1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,440 --> 00:00:18,440 ‫"(ريكي جيرفيز): حتمية الموت"‬ 4 00:00:25,960 --> 00:00:27,800 ‫شكرًا لكم.‬ 5 00:00:29,400 --> 00:00:32,560 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.‬ 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,680 ‫شكرًا لكم. حسنًا.‬ 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,320 ‫حسنًا، هدوء. شكرًا لكم.‬ 8 00:00:43,400 --> 00:00:46,480 ‫أنا متأثر فعلًا ولكن اصمتوا.‬ 9 00:00:46,560 --> 00:00:48,080 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 10 00:00:48,160 --> 00:00:51,720 ‫شكرًا لكم. مرحبًا بكم في هذا العرض.‬ 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,400 ‫كم أنا سعيد بالعودة مع عرض خاص جديد.‬ 12 00:00:54,480 --> 00:00:58,600 ‫كان آخر عرض خاص لي على "نتفليكس"‬ ‫في موسم عيد الميلاد قبل الماضي،‬ 13 00:00:58,680 --> 00:01:02,840 ‫وفيه تحدّثت عن العرض الخاص السابق‬ ‫الذي احتل المرتبة الأولى‬ 14 00:01:02,920 --> 00:01:04,960 ‫بسبب حجم الشكاوى ضده.‬ 15 00:01:05,880 --> 00:01:07,880 ‫فعلها الأوغاد السخيفون ثانيةً.‬ 16 00:01:09,720 --> 00:01:12,760 ‫متى سيتعلّمون؟ بحق.‬ 17 00:01:12,840 --> 00:01:14,360 ‫"امنعوه من…"‬ 18 00:01:14,440 --> 00:01:16,240 ‫احتل المرتبة الأولى في كل مكان.‬ 19 00:01:16,760 --> 00:01:20,120 ‫تصدّر اسمي قوائم الأكثر تداولًا‬ ‫لثلاثة أيام في موسم عيد الميلاد ذاك.‬ 20 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 ‫لم أكن الكوميدي الوحيد الذي تصدّر‬ ‫قوائم الأكثر تداولًا في عيد الميلاد.‬ 21 00:01:22,880 --> 00:01:25,600 ‫هل تعرفون الكوميدية "روزي جونز"؟‬ 22 00:01:25,680 --> 00:01:29,280 ‫إنها مصابة بالشلل الدماغي،‬ ‫وظهرت في برنامج مسابقات على التلفاز،‬ 23 00:01:29,360 --> 00:01:32,760 ‫وكتب المستفزّون على "تويتر"،‬ ‫"إنها ليست طريفة."‬ 24 00:01:32,840 --> 00:01:35,000 ‫فردّ آخر، "أنت تقول هذا لأنها معوّقة."‬ 25 00:01:35,080 --> 00:01:38,040 ‫فأجابه، "أنت تدافع عنها لأنها معوقة."‬ ‫استمرت التعليقات بين أخذ وردّ.‬ 26 00:01:38,120 --> 00:01:40,520 ‫لكن هذا لم يكن أكبر جدل‬ ‫سببته في تلك السنة.‬ 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,760 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 28 00:01:41,840 --> 00:01:46,280 ‫في بداية تلك السنة، نشرت "روزي جونز"‬ ‫فيلمًا وثائقيًا على القناة الرابعة‬ 29 00:01:46,360 --> 00:01:48,680 ‫حول حالتها الصحية ومحنتها،‬ 30 00:01:48,760 --> 00:01:52,640 ‫وبعض الاستفزاز الرقمي الذي تلقّته‬ ‫والإهانات التي تعرّضت لها.‬ 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,840 ‫وعنونت ذلك الفيلم الوثائقي باسم مستفزّ،‬ 32 00:01:54,920 --> 00:01:56,440 ‫"هل أنا متخلفة؟"‬ 33 00:01:56,960 --> 00:01:59,160 ‫نعم، رائع. حركة قوية منها.‬ 34 00:01:59,240 --> 00:02:03,400 ‫الناس الذين اعترضوا عليها‬ ‫هم المدافعون عن ذوي الإعاقة.‬ 35 00:02:03,480 --> 00:02:04,560 ‫هاجموها.‬ 36 00:02:04,640 --> 00:02:07,560 ‫قالوا، "لا يمكنك استخدام تلك الكلمة.‬ ‫فقالت، "ماذا؟ لماذا؟"‬ 37 00:02:07,640 --> 00:02:09,480 ‫قالوا، "أنت معوّقة جسديًا.‬ 38 00:02:09,560 --> 00:02:12,120 ‫وهذا المصطلح مهين للإعاقات العقلية.‬ 39 00:02:12,200 --> 00:02:16,080 ‫إن أردت استخدام مصطلح مهين‬ ‫فاستخدمي مصطلحًا يصف حالتك الخاصة."‬ 40 00:02:16,160 --> 00:02:19,400 ‫باختصار، قالت "روزي جونز"،‬ ‫"هل أنا متخلفة؟"‬ 41 00:02:19,480 --> 00:02:21,160 ‫فأجابها المدافعون عن ذوي الإعاقة،‬ 42 00:02:21,240 --> 00:02:22,840 ‫"لا، أنت مشلولة."‬ 43 00:02:23,920 --> 00:02:27,320 ‫كلام قاس، أليس كذلك؟‬ 44 00:02:29,640 --> 00:02:30,520 ‫أعني…‬ 45 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 ‫إنه مضمون الكلام.‬ 46 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 ‫كانت تستخدم الكلمة لتقوية الناس.‬ 47 00:02:35,880 --> 00:02:38,200 ‫نعتوها بهذا فلم تقل، "أنا لست كذلك."‬ 48 00:02:38,280 --> 00:02:42,960 ‫بل استقبلت الكلمة وأعادت تعريفها.‬ 49 00:02:43,040 --> 00:02:46,240 ‫لكن المدافعين عن ذوي الإعاقة يقولون،‬ ‫"لا، يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬ 50 00:02:46,320 --> 00:02:51,520 ‫المتخلفون فعليًا هم من يحقّ لهم‬ ‫نعت أنفسهم بكلمة متخلف."‬ 51 00:02:51,600 --> 00:02:53,560 ‫لكن من سيخبرهم بهذا؟ من…‬ 52 00:02:53,640 --> 00:02:55,200 ‫أتفهمون قصدي؟ من سوف…‬ 53 00:02:56,520 --> 00:03:00,520 ‫لن يدخل أحدكم إلى غرفة فيها شخص متخلف،‬ 54 00:03:01,560 --> 00:03:03,640 ‫يرقد على الأرض ويلوّن بأقلامه.‬ 55 00:03:03,720 --> 00:03:06,600 ‫ثم تقول له، "أأنت بخير؟"‬ 56 00:03:06,680 --> 00:03:08,120 ‫فيقول، "أجل."‬ 57 00:03:08,200 --> 00:03:10,080 ‫لا، لا تضحكوا.‬ 58 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 ‫هذا حديث خطير. لنترك…‬ 59 00:03:13,680 --> 00:03:17,920 ‫يقول، "أجل." فتقول،‬ ‫"يمكنك أن تقول كلمة (متخلف)."‬ 60 00:03:18,520 --> 00:03:19,480 ‫فيسأل، "لماذا؟"‬ 61 00:03:20,640 --> 00:03:22,440 ‫"فكّر أيها الوغد الغبي. فكّر."‬ 62 00:03:27,200 --> 00:03:31,120 ‫على أي حال، أظن أن من حقها‬ ‫استخدام تلك الكلمة في سياقها.‬ 63 00:03:31,200 --> 00:03:35,640 ‫إن لم يكن من حقها استخدام الكلمة،‬ ‫فها قد استخدمتها، وسأقع في ورطة، من جديد.‬ 64 00:03:35,720 --> 00:03:38,560 ‫بالواقع، أنا لم أستخدم الكلمة.‬ ‫وهذا هو مقصد كلامي.‬ 65 00:03:38,640 --> 00:03:40,840 ‫يقول الناس، "لقد استخدم الكلمة الفلانية."‬ 66 00:03:40,920 --> 00:03:42,160 ‫أنا لم أستخدم الكلمة.‬ 67 00:03:42,240 --> 00:03:45,360 ‫استخدام الكلمة يعني أن تصف شخصًا ما بها.‬ 68 00:03:45,440 --> 00:03:46,600 ‫هذا هو استخدام الكلمة.‬ 69 00:03:46,680 --> 00:03:50,640 ‫أنا قلت الكلمة في خضمّ نقاش عن الكلمة.‬ 70 00:03:51,160 --> 00:03:54,320 ‫يجب أن يكون هذا مسموحًا‬ ‫بين الراشدين، أليس كذلك؟‬ 71 00:03:54,400 --> 00:03:58,600 ‫إن كان هناك أمر نتفق عليه‬ ‫أينما كان موقفنا السياسي‬ 72 00:03:58,680 --> 00:04:02,720 ‫فيجب أن نتفق على أن حرية التعبير أمر جيد.‬ 73 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 ‫لطالما كانت كذلك…‬ 74 00:04:06,600 --> 00:04:08,320 ‫وستبقى.‬ 75 00:04:08,400 --> 00:04:12,240 ‫ولكن هناك قسمًا من الناس يقولون الآن،‬ ‫"لا، لقد أخطأنا. لا يعجبنا هذا.‬ 76 00:04:12,320 --> 00:04:16,360 ‫غيّرنا رأينا. لم نعد نريد حرية التعبير.‬ 77 00:04:16,440 --> 00:04:19,120 ‫من يطلبون حرية التعبير يريدونها لسبب واحد‬ 78 00:04:19,200 --> 00:04:21,120 ‫وهو أن يقولوا أشياء مريعة."‬ 79 00:04:21,200 --> 00:04:23,520 ‫وهذا غير صحيح، وحتى لو كان كذلك،‬ 80 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 ‫فالشيء الجيد في حرية التعبير‬ ‫هو أن الناس يستطيعون رد الكلام المريع.‬ 81 00:04:26,880 --> 00:04:28,840 ‫إنه نظام فعّال.‬ 82 00:04:28,920 --> 00:04:31,680 ‫ولا يمكنك أن تقول‬ ‫أي شيء تريده في ظل حرية التعبير.‬ 83 00:04:31,760 --> 00:04:33,120 ‫هذا مفهوم خاطئ تمامًا.‬ 84 00:04:33,200 --> 00:04:37,640 ‫هناك كثير من المحاذير في حرية التعبير،‬ ‫وأنا أتفق معها جميعًا في الواقع.‬ 85 00:04:37,720 --> 00:04:40,080 ‫لا يجوز التحريض على العنف. قاعدة جيدة.‬ 86 00:04:40,160 --> 00:04:42,480 ‫لا يجوز التشهير بالناس. قاعدة جيدة.‬ 87 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 ‫لا يجوز التشهير بالناس.‬ 88 00:04:44,840 --> 00:04:47,600 ‫وإليكم معلومة شيقة عن قانون التشهير.‬ 89 00:04:48,520 --> 00:04:50,560 ‫لا يجوز التشهير بالموتى.‬ 90 00:04:50,640 --> 00:04:52,520 ‫يمكنني أن أقف هنا وأقول،‬ 91 00:04:52,600 --> 00:04:54,840 ‫"كان (غاندي) يحب معاشرة الرجال."‬ 92 00:04:57,920 --> 00:04:59,280 ‫لو أردت ذلك.‬ 93 00:05:01,320 --> 00:05:03,080 ‫وأنا أريد.‬ 94 00:05:07,720 --> 00:05:10,160 ‫حرية التعبير هي أهم حق إنساني،‬ 95 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 ‫وتتفرع منه كل الحقوق الأخرى.‬ 96 00:05:11,920 --> 00:05:14,640 ‫من دون حرية التعبير، لا تُوجد حقوق إنسان.‬ 97 00:05:14,720 --> 00:05:19,680 ‫نظريًا، لدينا حرية تعبير‬ ‫في هذا البلد لفترة أطول بقليل بعد.‬ 98 00:05:19,760 --> 00:05:22,960 ‫يمكننا انتقاد الحكومة. وانتقاد الشرطة.‬ 99 00:05:23,040 --> 00:05:25,200 ‫يجب أن نشكر البلد الذي سمح لنا بهذا‬ 100 00:05:25,280 --> 00:05:27,160 ‫لأن بعض البلدان الأخرى تحسدنا.‬ 101 00:05:27,240 --> 00:05:28,400 ‫في بعض البلدان،‬ 102 00:05:28,480 --> 00:05:31,120 ‫إن انتقدت الشرطة فقد تُضرب أو أسوأ،‬ 103 00:05:31,200 --> 00:05:34,480 ‫وإن انتقدت الحكومة فقد تُسجن مدى حياتك.‬ 104 00:05:34,560 --> 00:05:37,640 ‫والناس يهربون من القمع، ولهم الحق.‬ ‫وكنتم لتفعلوا مثلهم.‬ 105 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 ‫يهربون ويأتون إلى هنا.‬ ‫يقولون إنهم يريدون المجيء إلى "إنكلترا".‬ 106 00:05:40,760 --> 00:05:44,960 ‫فنسألهم، "لم؟" فيقولون، "حرية التعبير."‬ ‫فنقول، "تفضلوا. أهلًا. ماذا ستفعلون الآن؟"‬ 107 00:05:45,040 --> 00:05:46,760 ‫يقولون، "سنخرج في اعتصام."‬ ‫فنسأل، "ماذا ستقولون؟"‬ 108 00:05:46,840 --> 00:05:48,240 ‫يجيبون، "ما أسوأ (إنكلترا)!"‬ 109 00:05:48,320 --> 00:05:50,320 ‫أحسنتم. شكرًا لكم.‬ 110 00:05:51,040 --> 00:05:53,200 ‫هذا حقهم.‬ 111 00:05:57,280 --> 00:06:00,520 ‫لكنني كبرت على إخفاء ما أريد قوله.‬ 112 00:06:00,600 --> 00:06:03,320 ‫أريد أن أقول وأفعل ما أشاء طوال الوقت.‬ 113 00:06:03,400 --> 00:06:05,640 ‫أريد أن أفعل ما أفضّل فعله طوال الوقت.‬ 114 00:06:05,720 --> 00:06:07,920 ‫لا أحب فعل ثاني شيء مفضّل عندي،‬ 115 00:06:08,000 --> 00:06:10,600 ‫إن كنت أستطيع فعل أول شيء مفضل.‬ 116 00:06:10,680 --> 00:06:12,600 ‫والشيء المفضل عندي هو لعب التنس.‬ 117 00:06:12,680 --> 00:06:14,880 ‫ألعب كل يوم جمعة. وأُبقي أيام الجمعة خالية.‬ 118 00:06:14,960 --> 00:06:17,840 ‫أتطلّع إليه. ألعب التنس.‬ ‫وهو ينعشني طوال الأسبوع.‬ 119 00:06:17,920 --> 00:06:21,720 ‫وإذا اضطُررت ذات يوم جمعة‬ ‫إلى فعل ثاني شيء مفضل لديّ،‬ 120 00:06:21,800 --> 00:06:25,280 ‫كما حدث قبل ثلاثة أسابيع،‬ ‫حين حضرت جنازة ابن جيراني،‬ 121 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 ‫قلت في نفسي،‬ 122 00:06:27,280 --> 00:06:28,840 ‫"هذا‬ 123 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 ‫ممل."‬ 124 00:06:34,000 --> 00:06:36,680 ‫لكننا نطلب الاحترام جميعًا.‬ 125 00:06:36,760 --> 00:06:38,160 ‫كلنا نريد الاحترام،‬ 126 00:06:38,240 --> 00:06:41,360 ‫ونريد أن نرتقي بالمجتمع.‬ 127 00:06:41,440 --> 00:06:43,760 ‫لا يمكننا منع أنفسنا. إنه جزء من تطورنا.‬ 128 00:06:43,840 --> 00:06:47,720 ‫إنها سمة جماعية ظهرت‬ ‫مع ظهور الشائعات التي كانت تحكم القبائل.‬ 129 00:06:47,800 --> 00:06:52,520 ‫وما زال هناك طريقتان لترتقي في المجتمع.‬ 130 00:06:52,600 --> 00:06:54,760 ‫الطريقة الأولى هي بأن تكون كفؤًا في شيء ما.‬ 131 00:06:54,840 --> 00:06:58,400 ‫مثلًا، "إنه صياد بارع.‬ ‫اذهب معه، إنه مفيد للقبيلة."