 --> 00:05:03,136
amenazante o peligroso,
77
00:05:03,137 --> 00:05:05,263
{\an8}y actúan de formas inesperadas...
78
00:05:05,264 --> 00:05:08,266
{\an8}PROFESORA DE CRIMINOLOGÍA, U. DE I.
79
00:05:08,267 --> 00:05:12,021
...es exactamente
como deberíamos esperar que se comporten,
80
00:05:12,604 --> 00:05:17,109
porque no van a pensar
de manera lógica o racional
81
00:05:17,609 --> 00:05:20,486
como lo hacemos ahora
que estamos hablando.
82
00:05:20,487 --> 00:05:22,572
La gente no va a entender
83
00:05:22,573 --> 00:05:26,493
que este es el comportamiento
de alguien que acaba de sufrir un trauma.
84
00:05:28,245 --> 00:05:32,458
Estoy segura de que Dylan y Bethany
ven estos comentarios hirientes
85
00:05:33,208 --> 00:05:35,461
y no pueden responder nada.
86
00:05:35,961 --> 00:05:38,921
{\an8}Pero no han hablado...
87
00:05:38,922 --> 00:05:39,839
{\an8}AMIGA
88
00:05:39,840 --> 00:05:43,385
...por razones obvias. Razones legales.
89
00:05:44,178 --> 00:05:49,308
Y eso es lo que el público no entiende.
90
00:05:49,808 --> 00:05:51,267
Dylan no es inocente.
91
00:05:51,268 --> 00:05:54,855
Creo que es muy importante que todos sepan
92
00:05:55,439 --> 00:05:57,733
que el "hubiera" no importa, porque...
93
00:05:59,068 --> 00:06:03,155
si hubiera sabido lo que sucedía,
habría sido demasiado tarde.
94
00:06:03,906 --> 00:06:08,452
{\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2022
ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M.
95
00:06:09,203 --> 00:06:11,914
Recién en la mañana se dio cuenta:
96
00:06:12,498 --> 00:06:15,501
"Santo cielo, eso no pudo
haber sido un sueño".
97
00:06:16,418 --> 00:06:19,922
En ese momento me llamó.
98
00:06:20,422 --> 00:06:22,548
Ni siquiera habían subido ni nada.
99
00:06:22,549 --> 00:06:25,260
Llamó y dijo: "Pasó algo raro.
100
00:06:25,928 --> 00:06:28,764
Pensé que era un sueño,
ya no estoy tan segura.
101
00:06:29,640 --> 00:06:33,810
Traté de llamar a todos para despertarlos
102
00:06:33,811 --> 00:06:35,186
y nadie contesta".
103
00:06:35,187 --> 00:06:37,064
Dije: "Bueno, ya voy".
104
00:06:38,482 --> 00:06:41,735
Esa mañana, Emily dijo:
"Dylan quiere que vayamos".
105
00:06:42,820 --> 00:06:44,987
Y recuerdo que cuando entré a la casa,
106
00:06:44,988 --> 00:06:47,491
Hunter dijo: "Que alguien llame al 911".
107
00:06:48,325 --> 00:06:50,451
{\an8}Dylan estaba hablando con el 911...
108
00:06:50,452 --> 00:06:51,452
{\an8}AMIGA
109
00:06:51,453 --> 00:06:54,873
{\an8}...y tuve que quitarle el teléfono
porque estaba histérica.
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,668
Decían: "¿Cuál es la dirección?".
111
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
Yo decía: "Calle King 1122".
112
00:07:04,007 --> 00:07:06,844
La policía entró a la casa
y subió al segundo piso.
113
00:07:08,303 --> 00:07:10,930
Entraron a la habitación de Xana
114
00:07:10,931 --> 00:07:14,977
y la encontraron a ella y a Ethan muertos
con heridas por apuñalamiento.
115
00:07:17,521 --> 00:07:21,357
Luego subieron al tercer piso
a la habitación de Maddie,
116
00:07:21,358 --> 00:07:25,403
donde encontraron a Maddie y a Kaylee
en la cama de Maddie, muertas,
117
00:07:25,404 --> 00:07:27,281
con heridas por apuñalamiento.
118
00:07:28,991 --> 00:07:30,575
Creo que lo que descubrirán
119
00:07:30,576 --> 00:07:33,619
{\an8}es que el asesino acosaba
a un individuo en particular.
120
00:07:33,620 --> 00:07:35,788
Maddie podría haber sido el blanco
121
00:07:35,789 --> 00:07:38,499
{\an8}porque Kaylee y Maddie dormían juntas
122
00:07:38,500 --> 00:07:40,042
{\an8}en el dormitorio de Maddie.
123
00:07:40,043 --> 00:07:43,546
Maddie habría sido la primera persona
124
00:07:43,547 --> 00:07:46,007
a la que el asesino tuvo acceso al entrar.
125
00:07:46,008 --> 00:07:47,342
Si eso es cierto,
126
00:07:47,926 --> 00:07:51,972
¿significa que ella era el blanco?
127
00:07:52,639 --> 00:07:54,724
Dijeron que el ataque tenía un blanco,
128
00:07:54,725 --> 00:07:57,560
luego que no estaban seguros.
129
00:07:57,561 --> 00:08:00,564
No sé cómo los habría encontrado
para acosarlos.
130
00:08:03,150 --> 00:08:07,154
{\an8}No nos juntamos con mucha gente,
así que no sé cómo se habrían conocido
131
00:08:07,905 --> 00:08:10,866
para que él los acosara,
y cómo sabía dónde vivían.
132
00:08:17,539 --> 00:08:20,208
Una de las cosas
que hace extraño este caso es
133
00:08:20,209 --> 00:08:25,087
que, a menudo,
el perpetrador conoce a la víctima,
134
00:08:25,088 --> 00:08:28,716
pero aún no sabemos
si Kohberger los conocía.
135
00:08:28,717 --> 00:08:32,553
Si era así, si tenía una relación
con las víctimas,
136
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
¿las conocía?
137
00:08:36,183 --> 00:08:38,017
{\an8}Aún no tenemos estas respuestas,
138
00:08:38,018 --> 00:08:40,394
{\an8}porque sabemos muy poco
139
00:08:40,395 --> 00:08:43,190
sobre Bryan Kohberger oficialmente.
140
00:08:44,566 --> 00:08:47,902
Lo que sabemos proviene
de sus registros escolares,
141
00:08:47,903 --> 00:08:50,863
el hecho de que solicitó
ciertas pasantías,
142
00:08:50,864 --> 00:08:54,993
que estaba fascinado con lo que motiva
a la gente a cometer delitos.
143
00:08:55,494 --> 00:08:58,120
{\an8}Llegaba a la escuela y se iba en seguida.
144
00:08:58,121 --> 00:08:59,914
{\an8}EXCOMPAÑERO DE CLASES
145
00:08:59,915 --> 00:09:01,874
{\an8}No pensabas demasiado en él,
146
00:09:01,875 --> 00:09:06,420
si tratabas de acercarte, él no respondía.
147
00:09:06,421 --> 00:09:08,339
{\an8}EXCOMPAÑERA DE CLASES
148
00:09:08,340 --> 00:09:09,840
{\an8}Nunca tuvo amigos.
149
00:09:09,841 --> 00:09:13,219
No creo que mucha gente
le prestara atención.
