1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,800 Hvala. 4 00:00:29,400 --> 00:00:32,560 Hvala. Hvala najljepša. 5 00:00:36,720 --> 00:00:38,680 Hvala. Dobro. 6 00:00:39,960 --> 00:00:42,320 Dobro, dosta. Hvala. 7 00:00:43,400 --> 00:00:46,440 Stvarno, dragi ste, ali dosta. 8 00:00:46,520 --> 00:00:48,080 Hvala najljepša. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,720 Hvala. Dobro došli. 10 00:00:51,800 --> 00:00:54,400 Sjajno je vratiti se s novim specijalom. 11 00:00:54,480 --> 00:00:58,600 Moj je posljednji specijal izašao na Netflixu pretprošlog Božića, 12 00:00:58,680 --> 00:01:02,840 a u njemu sam spominjao prethodni specijal, koji je bio na prvom mjestu 13 00:01:02,920 --> 00:01:04,960 zbog mnogo pritužbi. 14 00:01:05,880 --> 00:01:07,880 I glupani su to opet učinili. 15 00:01:09,720 --> 00:01:12,760 Kad će već jednom naučiti? 16 00:01:12,840 --> 00:01:14,360 „Treba ga zabraniti…” 17 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Posvuda sam bio na prvom mjestu. 18 00:01:16,760 --> 00:01:20,120 Ime mi je za Božić bilo tri dana u trendingu. 19 00:01:20,200 --> 00:01:25,520 Nisam bio jedini komičar u trendingu tog Božića. Znate tko je Rosie Jones? 20 00:01:25,600 --> 00:01:29,280 Ima cerebralnu paralizu. Sudjelovala je u kvizu. 21 00:01:29,360 --> 00:01:32,760 Trolovi su se oglasili na Twitteru: „Nije duhovita.” 22 00:01:32,840 --> 00:01:37,960 „Braniš je samo zato što je osoba s invaliditetom.” I tako dalje. 23 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 No to joj nije bila najveća kontroverza godine. Istinita priča. 24 00:01:41,800 --> 00:01:46,280 Rosie Jones snimila je dokumentarac za Channel 4 25 00:01:46,360 --> 00:01:52,560 o svom stanju i o trolovima koji je napadaju i vrijeđaju. 26 00:01:52,640 --> 00:01:56,440 Dokumentarcu je dala provokativan naziv. Jesam li r*tardirana? 27 00:01:56,960 --> 00:01:59,160 Da. Sjajno. Svaka čast. 28 00:01:59,240 --> 00:02:04,560 Napadali su je aktivisti za prava osoba s invaliditetom. 29 00:02:04,640 --> 00:02:07,560 „Ne smiješ to reći.” Pitala je zašto. 30 00:02:07,640 --> 00:02:09,480 „Imaš tjelesna oštećenja, 31 00:02:09,560 --> 00:02:12,240 a to je pogrdan naziv za kognitivna oštećenja. 32 00:02:12,320 --> 00:02:16,080 Koristi pogrdan naziv koji opisuje tvoje stanje.” 33 00:02:16,160 --> 00:02:19,400 Dakle, Rosie Jones je pitala: „Jesam li retardirana?”, 34 00:02:19,480 --> 00:02:22,600 a ti su joj aktivisti rekli: „Ne, ti si spastičarka.” 35 00:02:23,920 --> 00:02:27,320 Grubo, zar ne? 36 00:02:29,640 --> 00:02:30,520 Hoću reći… 37 00:02:31,800 --> 00:02:35,600 Važan je kontekst. Htjela je osnažiti takve ljude. 38 00:02:35,680 --> 00:02:38,240 Tako su je zvali. Nije rekla da ona to nije. 39 00:02:38,320 --> 00:02:42,640 Prigrlila je tu riječ, prisvojila je. 40 00:02:42,720 --> 00:02:46,240 Aktivisti kažu: „Ne, moraš biti precizna. 41 00:02:46,320 --> 00:02:51,520 Samo oni koji su doista retardirani smiju reći da su retardirani.” 42 00:02:51,600 --> 00:02:55,200 Ali tko će im to reći? Tko će… Shvaćate? 43 00:02:56,520 --> 00:03:00,480 Zamislite da neki Bubba 44 00:03:01,560 --> 00:03:04,120 leži na podu i crta drvenim bojicama. 45 00:03:04,800 --> 00:03:06,600 Kažete: „Kako si, Bubba?” 46 00:03:06,680 --> 00:03:08,120 A on će: „Dobro.” 47 00:03:08,200 --> 00:03:10,080 Ne, nemojte. 48 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 Sklizak teren. Nemojmo… 49 00:03:13,680 --> 00:03:17,920 Kaže: „Dobro.” A vi ćete: „Znaš da smiješ reći ‘retardiran’?” 50 00:03:18,520 --> 00:03:19,480 „Zašto?” 51 00:03:20,640 --> 00:03:22,440 „Razmisli, idiote glupi.” 52 00:03:27,200 --> 00:03:31,120 Uglavnom, treba joj dopustiti da upotrijebi tu riječ. U kontekstu. 53 00:03:31,200 --> 00:03:35,640 Ako ona ne smije, sad sam i ja opet u nevolji jer sam je upotrijebio. 54 00:03:35,720 --> 00:03:38,560 Zapravo, nisam je upotrijebio. To želim reći. 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,840 Kažu: „Upotrijebio je tu i tu riječ.” 56 00:03:40,920 --> 00:03:42,160 Nisam je upotrijebio. 57 00:03:42,240 --> 00:03:45,360 Upotrijebio bih je da sam nekoga nazvao tom riječju. 58 00:03:45,440 --> 00:03:46,560 To je upotreba. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,640 Ja sam je samo spomenuo u raspravi o toj riječi. 60 00:03:51,160 --> 00:03:54,320 To bi trebalo biti dopušteno među odraslima, zar ne? 61 00:03:54,400 --> 00:03:59,760 Kojoj god političkoj struji pripadali, svi bismo se trebali složiti 62 00:03:59,840 --> 00:04:02,640 da je sloboda govora nešto jako pozitivno. 63 00:04:02,720 --> 00:04:04,400 Oduvijek je bila… 64 00:04:06,600 --> 00:04:08,320 i uvijek će biti. 65 00:04:08,400 --> 00:04:12,240 No neki sad govore da im se to ne sviđa. 66 00:04:12,320 --> 00:04:16,280 „Predomislili smo se. Više ne volimo slobodu govora. 67 00:04:16,360 --> 00:04:21,120 Oni koji se zalažu za slobodu govora čine to samo zato da bi mogli vrijeđati.” 68 00:04:21,200 --> 00:04:23,520 To nije istina, a čak i da jest, 69 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 sugovornik vam može uzvratiti istom mjerom. 70 00:04:26,880 --> 00:04:28,840 Jako dobar sustav. 71 00:04:28,920 --> 00:04:33,120 Nije istina da pod egidom slobode govora smijete reći što god poželite. 72 00:04:33,200 --> 00:04:37,640 Postoje brojne iznimke i slažem se s njima. 73 00:04:37,720 --> 00:04:42,480 Ne smijete poticati na nasilje. Dobro pravilo. Ne možete klevetati. Dobro. 74 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 Ne možete ni pismeno klevetati. 75 00:04:44,840 --> 00:04:47,600 Zanimljiv podatak. 76 00:04:48,520 --> 00:04:50,480 Ne možete oklevetati mrtve. 77 00:04:50,560 --> 00:04:52,520 Mogao bih reći: 78 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 „Gandhi ga je volio primati u dupe.” 79 00:04:57,920 --> 00:04:59,080 Da želim to reći. 80 00:05:01,320 --> 00:05:03,080 A želim. 81 00:05:07,720 --> 00:05:11,840 Sloboda govora ljudsko je pravo iz kojeg proizlaze sva druga prava. 82 00:05:11,920 --> 00:05:14,600 Bez slobode govora ne bi bilo ljudskih prava. 83 00:05:14,680 --> 00:05:19,280 U ovoj zemlji u teoriji još uvijek postoji sloboda govora. 84 00:05:19,360 --> 00:05:22,880 Smijemo kritizirati vladu. Smijemo kritizirati policiju. 85 00:05:22,960 --> 00:05:27,160 Trebali bismo cijeniti zemlju koja nam to omogućava jer neki nam zavide. 86 00:05:27,240 --> 00:05:31,120 U nekim vas zemljama prebiju ako kritizirate policiju. 87 00:05:31,200 --> 00:05:34,480 Ako kritizirate vladu, dobijete doživotnu kaznu. 88 00:05:34,560 --> 00:05:37,640 Ljudi zato bježe od ugnjetavanja. I vi biste. 89 00:05:37,720 --> 00:05:40,600 Bježe i dolaze ovamo. „Želimo doći u Englesku.” 90 00:05:40,680 --> 00:05:42,480 „Zašto?” „Sloboda govora.” 91 00:05:42,560 --> 00:05:46,760 „Dobro, dođite. Što ćete sad?” „Protestirati.” „Što ćete reći?” 92 00:05:46,840 --> 00:05:48,200 „Engleska je sranje.” 93 00:05:48,280 --> 00:05:50,320 Super, hvala. 94 00:05:51,040 --> 00:05:53,200 To je njihovo pravo. 95 00:05:57,280 --> 00:06:00,520 Prestar sam da ne bih rekao što želim. 96 00:06:00,600 --> 00:06:03,280 Uvijek želim govoriti i raditi ono što želim. 97 00:06:03,360 --> 00:06:07,840 Stalno bih radio ono što najviše volim. Neću čak ni ono što je drugo po redu 98 00:06:07,920 --> 00:06:10,600 ako mogu ono što najviše volim. 99 00:06:10,680 --> 00:06:12,600 Najviše volim igrati tenis. 100 00:06:12,680 --> 00:06:14,880 Igram svaki petak. Oslobodim petak. 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,760 Veselim se tome. Lakše izdržim tjedan. 102 00:06:17,840 --> 00:06:21,720 Ako u petak moram raditi ono što mi je drugo po redu… 103 00:06:21,800 --> 00:06:25,280 Kao prije tri tjedna. Morao sam na sprovod susjedova klinca. 104 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Mislim si… 105 00:06:27,280 --> 00:06:30,920 „Ovo je dosadno.” 106 00:06:34,000 --> 00:06:38,160 No svi želimo da nas poštuju, zar ne? 107 00:06:38,240 --> 00:06:43,720 Svi želimo viši status u društvu. Ne možemo si pomoći. To je dio evolucije. 108 00:06:43,800 --> 00:06:47,720 Još iz vremena kad su tračevi odlučivali o odnosu snaga u plemenu. 109 00:06:47,800 --> 00:06:52,520 I dalje na dva načina možete popraviti svoj društveni status. 110 00:06:52,600 --> 00:06:54,760 Prvo, stručni ste u nečemu. 111 00:06:54,840 --> 00:06:58,400 „Dobar je lovac. Idi s njim. Dobar je za pleme.” 112 00:06:58,480 --> 00:07:01,120 Status možete popraviti i svojim vrlinama. 113 00:07:01,200 --> 00:07:06,320 „Nije dobar lovac, ali mudar je ili ljubazan.” 114 00:07:06,400 --> 00:07:09,000 S pojavom društvenih mreža 115 00:07:09,080 --> 00:07:13,240 ljudi su otkrili da mogu samo reći da su čestiti. 116 00:07:13,320 --> 00:07:15,720 Ne trebaju nikakvi dokazi. 117 00:07:15,800 --> 00:07:18,440 Samo hrpa zastavica u biografiji. 118 00:07:19,600 --> 00:07:23,320 Popravljaju vlastiti status omalovažavanjem drugih. 119 00:07:23,400 --> 00:07:27,160 „Gle što kaže. Nije čestit kao ja. Ja sam dobar, a on je…” 120 00:07:27,240 --> 00:07:29,880 Puko lažno moraliziranje. 121 00:07:29,960 --> 00:07:32,280 Grozno mi je kad u to petljaju djecu. 122 00:07:32,360 --> 00:07:37,240 Vjeruj u što god želiš, glasaj kako želiš, protestiraj. 123 00:07:37,320 --> 00:07:40,360 No kad vidim petogodišnjaka s transparentom… 124 00:07:40,440 --> 00:07:43,720 Ne zna što piše. Napisali su ga odrasli. 