‬ 132 00:06:58,480 --> 00:07:01,120 ‫والطريقة الأخرى لكي ترتقي‬ ‫في المجتمع، هي امتلاك فضيلة.‬ 133 00:07:01,200 --> 00:07:06,320 ‫مثلًا، "إنه ليس صيادًا بارعًا،‬ ‫لكنه حكيم أو لطيف أو شيء كهذا."‬ 134 00:07:06,400 --> 00:07:09,000 ‫ومع تطور وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 135 00:07:09,080 --> 00:07:13,320 ‫اكتشف الناس أنهم يستطيعون‬ ‫أن يقولوا إنهم يملكون فضيلة.‬ 136 00:07:13,400 --> 00:07:15,720 ‫بلا دليل ولا إثبات.‬ 137 00:07:15,800 --> 00:07:18,520 ‫يكفي وضع أعلام كثيرة على حساباتهم.‬ 138 00:07:19,600 --> 00:07:21,080 ‫ويرتقون بحالتهم الاجتماعية‬ 139 00:07:21,160 --> 00:07:23,320 ‫عبر تحطيم الآخرين وانتقادهم علنًا.‬ 140 00:07:23,400 --> 00:07:27,240 ‫"انظروا إلى ما قاله. إنه ليس فضيلًا مثلي.‬ ‫انظروا إلى طيبتي. انظروا ما أسوأ…"‬ 141 00:07:27,320 --> 00:07:29,880 ‫ومن هنا أتى مصطلح "التظاهر بالفضيلة."‬ 142 00:07:29,960 --> 00:07:32,280 ‫وأنا أكره حين يُقحم الناس أطفالهم فيه.‬ 143 00:07:32,360 --> 00:07:35,760 ‫صدّقوا ما شئتم، وصوّتوا على ما شئتم…‬ 144 00:07:35,840 --> 00:07:37,240 ‫اخرجوا في اعتصامات. عظيم.‬ 145 00:07:37,320 --> 00:07:40,360 ‫لكنني حين أرى طفلًا‬ ‫بعمر خمس سنوات يحمل لوحة،‬ 146 00:07:40,440 --> 00:07:43,720 ‫لا يمكنه قراءة ما هو مكتوب فيها.‬ ‫هذا عمل الكبار.‬ 147 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 ‫رأيت امرأة تنشر تغريدة عن هذا مرة.‬ ‫كتبت منشورًا يقول،‬ 148 00:07:46,920 --> 00:07:50,360 ‫"نظر إليّ ابني البالغ أربع سنوات وقال،‬ 149 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 ‫أمي، لماذا يكره (ريشي سوناك) الفقراء؟"‬ 150 00:07:53,920 --> 00:07:55,520 ‫لم يحدث هذا قطّ.‬ 151 00:07:57,360 --> 00:07:59,720 ‫وأكثر ما هو مزعج في مسألة التظاهر بالفضيلة‬ 152 00:07:59,800 --> 00:08:04,760 ‫هو تفاخر الناس بامتلاكهم‬ ‫سمة أخلاقية تناسب عصرهم.‬ 153 00:08:04,840 --> 00:08:08,440 ‫شخصية الفرد محكومة بمكانه ومنشأه.‬ 154 00:08:08,520 --> 00:08:11,080 ‫ليست شجاعة مني أن أكون ملحدًا‬ 155 00:08:11,160 --> 00:08:13,040 ‫وأنا في هذا البلد وفي هذا العصر.‬ 156 00:08:13,120 --> 00:08:15,200 ‫لكانت شجاعة قبل 200 عام مضت‬ 157 00:08:15,280 --> 00:08:16,480 ‫أو جنونًا.‬ 158 00:08:16,560 --> 00:08:20,560 ‫ولكانت شجاعة لو فعلتها‬ ‫في بلدان أخرى، أو جنونًا.‬ 159 00:08:20,640 --> 00:08:24,360 ‫لكن البعض يقول، "أنا مناهض للتعصب العرقي."‬ 160 00:08:24,440 --> 00:08:26,160 ‫أجل، أحسنت. كلنا كذلك.‬ 161 00:08:26,240 --> 00:08:29,480 ‫لأننا نعرف أنه السلوك الصحيح الآن،‬ ‫لكن الحال لم تكن هكذا دائمًا.‬ 162 00:08:29,560 --> 00:08:32,960 ‫لو أنك وُلدت في زمن أو مكان مختلف،‬ ‫فربما كنت تحمل رأيًا مختلفًا.‬ 163 00:08:33,040 --> 00:08:36,160 ‫سيقول، "لا، لكنت مناهضًا‬ ‫للتعصب أينما وُلدت."‬ 164 00:08:36,240 --> 00:08:38,080 ‫يقول الناس أشياء من قبيل،‬ 165 00:08:38,160 --> 00:08:40,520 ‫"نعم، لأنقذت (آن فرانك) بالتأكيد."‬ 166 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 ‫حقًا؟‬ 167 00:08:45,400 --> 00:08:47,520 ‫إن قرعت "آن فرانك" باب بيتك خلال الحرب.‬ 168 00:08:47,600 --> 00:08:50,680 ‫وفتحت الباب لها، وكان النازيون في كل مكان.‬ 169 00:08:51,200 --> 00:08:54,160 ‫وقالت لك،‬ ‫"هل يمكنني الاختباء هنا؟" ستُفاجأ…‬ 170 00:08:55,600 --> 00:08:57,960 ‫سترفع كفك في وجه "آن فرانك" هكذا.‬ 171 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 ‫"انتظري.‬ 172 00:09:01,640 --> 00:09:03,480 ‫ماذا سيحدث لو وجدوك؟"‬ 173 00:09:03,560 --> 00:09:05,120 ‫"سيقتلونني ويقتلونك."‬ 174 00:09:05,200 --> 00:09:10,800 ‫"اذهبي إلى الباب المجاور.‬ ‫لديهم علية جميلة وواسعة وآلة طباعة.‬ 175 00:09:10,880 --> 00:09:12,280 ‫ستحبين المكان هناك."‬ 176 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 ‫لكنني مناهض للتعصب بالتأكيد،‬ 177 00:09:18,080 --> 00:09:22,000 ‫إلّا أنني مستعد للاعتراف‬ ‫بأنني لو عشت قبل 300 عام،‬ 178 00:09:22,080 --> 00:09:23,920 ‫وكنت رجلًا أبيض وثريًا،‬ 179 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 ‫فربما كان لديّ عبيد.‬ 180 00:09:26,240 --> 00:09:27,840 ‫لأنه… لا، لأنه…‬ 181 00:09:27,920 --> 00:09:30,320 ‫سأكون لطيفًا معهم، فاصمتوا. ولكنني… نعم.‬ 182 00:09:31,360 --> 00:09:34,440 ‫سأكون أفضل مالك عبيد…‬ 183 00:09:34,520 --> 00:09:35,960 ‫لا، سأكون كذلك. سأعتني…‬ 184 00:09:36,040 --> 00:09:38,920 ‫سيرتدون ملابس جميلة. سيرتدي عبيدي…‬ 185 00:09:39,000 --> 00:09:42,160 ‫نعم، سأفعل. سيرتدون بدلات صغيرة.‬ 186 00:09:42,240 --> 00:09:45,080 ‫سأقول لهم، "ارموا سراويل العمل هذه.‬ 187 00:09:45,160 --> 00:09:47,480 ‫ارتدوا بدلة جميلة."‬ 188 00:09:47,560 --> 00:09:49,720 ‫وسينظر إليّ مالكو العبيد الآخرون…‬ 189 00:09:49,800 --> 00:09:52,120 ‫وسأقول، "حسنًا،‬ 190 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ‫لنذهب إلى الحانة يا رجال."‬ 191 00:09:54,680 --> 00:09:57,640 ‫سيقول أحد الناس البيض،‬ ‫"لا يمكنك أخذ عبيدك إلى الحانة."‬ 192 00:09:57,720 --> 00:10:00,040 ‫فأقول، "تبًا لك أيها الفاشي، إنهم…‬ 193 00:10:01,440 --> 00:10:04,240 ‫إنهم عبيدي. وأفعل بهم ما أشاء."‬ 194 00:10:07,360 --> 00:10:10,000 ‫وفي الحانة،‬ ‫سيقول صاحب المشرب، "لا يمكنك إدخالهم."‬ 195 00:10:10,080 --> 00:10:12,040 ‫فأقول، "تبًا لك." سنذهب إلى حانة أخرى.‬ 196 00:10:12,120 --> 00:10:13,400 ‫فنحن نرتدي بدلات صغيرة.‬ 197 00:10:13,480 --> 00:10:15,760 ‫وسأقول، "تبدون جميلين في بدلاتكم يا رجال.‬ 198 00:10:15,840 --> 00:10:18,280 ‫ارتدوا الجوارب. لأنها تناسب البدلة.‬ 199 00:10:18,360 --> 00:10:22,040 ‫وسأدفع ثمن المشروبات. فأبقوا نقودكم معكم.‬ 200 00:10:22,120 --> 00:10:23,880 ‫ليس معكم أي نقود، ولكنكم تفهمون."‬ 201 00:10:23,960 --> 00:10:27,320 ‫ثم نتبادل الضحك والإغاظة والمزاح.‬ 202 00:10:27,400 --> 00:10:30,440 ‫وإن تجاوز أحدهم حدّه فعليّ أن أعاقبه.‬ 203 00:10:30,520 --> 00:10:32,840 ‫لكي أحافظ على المقامات.‬ 204 00:10:32,920 --> 00:10:35,400 ‫إن قال لي "أيها الخنزير" مثلًا.‬ 205 00:10:35,920 --> 00:10:38,040 ‫وهي الإهانة العرقية‬ ‫الوحيدة المسموحة حاليًا.‬ 206 00:10:38,120 --> 00:10:41,520 ‫يمكنك أن تصف رجلًا أبيض بالخنزير.‬ ‫هذا مقبول لسبب ما.‬ 207 00:10:41,600 --> 00:10:44,280 ‫يمكنك أن تكون كارهًا للمسنّين.‬ ‫وتقول، "أيها الخنزير المسنّ."‬ 208 00:10:44,360 --> 00:10:46,360 ‫وهذا مقبول تمامًا لسبب ما.‬ 209 00:10:46,440 --> 00:10:47,960 ‫لكنني سأعيد تعريف الكلمة.‬ 210 00:10:48,040 --> 00:10:50,280 ‫كما أعاد السود تعريف تلك الكلمة الممنوعة.‬ 211 00:10:50,360 --> 00:10:51,800 ‫سأعيد تعريف كلمة "الخنزير".‬ 212 00:10:51,880 --> 00:10:55,400 ‫سأكون في مطعم "كارلوشيوس" في "هامستيد"،‬ 213 00:10:55,920 --> 00:10:57,280 ‫مع كل أصدقائي البيض،‬ 214 00:10:57,360 --> 00:11:00,440 ‫نلهو معًا ونقول، "كيف حالك أيها الخنزير؟"‬ 215 00:11:00,520 --> 00:11:01,640 ‫ما رأيكم؟‬ 216 00:11:04,600 --> 00:11:06,560 ‫وصديقنا الأسود "روبيرت"…‬ 217 00:11:08,480 --> 00:11:11,160 ‫قلت إننا في "هامستيد"،‬ 218 00:11:12,440 --> 00:11:16,800 ‫إن أتى "روبيرت" وقال، "صديقي الخنزير"،‬ ‫لقلت له، "لا تستخدم هذه الكلمة."‬ 219 00:11:19,520 --> 00:11:21,720 ‫قصدي هو أن الأخلاق تتطور.‬ 220 00:11:21,800 --> 00:11:24,760 ‫تتغير مع الزمن‬ ‫مثل كل شيء آخر. فكّروا في الأمر.‬ 221 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 ‫قبل أجيال معدودة،‬ 222 00:11:26,520 --> 00:11:29,640 ‫انتقلنا من اعتبار امتلاك العبيد مشروعًا‬ 223 00:11:29,720 --> 00:11:32,240 ‫بل ومحترمًا في أعين الرب‬ 224 00:11:32,320 --> 00:11:34,840 ‫إلى اعتبار العنصرية أحطّ السمات.‬ 225 00:11:34,920 --> 00:11:38,360 ‫الشخص المتعصب هو أحطّ البشر‬ ‫في نظر المجتمع اليوم.‬ 226 00:11:38,440 --> 00:11:40,400 ‫في الحقيقة، مغتصب الأطفال هو الأسوأ.‬ 227 00:11:40,920 --> 00:11:43,400 ‫مغتصب الأطفال ثم المتعصب.‬ 228 00:11:43,480 --> 00:11:44,920 ‫مغتصب الأطفال المتعصب‬ 229 00:11:46,640 --> 00:11:48,080 ‫هو الأسوأ على الإطلاق.‬ 230 00:11:48,160 --> 00:11:50,760 ‫إن قابلت مغتصب أطفال عنصريًا، فسأقول له،‬ 231 00:11:50,840 --> 00:11:53,000 ‫"اغتصب الأطفال السود أيضًا أيها المنحرف."‬ 232 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 ‫أتفهمونني؟‬ 233 00:12:05,520 --> 00:12:07,480 ‫لا بأس. لا مشكلة.‬ 234 00:12:09,760 --> 00:12:10,840 ‫هذا…‬ 235 00:12:10,920 --> 00:12:12,560 ‫لن يلغوني بسبب هذا.‬ 236 00:12:15,240 --> 00:12:17,720 ‫إنهم يحاولون إلغائي منذ 15 سنة،‬ 237 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 ‫ويفشلون كل مرة،‬ 238 00:12:19,280 --> 00:12:23,080 ‫وغالبًا يكون من يحاولون إلغائي‬ ‫هم الكوميديون الآخرون‬ 239 00:12:23,160 --> 00:12:25,320 ‫لأنهم يفعلون ما يفعلونه عادةً.‬ 240 00:12:25,400 --> 00:12:26,880 ‫"إنه ينتقد الضعفاء.‬ 241 00:12:26,960 --> 00:12:29,840 ‫على الكوميديين أن ينتقدوا القوي.‬ ‫نحن ننتقد الأقوياء دائمًا وحصرًا."‬ 242 00:12:29,920 --> 00:12:33,120 ‫فكرتهم عن انتقاد القوي…‬ ‫هي مهاجمة "بوريس جونسون".‬ 243 00:12:33,200 --> 00:12:35,600 ‫كيف تعتبرون هذا انتقادًا للأقوى؟‬ 244 00:12:36,120 --> 00:12:38,640 ‫ذلك الوغد تجسيد للإعاقة. إنه…‬ 245 00:12:40,000 --> 00:12:42,760 ‫مثل ذلك الثقيل السمج "غاري بوسي"،‬ 246 00:12:42,840 --> 00:12:46,200 ‫رجل أبرص مفلطح الجسد.‬ 247 00:12:46,280 --> 00:12:50,000 ‫لا يمكنه لفظ جملة كاملة سليمة.‬ ‫هل سمعتموه يتكلم؟‬ 248 00:12:51,200 --> 00:12:52,600 ‫إنه أحمق تمامًا.‬ 249 00:12:53,760 --> 00:12:55,120 ‫أنا أنتقد الأقوى.‬ 250 00:12:55,200 --> 00:12:58,360 ‫أهاجم الناس من أمثال "ستيفن هوكينغ".‬ 251 00:12:58,440 --> 00:13:00,360 ‫نعم، ألمع عقل بشري معروف.‬ 252 00:13:00,440 --> 00:13:02,000 ‫يمكننا أن نهاجمه. إنه يتحمّل.‬ 253 00:13:02,080 --> 00:13:04,680 ‫ما كان ليمانع حين كان حيًا، لأنه…‬ 254 00:13:04,760 --> 00:13:06,360 ‫إنه آلة جزئيًا، أليس كذلك؟ أظن…‬ 255 00:13:06,880 --> 00:13:08,360 ‫إنه عبارة عن كرسي متكلم،‬ 256 00:13:08,440 --> 00:13:11,640 ‫ولذا يمكننا قول ما نشاء عنه.‬ 257 00:13:11,720 --> 00:13:14,480 ‫وقد كان في جزيرة "إبستين"، لذا فسحقًا له.‬ 258 00:13:14,560 --> 00:13:15,480 ‫أنا لا…‬ 259 00:13:16,200 --> 00:13:17,960 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ لماذا…‬ 260 00:13:18,040 --> 00:13:20,360 ‫أراد الذهاب. لكن لماذا؟ ما الذي… لماذا؟‬ 261 00:13:21,000 --> 00:13:22,600 ‫ذهب إلى هناك لكي…‬ 262 00:13:22,680 --> 00:13:24,160 ‫سأسأل، "لماذا؟"‬ 263 00:13:24,240 --> 00:13:27,280 ‫أعرف مغتصبي أطفال‬ ‫مستعدين للقتل ليفوزوا بتذكرة إلى هناك.‬ 264 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 ‫وهو يشغل مساحة هناك.‬ 265 00:13:29,440 --> 00:13:33,280 ‫ربما أرادوا تحقيق التنوع‬ ‫وكانوا بحاجة إلى شخص مثله.‬ 266 00:13:33,360 --> 00:13:35,680 ‫أسأله، "ماذا تفعل هنا يا (ستيف)؟"