150
00:09:13,220 --> 00:09:15,554
La gente dice: "Era solitario",
151
00:09:15,555 --> 00:09:18,891
o "Supuestamente tenía
problemas con las chicas".
152
00:09:18,892 --> 00:09:23,313
Lo que dije fue: "Esta persona
tiene problemas con las mujeres".
153
00:09:24,523 --> 00:09:26,441
Y cuando miras a las víctimas,
154
00:09:27,025 --> 00:09:29,068
son atractivas,
155
00:09:29,069 --> 00:09:30,861
están en sororidades,
156
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
parece que son populares,
157
00:09:33,156 --> 00:09:35,366
están rodeadas de amigos.
158
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
MADISON MAY MOGEN
CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO
159
00:09:43,208 --> 00:09:45,584
Mi supervisora me dijo:
160
00:09:45,585 --> 00:09:48,922
"Extraoficialmente,
¿qué crees que pasó aquí?".
161
00:09:49,923 --> 00:09:51,591
"Creo que fue un incel".
162
00:09:52,342 --> 00:09:55,303
{\an8}"Las chicas se burlaban
de él en la secundaria".
163
00:09:55,304 --> 00:09:58,139
{\an8}Eso significa "célibe involuntario".
164
00:09:58,140 --> 00:10:00,266
Es una persona
165
00:10:00,267 --> 00:10:04,228
que no puede relacionarse
sexualmente con el otro género,
166
00:10:04,229 --> 00:10:08,065
y quizá siente resentimiento
hacia ese género.
167
00:10:08,066 --> 00:10:12,028
{\an8}Hailey Willett dice
que en 2015 la invitó a ver una película,
168
00:10:12,029 --> 00:10:15,865
{\an8}luego insistió
en acompañarla a su dormitorio.
169
00:10:15,866 --> 00:10:20,328
{\an8}Intentaba hacerme cosquillas,
le pedí que se detuviera,
170
00:10:20,329 --> 00:10:22,121
{\an8}y se puso serio.
171
00:10:22,122 --> 00:10:24,915
{\an8}Procedí a fingir que vomitaba en el baño,
172
00:10:24,916 --> 00:10:26,542
{\an8}esperando que se fuera.
173
00:10:26,543 --> 00:10:30,005
{\an8}Luego me escribió
que tenía buenas caderas para parir.
174
00:10:30,714 --> 00:10:33,758
Cuanto más sabemos,
más creemos que fue por ira incel,
175
00:10:33,759 --> 00:10:37,219
ira contra las mujeres,
por su historia con ellas
176
00:10:37,220 --> 00:10:41,641
desde la secundaria,
donde las niñas lo molestaban.
177
00:10:42,225 --> 00:10:46,062
Algunos hombres sienten que se les debe
una relación con una mujer,
178
00:10:46,063 --> 00:10:48,230
que no es algo que deberían ganarse,
179
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
sino algo que deberían recibir.
180
00:10:50,859 --> 00:10:52,443
{\an8}Escuché de una ocasión
181
00:10:52,444 --> 00:10:55,112
{\an8}en la que Kohberger siguió
a una estudiante...
182
00:10:55,113 --> 00:10:57,281
{\an8}POLICÍA DE LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
183
00:10:57,282 --> 00:11:00,117
{\an8}...a su auto, tratando
de coquetear con ella,
184
00:11:00,118 --> 00:11:03,913
y ella lo denunció
al Departamento de Justicia Penal.
185
00:11:03,914 --> 00:11:05,122
UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
186
00:11:05,123 --> 00:11:07,458
En la Universidad Estatal de Washington,
187
00:11:07,459 --> 00:11:10,336
comienza a tener
altercados con estudiantes,
188
00:11:10,337 --> 00:11:14,173
y luego descubrimos
que lo despidieron como asistente.
189
00:11:14,174 --> 00:11:18,719
{\an8}Se volvió más pendenciero y agresivo,
incluso discutía con sus profesores,
190
00:11:18,720 --> 00:11:21,597
{\an8}hasta que el 19 de diciembre,
191
00:11:21,598 --> 00:11:26,520
la Universidad de Washington despide
a Bryan Kohberger de manera oficial.
192
00:11:27,354 --> 00:11:30,106
Quiero ver los documentos, quiero saber
193
00:11:30,107 --> 00:11:33,776
sobre su relación con las chicas,
quiero ver su historial.
194
00:11:33,777 --> 00:11:36,195
Pero, de nuevo, es complicado,
195
00:11:36,196 --> 00:11:39,240
porque hay rumores
sobre su comportamiento,
196
00:11:39,241 --> 00:11:42,118
pero nada puede verificarse
sin los documentos.
197
00:11:42,119 --> 00:11:45,621
UNIVERSIDAD DESALES
198
00:11:45,622 --> 00:11:47,289
{\an8}En la Universidad DeSales,
199
00:11:47,290 --> 00:11:49,750
{\an8}Bryan y yo estudiamos
200
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
a algunos asesinos seriales
como Ted Bundy,
201
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
Jeffrey Dahmer, Ed Kemper y Elliot Rodger.
202
00:11:59,678 --> 00:12:04,141
Elliot Rodger era un joven universitario
203
00:12:04,766 --> 00:12:08,519
que estaba harto y odiaba su vida,
204
00:12:08,520 --> 00:12:12,731
porque le faltaba la atención
de amigos, de familiares
205
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
y, sobre todo, de mujeres.
206
00:12:16,194 --> 00:12:18,028
{\an8}Un día, Elliot Rodger
207
00:12:18,029 --> 00:12:21,282
{\an8}invitó a unas personas
de las que decía ser amigo
208
00:12:21,283 --> 00:12:22,617
{\an8}y las mató a puñaladas.
209
00:12:23,410 --> 00:12:26,413
{\an8}Luego fue con armas a una sororidad
210
00:12:27,080 --> 00:12:30,583
{\an8}y mató a varias mujeres de la sororidad.
211
00:12:30,584 --> 00:12:34,420
{\an8}Luego condujo, le disparó
a varias personas en público
212
00:12:34,421 --> 00:12:37,382
{\an8}y terminó con su vida en su vehículo.
213
00:12:38,758 --> 00:12:41,427
{\an8}Pero después se encontró un manifiesto
214
00:12:41,428 --> 00:12:43,220
{\an8}que básicamente decía:
215
00:12:43,221 --> 00:12:45,681
{\an8}"Esto es lo que hice, por esto lo hice".
216
00:12:45,682 --> 00:12:48,559
{\an8}Los insultos sexistas de Rodger
son parte de una cultura
217
00:12:48,560 --> 00:12:50,519
{\an8}de violencia hacia las mujeres.
218
00:12:50,520 --> 00:12:52,980
{\an8}Rodger escribió: "A todas esas chicas
219
00:12:52,981 --> 00:12:56,358
{\an8}que he deseado tanto,
pero nunca podré tener
220
00:12:56,359 --> 00:12:59,862
{\an8}porque me desprecian
y aborrecen, las destruiré".
221
00:12:59,863 --> 00:13:01,447
{\an8}ADMIN. GRUPO DE FACEBOOK
222
00:13:01,448 --> 00:13:04,075
{\an8}Después del arresto
de Bryan Kohberger, pensé:
223
00:13:04,659 --> 00:13:06,077
{\an8}"Pappa Rodger,
224
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
{\an8}Elliot Rodger".