125 00:07:43,800 --> 00:07:46,360 Netko je na Twitteru napisao: 126 00:07:46,880 --> 00:07:49,480 „Moj me četverogodišnjak pogledao i rekao: 127 00:07:49,560 --> 00:07:53,200 ‘Mama, zašto Rishi Sunak mrzi siromašne?’” 128 00:07:53,920 --> 00:07:55,520 To se nije dogodilo. 129 00:07:57,360 --> 00:07:59,720 No kod lažnih moralizatora 130 00:07:59,800 --> 00:08:04,760 najgora je njihova samodopadnost. 131 00:08:04,840 --> 00:08:08,400 Takav si kakav jesi zbog mjesta i vremena u kojem živiš. 132 00:08:08,480 --> 00:08:13,040 Nisam hrabar što sam ateist u ovoj zemlji u današnjem vremenu. 133 00:08:13,120 --> 00:08:15,200 To bi bilo hrabro prije 200 godina. 134 00:08:15,280 --> 00:08:16,240 I suludo. 135 00:08:16,320 --> 00:08:20,480 Bilo bi hrabro u nekim drugim zemljama, a i suludo. 136 00:08:20,560 --> 00:08:24,360 Ljudi govore: „Protivnik sam rasizma.” 137 00:08:24,440 --> 00:08:26,040 „Da, bravo. Svi smo.” 138 00:08:26,120 --> 00:08:29,480 Znamo da treba tako razmišljati, no nije uvijek bilo tako. 139 00:08:29,560 --> 00:08:32,960 Da ste rođeni u drugom vremenu, možda ne biste to mislili. 140 00:08:33,040 --> 00:08:36,160 „Ne, bio bih protiv neovisno o epohi.” 141 00:08:36,240 --> 00:08:40,520 Ljudi govore da bi sigurno sakrili Anne Frank. 142 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 „Stvarno?” 143 00:08:45,400 --> 00:08:50,680 Usred rata vam Anne Frank dođe na vrata. Otvorite joj. Posvuda su nacisti. 144 00:08:51,200 --> 00:08:54,240 „Mogu li se sakriti ovdje?” „Čekaj malo…” 145 00:08:55,600 --> 00:08:57,960 Upravo sam blokirao Anne Frank. 146 00:08:59,520 --> 00:09:03,480 „Čekaj. Što ako te nađu?” 147 00:09:03,560 --> 00:09:05,120 „Ubit će i mene i tebe.” 148 00:09:05,200 --> 00:09:06,280 „Idi k susjedima. 149 00:09:08,360 --> 00:09:12,280 Imaju krasan veliki tavan, pisaći stroj. Ondje će ti biti super.” 150 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Naravno da sam protivnik rasizma. 151 00:09:18,080 --> 00:09:22,000 No spreman sam priznati ovo. Da sam se rodio prije 300 godina 152 00:09:22,080 --> 00:09:23,920 kao bogati bijelac, 153 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 vjerojatno bih imao robove. 154 00:09:26,240 --> 00:09:27,840 Ne, jer… 155 00:09:27,920 --> 00:09:30,320 Bio bih dobar prema njima. Začepi. 156 00:09:31,360 --> 00:09:34,440 Bio bih najbolji robovlasnik kojeg ste ikad… 157 00:09:34,520 --> 00:09:38,920 Stvarno. Lijepo bih odijevao svoje robove. 158 00:09:39,000 --> 00:09:42,160 Da, bih. Nosili bi odijela. 159 00:09:42,240 --> 00:09:45,080 Rekao bih: „Bacite te prnje. 160 00:09:45,160 --> 00:09:47,480 Obucite odijela.” 161 00:09:47,560 --> 00:09:49,720 Drugi bi robovi samo gledali. 162 00:09:49,800 --> 00:09:54,080 Rekao bih im: „Dečki, idemo u pivnicu.” 163 00:09:54,680 --> 00:09:57,640 Bijelci bi rekli: „Ne možeš ih dovesti u pivnicu.” 164 00:09:57,720 --> 00:10:00,040 Rekao bih mu: „Jebi se, fašistu. 165 00:10:01,440 --> 00:10:04,240 To su moji robovi i radit ću s njima što želim.” 166 00:10:07,360 --> 00:10:10,000 I šanker bi mi rekao da ih ne mogu dovesti. 167 00:10:10,080 --> 00:10:13,400 „Jebi se. Sjest ćemo u otmjeniji dio. Nosimo odijela. 168 00:10:13,480 --> 00:10:15,760 Dobro vam stoje odijela, dečki. 169 00:10:15,840 --> 00:10:18,280 Samo stavite čarape. Mi nosimo čarape. 170 00:10:18,360 --> 00:10:23,880 Ja častim. Spremite novac. Dobro, nemate novca, ali shvaćate.” 171 00:10:23,960 --> 00:10:27,240 Opustili bismo se, zafrkavali. 172 00:10:27,320 --> 00:10:30,400 Ako bi se netko suviše opustio, morao bih ga kazniti. 173 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Da zadržim status quo. 174 00:10:32,920 --> 00:10:35,400 Recimo, da me nazove „bjelčugom”. 175 00:10:35,920 --> 00:10:38,040 To je jedina dopuštena rasna uvreda. 176 00:10:38,120 --> 00:10:41,520 Bijelcu iz nekog razloga smiješ reći da je bjelčuga. 177 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Možeš reći čak i „jebena stara bjelčugo”. 178 00:10:44,280 --> 00:10:47,960 Iz nekog je razloga prihvatljivo. No ja ću prisvojiti tu riječ. 179 00:10:48,040 --> 00:10:51,800 Crnci su prisvojili „nigga”, a ja ću prisvojiti „bjelčuga”. 180 00:10:51,880 --> 00:10:57,280 Bit ću u restoranu Carluccio's u Hampsteadu s prijateljima bijelcima. 181 00:10:57,360 --> 00:11:01,640 Družit ćemo se i govoriti: „Kako si, bjelčugo?” 182 00:11:04,560 --> 00:11:06,640 Ako naš crni prijatelj Rupert… 183 00:11:08,480 --> 00:11:11,160 Rekao sam da je u pitanju Hampstead. Ako… 184 00:11:12,440 --> 00:11:17,040 Ako mi Rupert kaže: „Što ima, bjelčugo?”, reći ću mu da ne smije to govoriti. 185 00:11:19,520 --> 00:11:21,720 Želim reći da moralnost evoluira. 186 00:11:21,800 --> 00:11:24,760 Ide ukorak s vremenom kao i sve drugo. Razmislite. 187 00:11:24,840 --> 00:11:29,640 Prije nekoliko naraštaja bilo je legalno imati robove. 188 00:11:29,720 --> 00:11:32,200 Crkva je takve smatrala uglednicima. 189 00:11:32,280 --> 00:11:34,840 A rasisti su sad najgori šljam. 190 00:11:34,920 --> 00:11:38,320 Rasist je najgori šljam u današnjem društvu. 191 00:11:38,400 --> 00:11:40,800 Zapravo, pedofili su najgori. 192 00:11:40,880 --> 00:11:43,400 Pedofili pa rasisti. 193 00:11:43,480 --> 00:11:44,920 Najgori su 194 00:11:46,640 --> 00:11:48,080 rasisti pedofili. 195 00:11:48,160 --> 00:11:54,080 Da sretnem rasista pedofila, rekao bih mu: „Jebi i male crnce, zadrti idiote.” 196 00:12:05,520 --> 00:12:07,480 U redu je. 197 00:12:09,720 --> 00:12:12,560 Neće me otkazati zbog toga. 198 00:12:15,240 --> 00:12:19,480 Pokušavaju me otkazati već 15 godina, ali nikad nisu uspjeli. 199 00:12:20,000 --> 00:12:25,320 Često me napadaju drugi komičari koji pišu za neke ugledne novine. 200 00:12:25,400 --> 00:12:29,720 „Ruga se slabijima. Komičari bi trebali napadati samo jače od sebe.” 201 00:12:29,800 --> 00:12:33,120 Što je za njih napadanje jačih… Napadaju Borisa Johnsona. 202 00:12:33,200 --> 00:12:35,600 To je napadanje jačih od sebe? 203 00:12:36,120 --> 00:12:38,640 Tip je za prilagođeni program. 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,760 Izgleda kao podbuhli Gary Busey. 205 00:12:42,840 --> 00:12:46,200 Albino jaje. 206 00:12:46,280 --> 00:12:50,000 Ne može sastaviti suvislu rečenicu. Jeste li čuli kako govori? 207 00:12:51,200 --> 00:12:52,600 On je jebeni idiot. 208 00:12:53,720 --> 00:12:55,120 Napadam jače od sebe. 209 00:12:55,200 --> 00:12:58,360 Napadam ljude poput Stephena Hawkinga. 210 00:12:58,440 --> 00:13:01,960 Nema pametnijeg od njega. Možete ga napasti. Ne smeta mu. 211 00:13:02,040 --> 00:13:06,360 Ne bi mu smetalo ni da je živ jer ionako je polurobot. 212 00:13:06,880 --> 00:13:11,640 On je stolica koja govori. Možete mu reći što god želite. 213 00:13:11,720 --> 00:13:15,480 A bio je i na Epsteinovom otoku. Dakle, tko ga jebe. 214 00:13:16,200 --> 00:13:17,960 Što je ondje radio? Zašto je… 215 00:13:18,040 --> 00:13:20,360 „Želim ići…” Zašto? 216 00:13:21,000 --> 00:13:24,080 Samo sjedi i ništa ne radi. Zašto bi išao onamo? 217 00:13:24,160 --> 00:13:26,840 Mnogi bi pedofili sve dali da su mogli ići. 218 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 A on samo zauzima mjesto. 219 00:13:29,440 --> 00:13:33,280 Rekli su im da trebaju takvog zbog pozitivne diskriminacije. 220 00:13:33,360 --> 00:13:35,680 Pitao bih ga: „Što radiš ovdje, Steve?” 221 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 „Razmišljam o nastranostima.” 222 00:13:37,680 --> 00:13:39,240 „Daj, odjebi.” 223 00:13:43,760 --> 00:13:47,440 To je vjerojatno zločin iz mržnje. 224 00:13:48,760 --> 00:13:50,840 Svi govore o „zločinu iz mržnje.” 225 00:13:50,920 --> 00:13:53,760 Kad se nešto desi, pitaju je li zločin iz mržnje. 226 00:13:53,840 --> 00:13:55,640 „Zašto?” „To je mnogo gore.” 227 00:13:55,720 --> 00:13:59,400 Stvarno? Zašto? Večeras me netko može zaskočiti, 228 00:13:59,480 --> 00:14:02,680 prebiti, pokrasti, izbosti i baciti mi kiselinu u lice. 229 00:14:02,760 --> 00:14:04,560 Budim se na intenzivnoj njezi. 230 00:14:06,360 --> 00:14:07,960 Otvaram oči kroz zavoje. 231 00:14:08,040 --> 00:14:10,840 Pored mene je policajac. „G. Gervais? 232 00:14:10,920 --> 00:14:16,240 Znajte da se ne radi o zločinu iz mržnje.” Rekao bih: „Hvala Bogu.” 233 00:14:17,400 --> 00:14:19,320 Ima tu dosta mržnje, zar ne? 234 00:14:19,400 --> 00:14:26,240 Ne. Zločin iz mržnje veže se uz rasu, invaliditet i seksualnu orijentaciju. 235 00:14:26,320 --> 00:14:29,480 Tip s pištoljem želi nasumce nekoga ubiti. 236 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 Vidi gomilu. Eci, peci, pec. 237 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 Bum. Ubije nekoga. 238 00:14:33,440 --> 00:14:36,520 Dođe pred suca: „Zašto ste ubili tu osobu?” 239 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 „Bez ikakva razloga.” 240 00:14:37,960 --> 00:14:40,600 Sudac kaže: „Niste zadrti?” Ovaj će: „Ne.” 241 00:14:40,680 --> 00:14:42,200 Sudac se smiluje. 242 00:14:43,560 --> 00:14:44,680 „Deset godina.” 243 00:14:45,200 --> 00:14:48,880 Neki drugi tip s pištoljem si misli: „Mrzim patuljke.” 244 00:14:50,200 --> 00:14:52,480 Vidi patuljka. Nacilja. Bum. 245 00:14:52,560 --> 00:14:54,040 Ubije patuljka. 246 00:14:54,120 --> 00:14:57,520 Dođe pred suca: „Zašto ste ubili tog patuljka?” 247 00:14:57,600 --> 00:14:59,640 „Mrzim te male pizde.” 