‬ 267 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 ‫فيقول، "أنا أفكر في أمور شنيعة."‬ 268 00:13:37,680 --> 00:13:39,240 ‫سحقًا لك.‬ 269 00:13:43,760 --> 00:13:45,960 ‫ربما تكون جريمة كراهية.‬ 270 00:13:46,040 --> 00:13:47,440 ‫هذه…‬ 271 00:13:48,760 --> 00:13:50,920 ‫كلمة شائعة هذه الأيام، "جريمة كراهية".‬ 272 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 ‫مهما حدث يسأل أحد ما،‬ ‫"هل كانت جريمة كراهية؟"‬ 273 00:13:53,800 --> 00:13:55,640 ‫لماذا؟ لأن هذا يزيدها سوءًا.‬ 274 00:13:55,720 --> 00:13:56,800 ‫يزيدها سوءًا؟ لماذا؟‬ 275 00:13:56,880 --> 00:13:59,400 ‫لو كنت عائدًا إلى منزلي الليلة وهاجمني أحد،‬ 276 00:13:59,480 --> 00:14:02,640 ‫ضربني وسرقني وطعنني‬ ‫ورشّ حمض الأسيد في وجهي،‬ 277 00:14:02,720 --> 00:14:04,520 ‫واستيقظت في العناية المركزة.‬ 278 00:14:06,360 --> 00:14:08,000 ‫فتحت عيني وسط الضمادات.‬ 279 00:14:08,080 --> 00:14:10,840 ‫أمامي شرطي يقول،‬ ‫"سيد (جيرفايس)؟" أقول، "نعم."‬ 280 00:14:10,920 --> 00:14:13,480 ‫فيقول، "أردنا إخبارك‬ ‫أنها لم تكن جريمة كراهية."‬ 281 00:14:13,560 --> 00:14:16,240 ‫فأقول، "أشكر الرب على هذا."‬ 282 00:14:17,400 --> 00:14:19,360 ‫أليس هذا كريهًا؟‬ 283 00:14:19,440 --> 00:14:26,240 ‫لكن لا، جريمة الكراهية هي حين يهاجمك أحد‬ ‫على أساس عرقك أو إعاقتك أو توجهك الجنسي.‬ 284 00:14:26,320 --> 00:14:29,480 ‫لنفرض أن رجلًا يحمل مسدسًا،‬ ‫ويريد قتل شخص عشوائي.‬ 285 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 ‫يرى حشدًا فيختار أحدهم بلعبة عشوائية.‬ 286 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 ‫ويقتل شخصًا.‬ 287 00:14:33,440 --> 00:14:36,520 ‫يذهب إلى المحكمة،‬ ‫فيسأله القاضي، "لم قتلت ذلك الشخص؟"‬ 288 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 ‫فيقول، "بلا سبب."‬ 289 00:14:37,960 --> 00:14:40,600 ‫يقول القاضي، "أنت لست متعصبًا إذًا؟"‬ ‫فقول، "لا."‬ 290 00:14:40,680 --> 00:14:42,200 ‫فيتعاطف القاضي.‬ 291 00:14:43,560 --> 00:14:44,680 ‫"عشر سنوات."‬ 292 00:14:45,200 --> 00:14:48,880 ‫ويأتي رجل آخر مع مسدس.‬ ‫ويقول، "أنا أكره الأقزام."‬ 293 00:14:50,200 --> 00:14:52,480 ‫يرى قزمًا فيقتله.‬ 294 00:14:52,560 --> 00:14:54,040 ‫يقتل القزم.‬ 295 00:14:54,120 --> 00:14:57,520 ‫يذهب إلى المحكمة ويسأله القاضي،‬ ‫"لماذا قتلت ذلك القزم؟"‬ 296 00:14:57,600 --> 00:14:59,640 ‫فيقول، "لأنني أكره أولئك الأوغاد."‬ 297 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 ‫فيقول القاضي، "أنت متعصب. 20 سنة."‬ 298 00:15:02,520 --> 00:15:04,880 ‫يجب ألّا ينال عقوبة أعلى لأنه قتل قزمًا.‬ 299 00:15:04,960 --> 00:15:08,040 ‫بالعكس، إصابة أحدهم أصعب.‬ 300 00:15:11,560 --> 00:15:14,880 ‫لو كنت مكان القاضي لقلت،‬ ‫"ماذا؟ قتلت قزمًا من مسافة 100 متر؟"‬ 301 00:15:14,960 --> 00:15:17,800 ‫يقول، "نعم"، أقول، "محترف لعين. هذا…‬ 302 00:15:18,800 --> 00:15:20,120 ‫خمس سنوات.‬ 303 00:15:20,640 --> 00:15:22,880 ‫في الجيش. أرسلوه إلى الجيش."‬ 304 00:15:24,720 --> 00:15:27,440 ‫أشعر بالندم على هذه الطرفة، لأنني كنت أقرأ‬ 305 00:15:27,520 --> 00:15:30,960 ‫عن الفترات الصعبة‬ ‫التي عاشها الأقزام عبر تاريخهم.‬ 306 00:15:31,040 --> 00:15:34,000 ‫في العصور الوسطى،‬ ‫كانوا يعذبونهم ويقتلونهم،‬ 307 00:15:34,080 --> 00:15:38,240 ‫يضعونهم في براميل فيها رماح‬ ‫ويدحرجونها من أعلى التل ليمرحوا.‬ 308 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 ‫في العصور الفيكتورية،‬ ‫كانوا يضعونهم في السيرك‬ 309 00:15:40,680 --> 00:15:43,240 ‫ويجبرونهم على أداء حركات خطرة.‬ 310 00:15:43,320 --> 00:15:46,720 ‫وفيما بعد، حتى ثمانينيات القرن الماضي،‬ 311 00:15:46,800 --> 00:15:50,440 ‫كانت الجامعات‬ ‫تقيم احتفاليات مثل رمي الأقزام‬ 312 00:15:50,520 --> 00:15:53,160 ‫حيث يستخدمونهم مثل سهام الرمي.‬ 313 00:15:53,240 --> 00:15:54,240 ‫أو دحرجة الأقزام.‬ 314 00:15:54,320 --> 00:15:57,000 ‫ثم قال أحد ما، "ما الذي تفعلونه؟‬ 315 00:15:57,080 --> 00:16:01,680 ‫توقفوا عن جعل الأقزام‬ ‫يعانون في سبيل تسليتنا."‬ 316 00:16:01,760 --> 00:16:03,440 ‫فتوقف هذا، وعاد الآن.‬ 317 00:16:03,520 --> 00:16:05,880 ‫وقد أدخلوهم في الأولمبياد الخاص.‬ 318 00:16:05,960 --> 00:16:07,280 ‫لديهم الآن… نعم.‬ 319 00:16:07,360 --> 00:16:10,160 ‫لندعهم يتسابقوا فيما بينهم…‬ 320 00:16:11,160 --> 00:16:12,720 ‫نعم.‬ 321 00:16:12,800 --> 00:16:15,720 ‫لنرمهم في الماء ونر إن كانوا يسبحون.‬ 322 00:16:16,840 --> 00:16:18,640 ‫يمكنهم السباحة.‬ 323 00:16:20,400 --> 00:16:23,000 ‫تحتاج هذه الطرفة إلى بعض التحسين.‬ 324 00:16:24,680 --> 00:16:27,400 ‫لا يدرك الناس العمل المجهد‬ ‫في مثل هذه الجولات.‬ 325 00:16:27,480 --> 00:16:30,840 ‫في آخر جولة لي،‬ ‫أحييت 60 ليلة من عروض المواد الجديدة.‬ 326 00:16:30,920 --> 00:16:33,480 ‫ثم قدّمت 25 عرضًا من المواد قيد التجهيز.‬ 327 00:16:33,560 --> 00:16:39,000 ‫ثم جولة من 85 يومًا حول العالم،‬ ‫وأنا أطوّر عروضي طوال الوقت.‬ 328 00:16:39,080 --> 00:16:43,000 ‫وكتب أحد النقاد‬ ‫وهو جالس إلى مائدة مطبخه، "كسول."‬ 329 00:16:44,000 --> 00:16:46,320 ‫نعتني بالسوقيّ غير الناضج.‬ 330 00:16:46,400 --> 00:16:48,040 ‫ذلك الوغد ذو أربع عيون.‬ 331 00:16:52,160 --> 00:16:54,560 ‫وصلت إلى سنّ يزعجني فيه كل شيء.‬ 332 00:16:54,640 --> 00:16:59,120 ‫أقول هذا يوميًا.‬ ‫"لماذا لم يعد شيء يعمل جيدًا؟"‬ 333 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 ‫عن أي شيء كان.‬ 334 00:17:00,880 --> 00:17:03,400 ‫جهاز التحكم بالتلفاز، يعمل جيدًا.‬ 335 00:17:03,480 --> 00:17:04,440 ‫ثم أعود إليه.‬ 336 00:17:04,520 --> 00:17:07,680 ‫ما الذي حدث له في الثواني العشر الفائتة؟‬ 337 00:17:08,200 --> 00:17:11,000 ‫إشارة الهاتف مريعة حيث أعيش في "هامستيد".‬ 338 00:17:11,080 --> 00:17:13,680 ‫أسير في أرجاء البيت وأنا أقول،‬ ‫"هل تسمعني الآن؟"‬ 339 00:17:16,880 --> 00:17:19,520 ‫إن أجريت مكالمة هاتفية‬ ‫في شوارع "هامستيد" المرصوفة بالحصى،‬ 340 00:17:19,600 --> 00:17:21,960 ‫فسترى إشارة التغطية‬ ‫كاملة على هاتفك، وتخوض محادثة لطيفة.‬ 341 00:17:22,040 --> 00:17:24,240 ‫وإن مشيت خطوة واحدة في الاتجاه الخطأ…‬ 342 00:17:24,960 --> 00:17:27,080 ‫أتعرفون سبب سوء‬ ‫التغطية الهاتفية في "هامستيد"؟‬ 343 00:17:27,160 --> 00:17:28,960 ‫لأن الجميع هناك مترفون،‬ 344 00:17:29,040 --> 00:17:31,400 ‫ولا أحد يريد رؤية أبراج الطاقة في حدائقهم‬ 345 00:17:31,480 --> 00:17:33,400 ‫لأنها بشعة المنظر وتسبب السرطان.‬ 346 00:17:33,480 --> 00:17:34,920 ‫لكنني قلت لمجلس المدينة،‬ 347 00:17:35,000 --> 00:17:38,200 ‫"لنعثر على شخص أعمى ومُصاب بالسرطان…‬ 348 00:17:41,080 --> 00:17:44,480 ‫ونضع البرج في حديقته.‬ ‫من دون أن نخبره حتى."‬ 349 00:17:51,240 --> 00:17:54,480 ‫أنا لا أكره الأشياء المادية.‬ ‫لكن البشر يزعجونني كثيرًا.‬ 350 00:17:54,560 --> 00:17:56,400 ‫أقول هذا يوميًا كذلك.‬ 351 00:17:56,480 --> 00:17:58,800 ‫هناك دائمًا شخص يفسد عليّ حياتي.‬ 352 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 ‫لماذا؟‬ 353 00:18:00,160 --> 00:18:04,200 ‫كنت أنا و"جاين" في رحلة‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو" قبل فترة.‬ 354 00:18:04,280 --> 00:18:05,680 ‫أقلعت الطائرة.‬ 355 00:18:05,760 --> 00:18:09,040 ‫في الدرجة الأولى. انطفأ ضوء أحزمة الأمان.‬ ‫وقدّموا لنا المشاريب. كل شيء لطيف.‬ 356 00:18:09,120 --> 00:18:12,400 ‫وفتحت امرأة تجلس قبلنا بصفين‬ ‫حاسوبها المحمول،‬ 357 00:18:12,480 --> 00:18:14,840 ‫وأخذت تنقر عليه رسالة مهمة جدًا.‬ 358 00:18:14,920 --> 00:18:16,840 ‫وكانت ترتدي أساور عريضة.‬ 359 00:18:16,920 --> 00:18:18,320 ‫وأسوارها تضرب…‬ 360 00:18:18,400 --> 00:18:21,680 ‫دفعتني للجنون.‬ ‫بدت مثل رقصة "موريس" الفلكلورية.‬ 361 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 ‫دفعتني للجنون…‬ 362 00:18:23,280 --> 00:18:26,960 ‫لكنني أعرف أنه ليس مخالفًا للقانون.‬ ‫لا يمكنني استدعاء شرطة الأساور.‬ 363 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 ‫وعليّ أن أعاني بصمت‬ 364 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 ‫وأدعو أن تتحطم الطائرة.‬ 365 00:18:31,600 --> 00:18:34,240 ‫هكذا أتجاوز أحقادي اليوم.‬ 366 00:18:34,320 --> 00:18:36,360 ‫حين يزعجني شخص ما أحدّق إليه‬ 367 00:18:36,440 --> 00:18:40,520 ‫وأتخيّل أننا ميتان ذات يوم، وهذا…‬ 368 00:18:40,600 --> 00:18:43,120 ‫في هذه الحالة، أتخيّل‬ ‫أن الطيار أبلغنا بأننا سنتحطم‬ 369 00:18:43,200 --> 00:18:45,280 ‫وهبطت الطائرة وسنموت،‬ 370 00:18:45,360 --> 00:18:46,880 ‫وأنظر إليها وهي تصرخ…‬ 371 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 ‫وأنا أضحك…‬ 372 00:18:50,120 --> 00:18:52,760 ‫وتتحطم الطائرة على جبل ونحترق جميعنا،‬ 373 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 ‫لكنني أعيش ثانية إضافية‬ 374 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 ‫لأنظر إليها وأراها ميتة.‬ 375 00:19:01,240 --> 00:19:03,440 ‫تخيّلوا ما يريحكم.‬ 376 00:19:05,680 --> 00:19:08,680 ‫وصلنا إلى "سان فرانسيسكو"‬ ‫وذهبنا في جولة نهارية.‬ 377 00:19:08,760 --> 00:19:12,000 ‫ذهبنا إلى مكان يُدعى "سوساليتو"،‬ ‫بلدة صغيرة قرب الميناء،‬ 378 00:19:12,080 --> 00:19:13,760 ‫كنا نسير ونستمتع بالمناظر،‬ 379 00:19:13,840 --> 00:19:16,160 ‫وفي الساعة 11 صباحًا‬ ‫شعرنا بالجوع، بسبب فرق التوقيت.‬ 380 00:19:16,240 --> 00:19:18,040 ‫أردنا تناول الغداء.‬ 381 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 ‫وجدنا مطعمًا مفتوحًا.‬ 382 00:19:20,320 --> 00:19:23,760 ‫كان فارغًا بالطبع،‬ ‫وهو المطعم المثالي بنظري، المطعم الفارغ.‬ 383 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 ‫جلسنا قرب النافذة ونحن ننظر إلى الخليج.‬ 384 00:19:27,440 --> 00:19:30,360 ‫تقافز قربنا أسد بحر وحطّت بجعة أمامنا.‬ 385 00:19:30,440 --> 00:19:33,160 ‫أحضر النادل الطعام لنا…‬ 386 00:19:33,240 --> 00:19:36,720 ‫وفجأة، وسط كل هذا الهدوء والكمال،‬ 387 00:19:36,800 --> 00:19:39,600 ‫خرج من أحد أبواب المطبخ عامل خدمة،‬ 388 00:19:39,680 --> 00:19:42,880 ‫وقف في المطعم الفارغ ونخر بأنفه…‬ 389 00:19:48,600 --> 00:19:51,280 ‫نظرت إليه، نظرت إلى "جاين".‬ 390 00:19:51,360 --> 00:19:54,520 ‫وقالت "جاين" من دون أن ترفع نظرها حتى،‬ ‫"ما بيدنا فعل شيء."‬ 391 00:19:58,040 --> 00:19:59,120 ‫كنت وحدي.‬ 392 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 ‫وبدأت أتعرّق توترًا.‬ 393 00:20:01,880 --> 00:20:05,160 ‫حسنًا، سيكرر ما فعله.‬ ‫وبالتأكيد، نخر بأنفه ثانيةً.‬ 394 00:20:05,240 --> 00:20:07,840 ‫رميت شوكتي في الصحن ونظرت إليه.‬ 395 00:20:07,920 --> 00:20:10,440 ‫قالت "جاين"، "إنه لا يعرف لماذا تحدّق فيه."‬ 396 00:20:10,520 --> 00:20:12,400 ‫فقلت، "أريده أن يسألني إن كنت بخير.‬ 397 00:20:12,480 --> 00:20:14,920 ‫وسأقول له إنني لست بخير لأنه ينخر بأنفه."