225
00:13:08,580 --> 00:13:11,499
{\an8}Si escuchas
los manifiestos de Elliot Rodger,
226
00:13:11,500 --> 00:13:15,253
habla de que odia
a todas las chicas de Alpha Phi,
227
00:13:16,213 --> 00:13:19,007
la misma sororidad
en la que estaba Kaylee.
228
00:13:20,300 --> 00:13:24,179
{\an8}Bryan estaba interesado
en muchas cosas que aprendimos,
229
00:13:24,971 --> 00:13:28,432
{\an8}pero tenía más interés en Elliot Rodger.
230
00:13:28,433 --> 00:13:31,268
Hablé con otras chicas de la clase,
231
00:13:31,269 --> 00:13:34,647
nos perturbaba
lo que Elliot Rodger había hecho,
232
00:13:34,648 --> 00:13:36,608
pero a Bryan parecía que no.
233
00:13:37,192 --> 00:13:39,360
Incel, en mi opinión profesional,
234
00:13:39,361 --> 00:13:45,115
es una versión peligrosa de la misoginia,
235
00:13:45,116 --> 00:13:50,622
porque las comunidades incel
tienen presencia en un espacio en línea.
236
00:13:52,624 --> 00:13:53,582
Pueden decir cosas
237
00:13:53,583 --> 00:13:57,211
y apoyar cosas que quizá no harían
238
00:13:57,212 --> 00:14:00,714
en un contexto cara a cara,
porque estarían preocupados
239
00:14:00,715 --> 00:14:04,093
por las consecuencias sociales
o las repercusiones.
240
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Me gusta.
Comienza la rebelión incel.
241
00:14:06,555 --> 00:14:08,847
Hablamos en serio, deberían temernos.
242
00:14:08,848 --> 00:14:11,559
Y como es inmediato,
243
00:14:11,560 --> 00:14:16,480
la velocidad, el algoritmo,
la cámara de eco y el anonimato,
244
00:14:16,481 --> 00:14:20,443
quizá la gente piensa
que sus ideas no son tan extremas.
245
00:14:21,736 --> 00:14:25,864
Elliot Rodger fue glorificado,
valorizado y martirizado
246
00:14:25,865 --> 00:14:28,409
entre las comunidades que se reunían
247
00:14:28,410 --> 00:14:29,952
en estos espacios en línea.
248
00:14:29,953 --> 00:14:36,835
Espero que se confirme que BK es incel,
para que sepan que no estamos jugando.
249
00:14:41,548 --> 00:14:45,884
Salve, oh Bryan.
Hizo lo que ER no pudo hacer.
250
00:14:45,885 --> 00:14:48,555
Q. E. P. D. IDIOTAS
251
00:14:50,265 --> 00:14:52,766
Lástima que lo atraparon. Fue un mártir.
252
00:14:52,767 --> 00:14:54,477
Fue terrible.
253
00:14:55,729 --> 00:14:58,564
Por un tiempo,
hubo un subreddit llamado Brynation.
254
00:14:58,565 --> 00:15:00,524
RELATOS DE FANES DE BRYAN
255
00:15:00,525 --> 00:15:03,611
SUBREDDIT PARA LAS CHICAS
DE BRYAN KOHBERGER
256
00:15:03,612 --> 00:15:06,322
Era como un club de fanes
de Bryan Kohberger
257
00:15:06,323 --> 00:15:08,866
donde la gente presentaba teorías
258
00:15:08,867 --> 00:15:12,453
sobre que podía ser inocente
y le escribía cartas a la cárcel,
259
00:15:12,454 --> 00:15:17,124
y las mujeres le enviaban dinero,
lo cual es realmente extraño.
260
00:15:17,125 --> 00:15:20,002
¡El 21 de noviembre será
el día de Bryan Kohberger!
261
00:15:20,003 --> 00:15:22,004
Ya tengo mi bandera de BryanNation.
262
00:15:22,005 --> 00:15:24,757
Sabemos que con la llegada
de las redes sociales,
263
00:15:24,758 --> 00:15:28,385
la gente se vuelve
más solitaria, se aísla más.
264
00:15:28,386 --> 00:15:30,763
¡Recomiendo la almohada de Bryan!
265
00:15:30,764 --> 00:15:32,682
Me hace sentir cerca de él.
266
00:15:33,516 --> 00:15:37,144
Así que creo que este problema
está creciendo
267
00:15:37,145 --> 00:15:41,024
a medida que vemos a la gente más aislada
debido a la tecnología.
268
00:15:42,442 --> 00:15:46,111
Cuando atraparon a Bryan Kohberger,
había muchas cuentas falsas
269
00:15:46,112 --> 00:15:49,031
en Instagram
que fingían ser Bryan Kohberger.
270
00:15:49,032 --> 00:15:51,075
Una de ellas me envió un mensaje:
271
00:15:51,076 --> 00:15:53,619
"Soy Bryan.
Perdón por matar a tus amigos".
272
00:15:53,620 --> 00:15:56,915
Lo leí y pensé: "¿Qué diablos?".
273
00:15:58,124 --> 00:16:01,126
Recuerdo haberlo visto
y pensé: "No puedo creer
274
00:16:01,127 --> 00:16:02,212
que escribiera eso".
275
00:16:03,254 --> 00:16:05,256
Casi fue aterrador, porque pensé:
276
00:16:05,965 --> 00:16:09,551
"Esto significa
que hay gente capaz de copiarlo".
277
00:16:09,552 --> 00:16:11,679
{\an8}BRIAN KOHBURGER
BUSCO NUEVOS AMIGOS
278
00:16:11,680 --> 00:16:13,889
{\an8}BRIAN
SOY UN CHICO MUY INTELIGENTE
279
00:16:13,890 --> 00:16:15,224
ASESINO DE IDAHO OFICIAL
280
00:16:15,225 --> 00:16:19,770
Hasta que haya un mecanismo para evitar
que esto suceda en las redes sociales...
281
00:16:19,771 --> 00:16:20,896
{\an8}HERMANO SIGMA CHI
282
00:16:20,897 --> 00:16:23,191
{\an8}...seguirá pasando y empeorará.
283
00:16:23,942 --> 00:16:26,527
Desde este caso en particular,
284
00:16:26,528 --> 00:16:29,321
{\an8}la casa de la calle King
es una atracción turística.
285
00:16:29,322 --> 00:16:33,743
{\an8}Aquí es donde
Bryan "Come Mierda" Kohberger
286
00:16:34,703 --> 00:16:37,996
{\an8}asesinó a Kaylee, Xana, Ethan y Maddie.
287
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
{\an8}No es una exhibición de arte.
288
00:16:39,874 --> 00:16:43,211
Es... Ya sabes, esto pasó.
Es real. Lo sentimos.
289
00:16:48,174 --> 00:16:49,216
SINDICATO DE ESTUDIANTES DE IDAHO
290
00:16:49,217 --> 00:16:52,053
Me imagino lo difícil
que ha sido para ellos.
291
00:16:53,346 --> 00:16:54,888
Él está en una cárcel cercana...
292
00:16:54,889 --> 00:16:56,014
{\an8}DECANO
293
00:16:56,015 --> 00:16:59,144
{\an8}...y cuando pasa algo,
la prensa llega al campus.
294
00:17:00,770 --> 00:17:01,688
Es abrumador.