248 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 Sudac kaže: „Zadrti ste, 20 godina.” 249 00:15:02,520 --> 00:15:04,880 Ne bi smio dobiti više zbog patuljka. 250 00:15:04,960 --> 00:15:08,040 Pa teže ga je naciljati, zar ne? 251 00:15:11,520 --> 00:15:14,880 Da sam sudac, pitao bih: „Upucali ste ga sa 100 metara?” 252 00:15:14,960 --> 00:15:17,800 „Da.” „Jebote, svaka čast. 253 00:15:18,800 --> 00:15:20,120 Pet godina. 254 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 Prijavite ga u vojsku.” 255 00:15:24,720 --> 00:15:30,960 Peče me savjest zbog ove šale. Čitao sam da je patuljcima uvijek bilo teško. 256 00:15:31,040 --> 00:15:34,000 U srednjem su ih vijeku mučili i ubijali. 257 00:15:34,080 --> 00:15:38,240 Stavljali su ih u bačve sa šiljcima i kotrljali nizbrdo iz puke zabave. 258 00:15:38,320 --> 00:15:43,240 U viktorijansko doba bili su u cirkusu i tjerali su ih da rade opasne stvari. 259 00:15:43,320 --> 00:15:46,720 Još u 1980-ima 260 00:15:46,800 --> 00:15:50,440 na koledžima su organizirali bacanje patuljaka. 261 00:15:50,520 --> 00:15:54,200 Kao da su strelice za pikado. Ili kuglanje patuljcima. 262 00:15:54,280 --> 00:15:56,960 Netko se u jednom trenutku zapitao što radimo. 263 00:15:57,040 --> 00:16:01,640 „Možemo li prestati tjerati patuljke da to rade kako bismo se zabavili?” 264 00:16:01,720 --> 00:16:03,440 Prestalo je, no opet počinje. 265 00:16:03,520 --> 00:16:07,280 Sad idu na Paraolimpijske igre. Kažu… Da. 266 00:16:07,360 --> 00:16:10,160 Neka se utrkuju. 267 00:16:11,160 --> 00:16:12,720 Da. 268 00:16:12,800 --> 00:16:15,720 „Bacimo ih u vodu da vidimo znaju li plivati.” 269 00:16:16,840 --> 00:16:18,640 Znaju. 270 00:16:20,400 --> 00:16:23,000 Ovo moram još malo doraditi. 271 00:16:24,640 --> 00:16:27,320 Ljudi ne shvaćaju koliko su nastupi zahtjevni. 272 00:16:27,400 --> 00:16:30,840 Na prošloj sam turneji imao 60 nastupa s novim materijalom. 273 00:16:30,920 --> 00:16:33,480 Onda 25 s nedovršenim materijalom 274 00:16:33,560 --> 00:16:39,000 i onda još 85 nastupa diljem svijeta na kojima sam brusio materijal. 275 00:16:39,080 --> 00:16:42,920 Jedan je kritičar za svojim kuhinjskim stolom napisao: „Lijen je.” 276 00:16:44,000 --> 00:16:46,320 Napisao je da sam nezreo i vulgaran. 277 00:16:46,400 --> 00:16:48,040 Ćoravi pizdek. 278 00:16:52,160 --> 00:16:54,440 Sad sam u godinama kad me sve nervira. 279 00:16:54,520 --> 00:16:59,120 Barem jednom dnevno kažem: „Zašto ovo ne radi?” 280 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 Shvaćate? Što god to bilo. 281 00:17:00,880 --> 00:17:03,360 Daljinski upravljač za televizor. Radi. 282 00:17:03,440 --> 00:17:07,680 Uzmem ga ponovno. Što mu se dogodilo u deset sekundi, jebote? 283 00:17:08,200 --> 00:17:11,000 Živim u Hampsteadu i ondje uopće nema signala. 284 00:17:11,080 --> 00:17:13,680 Hodam po vili i tražim signal. 285 00:17:16,880 --> 00:17:21,960 U strogom centru signal je odličan, 286 00:17:22,040 --> 00:17:24,240 ali samo korak u pogrešnom smjeru… 287 00:17:24,960 --> 00:17:27,080 Znate zašto je signal ondje loš? 288 00:17:27,160 --> 00:17:31,400 Jer su ondje svi jako fini i nitko ne želi odašiljač u dvorištu. 289 00:17:31,480 --> 00:17:33,400 Ružni su i izazivaju rak. 290 00:17:33,480 --> 00:17:34,920 No rekao sam vlastima. 291 00:17:35,000 --> 00:17:38,120 Nađimo slijepoga čovjeka koji već ima rak… 292 00:17:41,000 --> 00:17:44,400 Stavite ga u njegov vrt. Nemojte mu ni reći. 293 00:17:51,240 --> 00:17:54,480 No pustimo predmete. Najviše me živciraju ljudi. 294 00:17:54,560 --> 00:17:56,400 I ovo kažem jednom dnevno. 295 00:17:56,480 --> 00:18:00,080 „Uvijek se nađe netko tko sve pokvari.” 296 00:18:00,160 --> 00:18:04,200 Jane i ja nedavno smo letjeli za San Francisco. 297 00:18:04,280 --> 00:18:05,680 Poletjeli smo. 298 00:18:05,760 --> 00:18:09,040 Prvi razred. Možemo se odvezati. Poslužuju piće. Divno. 299 00:18:09,120 --> 00:18:12,400 Neka žena dva reda iza nas vadi laptop. 300 00:18:12,480 --> 00:18:14,840 Počne glasno tipkati nešto jako važno. 301 00:18:14,920 --> 00:18:18,240 Nosi jebene narukvice koje lupaju po… 302 00:18:18,320 --> 00:18:21,680 Izluđivala me. Zvučalo je kao da prolaze zvončari. 303 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Ludio sam… 304 00:18:23,280 --> 00:18:26,920 No znam da nije protuzakonito. Ne mogu je prijaviti policiji. 305 00:18:27,000 --> 00:18:31,360 Moram patiti u tišini i nadati se da ćemo se srušiti. 306 00:18:31,440 --> 00:18:34,240 Sad to tako rješavam. 307 00:18:34,320 --> 00:18:39,920 Ako me netko nervira, buljim i zamišljam da smo mrtvi. 308 00:18:40,000 --> 00:18:43,120 Zamišljao sam da nam pilot kaže da ćemo se srušiti. 309 00:18:43,200 --> 00:18:45,280 Avion pada, umrijet ćemo. 310 00:18:45,360 --> 00:18:47,960 Pogledam je, ona plače, a ja… 311 00:18:50,120 --> 00:18:52,760 Avion se zabije u planinu, svi gorimo, 312 00:18:52,840 --> 00:18:56,840 ali poživim sekundu duže da vidim kako je gadno najebala. 313 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 Ako vam to pomaže… 314 00:19:05,680 --> 00:19:08,680 Došli smo u San Francisco i otišli na izlet. 315 00:19:08,760 --> 00:19:12,000 Otišli smo u Sausalito. Lijep lučki gradić. 316 00:19:12,080 --> 00:19:13,760 Šećemo i razgledavamo. 317 00:19:13,840 --> 00:19:18,040 No zbog vremenske smo razlike već u 11 umirali od gladi. Idemo na ručak. 318 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 Našli smo restoran koji je radio. 319 00:19:20,320 --> 00:19:23,760 Naravno, bio je prazan. Takve restorane najviše volim. 320 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 Sjeli smo kraj prozora s pogledom na zaljev. 321 00:19:27,440 --> 00:19:30,360 Gledali smo morske lavove i pelikane. 322 00:19:30,440 --> 00:19:33,160 Konobar nam je donio hranu. Bilo je… 323 00:19:33,240 --> 00:19:36,720 A onda je odjednom, u tom miru i savršenstvu, 324 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 iz kuhinje izašao pomoćni radnik. 325 00:19:39,680 --> 00:19:42,880 Stajao je u praznom restoranu i… 326 00:19:48,600 --> 00:19:51,280 Pogledao sam ga. Pogledao sam Jane. 327 00:19:51,360 --> 00:19:54,440 Uopće nije digla pogled. „Ništa ne možemo učiniti.” 328 00:19:58,040 --> 00:19:59,720 Dakle, morat ću sam. 329 00:19:59,800 --> 00:20:01,800 Počeo sam se znojiti. 330 00:20:01,880 --> 00:20:05,160 Mislim si: „Sigurno će opet to učiniti.” I naravno… 331 00:20:05,240 --> 00:20:07,840 Lupim vilicom o tanjur i gledam ga. 332 00:20:07,920 --> 00:20:10,440 Jane kaže: „Ne zna zašto buljiš u njega.” 333 00:20:10,520 --> 00:20:14,920 „Želim da zna i da me pita je li sve u redu.” Rekao bih mu da nije. 334 00:20:15,600 --> 00:20:19,040 Jane kaže: „Zaboga, On je pomoćni radnik. Na poslu je. 335 00:20:19,120 --> 00:20:20,320 Pojedimo i idemo.” 336 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 Pokvario mi je ručak. 337 00:20:22,320 --> 00:20:24,400 I nisam smio ništa učiniti. 338 00:20:24,480 --> 00:20:29,440 Evo kako je izgledalo posljednjih deset minuta ručka. Ne lažem. 339 00:20:29,520 --> 00:20:31,040 Jedem. Svaki put kad bi… 340 00:20:31,120 --> 00:20:32,320 Viknuo bih: „Pizdo!” 341 00:20:39,120 --> 00:20:41,200 Eto ti. 342 00:20:46,960 --> 00:20:50,040 Htio sam da nastup bude malo profinjeniji. 343 00:20:51,080 --> 00:20:55,640 Šalu na stranu, ovo mi je dosad najiskreniji i najotvoreniji nastup. 344 00:20:55,720 --> 00:20:58,640 Ne kao oni nastupi na Edinburgh Fringeu. 345 00:20:58,720 --> 00:21:02,440 „Joj, roditelji su mi umrli, pa sam sad autističan.” Ne… 346 00:21:03,680 --> 00:21:05,400 Nema takvih sranja. 347 00:21:06,480 --> 00:21:09,200 Roditelji mi jesu umrli, ali nisam autističan. 348 00:21:09,280 --> 00:21:13,560 Jednom mi je netko dao Rubikovu kocku i bacio sam je ravno u smeće. 349 00:21:18,480 --> 00:21:20,720 Mislim da se to tako testira. 350 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 Govorim o smrtnosti, ali mislim da je moja točka pozitivna. 351 00:21:29,080 --> 00:21:31,920 Želim vam reći što sam naučio 352 00:21:32,000 --> 00:21:35,560 i kako je biti u mojim godinama jer sve sam stariji. 353 00:21:35,640 --> 00:21:39,960 Vidite? Prvi put je nakon toga tišina. Prije su mi govorili da nisam star. 354 00:21:40,040 --> 00:21:41,800 Sad si misle: „Nastavi.” 355 00:21:41,880 --> 00:21:43,760 Time i pogoršavaju situaciju. 356 00:21:43,840 --> 00:21:49,800 Kažu: „Ali kod starenja je dobro što ti je svejedno što misle o tebi.” 357 00:21:50,400 --> 00:21:53,880 Trebalo bi ti biti malo stalo što ljudi misle o tebi 358 00:21:53,960 --> 00:21:56,960 jer to te sprečava da okolo hodaš s usranim hlačama. 359 00:21:58,120 --> 00:21:59,480 „Pogledaj djeda. 360 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Pogledaj kako… 361 00:22:01,080 --> 00:22:03,400 Nije ga briga što ljudi misle o njemu.” 362 00:22:04,000 --> 00:22:06,920 Ne, drka na vjenčanju. Nije ga briga. 363 00:22:10,200 --> 00:22:12,480 No mislim da je nastup pozitivan. 364 00:22:12,560 --> 00:22:16,240 Starenje nije katastrofa. Ima i neke pozitivne strane. 365 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 Stvarno. Starenje ima i pozitivne strane. 366 00:22:19,240 --> 00:22:21,200 Doduše, veće su mi šanse 367 00:22:21,280 --> 00:22:24,120 da dobijem srčani ili moždani udar i rak, 368 00:22:24,200 --> 00:22:28,120 ali mnogo su manje šanse da će me silovati u zatvoru. 369 00:22:28,200 --> 00:22:29,520 Da, vidite? 