‬ 398 00:20:15,600 --> 00:20:19,040 ‫فقالت "جاين"،‬ ‫"بحقك، إنه عامل مطعم، وهذا عمله.‬ 399 00:20:19,120 --> 00:20:20,320 ‫لنأكل ونغادر."‬ 400 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 ‫تخرّبت وجبتنا.‬ 401 00:20:22,320 --> 00:20:24,400 ‫ولم يُسمح لي بفعل شيء،‬ 402 00:20:24,480 --> 00:20:27,760 ‫وهكذا تابعت العشر دقائق المتبقية من وجبتي.‬ 403 00:20:27,840 --> 00:20:29,440 ‫كلامي صادق تمامًا.‬ 404 00:20:29,520 --> 00:20:31,120 ‫كلما نخر بأنفه وأنا آكل…‬ 405 00:20:31,200 --> 00:20:32,320 ‫قلت، "حقير."‬ 406 00:20:39,120 --> 00:20:41,200 ‫هذا جزاؤه.‬ 407 00:20:46,960 --> 00:20:50,040 ‫أريد أن يكون هذا العرض أرفع مستوى من هذا.‬ 408 00:20:51,080 --> 00:20:55,640 ‫بعيدًا عن المزاح، أظن أن هذا العرض‬ ‫هو الأكثر صراحة وكشفًا حتى الآن،‬ 409 00:20:55,720 --> 00:20:58,640 ‫لكن ليس كأننا في عرض‬ ‫في مهرجان "إدنبره فرينج"، أتفهمون قصدي؟‬ 410 00:20:58,720 --> 00:21:02,440 ‫"مات والداي ولذا أُصبت بالتوحد."‬ ‫ليس شيئًا كهذا…‬ 411 00:21:03,680 --> 00:21:05,400 ‫لا شيء من هذا الهراء.‬ 412 00:21:06,480 --> 00:21:09,200 ‫مات والداي فعلًا،‬ ‫لكنني لست مصابًا بالتوحد بالتأكيد،‬ 413 00:21:09,280 --> 00:21:11,440 ‫لأن أحدهم قدّم لي مكعب "روبيك" مرة،‬ 414 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 ‫فوضعته في سلة المهملات مباشرةً.‬ 415 00:21:18,480 --> 00:21:20,720 ‫أظن أن هذا هو الاختبار.‬ 416 00:21:24,000 --> 00:21:28,280 ‫لا، عنوان عرضي "حتمية الموت"‬ ‫لكنه عرض إيجابي،‬ 417 00:21:28,360 --> 00:21:29,640 ‫كما أظن، إنه…‬ 418 00:21:29,720 --> 00:21:31,920 ‫أريد إخباركم ببعض الدروس التي تعلّمتها،‬ 419 00:21:32,000 --> 00:21:35,560 ‫وما معنى أن تبلغوا هذه السن،‬ ‫لأنني تقدّمت في السن الآن.‬ 420 00:21:35,640 --> 00:21:37,720 ‫أترون؟ صمت مطبق لأول مرة.‬ 421 00:21:37,800 --> 00:21:39,920 ‫حتى هذه السنة،‬ ‫كان الناس يصيحون، "أنت لست مسنًا."‬ 422 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 ‫أما الآن فيقولون، "تابع كلامك."‬ 423 00:21:41,880 --> 00:21:43,760 ‫إنه… بل إن هذا يزيد الأمر سوءًا.‬ 424 00:21:43,840 --> 00:21:47,840 ‫يقولون لي، "أجل،‬ ‫لكن الإيجابية في التقدم بالسن‬ 425 00:21:47,920 --> 00:21:49,880 ‫هو أنك لا تهتم بما يظنه الآخرون عنك."‬ 426 00:21:50,400 --> 00:21:53,920 ‫يجب أن تهتم قليلًا بما يظنه الآخرون عنك‬ 427 00:21:54,000 --> 00:21:56,920 ‫لأن هذا ما يمنعك من السير‬ ‫وسروالك ملوث بفضلاتك.‬ 428 00:21:58,120 --> 00:21:59,480 ‫"انظروا إلى جدي.‬ 429 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 ‫انظروا إليه…‬ 430 00:22:01,120 --> 00:22:03,400 ‫إنه لا يهتم بما يظنه الآخرون عنه."‬ 431 00:22:04,000 --> 00:22:06,920 ‫لا، إنه يمتع نفسه في زفاف. لا يهتم، لا.‬ 432 00:22:10,200 --> 00:22:12,520 ‫ولكن كما قلت، إنه عرض إيجابي.‬ 433 00:22:12,600 --> 00:22:16,240 ‫لأن التقدم بالسن ليس سيئًا بالمطلق.‬ ‫فهناك إيجابيات وسلبيات لهذا.‬ 434 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 ‫هذا صحيح.‬ ‫هناك إيجابيات وسلبيات للتقدم بالسن.‬ 435 00:22:19,240 --> 00:22:21,200 ‫مثلًا، هناك فرصة أكبر الآن‬ 436 00:22:21,280 --> 00:22:24,120 ‫لتعرّضي لنوبة قلبية‬ ‫أو سكتة دماغية أو إصابتي بالسرطان،‬ 437 00:22:24,200 --> 00:22:28,280 ‫ولكن فرصة تعرّضي للاغتصاب‬ ‫في السجن أقلّ بكثير.‬ 438 00:22:28,360 --> 00:22:29,520 ‫نعم. أترون؟‬ 439 00:22:30,720 --> 00:22:34,360 ‫حين كنت شابًا، كنت أقول‬ ‫إنني لا يجوز أن أدخل السجن‬ 440 00:22:34,440 --> 00:22:36,640 ‫لأن مؤخرتي جميلة.‬ 441 00:22:37,160 --> 00:22:40,160 ‫ولكنني الآن أكثر ثقة‬ ‫بأنني لن أتعرّض لمكروه.‬ 442 00:22:40,240 --> 00:22:42,480 ‫سأسير في رواق السجن في يومي الأول،‬ 443 00:22:42,560 --> 00:22:44,400 ‫حاملًا منشفتي وأنا أصفّر لحنًا.‬ 444 00:22:44,480 --> 00:22:47,720 ‫وسيأتي النزلاء إلى القضبان ثم يتراجعون.‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 445 00:22:48,320 --> 00:22:51,000 ‫سأقضي قدر ما أشاء من الوقت في الحمّام.‬ 446 00:22:53,480 --> 00:22:55,760 ‫لن ينظر إليّ أحد ولن يقترب أحد، لا شيء.‬ 447 00:22:56,800 --> 00:23:00,120 ‫أكبر خطر قد أتعرّض له في هذه الأيام،‬ ‫إن انحنيت في حمام السجن،‬ 448 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 ‫هو أن ينكسر ظهري.‬ 449 00:23:02,280 --> 00:23:05,280 ‫وأن أتهاوى على الأرض‬ ‫وأحتاج إلى مساعدة للعودة إلى سريري‬ 450 00:23:05,360 --> 00:23:09,840 ‫من رجلين مثليين مغتصبين ضخمين،‬ ‫سيضعانني في سريري عاريًا ويغادران.‬ 451 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 ‫سأقول، "قبل أن تذهبا، لقد خلعت كتفي.‬ 452 00:23:12,280 --> 00:23:14,320 ‫هل يمكنكما مداعبتي قليلًا؟"‬ 453 00:23:14,840 --> 00:23:17,600 ‫سيقولان، "لا"، فأقول، "لم ترفضان؟‬ 454 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 ‫أنتما مغتصبان مثليان."‬ 455 00:23:19,200 --> 00:23:20,280 ‫فيقولان،‬ 456 00:23:20,360 --> 00:23:21,680 ‫"نحن لسنا متوحشين."‬ 457 00:23:24,040 --> 00:23:27,720 ‫وسأكون أكثر ثقة في السجن لأنني أملك المال.‬ 458 00:23:27,800 --> 00:23:29,920 ‫أظن أنني أستطيع تجنّب الخطر بنقودي.‬ 459 00:23:30,000 --> 00:23:33,520 ‫في أول يوم، سأسأل‬ ‫عن المسؤول هناك، عن الزعيم.‬ 460 00:23:33,600 --> 00:23:37,600 ‫فيقولون لي، "(تشوبر هاريس)، الجناح (دي)."‬ ‫فأذهب لأقابل "تشوبر" وأقول له، "اسمع،‬ 461 00:23:37,680 --> 00:23:40,160 ‫أنا محكوم بالسجن لمدة سنة.‬ 462 00:23:40,240 --> 00:23:43,720 ‫معي مليون جنيه تنتظرك إن منعت أحدًا من ضربي‬ 463 00:23:43,800 --> 00:23:44,920 ‫أو سرقة طعامي‬ 464 00:23:45,000 --> 00:23:47,080 ‫أو إقحام إصبعه فيّ."‬ 465 00:23:51,120 --> 00:23:53,600 ‫لم يسبق لي أن لفظت هذه الجملة.‬ 466 00:23:54,600 --> 00:23:58,000 ‫سيقول "تشوبر"،‬ ‫"لا يُوجد مداعبة في السجن يا رجل."‬ 467 00:24:03,080 --> 00:24:04,680 ‫وصلت إلى سنّ يسعدني فيه‬ 468 00:24:04,760 --> 00:24:06,960 ‫أننا لا نجد مقلدين لـ"هارولد شيبمان".‬ 469 00:24:07,040 --> 00:24:08,200 ‫هل تفهمون قصدي؟‬ 470 00:24:08,280 --> 00:24:11,560 ‫الصغار منكم ومن لا يعرفون "هارولد شيبمان"،‬ 471 00:24:11,640 --> 00:24:15,160 ‫فهو القاتل المتسلسل الأعلى رصيدًا عندنا.‬ 472 00:24:15,240 --> 00:24:18,520 ‫قتل 300 شخص.‬ ‫وجميعهم عجائز. وهنا تكمن فكرتي.‬ 473 00:24:18,600 --> 00:24:21,240 ‫لو كان حيًا لوضعني نصب عينيه.‬ ‫ربما منحني بضع سنوات أخرى.‬ 474 00:24:21,320 --> 00:24:22,680 ‫وقد كان طبيبًا.‬ 475 00:24:22,760 --> 00:24:25,240 ‫لكن السبب في كونكم لم تسمعوا به‬ 476 00:24:25,320 --> 00:24:30,080 ‫هو أنه لم يظهر‬ ‫في قوائم أسوأ القتلة المتسلسلين.‬ 477 00:24:30,160 --> 00:24:32,760 ‫وكان واحدًا من أسوأهم على الإطلاق.‬ 478 00:24:32,840 --> 00:24:35,600 ‫لكنه لم يعش دور القاتل المتسلسل.‬ 479 00:24:35,680 --> 00:24:37,600 ‫كان طبيبًا عامًا وتقليدي الطبع.‬ 480 00:24:37,680 --> 00:24:39,960 ‫يرتدي قميصًا وربطة عنق وسترة صوفية،‬ 481 00:24:40,040 --> 00:24:42,920 ‫ولديه لحية خفيفة ويرتدي نظارة.‬ ‫وكان يزور المرضى في بيوتهم.‬ 482 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ‫يزور "إدنا" البالغة 85 عامًا.‬ 483 00:24:45,080 --> 00:24:48,000 ‫يسأل "إدنا" عن أحوالها،‬ ‫ويسألها إن كانت ترغب في كوب شاي.‬ 484 00:24:48,080 --> 00:24:50,280 ‫ويصنع كوب شاي لذيذًا لـ"إدنا".‬ 485 00:24:50,360 --> 00:24:53,160 ‫ثم يضع فيه كمية من الأفيون،‬ 486 00:24:53,680 --> 00:24:56,200 ‫ويقدّم الشاي لـ"إدنا" ويراقبها وهي تشرب‬ 487 00:24:56,280 --> 00:24:59,240 ‫ثم تنام وتموت، وهذا كل شيء.‬ 488 00:24:59,320 --> 00:25:00,920 ‫لم يكن يستمني حتى.‬ 489 00:25:01,920 --> 00:25:04,080 ‫نعم، هذا مؤسف بالفعل. أجل.‬ 490 00:25:05,880 --> 00:25:07,920 ‫أيها الوغد القذر.‬ 491 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 ‫هذا…‬ 492 00:25:10,560 --> 00:25:11,800 ‫وكذلك‬ 493 00:25:12,720 --> 00:25:15,120 ‫يظنون أن الفكرة واتته حين كان صغيرًا.‬ 494 00:25:15,200 --> 00:25:17,280 ‫"هارولد شيبمان" الصغير،‬ 495 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 ‫راقب أمه وهي تموت من سرطان الرئة‬ ‫وكانوا يعطونها المورفين.‬ 496 00:25:20,800 --> 00:25:24,400 ‫وتغلغل شيء ما في أعماقه،‬ ‫فقرر أن يصبح طبيبًا ويفعل هذا.‬ 497 00:25:24,480 --> 00:25:27,880 ‫لا أعرف إن كان قصده أنه أحب المورفين‬ 498 00:25:27,960 --> 00:25:31,320 ‫لأنه كان يريح أمه من ألمها،‬ ‫ولهذا كان يعتبره قتلًا رحيمًا.‬ 499 00:25:31,400 --> 00:25:34,200 ‫أي أنه كان يكرر الفعل الطيب. أم أنه العكس.‬ 500 00:25:34,280 --> 00:25:37,120 ‫كان يغار من العجائز‬ ‫الذين عاشوا عمرًا أطول من أمه.‬ 501 00:25:37,200 --> 00:25:39,600 ‫وكان يعاقبهم. لا أدري. ولا يهم.‬ 502 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 ‫بل الواقع أنه مهم لأنكم إن فهمتم‬ 503 00:25:42,400 --> 00:25:43,880 ‫لماذا يفعل شخص ما أمرًا كهذا،‬ 504 00:25:43,960 --> 00:25:48,400 ‫فربما يمكنكم رؤية العلامات‬ ‫في المستقبل وإيقاف الجريمة قبل وقوعها.‬ 505 00:25:48,480 --> 00:25:51,040 ‫أفكّر في هذا كلما وقع‬ ‫إطلاق نار في مدرسة ما في "أمريكا".‬ 506 00:25:51,120 --> 00:25:53,960 ‫فالقاتل عادةً شاب منعزل،‬ 507 00:25:54,760 --> 00:25:57,360 ‫يدخل إلى الروضة ويقتل نحو 30 طفلًا،‬ 508 00:25:57,440 --> 00:25:59,000 ‫ثم يطلق النار على نفسه.‬ 509 00:25:59,080 --> 00:26:01,600 ‫ويقول كل شهود العيان الكلام ذاته.‬ 510 00:26:01,680 --> 00:26:04,280 ‫كان انطوائيًا، يجلس في الخلف.‬ 511 00:26:04,360 --> 00:26:06,240 ‫كان خجولًا. كان عرضة للتنمر.‬ 512 00:26:06,320 --> 00:26:08,320 ‫دعونا نجمع أولئك الأوغاد الآن.‬ 513 00:26:09,600 --> 00:26:10,800 ‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬ 514 00:26:10,880 --> 00:26:15,440 ‫اذهبوا إلى مدرسة‬ ‫وابحثوا عمّن يتعرّض للضرب من متنمر ما.‬ 515 00:26:15,520 --> 00:26:17,560 ‫قولوا للمتنمر،‬ ‫"سأتولى الأمر من هنا. شكرًا لك."‬ 516 00:26:18,440 --> 00:26:23,120 ‫واسحبوا الوغد الصغير‬ ‫إلى مركز حجز الأحداث أو إلى السجن.‬ 517 00:26:23,200 --> 00:26:26,360 ‫قولوا للمتنمر، "اذهب واعثر على غيره."‬ ‫إنه يفعل…‬ 518 00:26:26,880 --> 00:26:29,120 ‫يؤدي عملًا رائعًا…‬ ‫نحتاج إلى مزيد من المتنمرين…‬ 519 00:26:29,200 --> 00:26:31,760 ‫إنهم يضربون قتلة الأطفال المستقبليين.‬ 520 00:26:37,840 --> 00:26:40,840 ‫كلما تقدّمت بالعمر‬ ‫تعلّقت بمسألة الجريمة والعقاب أكثر.‬ 521 00:26:40,920 --> 00:26:42,520 ‫لطالما كنت مهتمًا بها.‬ 522 00:26:42,600 --> 00:26:45,880 ‫درست الفلسفة في الجامعة،‬ ‫وتشكّل الأخلاق جزءًا كبيرًا منها.‬ 523 00:26:45,960 --> 00:26:48,560 ‫ولطالما كنت معارضًا لعقوبة الإعدام.‬ 524 00:26:48,640 --> 00:26:51,600 ‫كنت شابًا ليبراليًا‬ ‫وكنت معارضًا لعقوبة الإعدام.‬ 525 00:26:51,680 --> 00:26:54,760 ‫وأنا الآن ليبرالي مسنّ،‬ ‫وما زلت معارضًا لعقوبة الإعدام،‬ 526 00:26:54,840 --> 00:26:57,400 ‫لكنني الآن أحب حين يُقتل شخص ما‬ 527 00:26:57,480 --> 00:26:59,400 ‫بينما هو يفعل شيئًا لا يجوز له فعله.