295
00:17:06,484 --> 00:17:08,527
Noticias de última hora en Idaho,
296
00:17:08,528 --> 00:17:11,989
los fiscales solicitaron
la pena de muerte contra el hombre
297
00:17:11,990 --> 00:17:15,993
acusado de matar a cuatro estudiantes
de la Universidad de Idaho.
298
00:17:15,994 --> 00:17:19,580
{\an8}El estado debe creer
que tiene un caso sólido para buscar
299
00:17:19,581 --> 00:17:20,914
{\an8}la pena de muerte.
300
00:17:20,915 --> 00:17:25,085
{\an8}Tienen lo que se necesita
para buscar la pena capital.
301
00:17:25,086 --> 00:17:28,338
{\an8}Dicen que sus actos
fueron especialmente atroces
302
00:17:28,339 --> 00:17:31,133
{\an8}y que tiene desprecio por la vida humana.
303
00:17:31,134 --> 00:17:34,386
{\an8}Si son capaces de probar
una de estas dos cosas,
304
00:17:34,387 --> 00:17:36,430
{\an8}podrían ejecutar a Bryan Kohberger.
305
00:17:36,431 --> 00:17:39,517
CENTRO DE APLICACIÓN DE LA LEY
306
00:17:41,561 --> 00:17:43,020
JUZGADO DEL CONDADO DE LATAH
307
00:17:43,021 --> 00:17:46,023
Como este es un caso de pena de muerte,
308
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
hay docenas de audiencias
309
00:17:49,486 --> 00:17:53,907
y tomará mucho más tiempo
que otros tipos de casos.
310
00:18:00,121 --> 00:18:03,207
{\an8}Señorita Taylor, ¿por dónde empezamos?
311
00:18:03,208 --> 00:18:06,920
{\an8}Su señoría, en este caso,
tenemos mucho que revisar.
312
00:18:07,504 --> 00:18:09,588
{\an8}Sé que el tribunal
313
00:18:09,589 --> 00:18:13,551
{\an8}sabe que recibimos
51 terabytes de información.
314
00:18:14,135 --> 00:18:18,848
{\an8}No hay forma de que pueda leer
o ver todo lo que tengo ahora,
315
00:18:19,349 --> 00:18:21,975
{\an8}ni reaccionar a lo que sigue llegando
316
00:18:21,976 --> 00:18:24,354
{\an8}con una fecha límite para el juicio.
317
00:18:25,021 --> 00:18:26,897
{\an8}Es imposible para nosotros,
318
00:18:26,898 --> 00:18:28,733
{\an8}así que no estaremos listos.
319
00:18:30,193 --> 00:18:33,612
{\an8}La defensa tiene más
de lo que dijo la fiscalía,
320
00:18:33,613 --> 00:18:37,199
tardarán más en prepararse
para el juicio, no están listos.
321
00:18:37,200 --> 00:18:39,201
Pasa en la mayoría de los casos,
322
00:18:39,202 --> 00:18:43,373
{\an8}pero en este momento,
ellos están retrasando el plazo.
323
00:18:44,123 --> 00:18:49,587
{\an8}No entiendo por qué
puede pedir más tiempo.
324
00:18:50,088 --> 00:18:52,214
{\an8}Yo quisiera más tiempo con mi hijo.
325
00:18:52,215 --> 00:18:53,507
{\an8}PADRE DE ETHAN
326
00:18:53,508 --> 00:18:55,677
{\an8}No puedo tenerlo.
327
00:18:58,471 --> 00:18:59,888
{\an8}Frustración absoluta...
328
00:18:59,889 --> 00:19:01,223
{\an8}MADRE DE MADDIE
329
00:19:01,224 --> 00:19:03,017
{\an8}...porque están ganando tiempo.
330
00:19:04,227 --> 00:19:05,603
{\an8}Buscan vacíos legales.
331
00:19:05,728 --> 00:19:07,062
{\an8}PADRASTRO DE MADDIE
332
00:19:07,063 --> 00:19:08,982
{\an8}Los días cada vez son más largos.
333
00:19:10,400 --> 00:19:12,986
Si lo pospones,
podrían pasar muchas cosas.
334
00:19:13,611 --> 00:19:16,364
Y cuanto más lo pospones, más puede pasar.
335
00:19:19,576 --> 00:19:23,078
DAILY NEWS - JUICIO DE KOHBERGER
SUSPENDIDO INDEFINIDAMENTE
336
00:19:23,079 --> 00:19:25,748
El juicio fue pospuesto indefinidamente.
337
00:19:26,541 --> 00:19:29,168
{\an8}No sabemos cuánto tendremos que esperar.
338
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
No importa cuál sea la realidad,
339
00:19:37,260 --> 00:19:40,889
{\an8}hasta que termine el juicio,
esto tendrá un gran impacto en Moscow.
340
00:19:42,140 --> 00:19:44,474
Comienza a perderse el interés
341
00:19:44,475 --> 00:19:47,394
porque no hay noticias,
y luego comienza de nuevo.
342
00:19:47,395 --> 00:19:48,604
{\an8}HERMANA DE ETHAN
343
00:19:48,605 --> 00:19:51,648
{\an8}Así ha sido, surge algo nuevo
y luego se olvida,
344
00:19:51,649 --> 00:19:54,152
luego surge algo más, y luego... ¿Sabes?
345
00:19:56,571 --> 00:19:57,946
Como estudiante,
346
00:19:57,947 --> 00:20:00,866
intentas concentrarte en tus clases,
347
00:20:00,867 --> 00:20:02,784
pero ya hace más de un año
348
00:20:02,785 --> 00:20:04,912
que enciendes la TV o miras las redes,
349
00:20:04,913 --> 00:20:06,622
y solo se ve este caso.
350
00:20:06,623 --> 00:20:09,208
La gente no podía olvidar el caso.
351
00:20:10,293 --> 00:20:13,838
{\an8}Necesito ver algo más
que teorías, datos de un celular
352
00:20:14,255 --> 00:20:15,839
{\an8}y una muestra de ADN.
353
00:20:15,840 --> 00:20:17,382
No entiendo cómo alguien
354
00:20:17,383 --> 00:20:19,426
que estudió criminología por años
355
00:20:19,427 --> 00:20:22,512
deja una "escena del crimen desordenada".
356
00:20:22,513 --> 00:20:26,141
Todo este juicio es una operación falsa
357
00:20:26,142 --> 00:20:30,729
para cubrir a los verdaderos responsables
de lo que sucedió en Moscow, Idaho.
358
00:20:30,730 --> 00:20:34,400
{\an8}Pensé que se detendría, pero no fue así.
359
00:20:34,984 --> 00:20:37,361
Si buscas mi nombre en Google,
360
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
aparece relacionado con los asesinatos.
361
00:20:40,865 --> 00:20:44,034
Estoy por graduarme y no sé
362
00:20:44,035 --> 00:20:47,580
{\an8}si eso afectará mis posibilidades
de conseguir trabajo.
363
00:20:48,331 --> 00:20:49,206
{\an8}AMIGO
364
00:20:49,207 --> 00:20:52,793
{\an8}Aún hay sitios web
donde nos llaman asesinos a mí y a Emily.
365
00:20:52,794 --> 00:20:55,463
{\an8}Incluso después
366
00:20:56,047 --> 00:20:58,424
de que arrestaran a Kohberger,
siguen diciendo:
367
00:20:59,258 --> 00:21:00,717
"Ellos dos lo hicieron".