370 00:22:30,720 --> 00:22:34,360 Kao mlad mislio sam da nikako ne smijem završiti u zatvoru. 371 00:22:34,440 --> 00:22:36,640 Ne s ovako slatkom guzom. 372 00:22:37,160 --> 00:22:39,800 No sad mislim da me nitko ne bi dirao. 373 00:22:39,880 --> 00:22:44,320 Prvog bih dana hodao hodnikom noseći ručnik. 374 00:22:44,400 --> 00:22:47,720 Svi bi me promotrili iz svojih ćelija… 375 00:22:48,320 --> 00:22:50,960 Tuširao bih se do mile volje. 376 00:22:53,480 --> 00:22:55,760 Uopće me ne doživljavaju. 377 00:22:56,800 --> 00:23:00,120 Najgore što bi mi se na tuširanju moglo dogoditi 378 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 bilo bi da me ukliješti u križima. 379 00:23:02,280 --> 00:23:07,680 Pao bih i dvojica gej silovatelja morali bi me golog odnijeti u ćeliju. 380 00:23:08,400 --> 00:23:09,840 Ostavili bi me i otišli. 381 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 Rekao bih im da sam ozlijedio rame. 382 00:23:12,280 --> 00:23:14,320 „Možete li mi ga izdrkati?” 383 00:23:14,840 --> 00:23:19,120 Rekli bi: „Ne.” „Kako to mislite? Vi ste gej silovatelji.” 384 00:23:19,200 --> 00:23:21,680 A oni bi rekli: „Ali nismo monstrumi.” 385 00:23:24,040 --> 00:23:27,680 Sad bi mi bilo lakše u zatvoru i zato što imam nešto novca. 386 00:23:27,760 --> 00:23:30,160 Novcem bih se mogao izvući iz opasnosti. 387 00:23:30,240 --> 00:23:33,520 Prvog bih dana pitao tko je glavni u zatvoru. 388 00:23:33,600 --> 00:23:35,480 „Chopper Harris u krilu D.” 389 00:23:35,560 --> 00:23:40,160 Otišao bih k Chopperu. Rekao bih mu da sam dobio godinu dana 390 00:23:40,240 --> 00:23:43,720 i da ću mu platiti milijun funta ako me nitko ne prebije, 391 00:23:43,800 --> 00:23:44,920 ne ukrade mi hranu 392 00:23:45,000 --> 00:23:47,080 i ako ne dobijem prst u šupak. 393 00:23:51,120 --> 00:23:53,600 Nikad to nisam rekao. 394 00:23:54,600 --> 00:23:58,000 Chopper bi mi rekao: „Stari, u zatvoru nema predigre.” 395 00:24:03,080 --> 00:24:08,200 Sad sam u godinama kad mi je drago što nemamo nekog Harolda Shipmana. 396 00:24:08,280 --> 00:24:11,560 Za vas koji ste premladi da biste znali tko je on, 397 00:24:11,640 --> 00:24:15,160 radi se o našem najplodnijem serijskom ubojici. 398 00:24:15,240 --> 00:24:18,520 Ubio je 300 ljudi. Ubijao je starce. To želim reći. 399 00:24:18,600 --> 00:24:21,280 Primijetio bi me. „Dat ću mu još koju godinu.” 400 00:24:21,360 --> 00:24:22,680 Bio je liječnik. 401 00:24:22,760 --> 00:24:25,240 No niste čuli za njega 402 00:24:25,320 --> 00:24:30,080 jer nikad se ne pojavljuje na popisima najgorih serijskih ubojica. 403 00:24:30,160 --> 00:24:32,720 A bio je jedan od najgorih, 404 00:24:32,800 --> 00:24:37,600 no nije se ponašao kao serijski ubojica. Bio je liječnik opće prakse. Stara škola. 405 00:24:37,680 --> 00:24:42,920 Nosio je košulju, kravatu i sako od tvida. Bradica, naočale. Išao je u kućne posjete. 406 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Došao bi 85-godišnjoj Edni. 407 00:24:45,080 --> 00:24:47,960 „Dobro ste, Edna?” „Da.” „Može čaj?” „Da, molim.” 408 00:24:48,040 --> 00:24:50,280 Skuhao bi Edni čaj. 409 00:24:50,360 --> 00:24:53,160 Onda bi dodao smrtonosnu dozu opioida, 410 00:24:53,680 --> 00:24:56,200 dao ga Edni i gledao je kako ga pije. 411 00:24:56,280 --> 00:25:00,840 Zaspala bi i umrla. I to je bilo to. Nije čak ni masturbirao. 412 00:25:01,920 --> 00:25:04,080 Da, šteta, gospodine. Istina. 413 00:25:05,880 --> 00:25:07,920 Nastrani gade. 414 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 To je… 415 00:25:10,560 --> 00:25:15,120 Misle da mu je to palo na pamet još kad je bio mali. 416 00:25:15,200 --> 00:25:17,280 Mali Harold Shipman gledao je 417 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 kako njegovoj majci daju morfij dok je umirala od raka. 418 00:25:20,800 --> 00:25:24,360 Pomislio je da će postati liječnik i raditi to isto. 419 00:25:24,440 --> 00:25:29,120 Možda mu se svidjelo što joj morfij ublaži bol 420 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 pa je ubijao iz samilosti. 421 00:25:31,280 --> 00:25:34,200 Možda je mislio da čini dobro. Ili nešto suprotno. 422 00:25:34,280 --> 00:25:37,120 Bio je ljubomoran na starce koji su je nadživjeli 423 00:25:37,200 --> 00:25:39,560 pa ih je kažnjavao. Ne znam. Nije bitno. 424 00:25:39,640 --> 00:25:43,880 Zapravo, važno je jer ako možete razumjeti zašto netko to radi, 425 00:25:43,960 --> 00:25:48,400 možda ćete uočiti znakove u budućnosti i zaustaviti zločin prije počinjenja. 426 00:25:48,480 --> 00:25:51,040 Sjetim se toga kad dođe do pucnjave u školi. 427 00:25:51,120 --> 00:25:57,360 Obično neki emo dođe u vrtić, ubije tridesetoro djece, 428 00:25:57,440 --> 00:25:59,000 a onda ubije i sebe. 429 00:25:59,080 --> 00:26:01,600 Svi očevici uvijek kažu isto. 430 00:26:01,680 --> 00:26:06,240 „Bio je samotnjak. Sjedio je otraga. Bio je sramežljiv. Zlostavljali su ga.” 431 00:26:06,320 --> 00:26:08,320 Izdvojimo odmah te pizdeke. 432 00:26:09,600 --> 00:26:15,440 Shvaćate? Dođeš u školu i pogledaš koga nasilnici mlate. 433 00:26:15,520 --> 00:26:17,560 „Ja preuzimam, kompa. Hvala.” 434 00:26:18,440 --> 00:26:23,120 I odvučeš malog klipana u popravni dom ili u zatvor. 435 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Nasilniku kažeš: „Nađi ih još.” 436 00:26:25,280 --> 00:26:29,120 Koristan je. Treba nam još nasil… 437 00:26:29,200 --> 00:26:31,760 Tuku buduće ubojice djece. 438 00:26:37,840 --> 00:26:42,520 Kako starite, postanete opsjednuti zločinom i kaznom. Uvijek me to zanimalo. 439 00:26:42,600 --> 00:26:45,880 Studirao sam filozofiju, a velik dio odnosi se na moral. 440 00:26:45,960 --> 00:26:48,560 Uvijek sam bio protiv smrtne kazne. 441 00:26:48,640 --> 00:26:51,560 Bio sam mladi liberal i protiv smrtne kazne. 442 00:26:51,640 --> 00:26:54,680 Sad sam stari liberal i još sam protiv, 443 00:26:54,760 --> 00:26:59,400 no sad mi je drago kad netko pogine dok radi nešto što ne bi smio. 444 00:26:59,480 --> 00:27:03,960 Recimo, tip u Brazilu drži taokinju. 445 00:27:04,040 --> 00:27:06,080 Uperio je pištolj curi u glavu. 446 00:27:06,160 --> 00:27:08,200 „Nećeš me uhvatiti živog, drote.” 447 00:27:08,280 --> 00:27:11,160 I onda mu snajperist prosvira mozak. 448 00:27:11,800 --> 00:27:13,080 Obožavam to. 449 00:27:13,160 --> 00:27:15,120 Zaustavi. Premotaj. 450 00:27:17,360 --> 00:27:19,760 Ili kad toreadora probode bik. 451 00:27:19,840 --> 00:27:22,120 To najviše volim. 452 00:27:22,200 --> 00:27:25,440 Pogotovo kad ga nabode u dupe. 453 00:27:26,400 --> 00:27:28,360 Možda mu dođe iz dupeta u glavu. 454 00:27:30,680 --> 00:27:31,800 Hvala. 455 00:27:31,880 --> 00:27:33,000 Nemojte. 456 00:27:35,920 --> 00:27:38,800 Ili snimke iz New Yorka u kojem vlada bezakonje. 457 00:27:38,880 --> 00:27:42,320 Viđam ih na Instagramu i YouTubeu. Netko snima iPhoneom. 458 00:27:42,400 --> 00:27:45,760 Netko pljačka trgovinu. 459 00:27:45,840 --> 00:27:48,600 Ima majicu s kapuljačom, nož i krade cugu. 460 00:27:48,680 --> 00:27:51,760 Nije ga briga što ga snimaju. Izvući će se. 461 00:27:51,840 --> 00:27:56,400 Onda iza pulta izađe 70-godišnji Korejac 462 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 i nasmrt ga zatuče metlom. 463 00:27:58,600 --> 00:28:00,280 Obožavam to. 464 00:28:00,360 --> 00:28:03,360 Jedva čekam da postanem 70-godišnji osvetnik. 465 00:28:03,440 --> 00:28:06,400 Šetat ću Hampsteadom sa štapom. 466 00:28:06,480 --> 00:28:08,640 Ali to je mač. 467 00:28:09,760 --> 00:28:13,200 Obojio bih ga u bijelo da izgledam još ranjivije. 468 00:28:13,720 --> 00:28:15,080 Nosit ću tamne naočale. 469 00:28:15,160 --> 00:28:18,080 Kad ugledam skupinu klipana, prići ću im. 470 00:28:18,160 --> 00:28:23,440 „Oprostite, dečki. Znate li gdje je Nike? Kupio bih Air Jordanice, imam gotovinu.” 471 00:28:23,520 --> 00:28:26,080 Kad me krenu pljačkati, sve bih ih izbo. 472 00:28:33,480 --> 00:28:35,480 No smrtna kazna je nešto drugo. 473 00:28:35,560 --> 00:28:36,840 Nije u samoobrani. 474 00:28:36,920 --> 00:28:40,480 Nije u afektu. To je hladnokrvna pravda. 475 00:28:40,560 --> 00:28:45,760 Nije važno zašto. Možda ste nekoga ubili. Sude vam. Proglase vas krivima. 476 00:28:45,840 --> 00:28:47,240 Osude vas na smrt. 477 00:28:47,320 --> 00:28:51,720 Čekate izvršenje po 10-15 godina. Nepotrebna okrutnost. 478 00:28:51,800 --> 00:28:53,720 Onda vas ubiju pred svjedocima. 479 00:28:53,800 --> 00:28:58,040 To je iz Biblije. „Oko za oko. Zub za zub.” 480 00:28:58,120 --> 00:29:01,680 Država kaže: „Ubili ste nekoga, pa ćemo mi ubiti vas.” 481 00:29:01,760 --> 00:29:04,320 No ako nekoga silujete i ubijete, 482 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 svejedno vas samo ubiju. 483 00:29:08,880 --> 00:29:10,800 To je rupa u zakonu, zar ne? 484 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 To mi smrdi na mizoginiju. 485 00:29:13,760 --> 00:29:16,920 Kao da sudac kaže: „Silovanje vam opraštamo, ali…” 486 00:29:17,760 --> 00:29:20,360 Htio bih da kaže: „Silovali ste i ubili. 487 00:29:20,440 --> 00:29:25,160 Odavde će vas odvesti na stratište, objesiti i silovati.” 488 00:29:25,240 --> 00:29:27,320 „Istovremeno?” „Da. 489 00:29:27,400 --> 00:29:30,280 Imamo hrpu dobrovoljaca s umjetnim penisima.” 490 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 Objese ga, a onda… 491 00:29:33,200 --> 00:29:35,320 „Odjebi.” 