‬ 528 00:26:59,480 --> 00:27:04,040 ‫مثلًا، ترى رجلًا في "البرازيل".‬ ‫في مقطع فيديو مع رهينة.‬ 529 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 ‫معه فتاة صغيرة وهو يصوّب مسدسًا إلى رأسها.‬ 530 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 ‫يقول، "لن تأخذني حيًا أيها الشرطي."‬ 531 00:27:08,280 --> 00:27:11,160 ‫وعندها يصيبه القناص في رأسه.‬ 532 00:27:11,800 --> 00:27:13,160 ‫أحب هذا.‬ 533 00:27:13,240 --> 00:27:15,120 ‫أوقف المقطع، وأعيده.‬ 534 00:27:17,360 --> 00:27:19,760 ‫أو حين يتعرّض مصارع ثيران للدهس حتى الموت.‬ 535 00:27:19,840 --> 00:27:21,760 ‫هذه مقاطعي المفضلة.‬ 536 00:27:22,280 --> 00:27:25,440 ‫وخاصةً حين يدخل القرن في مؤخرته.‬ 537 00:27:26,400 --> 00:27:28,360 ‫أسميه، "(خوان) المثقوب."‬ 538 00:27:30,680 --> 00:27:31,800 ‫شكرًا لكم.‬ 539 00:27:31,880 --> 00:27:33,000 ‫لا، لا تصفّقوا.‬ 540 00:27:35,920 --> 00:27:38,800 ‫أو تلك المقاطع التي تظهر‬ ‫عن "نيويورك" الخارجة عن القانون.‬ 541 00:27:38,880 --> 00:27:42,400 ‫ترونها على "إنستغرام" و"يوتيوب".‬ ‫من تصوير أي شخص يحمل هاتفًا.‬ 542 00:27:42,480 --> 00:27:45,760 ‫نرى فيها شخصًا يقتحم متجرًا صغيرًا.‬ 543 00:27:45,840 --> 00:27:48,600 ‫يرتدي سترة ويحمل سكينًا ويسرق الكحول.‬ 544 00:27:48,680 --> 00:27:51,800 ‫لا يهمه أن تصوره الكاميرا.‬ ‫لأنه سينجو بفعلته.‬ 545 00:27:51,880 --> 00:27:56,400 ‫ثم يظهر من خلف طاولة البيع‬ ‫رجل كوري عمره 70 سنة‬ 546 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 ‫ويضرب اللص حتى الموت بمكنسة.‬ 547 00:27:58,600 --> 00:28:00,400 ‫أحب هذه المقاطع.‬ 548 00:28:00,480 --> 00:28:03,360 ‫أنتظر بفارغ الصبر‬ ‫كي أصبح مقتصًا بعمر الـ70.‬ 549 00:28:03,440 --> 00:28:06,400 ‫سأسير في شوارع "هامستيد" مع عصا المشي.‬ 550 00:28:06,480 --> 00:28:08,640 ‫لكنها سيف.‬ 551 00:28:09,760 --> 00:28:13,200 ‫وألوّنها بلون أبيض لأبدو ضعيفًا.‬ 552 00:28:13,720 --> 00:28:15,080 ‫وأضع نظارة داكنة.‬ 553 00:28:15,160 --> 00:28:16,360 ‫سأرى عصابة من الشبان.‬ 554 00:28:16,440 --> 00:28:19,400 ‫سأذهب إليهم وأقول، "المعذرة يا شباب.‬ 555 00:28:19,480 --> 00:28:21,400 ‫هل تعرفون أين متجر (نايك)؟‬ 556 00:28:21,480 --> 00:28:23,520 ‫أريد شراء حذاء (أير جوردان) بهذا المال."‬ 557 00:28:23,600 --> 00:28:26,080 ‫وحين يحاولون أخذه مني سأطعنهم.‬ 558 00:28:33,480 --> 00:28:35,480 ‫لكن عقوبة الموت ليست هكذا.‬ 559 00:28:35,560 --> 00:28:36,840 ‫إنها ليست دفاعًا عن النفس.‬ 560 00:28:36,920 --> 00:28:40,480 ‫ولا تحدث في حرارة اللحظة.‬ ‫بل هي عدالة باردة.‬ 561 00:28:40,560 --> 00:28:43,360 ‫لا يهم ما هي جريمتك. ربما قتلت ناسًا.‬ 562 00:28:43,440 --> 00:28:45,760 ‫تخضع للمحاكمة ويجدونك مذنبًا.‬ 563 00:28:45,840 --> 00:28:47,240 ‫ويحكمون عليك بالإعدام،‬ 564 00:28:47,320 --> 00:28:49,840 ‫وبعد عشر سنوات أو 15 سنة،‬ 565 00:28:49,920 --> 00:28:51,720 ‫وهذه قسوة غير مبررة.‬ 566 00:28:51,800 --> 00:28:53,720 ‫ثم يقتلونك أمام الشهود.‬ 567 00:28:53,800 --> 00:28:58,080 ‫وهو مكتوب في "الإنجيل".‬ ‫"العين بالعين والسن بالسن."‬ 568 00:28:58,160 --> 00:29:01,680 ‫يقول القانون، "إن قتلت شخصًا فسنقتلك."‬ 569 00:29:01,760 --> 00:29:04,320 ‫ولكن، إن اغتصبت ثم قتلت أحدًا،‬ 570 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 ‫فأنت ستُقتل فقط مع ذلك.‬ 571 00:29:08,880 --> 00:29:10,800 ‫وهذه ثغرة، أليس كذلك؟‬ 572 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 ‫تبدو لي كراهية للنساء.‬ 573 00:29:13,760 --> 00:29:16,920 ‫وكأن القاضي يقول،‬ ‫"سنبرّئك من الاغتصاب، ولكنك…"‬ 574 00:29:17,760 --> 00:29:20,360 ‫أريد أن يقول القاضي،‬ ‫"لقد اغتصبت وقتلت شخصًا،‬ 575 00:29:20,440 --> 00:29:23,880 ‫ولهذا ستُؤخذ من هنا إلى مكان‬ ‫تُعلق فيه من عنقك‬ 576 00:29:23,960 --> 00:29:25,160 ‫وتُغتصب."‬ 577 00:29:25,240 --> 00:29:27,320 ‫"ماذا؟ في الوقت ذاته؟" نعم.‬ 578 00:29:27,400 --> 00:29:30,280 ‫"لدينا متطوعون كُثر مع قضبان صناعية."‬ 579 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 ‫لكنه يسقط هكذا…‬ 580 00:29:33,200 --> 00:29:35,320 ‫"ابتعد عني.‬ 581 00:29:35,400 --> 00:29:37,640 ‫أيها الوغد."‬ 582 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 ‫"حسنًا، لقد مات."‬ 583 00:29:40,920 --> 00:29:42,280 ‫"نعم، أعرف."‬ 584 00:29:53,240 --> 00:29:54,400 ‫ربما ينجح هذا.‬ 585 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 ‫ولكن التقدّم بالسن يزيد التجهم.‬ 586 00:29:58,360 --> 00:30:00,600 ‫لست وحدي في هذا. فهو يحدث لكل الناس.‬ 587 00:30:00,680 --> 00:30:02,640 ‫من يعيش عمرًا أطول يرى تعاسة أكبر.‬ 588 00:30:02,720 --> 00:30:05,480 ‫يرى تكرار التعاسة.‬ 589 00:30:05,560 --> 00:30:07,120 ‫ويحمل عبئًا أكبر.‬ 590 00:30:07,200 --> 00:30:10,280 ‫يضعف الشخص مع التقدم بالسن‬ ‫ويزيد ثقل الهموم.‬ 591 00:30:10,360 --> 00:30:12,120 ‫ونرى تكرار الأمور ذاتها.‬ 592 00:30:12,200 --> 00:30:14,560 ‫ولا يمكننا أن نموت في هذه الأيام.‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 593 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 ‫تقول لنفسك، "الشكر للرب، أنا أموت."‬ 594 00:30:16,720 --> 00:30:18,680 ‫وفجأة ترى نفسك وقد عدت. أتفهمون قصدي؟‬ 595 00:30:19,360 --> 00:30:22,360 ‫يمكنهم زرع أي عضو بشري الآن.‬ 596 00:30:22,440 --> 00:30:23,840 ‫باتوا يزرعون كل الأعضاء.‬ 597 00:30:23,920 --> 00:30:27,000 ‫ولكن ليس الدماغ.‬ ‫فهذا غير منطقي. فدماغك هو أنت.‬ 598 00:30:27,080 --> 00:30:29,520 ‫وبالتالي فكأنهم يزرعون كل الجسد.‬ 599 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 ‫لكنني كنت لأوافق على هذا.‬ 600 00:30:31,040 --> 00:30:33,360 ‫لا يهمني أمر جسدي. فهو بغرض التنقل فقط.‬ 601 00:30:33,440 --> 00:30:36,440 ‫لو أمكنني ترك مليون جنيه للعلم،‬ ‫وعندما أموت…‬ 602 00:30:36,520 --> 00:30:40,480 ‫لنفترض أنني متّ، تحطّم جسدي‬ ‫وقُتلت على الفور، ولكن رأسي سليم.‬ 603 00:30:40,560 --> 00:30:42,640 ‫يحتفظون به في الثلج بانتظار متبرع بالجسد.‬ 604 00:30:42,720 --> 00:30:44,840 ‫ثم يتحطّم رأس شخص مسكين ما.‬ 605 00:30:44,920 --> 00:30:48,120 ‫فيضعون رأسي على جسده، وبهذا أعود.‬ 606 00:30:48,640 --> 00:30:52,120 ‫وفق الإحصاءات، سيكون عندي قضيب أكبر.‬ 607 00:30:53,360 --> 00:30:55,960 ‫الاحتمالات في صفّي من هذه الناحية، صدّقوني.‬ 608 00:30:56,600 --> 00:30:59,960 ‫سأستيقظ في المستقبل وأرى الندبة‬ ‫فأقول، "لا مشكلة."‬ 609 00:31:00,040 --> 00:31:03,600 ‫لطالما أردت عضوًا كبيرًا.‬ ‫صحيح، لطالما أردته.‬ 610 00:31:03,680 --> 00:31:06,200 ‫سأقول، "سأستمتع بوقتي مع نفسي قليلًا."‬ 611 00:31:06,280 --> 00:31:09,880 ‫وأبدأ ولكنني كلما نظرت إلى أسفل أقول،‬ ‫"هذا ليس عضوي.‬ 612 00:31:10,640 --> 00:31:12,880 ‫هذا ليس عضوي.‬ 613 00:31:13,520 --> 00:31:15,280 ‫هذا ليس عضوي."‬ 614 00:31:15,360 --> 00:31:17,880 ‫ولكنها ليست يدي كذلك. فلأتابع.‬ 615 00:31:23,720 --> 00:31:27,440 ‫كنت أُجري مقابلة قبل فترة.‬ ‫وأظن أن الصحفي لم يُعجب بي.‬ 616 00:31:27,520 --> 00:31:30,200 ‫سألني سؤالًا اعتبرته فظاظة منه.‬ 617 00:31:30,280 --> 00:31:32,680 ‫ولذا أعطيته جوابًا كاذبًا.‬ 618 00:31:32,760 --> 00:31:36,360 ‫قال لي، "هل لديك أي خطط لجنازتك؟"‬ 619 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 ‫فقلت، "أريد أن تأكلني الأسود‬ ‫في حديقة حيوان (لندن)."‬ 620 00:31:40,440 --> 00:31:42,560 ‫فقال، "أأنت جاد؟" قلت "نعم."‬ 621 00:31:42,640 --> 00:31:44,880 ‫أريد من حارس الحديقة‬ 622 00:31:44,960 --> 00:31:48,360 ‫أن يأخذ جثتي الضخمة البدينة‬ ‫والعارية والمنتفخة في عربة.‬ 623 00:31:48,880 --> 00:31:51,360 ‫ويرميها في قفص الأسود هكذا.‬ 624 00:31:51,440 --> 00:31:54,880 ‫وسيتساءل السياح المتفرجون،‬ ‫"أهذا الرجل الذي كان في مسلسل (ذا أوفيس)؟"‬ 625 00:31:55,840 --> 00:31:58,800 ‫ثم يأتي أسدان ضخمان ويشرعان بالتهامي.‬ 626 00:31:58,880 --> 00:32:01,920 ‫والأسود تبدأ عادةً‬ ‫بالتهام الأجزاء الطرية من الجسم‬ 627 00:32:02,000 --> 00:32:03,440 ‫كي تدخل إلى القفص الصدري.‬ 628 00:32:03,520 --> 00:32:07,520 ‫ولهذا فربما يبدأ كل منهما بخصية‬ ‫لأنهما الجزء الأسهل…‬ 629 00:32:07,600 --> 00:32:09,920 ‫وفي ذلك الوقت،‬ ‫ستكون الخصيتان متباعدتين لأقصى حد.‬ 630 00:32:10,000 --> 00:32:11,040 ‫وسيكون من السهل…‬ 631 00:32:11,120 --> 00:32:13,120 ‫سيبدآن الأكل،‬ 632 00:32:13,200 --> 00:32:17,040 ‫مثل فيلم "ذا ليدي أند ذا ترامب"،‬ ‫بطريقة شاعرية.‬ 633 00:32:18,920 --> 00:32:21,040 ‫قلت هذا على سبيل المزاح ولكنه صدّقني.‬ 634 00:32:21,120 --> 00:32:23,400 ‫إلى درجة أنه عند كتابة المقالة،‬ 635 00:32:23,480 --> 00:32:26,320 ‫اتصل بحديقة حيوان "لندن"‬ ‫وسألهم إن كان ذلك مسموحًا.‬ 636 00:32:26,400 --> 00:32:29,480 ‫فرفضوا بشكل قطعي.‬ 637 00:32:29,560 --> 00:32:33,160 ‫وحين صدرت المقابلة، كان عنوانها،‬ 638 00:32:33,240 --> 00:32:37,200 ‫"حديقة حيوان (لندن)‬ ‫ترفض طلب (ريكي) بإطعامه للأسود."‬ 639 00:32:37,720 --> 00:32:40,200 ‫وكأنني مختل عقليّ.‬ 640 00:32:41,000 --> 00:32:43,880 ‫مقصدي هو أن علينا ألّا نقلق‬ ‫مما يحدث لنا بعد موتنا.‬ 641 00:32:43,960 --> 00:32:45,560 ‫فليقلق غيرنا على هذا.‬ 642 00:32:45,640 --> 00:32:47,520 ‫حين تموت ينتهي دورك.‬ 643 00:32:47,600 --> 00:32:51,200 ‫أعرف أشخاصًا يقلقون مما سيحدث بعد موتهم،‬ 644 00:32:51,280 --> 00:32:52,400 ‫بعض المتدينين.‬ 645 00:32:52,480 --> 00:32:55,000 ‫يعتقدون بوجود الجحيم والنعيم وما إلى ذلك.‬ 646 00:32:55,080 --> 00:32:58,480 ‫ويتساءلون، "هل كنت صالحًا بما يكفي؟‬ 647 00:32:58,560 --> 00:33:01,960 ‫النعيم رائع ولكن الجحيم؟‬ ‫يا للهول، ماذا لو دخلت إلى الجحيم؟"‬ 648 00:33:02,040 --> 00:33:05,320 ‫فأقول، "لا يُوجد جحيم.‬ ‫إنها قصة محكية لإخافة الأطفال."‬ 649 00:33:05,400 --> 00:33:10,120 ‫فيلم الرعب المفضل عندي‬ ‫على الإطلاق هو فيلم "إكسورسيست" الأصلي.‬ 650 00:33:10,200 --> 00:33:13,320 ‫أبهرني حين رأيته على جهاز العرض المنزلي.‬ 651 00:33:13,400 --> 00:33:15,720 ‫تابعته مرتين متتاليتين مباشرةً، وأحببته.‬ 652 00:33:15,800 --> 00:33:18,400 ‫هناك مشهد فيه يُفترض أن يكون مؤثرًا.‬ 653 00:33:18,480 --> 00:33:21,000 ‫وقد ضحكت عندما رأيته لأول مرة،‬ 654 00:33:21,080 --> 00:33:25,160 ‫لأنه يركّز على فكرة أن الشيطان فظّ وطفولي.‬ 655 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 ‫تعرفون ذلك المشهد.‬ ‫الفتاة الصغيرة الممسوسة من الشيطان.‬ 656 00:33:28,120 --> 00:33:29,520 ‫وهم يؤدون طقس الطرد.‬ 657 00:33:29,600 --> 00:33:32,240 ‫ويرمون الماء المقدس عليها. وهي تهسّ.‬ 658 00:33:32,320 --> 00:33:34,520 ‫ويكررون، "قوة المسيح تجبرك.‬ 659 00:33:34,600 --> 00:33:36,320 ‫قوة المسيح تجبرك."‬ 660 00:33:36,400 --> 00:33:40,360 ‫وفي لحظة ما،‬ ‫يجعل الشيطان الفتاة تدير رأسها وتقول،‬ 661 00:33:40,440 --> 00:33:42,920 ‫"أمك تمتّع الرجال في الجحيم."