368
00:21:00,718 --> 00:21:05,013
"Asesinatos en Idaho 4, análisis rápido
de Emily Alandt y Hunter Johnson".
369
00:21:05,014 --> 00:21:09,434
Emily Alandt, al menos por un tiempo,
salió con un tipo, Hunter Johnson.
370
00:21:09,435 --> 00:21:12,688
{\an8}Se especula
que Hunter y Kaylee salían en secreto.
371
00:21:12,689 --> 00:21:13,855
{\an8}Eso enfureció a Emily
372
00:21:13,856 --> 00:21:16,149
{\an8}y está relacionado con los asesinatos.
373
00:21:16,150 --> 00:21:18,860
{\an8}Hay casi una expectativa o presión
374
00:21:18,861 --> 00:21:20,946
cuando pasas por algo así,
375
00:21:20,947 --> 00:21:23,907
de que debes mantenerte
sereno y respetuoso.
376
00:21:23,908 --> 00:21:25,492
Yo no quería hacerlo,
377
00:21:25,493 --> 00:21:28,036
porque para mí,
esta gente no merecía respeto.
378
00:21:28,037 --> 00:21:29,037
Esta es su casa.
379
00:21:29,038 --> 00:21:31,832
{\an8}Estaban causando
mucho dolor a la comunidad.
380
00:21:31,833 --> 00:21:34,251
{\an8}Con el tiempo, se volvió demasiado,
381
00:21:34,252 --> 00:21:35,877
y puse todo en privado,
382
00:21:35,878 --> 00:21:39,048
porque, como persona,
no podía soportarlo más.
383
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Terminé borrando TikTok, Instagram
384
00:21:47,932 --> 00:21:50,350
y los medios de noticias de mi teléfono,
385
00:21:50,351 --> 00:21:52,186
porque no quería mirarlos.
386
00:21:53,771 --> 00:21:55,355
{\an8}Intento vivir mi duelo...
387
00:21:55,356 --> 00:21:56,732
{\an8}HERMANO DE ETHAN
388
00:21:56,733 --> 00:21:59,861
{\an8}...de cualquier forma posible,
y no me lo permiten.
389
00:22:03,197 --> 00:22:06,617
Ya no estoy tan activa
en las redes sociales.
390
00:22:07,201 --> 00:22:09,578
No entro mucho.
391
00:22:09,579 --> 00:22:11,539
Mis redes sociales son privadas.
392
00:22:12,999 --> 00:22:17,295
No tenía ganas de hablar
con nadie de nada.
393
00:22:18,546 --> 00:22:21,089
{\an8}Creo que la mayoría
de las cuentas eran públicas.
394
00:22:21,090 --> 00:22:22,090
{\an8}AMIGA
395
00:22:22,091 --> 00:22:24,427
No piensas en tenerlas privadas,
396
00:22:24,927 --> 00:22:29,931
pero hay tanta información
sobre ti por ahí
397
00:22:29,932 --> 00:22:31,475
que ni siquiera sabes.
398
00:22:31,476 --> 00:22:35,353
Especialmente, en un pueblo pequeño,
si publicas donde estás,
399
00:22:35,354 --> 00:22:38,190
la gente podrá averiguarlo muy rápido,
400
00:22:38,191 --> 00:22:40,443
así que puse mi cuenta en privado.
401
00:22:41,027 --> 00:22:44,780
Cuando veía comentarios groseros
sobre mis amigos que ya no están aquí...
402
00:22:44,781 --> 00:22:47,365
Por bonita la mataron.
¿Quién no las querría?
403
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
{\an8}...no quería estar en las redes.
404
00:22:50,328 --> 00:22:52,080
{\an8}Y con las redes sociales,
405
00:22:53,331 --> 00:22:56,500
creo que tengo
una relación de amor y odio.
406
00:22:56,501 --> 00:23:00,253
La gente publica
cuando es feliz y la pasa bien.
407
00:23:00,254 --> 00:23:04,591
Nadie quiere publicar una foto de ellos
llorando a las 2:00 de la mañana
408
00:23:04,592 --> 00:23:06,511
porque aún lloran a sus amigos.
409
00:23:09,931 --> 00:23:12,350
Solo queríamos que hubiera...
410
00:23:14,644 --> 00:23:15,812
paz para las familias.
411
00:23:18,064 --> 00:23:20,232
Como familia, no queremos involucrarnos,
412
00:23:20,233 --> 00:23:24,612
queremos hacer lo mejor y estar unidos.
413
00:23:26,239 --> 00:23:27,949
Y no necesitamos a los medios...
414
00:23:28,908 --> 00:23:29,825
para nada.
415
00:23:29,826 --> 00:23:32,829
No nos regresarán a nuestro hermano.
416
00:23:37,750 --> 00:23:41,878
Lo primero que les dije a mis hijos
cuando pasó esto fue:
417
00:23:41,879 --> 00:23:44,631
{\an8}"Esto no acabará con la familia.
Lo superaremos...
418
00:23:44,632 --> 00:23:45,799
{\an8}MADRE DE ETHAN
419
00:23:45,800 --> 00:23:47,176
{\an8}...juntos".
420
00:23:49,053 --> 00:23:51,389
{\an8}Vivimos cinco meses en un infierno,
421
00:23:52,140 --> 00:23:55,600
{\an8}pero teníamos que encontrar
la forma de salir adelante,
422
00:23:55,601 --> 00:23:59,146
{\an8}así que nos comprometimos
a que a partir de ese día,
423
00:23:59,147 --> 00:24:01,773
por nuestros hijos, familia y amigos,
424
00:24:01,774 --> 00:24:04,735
todos los días
daríamos lo mejor de nosotros.
425
00:24:13,578 --> 00:24:15,287
Olvidas que tienes la opción.
426
00:24:15,288 --> 00:24:18,291
Tienes la opción de levantarte
y vivir tu mejor vida.
427
00:24:18,833 --> 00:24:21,710
Pero no puedo imaginar lo que deben sentir
428
00:24:21,711 --> 00:24:23,004
Maizie y Hunter.
429
00:24:37,351 --> 00:24:38,186
Tener...
430
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
ese tipo de vínculo con tu hermano,
431
00:24:44,192 --> 00:24:46,610
con alguien que ha estado toda tu vida,
432
00:24:46,611 --> 00:24:47,987
y que ya no esté...
433
00:24:48,821 --> 00:24:50,990
Pero es lo que hay,
434
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
sinceramente.
435
00:24:56,037 --> 00:24:57,662
No hay ni un momento
436
00:24:57,663 --> 00:24:59,956
en el que no piense
en que Ethan ya no está.
437
00:24:59,957 --> 00:25:03,461
Ese pensamiento está siempre
en mi mente, que no está aquí.
438
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
Es algo que no creo que desaparezca.
439
00:25:08,799 --> 00:25:10,759
Suena mal decir "volver a la normalidad",
440
00:25:10,760 --> 00:25:16,098
pero creo que ambos intentamos
fingir que es normal.
441
00:25:17,892 --> 00:25:20,894
Siento que por eso no le presto atención
442
00:25:20,895 --> 00:25:22,313
a nada más, porque...
443
00:25:23,564 --> 00:25:26,651
me concentro en las cosas buenas de él.