492 00:29:35,400 --> 00:29:37,640 „Pizdo.” 493 00:29:39,720 --> 00:29:40,840 „Dobro, mrtav je.” 494 00:29:40,920 --> 00:29:42,280 „Da, znam.” 495 00:29:53,240 --> 00:29:54,360 Možda upali. 496 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 Ali što duže živiš, sve si mrzovoljniji. 497 00:29:58,360 --> 00:30:00,520 Svi ćete biti takvi, ne samo ja. 498 00:30:00,600 --> 00:30:02,640 Što duže živiš, vidiš više sranja. 499 00:30:02,720 --> 00:30:05,480 „Opet ovo sranje.” 500 00:30:05,560 --> 00:30:07,120 Nosiš sve veći teret. 501 00:30:07,200 --> 00:30:10,280 Što si stariji, to si slabiji. Teret postaje teži. 502 00:30:10,360 --> 00:30:12,120 „O, Bože, opet ovo.” 503 00:30:12,200 --> 00:30:14,560 Danas više ne možeš ni umrijeti. 504 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Pomisliš: „Hvala Bogu, umirem. 505 00:30:16,720 --> 00:30:18,680 Jebemu, evo me natrag.” 506 00:30:19,360 --> 00:30:22,360 Sad vam mogu presaditi sve organe. 507 00:30:22,440 --> 00:30:23,720 Baš sve. 508 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 Ne i mozak. Ne bi imalo smisla. Mozak određuje čovjeka. 509 00:30:27,080 --> 00:30:29,520 To bi značilo da vam presade sve drugo. 510 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 No pristao bih na to. 511 00:30:31,040 --> 00:30:33,360 Tijelo me ne zanima. Samo glava. 512 00:30:33,440 --> 00:30:36,440 Ostavio bih milijun funta znanosti da kad umrem… 513 00:30:36,520 --> 00:30:40,440 Recimo da poginem i tijelo mi strada, ali glava ostane netaknuta. 514 00:30:40,520 --> 00:30:44,840 Stave je na led i čekaju donora tijela. Nekom jadniku nešto zgnječi glavu. 515 00:30:44,920 --> 00:30:48,080 Moju glavu stave na njegovo tijelo i evo me, zar ne? 516 00:30:48,640 --> 00:30:52,120 Statistički, imat ću i veći penis. 517 00:30:53,360 --> 00:30:55,960 Vjerujte, dobro bih prošao. 518 00:30:56,560 --> 00:30:59,840 Probudim se, vidim ožiljak i kažem: „Može.” 519 00:30:59,920 --> 00:31:03,520 „Oduvijek si želio veliku kitu.” „Da, jesam.” 520 00:31:03,600 --> 00:31:06,200 „Idemo se malo posvetiti sebi.” 521 00:31:06,280 --> 00:31:09,880 Počnem, no kad god pogledam, pomislim kako to nije moja kita. 522 00:31:10,600 --> 00:31:12,760 „To nije moja kita. 523 00:31:13,520 --> 00:31:15,280 To nije moja kita. 524 00:31:15,360 --> 00:31:17,880 Ni ruka nije moja. Nastavi.” 525 00:31:23,720 --> 00:31:27,440 Bio sam na intervjuu. Mislim da se novinaru nisam svidio. 526 00:31:27,520 --> 00:31:30,200 Pitao me nešto. Mislio sam da je nepristojno. 527 00:31:30,280 --> 00:31:32,680 Pa sam ga malo muljao. 528 00:31:32,760 --> 00:31:36,360 Pitao me što sam planirao za vlastiti sprovod. 529 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 Želim da me pojedu lavovi u londonskom zoološkom vrtu. 530 00:31:40,440 --> 00:31:42,560 „Stvarno?” Rekoh: „Da.” 531 00:31:42,640 --> 00:31:48,360 Želim da čuvar u tačkama doveze moje debelo, mrtvo, golo, napuhnuto tijelo 532 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 i samo ga baci lavovima. 533 00:31:51,440 --> 00:31:54,760 Turisti će govoriti: „Je li to onaj tip iz U uredu?” 534 00:31:55,840 --> 00:31:58,760 A onda će doći dva velika lava i početi me jesti. 535 00:31:58,840 --> 00:32:03,320 Lavovi počnu od mekanih dijelova tijela kako bi došli do prsnog koša. 536 00:32:03,400 --> 00:32:07,520 Vjerojatno bi počeli od testisa jer bi to bilo najlakše… 537 00:32:07,600 --> 00:32:11,040 Dotad će mi testisi biti na metar udaljenosti, pa bi lako… 538 00:32:11,120 --> 00:32:13,120 Počeli bi jesti prema sredini, 539 00:32:13,200 --> 00:32:17,040 kao u Dami i skitnici. Vrlo romantično. 540 00:32:18,880 --> 00:32:20,960 Rekoh to u šali, ali povjerovao je. 541 00:32:21,040 --> 00:32:24,840 Kad je pisao članak, nazvao je londonski zoološki vrt 542 00:32:24,920 --> 00:32:26,320 i pitao smije li se to. 543 00:32:26,400 --> 00:32:29,480 Rekli su mu: „Naravno da ne.” 544 00:32:29,560 --> 00:32:33,160 Članak je najzad izašao, a naslov je bio: 545 00:32:33,240 --> 00:32:37,200 „Londonski zoološki vrt odbio Rickyjev zahtjev da ga pojedu lavovi.” 546 00:32:37,720 --> 00:32:40,200 Kao da sam psihopat, jebote! 547 00:32:40,960 --> 00:32:43,880 Želim reći da je svejedno što se događa kad umreš. 548 00:32:43,960 --> 00:32:45,560 Neka se netko drugi brine. 549 00:32:45,640 --> 00:32:47,520 Mrtav si. Odradio si svoje. 550 00:32:47,600 --> 00:32:52,400 Znam neke vjernike koje muči što će biti nakon što umru. 551 00:32:52,480 --> 00:32:55,000 Vjeruju u raj i pakao i sve to. 552 00:32:55,080 --> 00:32:58,400 Pitaju se: „Jesam li bio dovoljno dobar? 553 00:32:58,480 --> 00:33:01,960 Raj je super, ali što ako odem u pakao?” 554 00:33:02,040 --> 00:33:05,320 Rekao sam: „Pakao ne postoji. Njime samo plaše djecu.” 555 00:33:05,400 --> 00:33:10,120 Moj omiljeni horor svih vremena još uvijek je prvi Istjerivač đavla. 556 00:33:10,200 --> 00:33:13,320 Kad sam ga prvi put gledao na VHS-u, oduševio sam se. 557 00:33:13,400 --> 00:33:15,720 Odmah sam ga još jednom pogledao. 558 00:33:15,800 --> 00:33:18,320 Ima jedan dio koji bi trebao biti dirljiv. 559 00:33:18,400 --> 00:33:21,000 Smijao sam se kad sam ga prvi put gledao 560 00:33:21,080 --> 00:33:25,160 jer ispada da je vrag jako nepristojan i djetinjast. 561 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 Znate priču. Djevojčicu je opsjeo vrag 562 00:33:28,120 --> 00:33:29,440 i sad ga istjeruju. 563 00:33:29,520 --> 00:33:32,240 Polijevaju je svetom vodom, a ona sikće. 564 00:33:32,320 --> 00:33:36,240 Govore: „Moć te Krista protjeruje!” 565 00:33:36,320 --> 00:33:40,360 U jednom trenutku vrag natjera curicu da okrene glavu i kaže: 566 00:33:40,440 --> 00:33:43,360 „Majka ti puši kurčeve u paklu.” 567 00:33:44,600 --> 00:33:46,960 Tip je izvan sebe. 568 00:33:47,040 --> 00:33:52,680 Misli: „To je pravi vrag. On zna i to je sigurno istina. 569 00:33:52,760 --> 00:33:55,440 Moja jadna majka puši kurčeve u paklu.” 570 00:33:56,800 --> 00:34:01,120 Da su znanstvenici dokazali da vrag postoji… Dobro, pogriješio sam. 571 00:34:01,200 --> 00:34:03,960 Testirali su ga, prošao je sve stručne analize, 572 00:34:04,040 --> 00:34:06,160 dobili su Nobelovu nagradu za sve 573 00:34:06,240 --> 00:34:09,320 jer to je najveće otkriće svih vremena. 574 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Bio bih doista zapanjen, 575 00:34:11,880 --> 00:34:15,720 ali ako znanstvenici kažu, onda moram vjerovati da vrag postoji. 576 00:34:15,800 --> 00:34:19,160 To i ne bi bilo vjerovanje. Znao bih i želio ga upoznati. 577 00:34:19,240 --> 00:34:23,480 Da vrag zaista postoji, želio bih ga vidjeti svojim… 578 00:34:23,560 --> 00:34:26,520 Samo da ne nastradam, no ne znam što čuva od vraga. 579 00:34:26,600 --> 00:34:29,400 Da postoji, otkrili bismo to, zar ne? 580 00:34:29,480 --> 00:34:31,240 Vampiri žive vječno, 581 00:34:31,320 --> 00:34:33,480 ali sad znamo da ih češnjak sjebe. 582 00:34:33,560 --> 00:34:35,760 Otkrili bismo nešto. 583 00:34:35,840 --> 00:34:40,760 Možda bi vrag oslabio da ga stavite u kavez sa svežnjem peršina. 584 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 Upoznao bih ga i rekao: 585 00:34:43,480 --> 00:34:46,400 „Ti si vrag?” Odgovorio bi: „Da.” 586 00:34:46,480 --> 00:34:48,320 Onda bi me pokušao povrijediti. 587 00:34:48,400 --> 00:34:50,160 To je sve što može? 588 00:34:50,240 --> 00:34:52,000 Rekao bi mi: „Rick.” „Što?” 589 00:34:52,080 --> 00:34:54,520 „Majka ti puši kurčeve u paklu.” 590 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 Ja bih rekao: „Baš me briga.” 591 00:34:57,360 --> 00:34:58,880 Kao prvo, mrtva je. 592 00:34:58,960 --> 00:35:00,880 Drugo, bila je heteroseksualna. 593 00:35:00,960 --> 00:35:03,520 Treće, pred kraj uopće nije imala zube. 594 00:35:03,600 --> 00:35:04,640 Dakle… Ne. 595 00:35:05,520 --> 00:35:09,640 Ali to je pakao. Sjetite se grozota koje bi joj se mogle događati. 596 00:35:09,720 --> 00:35:12,280 Silovanje žaračem, štakori koji jedu oči. 597 00:35:12,360 --> 00:35:16,080 Mama mora pušiti? Samo daj, stara moja. To je… 598 00:35:16,880 --> 00:35:19,760 To je sigurno jedan od boljih poslova u paklu. 599 00:35:19,840 --> 00:35:21,920 Na Zemlji je to užasan posao. 600 00:35:22,000 --> 00:35:23,960 Nikad nisam pušio kurac. I neću. 601 00:35:24,040 --> 00:35:28,280 No da umrem, probudim se u paklu i znam da će me mučiti, 602 00:35:28,360 --> 00:35:30,680 popušio bih prvi kurac koji bih spazio. 603 00:35:32,480 --> 00:35:34,680 „Nema problema.” 604 00:35:35,880 --> 00:35:39,520 Oko sebe bih vidio oderane ljude i još zdušnije prionuo. 605 00:35:39,600 --> 00:35:42,040 Samo bih… Ovako. 606 00:35:42,120 --> 00:35:46,040 Gledao bih gazdu i rekao: „Odlično mi ide. Ostavi me ovdje.” 607 00:35:48,160 --> 00:35:49,120 I… 608 00:35:50,960 --> 00:35:54,200 Vrag bi, držeći zbunjeno svoj blokić, pomislio: 609 00:35:54,280 --> 00:35:57,240 „Nitko se nikad nije odmah uhvatio kurca, ali… 610 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 Dobro, nastavi.” 611 00:35:59,520 --> 00:36:00,440 A ja… 612 00:36:00,520 --> 00:36:01,760 Što da je rekao: 613 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 „Ali trebao si peglati.” 614 00:36:03,600 --> 00:36:05,000 „Jebote, mogao sam… 615 00:36:10,120 --> 00:36:12,000 Mogao sam peglati.” 616 00:36:16,200 --> 00:36:19,240 Kome puše kurac u paklu? To me zanima. 