‬ 662 00:33:44,600 --> 00:33:47,000 ‫وقد أُحبط ذلك الرجل.‬ 663 00:33:47,080 --> 00:33:52,680 ‫لأنه يصدّق أنه الشيطان الحقيقي،‬ ‫وبالتالي فهو يعرف ويقول الحقيقة.‬ 664 00:33:52,760 --> 00:33:55,440 ‫"أمي المسكينة تمتّع الرجال في الجحيم."‬ 665 00:33:56,800 --> 00:34:01,120 ‫لو عثر العلماء على الشيطان فعلًا،‬ ‫لو كنت مخطئًا، وقد وجدوا الشيطان،‬ 666 00:34:01,200 --> 00:34:03,960 ‫واختبروه وتحققوا منه،‬ 667 00:34:04,040 --> 00:34:06,160 ‫وفازوا بجائزة "نوبل" عن كل شيء‬ 668 00:34:06,240 --> 00:34:09,320 ‫لأنه أعظم اختراع في البشرية.‬ 669 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 ‫فسأنظر إلى ذلك العلم وأُبهر به.‬ 670 00:34:11,880 --> 00:34:15,720 ‫وسأقول، "لا بد من تصديق العلم،‬ ‫لذا فأنا أصدّق وجود الشيطان."‬ 671 00:34:15,800 --> 00:34:19,160 ‫ولن يكون ذلك إيمانًا بل معرفة.‬ ‫ولأردت مقابلته.‬ 672 00:34:19,240 --> 00:34:23,480 ‫لو كان الشيطان موجودًا فعلًا‬ ‫لأردت أن أراه بنفسي…‬ 673 00:34:23,560 --> 00:34:26,520 ‫ما دمت آمنًا.‬ ‫لا أعرف ما هو الأمان من الشيطان.‬ 674 00:34:26,600 --> 00:34:29,440 ‫ولكنه لو كان موجودًا‬ ‫لعرفنا كيف نأمن منه، أليس كذلك؟‬ 675 00:34:29,520 --> 00:34:31,240 ‫مثلًا يعيش مصاصو الدماء إلى الأبد،‬ 676 00:34:31,320 --> 00:34:33,480 ‫ولكننا نعرف الآن أن بعض الثوم يقضي عليهم.‬ 677 00:34:33,560 --> 00:34:35,760 ‫إذًا، فقد اكتشفنا شيئًا.‬ 678 00:34:35,840 --> 00:34:38,680 ‫إن وضعت الشيطان في قفص مع جرزة بقدونس،‬ 679 00:34:38,760 --> 00:34:40,760 ‫فسيصبح ضعيفًا مثلًا.‬ 680 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 ‫سأذهب لمقابلة الشيطان، وسأقول…‬ 681 00:34:43,480 --> 00:34:46,400 ‫سيكون هناك وأقول،‬ ‫"هل أنت الشيطان؟" فيقول، "نعم."‬ 682 00:34:46,480 --> 00:34:48,320 ‫ثم سيحاول أن يجرح مشاعري.‬ 683 00:34:48,400 --> 00:34:50,160 ‫وهذا أقسى ما يقوله؟‬ 684 00:34:50,240 --> 00:34:52,000 ‫يقول، "(ريك)." أقول، "ماذا؟"‬ 685 00:34:52,080 --> 00:34:54,520 ‫فيقول، "أمك تمتّع الرجال في الجحيم."‬ 686 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 ‫سأقول له، "لا يهمني ذلك."‬ 687 00:34:57,360 --> 00:34:58,880 ‫أولًا، إنها ميتة.‬ 688 00:34:58,960 --> 00:35:00,880 ‫ثانيًا، إنها مغايرة الجنس.‬ 689 00:35:00,960 --> 00:35:03,520 ‫وثالثًا، لم تكن تملك أسنانًا قرب النهاية.‬ 690 00:35:03,600 --> 00:35:04,640 ‫إذًا… لا.‬ 691 00:35:05,520 --> 00:35:06,960 ‫لكنه الجحيم.‬ 692 00:35:07,040 --> 00:35:09,640 ‫فكروا في الأمور المروعة التي قد تحدث فيه.‬ 693 00:35:09,720 --> 00:35:12,280 ‫الاغتصاب بحدائد حامية.‬ ‫والجرذان التي تأكل العيون.‬ 694 00:35:12,360 --> 00:35:14,440 ‫بينما أمي تمتّع القضبان. مرحى لها.‬ 695 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 ‫لا بد أنه…‬ 696 00:35:16,880 --> 00:35:19,760 ‫لا بد أنه أحد أفضل الأعمال في الجحيم.‬ 697 00:35:19,840 --> 00:35:21,960 ‫إنه عمل مريع على الأرض.‬ 698 00:35:22,040 --> 00:35:23,960 ‫أنا لم أمتّع رجلًا بفمي من قبل.‬ 699 00:35:24,040 --> 00:35:27,120 ‫ولكنني إن متّ واستيقظت…‬ ‫ووجدت نفسي في الجحيم.‬ 700 00:35:27,200 --> 00:35:28,280 ‫لأتعذّب طوال الأبدية.‬ 701 00:35:28,360 --> 00:35:30,680 ‫أول قضيب أراه سأمسك به.‬ 702 00:35:32,480 --> 00:35:34,680 ‫لا مشكلة.‬ 703 00:35:35,880 --> 00:35:38,280 ‫سأنظر حولي وأرى الناس يُسلخون أحياء،‬ 704 00:35:38,360 --> 00:35:39,520 ‫وأزيد من جهدي.‬ 705 00:35:39,600 --> 00:35:42,040 ‫أنا… أحب هذا. أنا…‬ 706 00:35:42,120 --> 00:35:46,040 ‫سأنظر إلى الرجل المسؤول وأقول،‬ ‫"أنا أقوم بعمل رائع، اتركوني فيه."‬ 707 00:35:48,160 --> 00:35:49,120 ‫و…‬ 708 00:35:50,960 --> 00:35:54,200 ‫سيكون هناك شيطان يحمل لوحًا‬ ‫ويبدو حائرًا وهو يفكّر،‬ 709 00:35:54,280 --> 00:35:57,240 ‫"لم يسبق لأحد أن اختار القضبان فورًا ولكن…‬ 710 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 ‫حسنًا، تابع العمل."‬ 711 00:35:59,520 --> 00:36:00,440 ‫وأنا سأتابع.‬ 712 00:36:00,520 --> 00:36:01,760 ‫ماذا لو قال بعدها،‬ 713 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 ‫"كنت قد سجّلت اسمك في خدمة الكيّ."‬ 714 00:36:03,600 --> 00:36:05,000 ‫فسأقول، "تبًا. كان يمكن…‬ 715 00:36:10,120 --> 00:36:12,000 ‫كان يمكن أن أكوي."‬ 716 00:36:16,200 --> 00:36:19,240 ‫من الذي يمتّعونه في الجحيم؟‬ ‫هذا ما أريد معرفته.‬ 717 00:36:19,320 --> 00:36:22,480 ‫لأننا هناك لنُعاقب، بينما هذه متعة.‬ 718 00:36:22,560 --> 00:36:26,480 ‫سأكون هناك وأشعر بالتفاخر قليلًا،‬ 719 00:36:26,560 --> 00:36:28,040 ‫وأفكّر في أنه عمل رائع.‬ 720 00:36:28,120 --> 00:36:29,880 ‫ليس رائعًا ولكنني أقصد…‬ 721 00:36:31,080 --> 00:36:32,520 ‫لكن الشيطان محتال.‬ 722 00:36:32,600 --> 00:36:35,280 ‫سأتساءل ذات يوم‬ ‫عن صاحب هذا القضيب. وأنظر لأعلى.‬ 723 00:36:35,360 --> 00:36:37,120 ‫إنه "هتلر".‬ 724 00:36:38,560 --> 00:36:41,520 ‫أنا أمتّع "هتلر" اللعين.‬ 725 00:36:42,040 --> 00:36:44,600 ‫هل سيكون هذا مقبولًا لو قلته في الشارع؟‬ 726 00:36:44,680 --> 00:36:46,200 ‫لأنني‬ 727 00:36:46,280 --> 00:36:49,760 ‫لو تبعت أحدكم إلى بيته الليلة‬ ‫وصرخت في صندوق البريد،‬ 728 00:36:49,840 --> 00:36:51,880 ‫"أنا أمتّع (هتلر) في الجحيم."‬ 729 00:36:51,960 --> 00:36:53,080 ‫لاستدعيتم الشرطة عليّ.‬ 730 00:36:53,160 --> 00:36:56,400 ‫لكنكم دفعتم المال‬ ‫لتسمعوني أقول هذا الكلام.‬ 731 00:36:57,000 --> 00:36:58,280 ‫تبًا لهذا.‬ 732 00:37:09,560 --> 00:37:12,760 ‫سأخبركم بمسألة شائعة‬ ‫في "إنكلترا" هذه الأيام،‬ 733 00:37:12,840 --> 00:37:15,640 ‫وفي "أمريكا" كذلك، وخاصةً "كاليفورنيا".‬ 734 00:37:15,720 --> 00:37:17,200 ‫المرض العقلي.‬ 735 00:37:17,280 --> 00:37:19,400 ‫لقد انتشر وعمّ كثيرًا.‬ 736 00:37:19,480 --> 00:37:23,360 ‫حين كنت في المدرسة، كنا نُصنّف إلى ذكي وغبي،‬ 737 00:37:23,440 --> 00:37:25,400 ‫وطبيعي أو مختل.‬ 738 00:37:25,920 --> 00:37:29,200 ‫أما اليوم فيُوجد ألف نوع للاختلال.‬ 739 00:37:29,280 --> 00:37:31,920 ‫كانت وصمة عار. وكان الناس ينكرون وجودها.‬ 740 00:37:32,000 --> 00:37:35,120 ‫أما الآن فيقول الجميع،‬ ‫"أنا مختل العقل. مختل العقل."‬ 741 00:37:35,200 --> 00:37:38,440 ‫كل من أعرفهم بالوسط الإعلامي‬ ‫مصابون باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬ 742 00:37:38,520 --> 00:37:41,360 ‫كل واحد ينسب لنفسه الإصابة‬ ‫باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬ 743 00:37:41,440 --> 00:37:42,920 ‫ويخضعون للاختبار مرة بعد أخرى.‬ 744 00:37:43,000 --> 00:37:45,920 ‫وحين ينجحون في المرة الخامسة،‬ ‫يتلقون التهاني.‬ 745 00:37:46,440 --> 00:37:48,560 ‫ويقول كل واحد للآخر…‬ 746 00:37:48,640 --> 00:37:50,200 ‫"أنا أؤلف أغنية عنه."‬ 747 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 ‫"أنا أكتب كتابًا عنه." "أحسنت، نعم."‬ 748 00:37:52,920 --> 00:37:56,320 ‫يتفاخرون به. ويضعونه في سيرتهم الذاتية…‬ 749 00:37:56,400 --> 00:38:00,200 ‫إنه يحمل كلمة "اضطراب" في اسمه.‬ ‫منذ متى بدأنا نتفاخر بإصابتنا باضطراب؟‬ 750 00:38:00,280 --> 00:38:03,200 ‫قبل 20 سنة، ما كانت لتسلّم بطاقة عملك،‬ 751 00:38:03,280 --> 00:38:05,920 ‫وتكتب عليها، "(رون بايك)، ثآليل شرجية."‬ 752 00:38:06,000 --> 00:38:07,040 ‫أتفهمون…‬ 753 00:38:08,480 --> 00:38:10,560 ‫كنت تحتفظ بهذا لنفسك. لا أحد يهتم.‬ 754 00:38:11,520 --> 00:38:16,600 ‫أظن أن الوباء الجديد‬ ‫بين الشباب سيكون الخوف والتوتر‬ 755 00:38:16,680 --> 00:38:20,120 ‫لأن عندنا جيلًا كاملًا‬ ‫نشأ الآن مع وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 756 00:38:20,200 --> 00:38:22,560 ‫وهم معرّضون للإشباع الفوري.‬ ‫ولا يعيشون مراحل بناء الشخصية.‬ 757 00:38:22,640 --> 00:38:25,960 ‫لا يتعلمون الحياة الاجتماعية بشكل صحيح.‬ ‫لا يجيدون التعامل المباشر مع الناس.‬ 758 00:38:26,040 --> 00:38:28,720 ‫اعتادوا على الاختباء‬ ‫خلف هويات افتراضية وصور رمزية.‬ 759 00:38:28,800 --> 00:38:31,960 ‫ولديهم معلّمون وأهل يمكّنون هذا المرض العقلي‬ 760 00:38:32,040 --> 00:38:34,080 ‫مقابل محاولة إخراجهم منه.‬ 761 00:38:34,160 --> 00:38:37,800 ‫والآن يخافون مما سبق وأحبوه.‬ ‫يقلقون من الإنترنت والذكاء الاصطناعي.‬ 762 00:38:37,880 --> 00:38:40,440 ‫الجيل الشاب قلق من الذكاء الاصطناعي.‬ 763 00:38:40,520 --> 00:38:42,160 ‫وسأقول أمرًا عن الذكاء الاصطناعي.‬ 764 00:38:42,240 --> 00:38:45,480 ‫إن بدأ يصبح عبئًا، فأطفئوه.‬ 765 00:38:46,000 --> 00:38:47,560 ‫كما فعلنا مع جدتي.‬ 766 00:38:48,040 --> 00:38:49,120 ‫و…‬ 767 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 ‫ثمّة خوف آخر منتشر بين الشباب‬ ‫هو التغيّر المناخي.‬ 768 00:38:57,480 --> 00:39:00,280 ‫إنهم قلقون من الاحتباس الحراري.‬ 769 00:39:00,360 --> 00:39:03,160 ‫بحثت عنه،‬ ‫وإذا ذابت القمم الجليدية القطبية بالكامل،‬ 770 00:39:03,240 --> 00:39:06,160 ‫فسيرتفع مستوى سطح البحر‬ ‫بنحو 60 مترًا حول العالم.‬ 771 00:39:06,240 --> 00:39:08,720 ‫وستتأثر كل المناطق الساحلية قليلًا،‬ 772 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 ‫لكن المصيبة الحقيقية،‬ ‫الخسائر الحقيقية في الأرواح،‬ 773 00:39:11,560 --> 00:39:14,440 ‫هي في أماكن مثل "الهند" و"الصين".‬ 774 00:39:14,520 --> 00:39:16,080 ‫لذا فاهدؤوا…‬ 775 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 ‫لا بأس.‬ 776 00:39:21,080 --> 00:39:24,120 ‫لكننا جميعًا نعاني من نوع من المرض العقلي.‬ 777 00:39:24,200 --> 00:39:27,960 ‫جميعنا موجودون على الطيف، أليس كذلك؟‬ ‫كلنا نعاني من الوسواس القهري أو التوتر.‬ 778 00:39:28,040 --> 00:39:29,960 ‫مثلًا، أنا مُصاب بوسواس المرض.‬ 779 00:39:30,040 --> 00:39:32,440 ‫أستيقظ كل صباح وأبحث عن خطب ما.‬ 780 00:39:32,520 --> 00:39:36,600 ‫ما هذا؟ لم يكن هنا بالأمس. ما هو ذاك؟‬ 781 00:39:36,680 --> 00:39:40,200 ‫أبحث عنه. ربما يكون…‬ ‫وأعظّم الكارثة في ذهني.‬ 782 00:39:40,280 --> 00:39:43,840 ‫أبحث عنه، وأول خمس أو ستّ نتائج‬ ‫تخبرني أنني بخير.‬ 783 00:39:43,920 --> 00:39:46,240 ‫مثلًا، قد يكون التوتر. نعم، ربما.‬ 784 00:39:46,320 --> 00:39:47,760 ‫نقص النوم. صحيح.‬ 785 00:39:47,840 --> 00:39:51,280 ‫قلة الألياف. سأتناول المزيد منها.‬ ‫نقص فيتامين "بي"، سأحضرها…‬ 786 00:39:51,360 --> 00:39:53,240 ‫وأتابع البحث. فيذكر السرطان.‬ 787 00:39:53,320 --> 00:39:56,360 ‫أجل، إنه السرطان. هكذا.‬ 788 00:39:56,440 --> 00:40:00,360 ‫خرجت مرة من الحمام وقلت لـ"جاين"،‬ ‫"أظن أنني مُصاب بسرطان الأمعاء."‬ 789 00:40:00,440 --> 00:40:02,960 ‫فقالت، "أكلنا الشمندر بالأمس."‬ ‫فقلت، "صحيح."‬ 790 00:40:10,280 --> 00:40:13,640 ‫أريد أن أختم بقصص حقيقية إن سمحتم لي.‬ 791 00:40:15,160 --> 00:40:19,360 ‫كما قلت، أظن أن هذا العرض‬ ‫هو الأكثر صراحة وكشفًا حتى الآن،‬ 792 00:40:19,440 --> 00:40:21,720 ‫ولذا أريد الحديث عن شيء لم أذكره من قبل،‬ 793 00:40:21,800 --> 00:40:24,440 ‫لكي أعطيكم لمحة من خلف الكواليس،‬ 794 00:40:24,520 --> 00:40:26,160 ‫من حفل جوائز "غولدن غلوب".