444
00:25:28,611 --> 00:25:31,572
No en todo lo que está pasando.
445
00:25:39,705 --> 00:25:40,830
Después del funeral,
446
00:25:40,831 --> 00:25:44,209
nos íbamos a encontrar en el cementerio
447
00:25:44,210 --> 00:25:46,045
para encontrarle un lugar.
448
00:25:51,133 --> 00:25:52,343
Fue muy difícil para mí.
449
00:25:54,220 --> 00:25:55,179
Yo...
450
00:25:57,431 --> 00:25:58,766
le dije a Stace que...
451
00:26:00,268 --> 00:26:02,435
no podíamos hacerlo.
452
00:26:02,436 --> 00:26:03,938
No iba a pasar.
453
00:26:04,730 --> 00:26:05,982
¿Lo pones en...
454
00:26:06,983 --> 00:26:08,609
un nicho?
455
00:26:10,736 --> 00:26:13,281
No estaba bien. No era un lugar donde...
456
00:26:15,157 --> 00:26:16,575
¿Dónde pones a tu hijo?
457
00:26:18,369 --> 00:26:20,204
¿Dónde pones a tu hijo?
458
00:26:20,871 --> 00:26:21,831
Entonces, yo...
459
00:26:23,791 --> 00:26:27,878
decidí que el mejor lugar para él...
460
00:26:30,256 --> 00:26:31,757
era su hogar.
461
00:26:40,808 --> 00:26:43,561
Estará en el sótano...
462
00:26:47,189 --> 00:26:48,691
hasta que uno de nosotros muera.
463
00:26:52,528 --> 00:26:53,487
Está a salvo.
464
00:26:59,493 --> 00:27:00,411
Y puedo...
465
00:27:04,290 --> 00:27:06,542
Puedo ir a hablar con él cuando quiera.
466
00:27:10,796 --> 00:27:11,630
Y lo hago.
467
00:27:26,812 --> 00:27:31,484
Aquí creció Madison, aquí vivía.
468
00:27:35,988 --> 00:27:37,698
No recuperamos mucho.
469
00:27:38,866 --> 00:27:40,075
{\an8}Solo para ser...
470
00:27:40,076 --> 00:27:42,827
{\an8}O sea que no lo querías de vuelta o solo...
471
00:27:42,828 --> 00:27:44,163
{\an8}No lo pude recuperar.
472
00:27:45,122 --> 00:27:48,291
Así que revisé las cosas
que pude recuperar,
473
00:27:48,292 --> 00:27:51,753
y algunas cosas son tontas,
otras son muy sentimentales,
474
00:27:51,754 --> 00:27:55,216
aún tengo el suéter amarillo
que llevaba ese día.
475
00:27:57,802 --> 00:27:59,428
Las mangas siguen enrolladas.
476
00:28:03,349 --> 00:28:05,683
Encontré esta sudadera
cuando la visitamos.
477
00:28:05,684 --> 00:28:07,395
El primer fin de semana,
478
00:28:07,978 --> 00:28:10,981
Maddie quería esta sudadera, y...
479
00:28:12,066 --> 00:28:14,234
no encontrábamos de su talla.
480
00:28:14,235 --> 00:28:16,444
Y lo encontré en otro lugar.
481
00:28:16,445 --> 00:28:20,157
Y cuando la encontré, dije:
"Scott, encontramos el suéter".
482
00:28:20,866 --> 00:28:21,700
Y luego...
483
00:28:23,619 --> 00:28:26,539
estaba en una videollamada
con ella y la corta.
484
00:28:28,290 --> 00:28:29,791
Estábamos en FaceTime.
485
00:28:29,792 --> 00:28:32,294
Digo: "¿Qué haces?".
486
00:28:32,920 --> 00:28:35,339
Ella dijo: "Así se usa todo, mamá".
487
00:28:35,923 --> 00:28:38,801
Yo digo: "Debo acostumbrarme a esto".
488
00:28:40,845 --> 00:28:43,848
Pero sí, me alegra
que la hayamos recuperado.
489
00:28:47,184 --> 00:28:50,479
Siento que la lucha
para llegar a este punto fue...
490
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
No puedo hacerlo.
491
00:28:55,025 --> 00:28:55,860
No puedo.
492
00:28:59,488 --> 00:29:03,159
Pero no es saludable perder el tiempo.
493
00:29:04,743 --> 00:29:08,581
Reírnos de Maddie, hablar de Maddie,
494
00:29:09,999 --> 00:29:11,125
es todo lo que hacemos.
495
00:29:12,793 --> 00:29:16,630
Hay muy poco lugar en mi corazón para...
496
00:29:17,798 --> 00:29:18,965
aferrarme a la ira.
497
00:29:18,966 --> 00:29:21,010
No te sirve para sanar.
498
00:29:24,889 --> 00:29:27,474
Hace un año, no podía hablar de esto.
499
00:29:27,475 --> 00:29:30,561
No podía expresar nada de esto.
500
00:29:32,354 --> 00:29:35,232
Y gracias a amigos,
a la familia, al tiempo...
501
00:29:36,650 --> 00:29:41,405
salí lentamente de ese lugar tan malo.
502
00:29:43,574 --> 00:29:46,452
Y también trato de pensar
503
00:29:47,077 --> 00:29:51,457
en cómo querrían verme Maddie y Kaylee.
504
00:29:52,374 --> 00:29:55,211
¿Querrían verme llorar
sin salir de la cama?
505
00:29:56,128 --> 00:29:59,589
¿O querrían verme hablando de ellas,
de lo felices
506
00:29:59,590 --> 00:30:01,425
e increíbles que son?
507
00:30:03,511 --> 00:30:04,637
Hay que esforzarse.
508
00:30:07,348 --> 00:30:10,851
No sabes lo fuerte que eres
hasta que solo puedes ser es fuerte.
509
00:30:11,477 --> 00:30:14,020
TUS HIJAS SE CONVIERTEN
EN TUS MEJORES AMIGAS
510
00:30:14,021 --> 00:30:17,525
Este siempre ha sido su espacio,
siempre será su espacio.
511
00:30:18,609 --> 00:30:19,443
Y...
512
00:30:21,028 --> 00:30:23,989
es un lugar para venir y sentirse en paz.
513
00:30:25,282 --> 00:30:26,325
Sentir su presencia.
514
00:30:41,674 --> 00:30:46,095
{\an8}13 DE NOVIEMBRE DE 2023
1 AÑO DESPUÉS DE LOS ASESINATOS
515
00:31:08,742 --> 00:31:09,576
{\an8}AMIGO
516
00:31:09,577 --> 00:31:12,830
{\an8}Hace 365 días mi vida cambió para siempre.
517
00:31:13,581 --> 00:31:15,499
Nuestras vidas cambiaron para siempre.
518
00:31:17,042 --> 00:31:19,670
Leí que cuando pierdes a alguien que amas,
519
00:31:20,462 --> 00:31:21,380
ganas un ángel.
520
00:31:22,339 --> 00:31:25,718
Tenemos cuatro ángeles
increíbles que nos cuidan.
521
00:31:31,849 --> 00:31:35,394
Ethan era muy ingenioso.
522
00:31:36,061 --> 00:31:39,814
Creo que esa era
su principal característica.
523
00:31:39,815 --> 00:31:44,444
Siempre intentaba ser gracioso,
y me encantó eso de él.