617 00:36:19,320 --> 00:36:22,480 Ondje smo zbog kazne, a to je ipak nagrada. 618 00:36:22,560 --> 00:36:28,040 Samodopadno bih mislio: „Ovo je sjajno.” 619 00:36:28,120 --> 00:36:29,800 Nije baš sjajno, ali… 620 00:36:31,080 --> 00:36:32,520 Ali vrag je varalica. 621 00:36:32,600 --> 00:36:35,280 Upitao bih se čiji je to kurac i digao pogled. 622 00:36:35,360 --> 00:36:37,760 „Jebeni Hitler. 623 00:36:38,560 --> 00:36:41,520 Jebote, pušim Hitlerov kurac.” 624 00:36:42,040 --> 00:36:44,600 Kako smijem to reći u javnosti? 625 00:36:44,680 --> 00:36:49,160 Da nekog od vas nakon ovoga pratim kući i viknem: 626 00:36:49,240 --> 00:36:53,080 „Pušiš Hitleru kurac u paklu”, zvali biste policiju. 627 00:36:53,160 --> 00:36:56,400 Ali platili ste da me čujete kako to govorim. 628 00:36:57,000 --> 00:36:58,280 Jebote. 629 00:37:09,560 --> 00:37:12,760 Reći ću vam što je sad jako popularno u Engleskoj. 630 00:37:12,840 --> 00:37:16,600 I u Americi, osobito u Kaliforniji. Mentalno zdravlje. 631 00:37:17,200 --> 00:37:19,320 Sad je to jako popularno. 632 00:37:19,400 --> 00:37:23,360 Kad sam išao u školu, bio si ili glup ili pametan. 633 00:37:23,440 --> 00:37:25,400 Normalan ili lud. 634 00:37:25,920 --> 00:37:29,200 Sad imamo na tisuće novih oblika ludila. 635 00:37:29,280 --> 00:37:31,920 Prije su bili stigmatizirani. „Nisam lud.” 636 00:37:32,000 --> 00:37:35,120 Sad kažu: „Lud sam.” Žele… 637 00:37:35,200 --> 00:37:38,360 Sad svi koje znam u medijima imaju ADHD. 638 00:37:38,440 --> 00:37:41,360 Svi govore: „Imam ADHD.” „I ja imam ADHD.” „I ja.” 639 00:37:41,440 --> 00:37:45,920 „Bio si na testiranju?” „Pet puta. Prošao na petom.” „Bravo.” 640 00:37:46,440 --> 00:37:50,200 Svi sad govore: „Pišem pjesmu o tome.” 641 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 „Pišem knjigu o tome.” „Bravo.” 642 00:37:52,920 --> 00:37:56,320 Hvale se time. Navode to u životopisu. 643 00:37:56,400 --> 00:37:57,600 Ali to je poremećaj. 644 00:37:57,680 --> 00:38:00,200 Kad smo se počeli hvaliti poremećajima? 645 00:38:00,280 --> 00:38:03,200 Prije 20 godina ne biste dobili posjetnicu 646 00:38:03,280 --> 00:38:06,440 na kojoj piše: „Ron Pike, genitalne bradavice.” 647 00:38:08,480 --> 00:38:10,560 Zadrži to za sebe. Ne zanima me. 648 00:38:11,520 --> 00:38:16,600 Mislim da će nova pošast među mladima biti strah i tjeskoba 649 00:38:16,680 --> 00:38:20,120 jer to je generacija koja je odrasla uz društvene mreže. 650 00:38:20,200 --> 00:38:22,680 Trenutačno zadovoljstvo. Ne gradi karakter. 651 00:38:22,760 --> 00:38:25,880 Nisu socijalizirani. Ne mogu razgovarati licem u lice 652 00:38:25,960 --> 00:38:28,680 jer su navikli skrivati se iza avatara. 653 00:38:28,760 --> 00:38:31,960 Učitelji i roditelji pridonose tim problemima 654 00:38:32,040 --> 00:38:34,080 umjesto da im pomognu da se trgnu. 655 00:38:34,160 --> 00:38:37,760 Boje se onoga što su voljeli. Brinu se zbog interneta i UI-ja. 656 00:38:37,840 --> 00:38:40,440 Mladi se brinu zbog umjetne inteligencije. 657 00:38:40,520 --> 00:38:42,160 Evo što mislim o UI-ju. 658 00:38:42,240 --> 00:38:45,480 Ako postane teret, isključimo je. 659 00:38:46,000 --> 00:38:49,120 Kao što smo isključili baku. 660 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 Mladi se jako boje i klimatskih promjena. 661 00:38:57,480 --> 00:39:00,240 Zabrinuti su zbog globalnog zatopljenja. 662 00:39:00,320 --> 00:39:03,160 Istražio sam. Ako se ledenjaci potpuno otope, 663 00:39:03,240 --> 00:39:06,160 razina mora porast će za oko 60 metara. 664 00:39:06,240 --> 00:39:08,720 Bit će pogođena sva obalna područja, 665 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 no najgora će razaranja pretrpjeti 666 00:39:11,560 --> 00:39:14,400 Kina i Indija. 667 00:39:14,480 --> 00:39:16,240 Dakle, možete se opustiti. 668 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 U redu je. 669 00:39:21,080 --> 00:39:24,120 Svi imamo neke probleme s mentalnim zdravljem. 670 00:39:24,200 --> 00:39:27,960 Svi smo u spektru, zar ne? Imamo OKP ili smo tjeskobni. 671 00:39:28,040 --> 00:39:29,920 Recimo, ja sam hipohondar. 672 00:39:30,000 --> 00:39:32,440 Svako se jutro pitam što nije u redu. 673 00:39:32,520 --> 00:39:36,600 „Što je ovo? Toga jučer nije bilo. Što je to?” 674 00:39:36,680 --> 00:39:40,200 Guglam. „Što bi to moglo…” Zamišljam najcrnji scenarij. 675 00:39:40,280 --> 00:39:43,840 Prvih pet ili šest odgovora mogu prihvatiti. 676 00:39:43,920 --> 00:39:46,240 „Možda je tjeskoba.” „Da, možda.” 677 00:39:46,320 --> 00:39:47,600 „Manjak sna.” „Da.” 678 00:39:47,680 --> 00:39:51,240 „Premalo vlakana.” „Jest ću više.” „Manjak vitamina B.” „Da…” 679 00:39:51,320 --> 00:39:53,240 Idem dalje i naiđem na: „Rak.” 680 00:39:53,320 --> 00:39:56,320 „Rak je. Sigurno.” 681 00:39:56,400 --> 00:40:00,360 Jednom sam izašao iz kupaonice: „Jane, mislim da imam rak crijeva.” 682 00:40:00,440 --> 00:40:02,960 „Sinoć smo jeli ciklu.” „Aha, da. Hvala.” 683 00:40:10,280 --> 00:40:13,640 Za kraj bih vam ispričao nekoliko istinitih priča. 684 00:40:15,160 --> 00:40:19,360 Kao što rekoh, ovo mi je dosad najiskreniji i najotvoreniji nastup. 685 00:40:19,440 --> 00:40:21,760 Govorio bih o nečemu o čemu dosad nisam 686 00:40:21,840 --> 00:40:27,240 da vidite što se događa iza scene na dodjeli Zlatnih globusa. 687 00:40:27,840 --> 00:40:29,280 Hvala. 688 00:40:31,960 --> 00:40:36,760 Posljednji sam ih put vodio 2020. godine. Peti put u razdoblju od deset godina. 689 00:40:36,840 --> 00:40:39,200 Svaki sam put sve više uživao. 690 00:40:39,280 --> 00:40:42,000 Svijet se promijenio u tih deset godina. 691 00:40:42,080 --> 00:40:44,680 Kad sam ih prvi put vodio 2010. godine, 692 00:40:44,760 --> 00:40:47,760 američki me tisak mrzio. 693 00:40:47,840 --> 00:40:51,840 „Tko je taj glupi Britanac koji vrijeđa najvažnije ljude na planetu?” 694 00:40:51,920 --> 00:40:56,320 Kad sam ih posljednji put vodio, govorili su: „Samo im reci. Tko ih jebe.” 695 00:40:57,360 --> 00:41:00,840 Običnim je ljudima dojadilo 696 00:41:00,920 --> 00:41:03,640 slušati predavanja multimilijunaša… 697 00:41:03,720 --> 00:41:05,240 Imaju novca, pa što? 698 00:41:07,680 --> 00:41:11,520 Da im holivudska elita govori za koga da glasaju i da recikliraju 699 00:41:11,600 --> 00:41:14,560 kad su imali besplatan prijevoz do otoka pedofila. 700 00:41:14,640 --> 00:41:17,120 Pogodilo je duh tog vremena. 701 00:41:17,200 --> 00:41:20,440 Kad god su me zvali, prihvatio sam poziv. 702 00:41:20,520 --> 00:41:26,120 No pod uvjetom da sam pišem svoje šale. Čudili su se. I bez generalne probe. 703 00:41:26,200 --> 00:41:29,520 Kako ne bi unaprijed čuli fore i neku mi zabranili. 704 00:41:29,600 --> 00:41:30,880 I dopustili su mi. 705 00:41:30,960 --> 00:41:33,960 Morao sam šale prije početka pokazati odvjetniku 706 00:41:34,040 --> 00:41:36,840 da se uvjeri da nisam prekršio zakon, a nisam. 707 00:41:36,920 --> 00:41:40,640 Za neke bi rekao: „Sigurno želiš to reći?” 708 00:41:41,160 --> 00:41:43,720 Pitao sam je li legalno. „Jest.” 709 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 Onda može. 710 00:41:45,480 --> 00:41:48,200 Nisu mi zabranili nijednu šalu. 711 00:41:48,280 --> 00:41:50,040 To nešto govori o njima. 712 00:41:50,120 --> 00:41:53,080 Uglavnom… Hvala. 713 00:41:55,880 --> 00:41:59,440 Prošli su mi put rekli da moram k odvjetniku dan prije. 714 00:41:59,520 --> 00:42:00,680 „Dobro”, rekoh. 715 00:42:00,760 --> 00:42:04,680 Odvezli su me u Beverly Hills Center. Pripreme su bile u tijeku. 716 00:42:04,760 --> 00:42:07,080 Na stolicama su fotografije zvijezda. 717 00:42:07,160 --> 00:42:10,320 „Eno Brada, Lea, Boba.” 718 00:42:10,400 --> 00:42:15,160 Zaštitar me odveo do prostorije. Otvorio je vrata i zatvorio ih za mnom. 719 00:42:15,240 --> 00:42:18,960 Pogledao sam unutra i ugledao desetero odvjetnika u odijelima. 720 00:42:19,760 --> 00:42:22,720 Obično je to bila sredovječna žena u džemperu. 721 00:42:22,800 --> 00:42:25,560 Pomislio sam: „Što je ovo, jebote? 722 00:42:25,640 --> 00:42:29,200 Je li to zato što mi je posljednji put pa se boje da ne bih…” 723 00:42:29,280 --> 00:42:32,760 Pozdravio sam ih, a oni su mi odzdravili. 724 00:42:32,840 --> 00:42:37,240 Pitao sam: „Da izvedem monolog?” Rekli su: „Izvolite.” Zahtjevna publika. 725 00:42:38,960 --> 00:42:43,480 Izveo sam monolog. Trajao je sedam ili osam minuta. 726 00:42:43,560 --> 00:42:49,600 Nakon svake šale bih ih pogledao, a oni su nešto bilježili. 727 00:42:49,680 --> 00:42:53,000 Mlađi među njima smijali su se. 728 00:42:53,640 --> 00:42:56,680 Došao sam do kraja i rekao da je to sve. 729 00:42:56,760 --> 00:42:58,760 Rekli su: „Dobro.” 730 00:42:58,840 --> 00:43:00,640 Rekoh, „Super.” 731 00:43:00,720 --> 00:43:04,320 A onda je glavni odvjetnik… Imao je oko 60 godina, sjedokos. 732 00:43:04,400 --> 00:43:06,440 Rekao je: „Samo još nešto.” 733 00:43:06,520 --> 00:43:09,000 Ne znam sjećate li se ove šale. 734 00:43:09,080 --> 00:43:13,720 „Svi su vidjeli da je James Corden debela mrcina. 735 00:43:14,720 --> 00:43:18,040 Glumio je i u Mačkama, ali to nitko nije gledao.” 736 00:43:19,120 --> 00:43:23,960 I onda ide dalje: „Ali Judi Dench rekla je da je rođena za tu ulogu 737 00:43:24,040 --> 00:43:27,160 jer se najviše voli izvaliti na tepih, 738 00:43:27,240 --> 00:43:30,200 dići stražnju nogu i lizati si čuču.” 739 00:43:31,880 --> 00:43:35,000 Odvjetnik je rekao… 740 00:43:35,880 --> 00:43:38,880 Rekao je… Doista je bilo ovako. 