‬ 795 00:40:26,240 --> 00:40:27,240 ‫و…‬ 796 00:40:27,840 --> 00:40:29,360 ‫شكرًا لكم. أنا…‬ 797 00:40:31,960 --> 00:40:34,600 ‫قدّمت حفل توزيع جوائز‬ ‫"غولدن غلوب" آخر مرة عام 2020.‬ 798 00:40:34,680 --> 00:40:36,760 ‫كانت خامس مرة لي خلال مدة عشر سنوات.‬ 799 00:40:36,840 --> 00:40:39,200 ‫كان حبي له يزداد،‬ ‫وكانت آخر مرة هي المفضلة عندي.‬ 800 00:40:39,280 --> 00:40:42,000 ‫لأن العالم تغيّر في تلك السنوات العشر.‬ 801 00:40:42,080 --> 00:40:44,680 ‫حين قدّمته أول مرة في عام 2010،‬ 802 00:40:44,760 --> 00:40:47,840 ‫كرهتني الصحافة في "أمريكا".‬ 803 00:40:47,920 --> 00:40:51,840 ‫"من هو ذلك البريطاني المزعج‬ ‫الذي يهين أهم الناس في الكوكب؟"‬ 804 00:40:51,920 --> 00:40:55,880 ‫لكنني حين قدّمته آخر مرة،‬ ‫كتبوا، "نعم، تابع، سحقًا لهم."‬ 805 00:40:57,360 --> 00:41:00,840 ‫لأن الناس العاديين سئموا وتعبوا‬ 806 00:41:00,920 --> 00:41:03,640 ‫من سماع المحاضرات من أصحاب الملايين…‬ 807 00:41:03,720 --> 00:41:05,240 ‫لا ضير في هذا. هؤلاء…‬ 808 00:41:07,680 --> 00:41:09,160 ‫الفنانون المترفون المتحررون‬ 809 00:41:09,240 --> 00:41:11,520 ‫يخبرون الناس كيف ينتخبون ويعيدون التدوير‬ 810 00:41:11,600 --> 00:41:14,640 ‫بينما يعرف الجميع أنهم ركبوا‬ ‫طائرات خاصة إلى جزيرة مغتصبي الأطفال.‬ 811 00:41:14,720 --> 00:41:17,120 ‫ولامس هذا روح العصر.‬ 812 00:41:17,200 --> 00:41:20,440 ‫لكن الاتفاق بقي على حاله دائمًا.‬ ‫قلت إنني سأقدّم الحفل.‬ 813 00:41:20,520 --> 00:41:23,360 ‫لكنني سأكتب طرفي الخاصة،‬ ‫وهو أمر غير مسبوق على ما يبدو.‬ 814 00:41:23,440 --> 00:41:26,160 ‫سأكتب طرفي الخاصة ولن أتمرّن على إلقائها،‬ 815 00:41:26,240 --> 00:41:30,880 ‫لكيلا تسمعوها مسبقًا وتلغوا أيًا منها.‬ ‫ووافقوا على تركي أفعل هذا.‬ 816 00:41:30,960 --> 00:41:33,960 ‫لكن كان عليّ‬ ‫عرض الخطاب على محام قبل نحو ساعة‬ 817 00:41:34,040 --> 00:41:36,840 ‫لأضمن أنني لم أخرق أي قانون،‬ ‫وهو ما لم يحدث لأنني أعرف القانون.‬ 818 00:41:36,920 --> 00:41:40,640 ‫كان المحامي يقول أحيانًا،‬ ‫"هل أنت واثق من قول هذا؟"‬ 819 00:41:41,160 --> 00:41:43,720 ‫فأقول، "أهو قانوني؟" فيقول، "نعم، تقنيًا."‬ 820 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 ‫فأقول، "لنفعل هذا."‬ 821 00:41:45,480 --> 00:41:48,200 ‫لم تمنع "غولدن غلوب" أي طرفة لي من قبل.‬ 822 00:41:48,280 --> 00:41:50,120 ‫وهذا مؤشّر إيجابي عنهم.‬ 823 00:41:50,200 --> 00:41:53,080 ‫على أي حال… شكرًا لكم.‬ 824 00:41:55,880 --> 00:41:57,280 ‫قالوا لي في آخر مرة،‬ 825 00:41:57,360 --> 00:41:59,560 ‫"عليك أن تقابل المحامي قبل يوم من الحفل."‬ 826 00:41:59,640 --> 00:42:00,680 ‫حسنًا، عظيم.‬ 827 00:42:00,760 --> 00:42:03,240 ‫قادوني إلى مركز "بيفرلي هيلز"،‬ 828 00:42:03,320 --> 00:42:04,680 ‫وكانوا مستعدين تمامًا.‬ 829 00:42:04,760 --> 00:42:07,080 ‫وهناك صور لكل المشاهير على كراسيهم.‬ 830 00:42:07,160 --> 00:42:10,320 ‫هناك "براد" وهنا يجلس "ليو"،‬ ‫وذاك مقعد "بوب"، والجميع.‬ 831 00:42:10,400 --> 00:42:15,160 ‫وأخذني حارس ضخم إلى غرفة.‬ ‫فتح لي الباب ثم أغلقه خلفي.‬ 832 00:42:15,240 --> 00:42:18,960 ‫نظرت ورأيت فجأة عشرة محامين ببدلاتهم.‬ 833 00:42:19,760 --> 00:42:22,720 ‫كنت عادةً أقابل امرأة‬ ‫في منتصف العمر ترتدي سترة فضفاضة.‬ 834 00:42:22,800 --> 00:42:25,560 ‫وتساءلت عمّا حدث هنا…‬ 835 00:42:25,640 --> 00:42:29,240 ‫ربما كان السبب أنها آخر مرة لي‬ ‫وأرادوا أن يضمنوا ألّا أقول شيئًا…‬ 836 00:42:29,320 --> 00:42:32,760 ‫كانوا جالسين أمامي، قلت لهم، "مرحبًا."‬ ‫فقالوا، "مرحبًا."‬ 837 00:42:32,840 --> 00:42:35,880 ‫قلت، "هل أبدأ قول المونولوج؟"‬ ‫فقالوا، "تفضل."‬ 838 00:42:35,960 --> 00:42:37,240 ‫جمهور صعب الإرضاء.‬ 839 00:42:38,960 --> 00:42:40,320 ‫وكان الخطاب معي.‬ 840 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 ‫وكنت أقرؤه. ومدته سبع أو ثماني دقائق.‬ 841 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 ‫كنت أقرأ النكات وبعد كل طرفة أنظر إليهم،‬ 842 00:42:47,480 --> 00:42:49,600 ‫وكانوا يسمعون ويسجلون الملاحظات.‬ 843 00:42:49,680 --> 00:42:53,000 ‫بعض الشبان منهم كانوا يخفون ضحكاتهم.‬ 844 00:42:53,640 --> 00:42:56,680 ‫وصلت إلى النهاية وقلت، "هذا كل شيء."‬ 845 00:42:56,760 --> 00:42:58,840 ‫فقالوا، "جيد."‬ 846 00:42:58,920 --> 00:43:00,640 ‫قلت، "رائع."، قالوا، "نعم."‬ 847 00:43:00,720 --> 00:43:01,960 ‫ورئيس المحامين،‬ 848 00:43:02,040 --> 00:43:04,320 ‫وهو رجل في حوالي الـ60 أبيض الشعر،‬ 849 00:43:04,400 --> 00:43:06,440 ‫قال لي، "نعم، هناك مسألة واحدة."‬ 850 00:43:06,520 --> 00:43:09,000 ‫قلت تلك الطرفة، لا أدري إن كنتم تتذكرونها.‬ 851 00:43:09,080 --> 00:43:13,720 ‫تقول الطرفة،‬ ‫"رأى العالم (جايمس كوردن) كقطّ بدين.‬ 852 00:43:14,720 --> 00:43:17,440 ‫كما مثّل في فيلم (كاتس) لكن أحدًا لم يره."‬ 853 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 ‫وتستمر الطرفة. وفي مرحلة ما أقول،‬ ‫"لكن السيدة (جودي دينش)‬ 854 00:43:22,040 --> 00:43:23,960 ‫قالت إنه الدور الذي وُلدت لتؤديه.‬ 855 00:43:24,040 --> 00:43:27,160 ‫لأن أكثر ما تحبه هو الجلوس على عجيزتها‬ 856 00:43:27,240 --> 00:43:30,200 ‫ورفع ساقها الخلفية‬ ‫وتنظيف منطقتها الحساسة."‬ 857 00:43:31,880 --> 00:43:35,200 ‫وقال المحامي…‬ 858 00:43:35,960 --> 00:43:37,040 ‫قال…‬ 859 00:43:37,120 --> 00:43:38,880 ‫وكلامي صحيح بالمناسبة.‬ 860 00:43:38,960 --> 00:43:42,600 ‫قال، "حين قلت إن (جايمس كوردن) قطّ بدين،‬ 861 00:43:42,680 --> 00:43:44,760 ‫كنت تقصد دوره في (كاتس)، أليس كذلك؟"‬ 862 00:43:44,840 --> 00:43:46,640 ‫قلت، "نعم.‬ 863 00:43:49,680 --> 00:43:50,920 ‫نعم، بالتأكيد."‬ 864 00:43:51,960 --> 00:43:54,320 ‫فقال، "حسنًا، عظيم."‬ 865 00:43:55,680 --> 00:43:57,600 ‫ففكرت، "هذا سهل."‬ 866 00:43:58,600 --> 00:44:01,440 ‫أردت أن أقول له، "أتعتبر نفسك محاميًا؟"‬ 867 00:44:01,960 --> 00:44:05,320 ‫وهذا كل شيء، قالوا لي،‬ ‫"نتمنى لك عرضًا جميلًا." وغادرت.‬ 868 00:44:05,400 --> 00:44:06,560 ‫وبينما كنت أخرج،‬ 869 00:44:06,640 --> 00:44:10,160 ‫رأيت أحد المحامين‬ ‫يعرض هاتفه على المحامي الرئيسي.‬ 870 00:44:10,240 --> 00:44:11,920 ‫وقال المحامي الرئيسي، "صحيح."‬ 871 00:44:12,000 --> 00:44:13,960 ‫وقال، "(ريكي)، المعذرة، أيمكن أن تعود؟"‬ 872 00:44:14,560 --> 00:44:17,320 ‫عدت وسألت ما الأمر وكان يحمل الهاتف.‬ 873 00:44:17,400 --> 00:44:20,000 ‫لقد بحثوا عن معنى كلمة "منطقتها الحساسة."‬ 874 00:44:21,840 --> 00:44:23,400 ‫ظننت أنني نجوت بها.‬ 875 00:44:23,480 --> 00:44:25,320 ‫وبدا أنهم سيرفضونها،‬ 876 00:44:25,400 --> 00:44:28,480 ‫وقال المحامي الرئيسي،‬ ‫"يُذكر هنا أن كلمة المنطقة الحساسة‬ 877 00:44:28,560 --> 00:44:30,720 ‫هي مصطلح مهين لعضو المرأة."‬ 878 00:44:30,800 --> 00:44:35,320 ‫فقلت، "نعم، إنه مصطلح عامي‬ ‫لكلمة مهبل في (إنكلترا).‬ 879 00:44:35,400 --> 00:44:36,360 ‫وأنتم لا تستخدمونه هنا."‬ 880 00:44:36,440 --> 00:44:39,120 ‫فقال، "لا، لا نستخدمه،‬ ‫ولكننا نعرض الحفل في كل العالم،‬ 881 00:44:39,200 --> 00:44:43,760 ‫وبعد البحث والتقصي وجدنا أنه مصطلح مهين،‬ ‫ولذا فعلينا أن نطمس تلك الكلمة."‬ 882 00:44:43,840 --> 00:44:47,400 ‫فقلت، "لا تطمسوا الكلمة.‬ ‫لن يفهم الجمهور في البيوت ما قلته.‬ 883 00:44:47,480 --> 00:44:51,640 ‫إنها مغزى النكتة كلها."‬ ‫فقال، "ما دامت كلمة مهينة فعلينا طمسها."‬ 884 00:44:51,720 --> 00:44:54,960 ‫فقلت، "ماذا يمكنني أن أضع مكانها‬ ‫حتى لا تطمسوها؟"‬ 885 00:44:55,040 --> 00:44:57,520 ‫قال، "استخدم كلمة مهبل."‬ 886 00:44:57,600 --> 00:45:02,200 ‫قلت، "لن أستخدم كلمة مهبل."‬ ‫إنها ليست مضحكة… إنها كلمة طبية.‬ 887 00:45:02,280 --> 00:45:04,080 ‫وتخيّلت "جودي دينش" تقول،‬ 888 00:45:04,160 --> 00:45:06,960 ‫"لماذا يتحدّث عن مهبلي الحقيقي؟"‬ 889 00:45:07,880 --> 00:45:12,520 ‫قلت لهم، "كلمة المنطقة الحساسة‬ ‫ليست هكذا. إنها ليست محددة."‬ 890 00:45:12,600 --> 00:45:14,360 ‫لأن كلمة مهبل…‬ 891 00:45:14,440 --> 00:45:18,680 ‫"أين مهبلك؟" "ها هو."‬ ‫"أين منطقتك الحساسة؟"‬ 892 00:45:18,760 --> 00:45:19,920 ‫"ها هي."‬ 893 00:45:23,120 --> 00:45:25,520 ‫اقترح أحد المحامين الشباب،‬ ‫"ماذا عن كلمة (صندوق)؟"‬ 894 00:45:25,600 --> 00:45:28,160 ‫قلت، "لن أقول صندوق يا رجل.‬ 895 00:45:28,240 --> 00:45:29,640 ‫تلعق صندوقها.‬ 896 00:45:29,720 --> 00:45:33,000 ‫كلمة منطقتها الحساسة مناسبة.‬ ‫لن يعرف الناس ما…‬ 897 00:45:33,080 --> 00:45:36,200 ‫في (أمريكا)، لن يعرفوا… إنها ليست مهينة…"‬ 898 00:45:36,280 --> 00:45:37,440 ‫قلت،‬ 899 00:45:37,520 --> 00:45:39,480 ‫"الأطفال يقولونها في (إنكلترا)."‬ 900 00:45:41,640 --> 00:45:43,640 ‫لكنهم لم يقتنعوا.‬ 901 00:45:43,720 --> 00:45:44,960 ‫لهذا قلت لهم،‬ 902 00:45:45,040 --> 00:45:47,080 ‫"ما رأيكم بكلمة شفة؟"‬ 903 00:45:47,600 --> 00:45:50,000 ‫فبحثوا عن معنى كلمة شفة.‬ 904 00:45:50,080 --> 00:45:54,120 ‫وقال، "سيكون هذا محيرًا في (أمريكا)،‬ ‫لأن كلمة شفة تعني قطعة من مغسلة."‬ 905 00:45:54,200 --> 00:45:55,360 ‫فقلت، "لكن هذا…"‬ 906 00:45:55,440 --> 00:45:58,080 ‫قلت، "أرجوكم دعوني أستخدم كلمة‬ ‫منطقتها الحساسة، لا تطمسوها."‬ 907 00:45:58,160 --> 00:46:00,520 ‫ودافعت كثيرًا عن الكلمة.‬ 908 00:46:01,040 --> 00:46:05,800 ‫كما في فيلم "12 أنغري مين"،‬ ‫"لن يغادر أحد حتى توافقوا على الكلمة."‬ 909 00:46:06,920 --> 00:46:08,840 ‫وبعد نحو عشر دقائق، أرهقتهم.‬ 910 00:46:08,920 --> 00:46:11,200 ‫يقولون، "لا، لن ينفع هذا."‬ ‫فأقول، "أرجوكم."‬ 911 00:46:11,280 --> 00:46:14,600 ‫قلت، "سأكتب… لن تتلقوا أي شكاوى."‬ 912 00:46:14,680 --> 00:46:17,920 ‫وقال المحامي الرئيسي في النهاية،‬ ‫"حسنًا، استخدم كلمة منطقتها الحساسة."‬ 913 00:46:18,000 --> 00:46:19,960 ‫فقلت، "ولن تطمسوها." قال، "لا."‬ 914 00:46:20,040 --> 00:46:23,160 ‫قلت، "أهذا وعد؟" فقال، "نعم."‬ ‫وغادرت وأنا أعرف أنهم سيطمسونها.‬ 915 00:46:24,120 --> 00:46:25,680 ‫وقد فعلوا ذلك فعلًا.‬ 916 00:46:25,760 --> 00:46:27,840 ‫وحين قلت، "منطقتها الحساسة"،‬ 917 00:46:27,920 --> 00:46:29,240 ‫أشرت بيدي.‬ 918 00:46:39,320 --> 00:46:43,200 ‫من أكثر الأسئلة شيوعًا‬ ‫عن حفل جوائز "غولدن غلوب"،‬ 919 00:46:43,720 --> 00:46:46,760 ‫"هل غضب أحد وأتى إليك بعد الحفل…"‬ 920 00:46:46,840 --> 00:46:48,200 ‫وأقول دائمًا، "لا، مطلقًا."‬ 921 00:46:48,280 --> 00:46:53,440 ‫ويستحيل أن أقول حتى لو حدث هذا‬ ‫لأنني لا أحب النميمة بصراحة.‬ 922 00:46:53,520 --> 00:46:56,720 ‫كان هناك شخص واحد أساء فهم النكتة.‬ 923 00:46:56,800 --> 00:46:58,600 ‫لم يسئ فهمها حقًا… لا.‬ 924 00:46:58,680 --> 00:47:01,080 ‫اتجهت الكاميرات نحوه من دون قرار مني.‬ 925 00:47:01,160 --> 00:47:04,200 ‫وسُلّطت الأضواء عليه. كان "إلتون جون".‬ 926 00:47:04,280 --> 00:47:08,080 ‫لكنها لم تكن طرفة سيئة. كنت أقدّم "مادونا".