524
00:31:44,445 --> 00:31:48,991
¡Minions, esta noche robaremos la luna!
525
00:31:49,575 --> 00:31:53,037
Recuerdo todos los momentos
que compartimos.
526
00:31:53,912 --> 00:31:54,747
Mierda.
527
00:31:58,375 --> 00:32:01,961
Cada vez que voy a Taco Bell,
pienso en Ethan.
528
00:32:01,962 --> 00:32:04,422
Era su lugar favorito.
529
00:32:04,423 --> 00:32:07,300
Fue la primera persona que vi
530
00:32:07,301 --> 00:32:09,677
que abría todos los empaques de comida
531
00:32:09,678 --> 00:32:12,513
para no tener que parar de comer.
532
00:32:12,514 --> 00:32:13,765
Se daba un festín.
533
00:32:13,766 --> 00:32:15,516
Me pareció tan gracioso.
534
00:32:15,517 --> 00:32:17,310
Cada vez que voy a Taco Bell,
535
00:32:17,311 --> 00:32:21,522
me aseguro de abrir
cuatro o cinco paquetes
536
00:32:21,523 --> 00:32:23,275
para no tener que parar.
537
00:32:26,528 --> 00:32:29,657
Podía hablar sin parar
de la persona que era Xana,
538
00:32:30,407 --> 00:32:33,202
recuerdo los pequeños momentos
una y otra vez.
539
00:32:34,495 --> 00:32:36,205
Intentaba hacer volteretas.
540
00:32:36,914 --> 00:32:40,083
Casi nunca le salían, pero se levantaba
541
00:32:40,084 --> 00:32:41,710
riendo, decía: "Estoy bien".
542
00:32:43,379 --> 00:32:44,545
Xana amaba la música.
543
00:32:44,546 --> 00:32:47,674
La llamamos DJ Xan
durante toda la universidad,
544
00:32:47,675 --> 00:32:52,470
porque tenía la mejor música,
y siempre la ponía.
545
00:32:52,471 --> 00:32:55,264
Llevaba su MacBook a casi todos lados,
546
00:32:55,265 --> 00:32:58,434
y no importaba el lugar,
se subía a cualquier silla
547
00:32:58,435 --> 00:33:00,771
y se paraba con su computadora.
548
00:33:02,022 --> 00:33:05,108
Se me ocurren muchas cosas
cuando pienso en Maddie.
549
00:33:05,109 --> 00:33:07,902
{\an8}Con mis amigos siempre
bailamos como lo hacía ella,
550
00:33:07,903 --> 00:33:09,946
{\an8}y tenemos muchos videos.
551
00:33:09,947 --> 00:33:13,200
{\an8}Solo levantaba la mano y hacía esto.
552
00:33:14,284 --> 00:33:16,745
{\an8}No le importaba quién miraba.
553
00:33:22,167 --> 00:33:26,338
Kaylee siempre tuvo una perspectiva feliz
y alegre de la vida.
554
00:33:27,047 --> 00:33:29,090
{\an8}Era ambiciosa y quería...
555
00:33:29,091 --> 00:33:30,007
{\an8}AMIGA
556
00:33:30,008 --> 00:33:33,262
{\an8}Quería experimentar todo lo que pudiera,
557
00:33:33,762 --> 00:33:34,596
y así era...
558
00:33:36,265 --> 00:33:37,890
como quería vivir su vida.
559
00:33:37,891 --> 00:33:39,560
Lo decidió
560
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
y lo hizo.
561
00:33:42,855 --> 00:33:45,356
Cuando hay un atardecer muy lindo,
562
00:33:45,357 --> 00:33:48,609
{\an8}siempre nos escribimos
y decimos: "Kaylee está saludando".
563
00:33:48,610 --> 00:33:50,111
{\an8}Me encanta el atardecer.
564
00:33:50,112 --> 00:33:51,696
{\an8}Es Kaylee, está saludando.
565
00:33:51,697 --> 00:33:52,865
{\an8}Eso creo.
566
00:33:59,621 --> 00:34:01,831
Pienso en todos los recuerdos,
567
00:34:01,832 --> 00:34:03,917
pero trato de no obsesionarme.
568
00:34:04,418 --> 00:34:06,544
Debemos recordar los buenos momentos
569
00:34:06,545 --> 00:34:09,338
y estar agradecidos
por las relaciones que tuvimos
570
00:34:09,339 --> 00:34:12,301
con Ethan, Xana, Madison y Kaylee,
571
00:34:12,885 --> 00:34:15,012
aunque fuera por poco tiempo.
572
00:34:15,763 --> 00:34:19,432
Conocer a Ethan, Xana, Madison y Kaylee
573
00:34:19,433 --> 00:34:22,561
era amar a Ethan, Xana, Madison y Kaylee.
574
00:34:24,104 --> 00:34:25,981
Les pido un momento de silencio.
575
00:34:35,115 --> 00:34:37,825
Creo que el mundo ha creado su idea
576
00:34:37,826 --> 00:34:40,120
de quiénes eran Kaylee,
Maddie, Xana e Ethan.
577
00:34:41,163 --> 00:34:43,999
Así que creo que es importante enfatizar
578
00:34:44,708 --> 00:34:46,709
quiénes eran como amigos y personas.
579
00:34:46,710 --> 00:34:48,879
No son solo estas víctimas.
580
00:34:52,007 --> 00:34:55,928
Creo que nunca podremos aceptarlo
o darle un cierre a este...
581
00:34:57,805 --> 00:34:59,264
suceso tan horrible.
582
00:35:18,909 --> 00:35:21,953
¿Cuándo pones el glaseado de soja?
583
00:35:21,954 --> 00:35:23,455
No lo sé, léelo.
584
00:35:25,833 --> 00:35:31,547
Nos graduamos y hemos estado
en Boise desde febrero de 2023.
585
00:35:32,214 --> 00:35:34,340
Hemos intentado recuperarnos
586
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
lentamente de todo.
587
00:35:38,053 --> 00:35:39,847
Nos vimos obligados a madurar,
588
00:35:41,223 --> 00:35:42,975
y nunca nos dijeron...
589
00:35:43,475 --> 00:35:45,643
Nunca te dicen cuándo lo harás.
590
00:35:45,644 --> 00:35:47,938
Ese fue el momento para nosotros.
591
00:35:50,774 --> 00:35:52,276
Ya no pensamos que el mundo
592
00:35:52,985 --> 00:35:55,945
es el lugar dulce y genial
593
00:35:55,946 --> 00:35:59,241
que siempre conociste
y que creías que era.
594
00:36:03,203 --> 00:36:06,790
Tenía grandes metas de vida para mí.
595
00:36:07,291 --> 00:36:10,210
Tenía una visión
de cómo quería que fuera mi vida.
596
00:36:10,919 --> 00:36:12,004
Y...
597
00:36:12,838 --> 00:36:14,756
he renunciado a algunas metas
598
00:36:16,049 --> 00:36:18,552
porque sé que ahora
soy una persona diferente.
599
00:36:19,761 --> 00:36:22,389
Sigo trabajando en la nueva yo para poder...
600
00:36:24,808 --> 00:36:27,060
establecer metas de nuevo.
601
00:36:28,020 --> 00:36:31,565
UNIVERSIDAD DE IDAHO
602
00:36:33,108 --> 00:36:36,236
Ahora tengo otros amigos
en la universidad.