741 00:43:39,640 --> 00:43:42,560 „Kad kažeš da je James Corden debela mrcina, 742 00:43:42,640 --> 00:43:44,760 misliš na njegovu ulogu u Mačkama?” 743 00:43:44,840 --> 00:43:46,600 Rekoh: „Da. 744 00:43:49,680 --> 00:43:50,920 Da, svakako.” 745 00:43:51,960 --> 00:43:54,320 A on je rekao: „Sjajno.” 746 00:43:55,680 --> 00:43:57,600 Pomislih: „Ovo je bilo lako. 747 00:43:58,600 --> 00:44:01,440 I vi se nazivate odvjetnikom?” 748 00:44:01,960 --> 00:44:05,320 I to je bilo to. Zaželjeli su mi sreću i otišao sam. 749 00:44:05,400 --> 00:44:06,560 Dok sam odlazio, 750 00:44:06,640 --> 00:44:10,160 vidio sam kako glavnom nešto pokazuju na iPhoneu, 751 00:44:10,240 --> 00:44:13,960 a on će: „Aha, da. Oprosti, Ricky, možeš li se vratiti?” 752 00:44:14,560 --> 00:44:17,320 Vratio sam se, a on je držao mobitel. 753 00:44:17,400 --> 00:44:20,080 Provjerili su što znači „čuča”. 754 00:44:21,880 --> 00:44:25,280 Mislio sam da sam se izvukao. Čekao sam da me izgrde. 755 00:44:25,360 --> 00:44:30,720 Rekao je: „Piše da je ‘čuča’ pogrdni naziv za ženski spolni organ.” 756 00:44:30,800 --> 00:44:36,360 Rekoh: „Tako u Engleskoj u žargonu kažemo ‘vagina’. Ovdje se ne kaže tako.” 757 00:44:36,440 --> 00:44:42,200 „Ne, ali dodjela se gleda diljem svijeta. Sad znamo da je to pogrdan naziv. 758 00:44:42,280 --> 00:44:43,760 Morat ćemo cenzurirati.” 759 00:44:43,840 --> 00:44:47,320 Rekoh: „Nemojte. Ljudi kod kuće neće znati što sam rekao. 760 00:44:47,400 --> 00:44:49,640 U tome i leži poanta.” 761 00:44:49,720 --> 00:44:51,640 „Ako je pogrdno, moramo.” 762 00:44:51,720 --> 00:44:54,960 Pitao sam što smijem reći da se ne cenzurira. 763 00:44:55,040 --> 00:44:57,520 „Možeš reći vagina.” 764 00:44:57,600 --> 00:45:02,200 „Neću reći ‘vagina’. To uopće nije smiješno. Zvuči medicinski.” 765 00:45:02,280 --> 00:45:07,080 Judi Dench bi pomislila: „Zašto spominje moju vaginu?” 766 00:45:07,880 --> 00:45:12,520 „‘Čuča’ je drukčije. Neodređenije.” 767 00:45:12,600 --> 00:45:14,360 Jer „vagina” je tako… 768 00:45:14,440 --> 00:45:16,520 „Gdje ti je vagina?” „Tu je.” 769 00:45:17,600 --> 00:45:18,680 „Gdje ti je čuča?” 770 00:45:18,760 --> 00:45:20,680 „Tu negdje.” 771 00:45:23,000 --> 00:45:25,520 Jedan je odvjetnik rekao: „A smokvica?” 772 00:45:25,600 --> 00:45:28,160 Rekoh: „Neću reći ‘smokvica’, stari.” 773 00:45:28,240 --> 00:45:29,640 „Liže si smokvicu.” 774 00:45:29,720 --> 00:45:33,000 Rekoh: „‘Čuča’ je savršeno. Nitko neće znati… 775 00:45:33,080 --> 00:45:36,160 U Americi neće znati… Nije uvredljivo, već…” 776 00:45:36,240 --> 00:45:39,480 Rekao sam da tu riječ u Engleskoj govore i djeca. 777 00:45:41,640 --> 00:45:43,640 Nisu popuštali. 778 00:45:43,720 --> 00:45:44,960 Onda sam rekao: 779 00:45:45,040 --> 00:45:47,080 „A ‘pipica’?” 780 00:45:47,600 --> 00:45:50,000 Provjerili su što to znači. 781 00:45:50,080 --> 00:45:54,080 „To bi zbunilo gledatelje jer pipica je ovdje dio umivaonika.” 782 00:45:54,160 --> 00:45:58,080 Rekoh: „Molim vas, dajte mi da kažem ‘čuča’ i nemojte cenzurirati.” 783 00:45:58,160 --> 00:46:00,520 Baš sam navijao za „čuču”. 784 00:46:01,040 --> 00:46:05,800 Kao u 12 gnjevnih ljudi. „Nitko ne odlazi dok ne bude po mom.” 785 00:46:06,920 --> 00:46:11,200 Nakon desetak minuta sam ih izmorio. Molio sam ih. 786 00:46:11,280 --> 00:46:14,600 Rekoh da ću napisati… „Nitko se neće žaliti.” 787 00:46:14,680 --> 00:46:17,920 Najzad su pristali. „Možeš reći ‘čuča’.” 788 00:46:18,000 --> 00:46:19,840 „Nećete cenzurirati?” „Nećemo.” 789 00:46:19,920 --> 00:46:23,160 „Sigurno?” „Da.” Otišao sam. Znao sam da će cenzurirati. 790 00:46:24,120 --> 00:46:25,680 I jesu. 791 00:46:25,760 --> 00:46:27,840 Kad sam rekao „čuča”, 792 00:46:27,920 --> 00:46:29,240 pokazao sam. 793 00:46:39,320 --> 00:46:43,200 O Zlatnim me globusima najčešće pitaju 794 00:46:43,720 --> 00:46:46,800 je li se tko jako naljutio i prišao mi nakon dodjele. 795 00:46:46,880 --> 00:46:48,120 Ne, zaboga. 796 00:46:48,200 --> 00:46:53,400 Ne bih rekao ni da jest jer ne volim tračati. 797 00:46:53,480 --> 00:46:56,720 Jednom je tipu šala malo krivo sjela. 798 00:46:56,800 --> 00:47:01,080 Ništa strašno. Kamere su ga prikazale, a to nije do mene. 799 00:47:01,160 --> 00:47:04,160 Iznenadili su ga. Bio je to Elton John. 800 00:47:04,240 --> 00:47:08,080 Ali šala nije bila gruba. Najavljivao sam Madonnu. 801 00:47:08,160 --> 00:47:11,840 Poslije sam saznao da su on i Madonna bili u zavadi. 802 00:47:11,920 --> 00:47:14,560 Jako mu je smetalo da ih spominju zajedno. 803 00:47:14,640 --> 00:47:16,760 Tada to nisam znao. Bio sam zbunjen. 804 00:47:16,840 --> 00:47:20,440 To nije bio dio monologa, ali bio sam ondje tri sata 805 00:47:20,520 --> 00:47:25,040 pa bi me tu i tamo pitali želim li nekoga najaviti. Pristao sam. 806 00:47:25,120 --> 00:47:28,520 Izašao sam na pozornicu i počeo improvizirati 807 00:47:28,600 --> 00:47:30,960 jer vidio sam Eltona u prvom redu. 808 00:47:31,480 --> 00:47:33,360 Evo što sam rekao. 809 00:47:34,080 --> 00:47:36,720 „Sljedeću će nagradu najaviti kraljica popa. 810 00:47:36,800 --> 00:47:39,440 Ne ti, Eltone. Sjedni.” 811 00:47:40,200 --> 00:47:43,760 Prikazali su ga. Pomislio sam kako mu nije bilo drago. 812 00:47:43,840 --> 00:47:47,360 Pitao sam se zašto. „Ne misli valjda da sam homofob? 813 00:47:47,440 --> 00:47:49,680 Nisam homofob.” Vrtio sam to po glavi. 814 00:47:49,760 --> 00:47:52,840 Onda sam pomislio: „Pa sigurno je čuo i gore stvari.” 815 00:47:52,920 --> 00:47:56,560 U 1980-ima, kad je Elton John još bio u ormaru… 816 00:47:56,640 --> 00:47:59,480 Tajio je da je gej. Imao je ženu. 817 00:47:59,560 --> 00:48:02,360 Bio je predsjednik nogometnog kluba Watford 818 00:48:02,440 --> 00:48:05,600 i dolazio bi sa ženom na utakmice, 819 00:48:05,680 --> 00:48:07,600 a čitav bi stadion pjevao: 820 00:48:07,680 --> 00:48:11,680 „Ne saginji se kad je Elton blizu jer mogao bi dobiti pimpek u guzu.” 821 00:48:14,520 --> 00:48:17,440 Sad imate točniji dojam o mojoj šali, zar ne? 822 00:48:18,880 --> 00:48:22,960 Ne znam kako navijači počnu pjevati u istom trenu i pravom tonalitetu. 823 00:48:23,040 --> 00:48:25,440 Podijele im note prije početka? 824 00:48:25,520 --> 00:48:28,200 Pjevamo „Pimpek u guzici” iz C. 825 00:48:28,960 --> 00:48:31,520 Jeff ima solo. 826 00:48:32,040 --> 00:48:35,800 Obično uzmu neku tradicionalnu pjesmu i promijene joj tekst. 827 00:48:35,880 --> 00:48:42,880 Neki genij promijeni tekst kako bi bio što uvredljiviji. 828 00:48:42,960 --> 00:48:47,320 Iskoristili su jednu staru veselu pjesmu. 829 00:48:47,920 --> 00:48:50,360 Stari mi reče, kombi onaj prati 830 00:48:50,440 --> 00:48:52,280 I nemoj pritom dangubiti 831 00:48:52,360 --> 00:48:54,760 Znate li je? Znate riječ „dangubiti”? 832 00:48:54,840 --> 00:48:57,760 Vrlo su je kreativno iskoristili u svojoj verziji. 833 00:48:57,840 --> 00:49:03,520 Ovako su pjevali. Bile su to 1980-e. Nije politički korektna. Ispričavam se. 834 00:49:03,600 --> 00:49:06,040 Ali to su nogometni huligani. Što možeš? 835 00:49:06,120 --> 00:49:10,840 Analizirajmo njihov genijalni tekst. Evo što su pjevali. 836 00:49:11,440 --> 00:49:13,880 Ne saginji se kad je Elton blizu 837 00:49:13,960 --> 00:49:16,280 Jer mogao bi dobiti pimpek u guzu 838 00:49:16,360 --> 00:49:17,760 Mogao bi. 839 00:49:17,840 --> 00:49:20,680 Ne nužno njegov. 840 00:49:21,280 --> 00:49:24,360 Matematičari si misle kako postoji mala… 841 00:49:24,880 --> 00:49:29,280 Da se tisuću ljudi sagnulo kad je Elton bio blizu, netko bi možda slučajno… 842 00:49:29,360 --> 00:49:33,480 Netko bi možda pao s bicikla i slučajno… „Oprosti.” „U, jebote.” 843 00:49:33,560 --> 00:49:37,280 Znanstvenici bi zapisali: „Jedan.” Shvaćate? Postoji mala… 844 00:49:38,160 --> 00:49:41,880 A i ono „kad je Elton blizu”. Dvosmisleno je. To može biti… 845 00:49:41,960 --> 00:49:45,920 Recimo, dva gospodina u hotelskoj sobi prakticiraju analni seks. 846 00:49:46,000 --> 00:49:50,280 Sljedeći dan saznaju da je u sobi do njihove bio Elton John. 847 00:49:50,360 --> 00:49:53,920 Pomisle: „Dobio sam pimpek u guzu kad je Elton bio blizu.” 848 00:49:55,000 --> 00:49:56,680 Dobro, ima smisla. 849 00:49:57,400 --> 00:50:01,080 Ne saginji se kad je Elton blizu Jer mogao bi dobiti pimpek u guzu 850 00:50:01,160 --> 00:50:03,200 Zašto nam tepa, koje li sramote 851 00:50:03,280 --> 00:50:05,560 Svi znamo da je queer, jebote 852 00:50:05,640 --> 00:50:06,760 Oprostite. 853 00:50:07,360 --> 00:50:08,400 Dalje ide… 854 00:50:08,480 --> 00:50:09,800 Ne želi dangubiti 855 00:50:09,880 --> 00:50:11,240 Zašto ne želi? 856 00:50:11,320 --> 00:50:14,360 Ne želi dangubiti S pimpecima se želi igrati 857 00:50:15,880 --> 00:50:19,040 Ne znam što u ovom kontekstu znači „igrati se”. 858 00:50:19,120 --> 00:50:22,120 Moglo bi biti… Može biti bilo što, zar ne? 859 00:50:23,880 --> 00:50:26,120 „Mislio sam da ćeš ga popušiti.” „Ne.” 860 00:50:27,360 --> 00:50:29,920 Ne želi dangubiti S pimpecima se želi igrati 861 00:50:30,000 --> 00:50:31,560 U svakoj je guzici u gradu 862 00:50:31,640 --> 00:50:35,160 Tu bih ih zaustavio. Lako je dokazati da je to laž. 863 00:50:35,240 --> 00:50:37,520 Sigurno nije u svakoj guzici u gradu. 864 00:50:37,600 --> 00:50:40,760 Možemo to dokazati. Uzmimo mali grad. Recimo, Watford. 