603
00:36:36,904 --> 00:36:39,280
Y es un poco triste decirlo,
604
00:36:39,281 --> 00:36:41,408
pero en ese momento
605
00:36:42,284 --> 00:36:44,369
era agradable estar con gente
606
00:36:45,203 --> 00:36:47,080
que no los conocía.
607
00:36:47,581 --> 00:36:50,167
Es muy raro decirlo.
608
00:36:54,546 --> 00:36:59,009
Es un momento agridulce
despedirme de mi apartamento.
609
00:36:59,551 --> 00:37:02,762
{\an8}Este fue mi primer hogar fuera del campus.
610
00:37:02,763 --> 00:37:03,680
{\an8}Me encantaba.
611
00:37:04,264 --> 00:37:05,974
Ahora me mudo.
612
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Esta es mi habitación.
613
00:37:11,730 --> 00:37:13,106
Desde esta ventana se ve
614
00:37:14,066 --> 00:37:15,359
el 1122 de la calle King.
615
00:37:22,658 --> 00:37:28,330
Aún tienen la misma cinta
de precaución 368 días después.
616
00:37:30,207 --> 00:37:34,378
Es un recordatorio constante
de que es una escena del crimen.
617
00:37:44,721 --> 00:37:48,308
Las primeras semanas de vuelta
a la escuela fueron difíciles.
618
00:37:49,393 --> 00:37:52,688
Ha sido un largo camino de emociones y...
619
00:37:53,855 --> 00:37:54,940
muchos cambios.
620
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
{\an8}Es como ansiedad por separación.
621
00:37:59,403 --> 00:38:01,154
Pero al fin me está yendo bien.
622
00:38:01,738 --> 00:38:05,826
Mucha gente me ayudó
y me ayudó a encarrilar mi vida.
623
00:38:07,244 --> 00:38:11,915
Pero mi ventana está
al final de la fraternidad,
624
00:38:12,416 --> 00:38:16,670
y da directo a donde está esa casa.
625
00:38:17,838 --> 00:38:20,507
Despierto cada mañana
y abro las persianas,
626
00:38:21,299 --> 00:38:23,593
y esa casa es lo primero que veo,
627
00:38:24,052 --> 00:38:27,305
tapiada, con mal aspecto.
628
00:38:28,682 --> 00:38:31,101
Quiero que desaparezca para no verla más.
629
00:38:32,436 --> 00:38:37,649
{\an8}28 DE DICIEMBRE DE 2023 6:30 A. M.
630
00:38:41,445 --> 00:38:44,488
Es un recordatorio
de una tragedia impensable,
631
00:38:44,489 --> 00:38:49,161
pero pronto, la casa
de la calle King 1122 dejará de existir.
632
00:38:49,828 --> 00:38:52,496
La Universidad de Idaho dijo
en un comunicado:
633
00:38:52,497 --> 00:38:54,206
"Es hora de demolerla
634
00:38:54,207 --> 00:38:57,627
para que nuestra comunidad siga sanando".
635
00:39:10,265 --> 00:39:14,018
Aún hay mucha especulación
sobre lo que realmente pasó en esa casa.
636
00:39:14,019 --> 00:39:16,605
Aún hay muchas preguntas sin responder.
637
00:39:18,940 --> 00:39:22,277
Cuando llegue el juicio,
seguramente estaré muy nervioso.
638
00:39:24,112 --> 00:39:27,198
Nunca tuve que enfrentar
algo así, pero quiero justicia,
639
00:39:27,199 --> 00:39:30,535
justicia para las familias y los amigos.
640
00:39:32,537 --> 00:39:36,082
Sentiría que hay un cierre
641
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
si el sospechoso...
642
00:39:39,419 --> 00:39:41,880
admitiera que lo hizo, o si...
643
00:39:42,881 --> 00:39:44,173
se confirma en el juicio
644
00:39:44,174 --> 00:39:47,844
y lo encierran para siempre,
eso me gustaría.
645
00:40:02,692 --> 00:40:04,653
Ya no sigo el caso.
646
00:40:07,531 --> 00:40:09,032
No puedo
647
00:40:09,574 --> 00:40:11,493
seguir viendo
648
00:40:12,702 --> 00:40:15,872
como todo es falso.
649
00:40:16,790 --> 00:40:19,126
Creo que la parte más difícil
650
00:40:20,627 --> 00:40:23,964
de este proceso es que nadie tiene razón.
651
00:40:26,591 --> 00:40:28,426
Y es frustrante ver...
652
00:40:31,179 --> 00:40:34,599
a tanta gente hablar de Bryan Kohberger.
653
00:40:35,767 --> 00:40:38,311
Creo que es un perdedor
del que no deberían hablar.
654
00:40:39,437 --> 00:40:42,482
Creo que solo se debería
hablar sobre sus vidas.
655
00:40:44,025 --> 00:40:46,069
Contar la historia se siente bien
656
00:40:46,862 --> 00:40:49,906
porque es importante que la cuente yo...
657
00:40:51,366 --> 00:40:53,076
en vez de alguien cualquiera.
658
00:40:54,661 --> 00:40:58,540
Hay partes que deben
seguir siendo solo nuestras.
659
00:40:59,040 --> 00:41:00,332
Nosotros queremos
660
00:41:00,333 --> 00:41:03,295
contar su historia
y capturar su verdadero espíritu.
661
00:41:05,172 --> 00:41:06,297
Amaba...
662
00:41:06,298 --> 00:41:08,048
Amo a esas chicas.
663
00:41:08,049 --> 00:41:09,885
No voy a hablar en pasado.
664
00:41:11,511 --> 00:41:12,637
Las amaré.
665
00:41:13,346 --> 00:41:14,805
Las recordaré.
666
00:41:14,806 --> 00:41:16,057
Lloraré por ellas.
667
00:41:16,892 --> 00:41:19,519
Seguiré manteniéndolas vivas.
668
00:41:46,171 --> 00:41:49,590
El 2 de julio de 2025, la defensa
hizo un acuerdo con la fiscalía.
669
00:41:49,591 --> 00:41:53,219
Kohberger se declaró culpable
para obtener cadena perpetua
670
00:41:53,220 --> 00:41:54,763
en lugar de pena de muerte.
671
00:41:56,097 --> 00:41:58,432
La familia Chapin creó
La sonrisa de Ethan,
672
00:41:58,433 --> 00:42:01,268
una organización sin fines de lucro
para seguir con el legado de Ethan.
673
00:42:01,269 --> 00:42:03,395
La fundación ofrece becas a estudiantes
674
00:42:03,396 --> 00:42:05,357
para que sigan sus sueños.
675
00:42:06,816 --> 00:42:09,526
Amigos y familiares de Maddie
dirigen Made With Kindness,
676
00:42:09,527 --> 00:42:12,238
una organización en honor
a Maddie, Kaylee y Xana.
677
00:42:12,239 --> 00:42:14,657
Brindan fondos para becas,
seminarios sobre el duelo
678
00:42:14,658 --> 00:42:17,786
y seguridad en el campus
con la ayuda de universidades.
679
00:43:38,783 --> 00:43:40,785
Subtítulos: Fabián Campos
680
00:43:40,910 --> 00:43:42,912
Supervisión creativa
Maria Peiretti