865 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 Ima 120 000 stanovnika. 866 00:50:42,520 --> 00:50:45,400 Nije bio u 120 000 guzica, zar ne? 867 00:50:45,480 --> 00:50:49,840 Pola njih su žene. Dakle, najviše 60 000. 868 00:50:49,920 --> 00:50:53,040 Mislim da nije bio u 60 000. Ako jest, sretno mu bilo. 869 00:50:53,120 --> 00:50:55,120 No to nije bitno. Želim reći ovo. 870 00:50:56,680 --> 00:51:00,880 Što je njegova žena mislila o tome? Tada je još bio u ormaru. 871 00:51:00,960 --> 00:51:04,200 Upravo se udala za Eltona Johna i zaljubljena je. 872 00:51:04,280 --> 00:51:07,200 Ponosna je na njega. I predsjednik je Watforda. 873 00:51:07,280 --> 00:51:10,200 „Udana sam za Eltona Johna, pop-zvijezdu.” 874 00:51:10,280 --> 00:51:12,160 Čitav stadion pjeva. 875 00:51:12,240 --> 00:51:16,360 „Ne saginji se kad je Elton blizu jer mogao bi dobiti pimpek u guzu.” 876 00:51:16,440 --> 00:51:19,160 Sigurno je pitala: „Zašto to pjevaju, Eltone?” 877 00:51:19,240 --> 00:51:21,800 A on će: „Nemam pojma, gledaj utakmicu.” 878 00:51:21,880 --> 00:51:25,360 Sigurno je bilo čudno. 879 00:51:27,720 --> 00:51:29,800 Skoro sam završio, ali baš sam… 880 00:51:29,880 --> 00:51:34,360 Rekao sam da mi na Zlatnim globusima nisu zabranili nijednu šalu. 881 00:51:34,440 --> 00:51:35,720 To je točno, 882 00:51:35,800 --> 00:51:39,000 ali jednom sam odustao od vlastite šale. 883 00:51:39,080 --> 00:51:44,320 Malo sam se uplašio. Mislim da sam bio suviše oprezan. Podijelio bih je s vama. 884 00:51:44,400 --> 00:51:48,200 Dobio sam priliku najaviti Jasona Momou. 885 00:51:48,280 --> 00:51:50,400 Znate tko je Jason Momoa? Da. 886 00:51:50,480 --> 00:51:55,200 Htio sam da misle kako sam licemjer i kukavica. 887 00:51:55,280 --> 00:51:58,880 Kao, lako je vrijeđati glumce. Tko se boji glumaca? 888 00:51:58,960 --> 00:52:02,880 Ali kad je neki snagator, više nisam tako hrabar. Htio sam reći: 889 00:52:02,960 --> 00:52:06,320 „Ne mogu reći ništa loše o sljedećem najavljivaču 890 00:52:06,400 --> 00:52:09,360 jer mu je kurac velik kao djetetova ruka.” 891 00:52:11,000 --> 00:52:13,920 Rekao sam šalu prijatelju, a on mi je rekao: 892 00:52:14,000 --> 00:52:17,040 „Hoćeš li ispasti rasist?” Pitao sam zašto. 893 00:52:17,120 --> 00:52:19,640 „Jer je nebijelac i…” 894 00:52:19,720 --> 00:52:21,240 „To nema veze s tim. 895 00:52:21,320 --> 00:52:26,600 Stvar je u tome da je tako krupan da mu je kurac sigurno velik kao dječja ruka.” 896 00:52:26,680 --> 00:52:31,960 Nisam ispričao šalu. Imao sam i nastavak. Sad ću vam reći kako je trebalo biti. 897 00:52:32,480 --> 00:52:34,400 Dobro. Ovako sam rekao: 898 00:52:35,160 --> 00:52:38,200 „Ne mogu reći ništa loše o sljedećem najavljivaču 899 00:52:38,280 --> 00:52:40,520 jer mu je kurac velik kao dječja ruka. 900 00:52:40,600 --> 00:52:44,520 Za razliku od Petera Dinklagea, koji ima ruku poput dječjeg kurca.” 901 00:52:56,280 --> 00:52:58,200 Super je opet čuti takav smijeh. 902 00:52:58,280 --> 00:53:02,400 Jer mi komičari u posljednjih smo deset godina u nezgodnoj situaciji. 903 00:53:02,480 --> 00:53:05,640 Stalno se preispitujemo. Ne znamo što smijemo reći. 904 00:53:05,720 --> 00:53:08,560 Ljudima sve može biti uvredljivo, 905 00:53:08,640 --> 00:53:11,680 ali uzvratili smo i pobijedili. Tko ih jebe. 906 00:53:20,040 --> 00:53:23,520 Do sljedećeg puta. Nisu otišli. Samo ližu rane. 907 00:53:23,600 --> 00:53:25,520 Vratit će se s nečim još luđim. 908 00:53:25,600 --> 00:53:27,280 No upamtite tko su. 909 00:53:27,360 --> 00:53:31,680 Uvijek su to obrazovani pripadnici srednje klase. 910 00:53:31,760 --> 00:53:36,080 Privilegirani elitisti koji radničkoj klasi govore 911 00:53:36,160 --> 00:53:39,200 što smije, a što ne i čemu se smije smijati. 912 00:53:39,280 --> 00:53:43,320 Ne znaju koliko humor znači običnim ljudima. 913 00:53:43,400 --> 00:53:47,360 Kad sam odrastao u Readingu u neimaštini, humor mi je bio spas. 914 00:53:47,440 --> 00:53:51,960 Bila je to moja supermoć. Ne prava, kao sposobnost letenja. Shvaćate. 915 00:53:52,040 --> 00:53:56,240 Pitajte ljude i sedam od deset ljudi reći će vam da žele letjeti. 916 00:53:56,320 --> 00:53:59,320 Tri će osobe reći nadljudska snaga ili nešto slično. 917 00:53:59,400 --> 00:54:02,920 Sjajno je biti superjunak koji leti okolo i snažan je. 918 00:54:03,000 --> 00:54:05,480 No superzlikovac će prije ili poslije reći: 919 00:54:05,560 --> 00:54:07,360 „Pogledaj tu pizdu. Sad ću… 920 00:54:07,920 --> 00:54:10,240 Sad ću ga ubiti.” 921 00:54:10,320 --> 00:54:13,120 Za moju supermoć ne bi ni znali. 922 00:54:13,200 --> 00:54:17,240 Ne bi ni znali da je to supermoć. Izvukla bi vas iz svake situacije. 923 00:54:17,320 --> 00:54:22,560 Moja bi supermoć bila sposobnost da svakog natjeram da se usere. 924 00:54:24,120 --> 00:54:27,200 Razmislite. Pljačkaju vas. Kaže: „Daj mi novčanik.” 925 00:54:27,280 --> 00:54:30,880 A vi samo… „Jebote. Sranje.” 926 00:54:30,960 --> 00:54:32,800 Gotovo, propalo. 927 00:54:38,200 --> 00:54:40,040 I na to sam jako ponosan. 928 00:54:40,120 --> 00:54:46,000 Iskreno, u svoje 64 godine nisam se nijednom usrao. 929 00:54:46,520 --> 00:54:49,000 Nemojte pljeskati. Ne. 930 00:54:49,880 --> 00:54:51,000 Ne! 931 00:54:52,080 --> 00:54:53,080 Da. 932 00:54:54,040 --> 00:54:56,160 „Zašto toliko voliš London, Rick?” 933 00:54:56,240 --> 00:54:59,000 „Jer dobiješ pljesak zato što se nisi usrao.” 934 00:55:00,360 --> 00:55:01,320 Da. 935 00:55:01,400 --> 00:55:03,360 Ali to je sljedeća faza. 936 00:55:03,440 --> 00:55:06,000 U idućih deset godina vjerojatno ću… 937 00:55:06,080 --> 00:55:09,760 No dosad me moj šupak nikad nije iznevjerio. 938 00:55:09,840 --> 00:55:11,840 Šupak je vrlo podcijenjen. 939 00:55:11,920 --> 00:55:15,000 Kažu: „Ljudski mozak, najbolje računalo na svijetu. 940 00:55:15,080 --> 00:55:17,520 Ljudska se jetra može regenerirati.” 941 00:55:17,600 --> 00:55:20,200 Vaš šupak radi non-stop. 942 00:55:20,280 --> 00:55:25,960 Čak i kad spavate, šupak radi. „Nećeš izaći. 943 00:55:27,080 --> 00:55:27,920 Ne. 944 00:55:30,240 --> 00:55:32,480 Nećeš izaći. A ti nećeš ući.” 945 00:55:42,880 --> 00:55:45,400 Jer crijeva su poput kanalizacije, zar ne? 946 00:55:45,480 --> 00:55:47,400 A vi imate krasna vratašca. 947 00:55:47,480 --> 00:55:50,000 Zamislite da hodate pločnikom. 948 00:55:50,080 --> 00:55:52,960 Ako to eksplodira… A znate što je u kanalizaciji. 949 00:55:53,040 --> 00:55:55,080 Mokraća, govna, 950 00:55:55,680 --> 00:55:57,440 sperma, 951 00:55:58,040 --> 00:55:59,880 mrtve zlatne ribice. 952 00:56:01,240 --> 00:56:02,640 Fetusi. 953 00:56:03,160 --> 00:56:04,720 U Kini. 954 00:56:04,800 --> 00:56:05,840 Samo… 955 00:56:06,520 --> 00:56:09,080 Samo ženski. Ne uzbuđujte se. 956 00:56:14,320 --> 00:56:17,160 Već sam u godinama, a budući da sam u ovom poslu, 957 00:56:17,240 --> 00:56:20,520 pitaju me hoću li ići na zatezanje lica. Neću. 958 00:56:20,600 --> 00:56:24,000 Vidjeli ste kako to izgleda? Ovako. 959 00:56:24,080 --> 00:56:25,920 Odeš k liječniku, a on te pita: 960 00:56:26,000 --> 00:56:28,440 „Želiš li izgledati staro ili kao Kinez?” 961 00:56:29,480 --> 00:56:32,120 Nije loše tako izgledati. Ako si Kinez. 962 00:56:32,200 --> 00:56:36,080 Ako nisi, malo je čudno. Uvredljivo je. Zašto se to smije? 963 00:56:36,160 --> 00:56:39,560 A lice se ne smije obojiti u crno. Zašto se ovo smije? 964 00:56:40,600 --> 00:56:43,960 Možda postoje odredbe koje brane da budeš toliki rasist. 965 00:56:44,040 --> 00:56:49,240 Liječnik kaže: „Sredili smo oči, no ne stavljajte sjenilo za svjetiljku…” 966 00:56:55,160 --> 00:56:58,000 Baš djetinjasto. 967 00:56:58,920 --> 00:57:02,520 Vidite da je nastup bio pozitivan. Nije o smrti, već o životu. 968 00:57:02,600 --> 00:57:05,520 Neki toliko strepe zbog smrti da zaborave živjeti. 969 00:57:05,600 --> 00:57:09,160 Neki se svega boje. „Ne, to je opasno.” 970 00:57:09,240 --> 00:57:12,400 Sve ono što je zabavno je i opasno. Ceste su opasne. 971 00:57:12,480 --> 00:57:15,080 Alkohol je opasan. Alkohol je otrov. 972 00:57:15,160 --> 00:57:18,080 Ja to dobro znam jer ga prodajem. Dutch Barn. 973 00:57:18,160 --> 00:57:22,400 Da, alkohol šteti mozgu, jetri, 974 00:57:22,480 --> 00:57:25,000 bubrezima, srcu, mentalnom zdravlju, 975 00:57:25,080 --> 00:57:28,480 ali na zabavama vas opusti. Prema tome… 976 00:57:29,400 --> 00:57:32,560 Koliko se samo djece rodilo zbog alkohola. 977 00:57:32,640 --> 00:57:35,960 Mnoga i deformirana ako je majka nastavila piti. 978 00:57:36,480 --> 00:57:41,240 No ako se rodite deformirani, dobro je što… 979 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Saslušajte me. 980 00:57:45,080 --> 00:57:49,360 Ako se rodite deformirani, dobro je što možete ranije početi piti. 981 00:57:49,440 --> 00:57:51,280 Nitko vas ne gnjavi. 982 00:57:51,360 --> 00:57:53,640 Ako normalan klinac pije, odmah ga… 983 00:57:53,720 --> 00:57:56,840 Ako pije deformirani klinac, pustiš ga. „Slobodno.” 984 00:57:56,920 --> 00:57:57,920 Shvaćate? 985 00:57:58,000 --> 00:58:01,320 Imaš 8-9 godina. Prošao si 27 bolnih operacija. 986 00:58:01,400 --> 00:58:02,640 Upoznao Ollyja Mursa. 987 00:58:02,720 --> 00:58:04,800 Popij nešto. 988 00:58:06,920 --> 00:58:11,640 Pa, kao što vidite, ponestalo mi je kvalitetnog materijala. 989 00:58:13,000 --> 00:58:16,400 Ali bili ste sjajni. Hvala i laku noć. 990 00:59:07,600 --> 00:59:12,520 Prijevod titlova: Elvis Šimunic