‬ 927 00:47:08,160 --> 00:47:11,840 ‫وعرفت لاحقًا أنه كان على عداء مع "مادونا"‬ 928 00:47:11,920 --> 00:47:14,560 ‫وكان يكره أن يُذكر في جملة واحدة معها.‬ 929 00:47:14,640 --> 00:47:16,760 ‫لكنني لم أكن أعرف هذا حينها. وكنت محتارًا.‬ 930 00:47:16,840 --> 00:47:20,440 ‫ولم يكن ذلك جزءًا من خطابي،‬ ‫لكنني كنت هناك لنحو ثلاث ساعات،‬ 931 00:47:20,520 --> 00:47:23,120 ‫وبين حين وآخر كان مدير المسرح يقول،‬ 932 00:47:23,200 --> 00:47:25,120 ‫"أتريد تقديم فلان؟" فأوافق.‬ 933 00:47:25,200 --> 00:47:27,600 ‫أخرج وأقدّمه إما عبر قراءة نص أو الارتجال.‬ 934 00:47:27,680 --> 00:47:30,960 ‫وكان كلامي هنا مرتجلًا،‬ ‫لأنني رأيت "إلتون" في الصف الأمامي.‬ 935 00:47:31,480 --> 00:47:33,400 ‫كانت طرفة. خرجت وقلت،‬ 936 00:47:34,080 --> 00:47:36,760 ‫"المقدمة التالية هي ملكة موسيقى (البوب).‬ 937 00:47:36,840 --> 00:47:39,440 ‫لا أقصدك يا (إلتون). اجلس."‬ 938 00:47:40,200 --> 00:47:41,640 ‫اتجهت الكاميرا إليه.‬ 939 00:47:41,720 --> 00:47:43,760 ‫وعرفت فورًا أنه غضب مني.‬ 940 00:47:43,840 --> 00:47:47,360 ‫وأخذت أفكّر في سبب غضبه.‬ ‫ربما اعتقد أنني كاره للمثليين.‬ 941 00:47:47,440 --> 00:47:49,680 ‫أنا لست كارهًا للمثليين.‬ ‫وكل هذه الأفكار تدور في رأسي.‬ 942 00:47:49,760 --> 00:47:52,840 ‫وفكرت، "لا بد أنه سمع كلامًا أقسى من هذا."‬ 943 00:47:52,920 --> 00:47:56,560 ‫في الثمانينيات،‬ ‫حين كان "إلتون جون" يخفي ميوله…‬ 944 00:47:56,640 --> 00:47:59,480 ‫لم يعلن ميوله بعد، وكان متزوجًا من امرأة.‬ 945 00:47:59,560 --> 00:48:01,720 ‫كان رئيس نادي "واتفورد" لكرة القدم،‬ 946 00:48:01,800 --> 00:48:05,600 ‫وكان يذهب برفقة زوجته حينها‬ ‫لحضور مباريات فريق "واتفورد"،‬ 947 00:48:05,680 --> 00:48:07,600 ‫وكان الجمهور يغنّي،‬ 948 00:48:07,680 --> 00:48:09,480 ‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬ 949 00:48:09,560 --> 00:48:11,680 ‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬ 950 00:48:14,520 --> 00:48:17,440 ‫مما يجعل جملتي ضئيلة الحجم، أليس كذلك؟‬ 951 00:48:18,960 --> 00:48:21,960 ‫لا أعرف كيف يعرف مشجعو كرة القدم‬ ‫متى يبدؤون بالغناء‬ 952 00:48:22,040 --> 00:48:22,920 ‫على نغمة واحدة.‬ 953 00:48:23,000 --> 00:48:25,440 ‫هل يوزعون نوتات موسيقية قبل…‬ 954 00:48:25,520 --> 00:48:28,200 ‫سنغنّي اليوم، "شيء في المؤخرة"‬ ‫على النغمة "سي".‬ 955 00:48:28,960 --> 00:48:31,520 ‫سيغنّي "جيف" مقطعًا منفردًا.‬ 956 00:48:32,040 --> 00:48:35,800 ‫لكن ما يفعلونه هو اختيار لحن معروف،‬ ‫ثم يغيّرون الكلمات.‬ 957 00:48:35,880 --> 00:48:38,200 ‫يغيّر عبقري ما الكلمات‬ 958 00:48:38,280 --> 00:48:42,880 ‫لتكون مهينة لشخص أو شيء‬ ‫أو مكان أو ما شابه.‬ 959 00:48:42,960 --> 00:48:44,920 ‫وأتذكّر أن اللحن الذي استخدموه،‬ 960 00:48:45,000 --> 00:48:47,320 ‫كان أغنية حماسية قديمة بلهجة أهل "لندن".‬ 961 00:48:47,920 --> 00:48:50,360 ‫"قال أبي أن أتبع الشاحنة‬ 962 00:48:50,440 --> 00:48:52,280 ‫ولا أتعوّق على الطريق"‬ 963 00:48:52,360 --> 00:48:54,760 ‫هل تعرفون هذه الكلمة "أتعوّق"؟‬ 964 00:48:54,840 --> 00:48:57,760 ‫استخدموها بشكل إبداعي في أغنيتهم.‬ 965 00:48:57,840 --> 00:49:00,760 ‫كانت تلك هي الكلمات،‬ ‫وكنا في سنوات الثمانينيات.‬ 966 00:49:00,840 --> 00:49:03,520 ‫ليست كلمات صحيحة سياسيًا. أعتذر.‬ 967 00:49:03,600 --> 00:49:06,040 ‫لكنهم مجانين مهووسون بكرة القدم،‬ ‫فماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 968 00:49:06,120 --> 00:49:10,920 ‫لذا فلنحلل كلماتهم العبقرية.‬ ‫هذا ما كانوا يغنّونه.‬ 969 00:49:11,440 --> 00:49:13,880 ‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬ 970 00:49:13,960 --> 00:49:16,280 ‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬ 971 00:49:16,360 --> 00:49:17,760 ‫وهذا احتمال وارد.‬ 972 00:49:17,840 --> 00:49:20,680 ‫ليس منه بالضرورة، ولكن‬ 973 00:49:21,240 --> 00:49:24,360 ‫سيقول محبو الحساب بينكم،‬ ‫"هناك احتمال ضئيل…"‬ 974 00:49:24,880 --> 00:49:29,320 ‫إذا انحنى ألف شخص في حضور "إلتون"،‬ ‫فربما يتعرّض أحد منهم عشوائيًا…‬ 975 00:49:29,400 --> 00:49:31,720 ‫ربما يدخل أحد ما بدراجته الهوائية ويحشرها.‬ 976 00:49:31,800 --> 00:49:33,480 ‫فيُصاب أحد ما بها.‬ 977 00:49:33,560 --> 00:49:35,640 ‫وسيقول العلماء، "واحد."‬ 978 00:49:35,720 --> 00:49:37,280 ‫هناك احتمال ضئيل…‬ 979 00:49:38,160 --> 00:49:41,960 ‫كما أن عبارة "في حضور (إلتون)"‬ ‫تبدو غامضة، ربما تعني…‬ 980 00:49:42,040 --> 00:49:45,920 ‫ربما يكون هناك سيدان‬ ‫يمارسان الجنس الشرجي في غرفة فندق،‬ 981 00:49:46,000 --> 00:49:47,520 ‫ويكتشفان في اليوم التالي‬ 982 00:49:47,600 --> 00:49:50,280 ‫أن "إلتون جون" كان يقيم‬ ‫في الغرفة المجاورة،‬ 983 00:49:50,360 --> 00:49:53,920 ‫فيقولان، "دخل شيء في مؤخرتي‬ ‫في حضور (إلتون)."‬ 984 00:49:55,000 --> 00:49:56,680 ‫سأسمح لهم بهذه الجملة.‬ 985 00:49:57,400 --> 00:49:59,160 ‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬ 986 00:49:59,240 --> 00:50:01,080 ‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك‬ 987 00:50:01,160 --> 00:50:03,200 ‫لديه الجرأة ليقول كلمة (عزيزي)‬ 988 00:50:03,280 --> 00:50:05,560 ‫ونعرف جميعنا أنه مثليّ"‬ 989 00:50:05,640 --> 00:50:06,760 ‫آسف.‬ 990 00:50:06,840 --> 00:50:08,440 ‫ثم تستمر…‬ 991 00:50:08,520 --> 00:50:09,800 ‫"إنه يتعوّق ويتعطّل"‬ 992 00:50:09,880 --> 00:50:11,240 ‫عكسوا الكلمات. لماذا؟‬ 993 00:50:11,320 --> 00:50:12,520 ‫"إنه يتعوّق ويتعطّل‬ 994 00:50:12,600 --> 00:50:14,360 ‫ويداعب أعضاء الرجال"‬ 995 00:50:15,880 --> 00:50:19,040 ‫ومن جديد، لا أعرف معنى‬ ‫عبارة "يداعب" في هذا السياق.‬ 996 00:50:19,120 --> 00:50:22,120 ‫ربما تكون… قد تعني أي شيء.‬ 997 00:50:23,880 --> 00:50:25,760 ‫"ظننت أنك ستلعقه." "لا."‬ 998 00:50:27,520 --> 00:50:29,920 ‫"إنه يتعوّق ويتعطّل‬ ‫ويداعب أعضاء الرجال‬ 999 00:50:30,000 --> 00:50:31,560 ‫وقد جرّب كل مؤخرات البلدة"‬ 1000 00:50:31,640 --> 00:50:35,160 ‫وسأوقفهم هنا. غير ممكن.‬ ‫هذا الكلام مثبت الخطأ.‬ 1001 00:50:35,240 --> 00:50:37,520 ‫إنه لم يجرّب كل مؤخرات البلدة.‬ 1002 00:50:37,600 --> 00:50:40,760 ‫ويمكننا إثبات هذا.‬ ‫لنأخذ بلدة صغيرة مثل "واتفورد".‬ 1003 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 ‫فيها 120 ألف إنسان.‬ 1004 00:50:42,520 --> 00:50:45,400 ‫إنه لم يجرّب 120 ألف مؤخرة، أليس كذلك؟‬ 1005 00:50:45,480 --> 00:50:50,080 ‫نصف السكان من النساء،‬ ‫أي أنه جرّب 60 ألف مؤخرة كحدّ أقصى.‬ 1006 00:50:50,160 --> 00:50:53,000 ‫وأظن أنه لم يجرّب 60 ألف مؤخرة.‬ ‫ولو فعل فأتمنى له التوفيق.‬ 1007 00:50:53,080 --> 00:50:55,120 ‫هذا ليس مقصدي. إليكم ما أقصده.‬ 1008 00:50:56,680 --> 00:51:00,880 ‫ما كان رأي زوجته بهذا؟‬ ‫لأنه كان يخفي ميوله، صحيح؟‬ 1009 00:51:00,960 --> 00:51:04,240 ‫وكانت متزوجة من "إلتون جون".‬ ‫لا يُعقل… كانت تحبه.‬ 1010 00:51:04,320 --> 00:51:07,200 ‫كانت فخورة بـ"إلتون جون".‬ ‫وهو رئيس نادي "واتفورد".‬ 1011 00:51:07,280 --> 00:51:10,200 ‫كانت تقول،‬ ‫"أنا متزوجة بـ(إلتون جون)، النجم الشهير."‬ 1012 00:51:10,280 --> 00:51:12,160 ‫ثم يأتي الجمهور ويغنّي،‬ 1013 00:51:12,240 --> 00:51:16,360 ‫"لا تنحن في حضور (إلتون)‬ ‫وإلّا دخل شيء في مؤخرتك."‬ 1014 00:51:16,440 --> 00:51:19,160 ‫لا بد أنها قالت،‬ ‫"لماذا يغنّون هكذا يا (إلتون)؟"‬ 1015 00:51:19,240 --> 00:51:21,800 ‫فقال لها، "لا أعرف. تابعي المباراة."‬ 1016 00:51:21,880 --> 00:51:25,360 ‫أتفهمون قصدي؟ لا بد أنه كان موقفًا غريبًا.‬ 1017 00:51:27,720 --> 00:51:29,800 ‫هذا كل شيء عندي، لكنني…‬ 1018 00:51:29,880 --> 00:51:34,360 ‫قلت قبل قليل إن "غولدن غلوب"‬ ‫لم يسبق أن منعت أي طرفة لي،‬ 1019 00:51:34,440 --> 00:51:35,720 ‫وهذا صحيح تمامًا،‬ 1020 00:51:35,800 --> 00:51:39,000 ‫لكنني تذكّرت طرفة منعت نفسي عن قولها،‬ 1021 00:51:39,080 --> 00:51:41,840 ‫لأنني حمّلتها معاني كبيرة، وأريد…‬ 1022 00:51:41,920 --> 00:51:44,320 ‫أظن أنني كنت مفرط الحذر.‬ ‫وأريد أن أحكيها لكم.‬ 1023 00:51:44,400 --> 00:51:48,200 ‫نلت الفرصة لتقديم "جايسون موموا".‬ 1024 00:51:48,280 --> 00:51:50,440 ‫أنتم تعرفون "جايسون موموا"، صحيح؟‬ 1025 00:51:50,520 --> 00:51:55,200 ‫لذا فكرت في أن أفضل طرفة عنه‬ ‫هي بإظهار نفاقي وجبني.‬ 1026 00:51:55,280 --> 00:51:58,920 ‫أي أنني أقبل بإهانة الممثلين،‬ ‫فمن يخاف من الممثلين؟‬ 1027 00:51:59,000 --> 00:52:01,720 ‫لكن حين يكون الممثل‬ ‫رجلًا ضخمًا فأنا لست شجاعًا.‬ 1028 00:52:01,800 --> 00:52:02,880 ‫لهذا كنت سأقول،‬ 1029 00:52:02,960 --> 00:52:06,320 ‫"ليس لديّ أي شيء سيئ أقوله عن الشخص التالي،‬ 1030 00:52:06,400 --> 00:52:09,360 ‫لأن قضيبه بحجم ذراع طفل."‬ 1031 00:52:11,000 --> 00:52:13,920 ‫وأخبرت صديقي أنني سأقول هذا فقال لي،‬ 1032 00:52:14,000 --> 00:52:15,360 ‫"هل تظن أنها نكتة عنصرية؟"‬ 1033 00:52:15,440 --> 00:52:17,160 ‫فقلت، "لماذا هي عنصرية؟"‬ 1034 00:52:17,240 --> 00:52:19,640 ‫قال، "لأنه من أصحاب البشرة الملونة…"‬ 1035 00:52:19,720 --> 00:52:21,240 ‫قلت، "لا علاقة لهذا بذاك.‬ 1036 00:52:21,320 --> 00:52:23,240 ‫النكتة متعلقة بحجمه الضخم‬ 1037 00:52:23,320 --> 00:52:26,600 ‫وعلى الأغلب أنه يملك قضيبًا بحجم ذراع طفل."‬ 1038 00:52:26,680 --> 00:52:28,840 ‫ولكنني لم أقل النكتة،‬ ‫مع ذلك فكّرت في ختام رائع لها.‬ 1039 00:52:28,920 --> 00:52:32,000 ‫سأخبركم بكل ما حدث. هذا ما كنت سأفعله.‬ 1040 00:52:32,520 --> 00:52:34,400 ‫حسنًا، كنت سأخرج وأقول،‬ 1041 00:52:35,160 --> 00:52:38,200 ‫"ليس لديّ أي شيء سيئ أقوله عن الشخص التالي،‬ 1042 00:52:38,280 --> 00:52:40,560 ‫لأن قضيبه بحجم ذراع طفل،‬ 1043 00:52:40,640 --> 00:52:41,880 ‫على عكس (بيتر دينكلينج)،‬ 1044 00:52:41,960 --> 00:52:43,920 ‫الذي لديه ذراع بحجم قضيب طفل."‬ 1045 00:52:56,360 --> 00:52:58,200 ‫يسرّني سماع كل هذا الضحك‬ 1046 00:52:58,280 --> 00:53:02,400 ‫لأن الكوميديين عاشوا عشر سنوات غريبة‬ 1047 00:53:02,480 --> 00:53:05,640 ‫حين شككوا في كل ما يقولونه،‬ ‫أهو مناسب أم لا؟‬ 1048 00:53:05,720 --> 00:53:08,560 ‫بات الناس يجدون أي شيء مهينًا،‬ 1049 00:53:08,640 --> 00:53:11,680 ‫لكننا دافعنا وفزنا ولذا فسحقًا لهم.‬ 1050 00:53:20,040 --> 00:53:23,520 ‫حتى المعركة المقبلة.‬ ‫فهم لم يختفوا. إنهم يلعقون جراحهم فقط.‬ 1051 00:53:23,600 --> 00:53:27,280 ‫سيعودون من جديد بأفكار أكثر جنونًا.‬ ‫لكن تذكّروا من يكونون في المرة المقبلة.‬ 1052 00:53:27,360 --> 00:53:31,680 ‫إنهم دائمًا أولئك المثقفون‬ ‫من الطبقة الوسطى،‬ 1053 00:53:31,760 --> 00:53:36,080 ‫المرتاحون والمترفون‬ ‫الذين يُملون على الطبقة العاملة العادية‬ 1054 00:53:36,160 --> 00:53:39,200 ‫ما يمكنهم أو لا يمكنهم‬ ‫قوله أو فعله أو الضحك عليه،‬ 1055 00:53:39,280 --> 00:53:43,320 ‫ولا يدركون أهمية الكوميديا للناس العاديين.‬ 1056 00:53:43,400 --> 00:53:45,720 ‫حين كنت صغيرًا في "ريدينغ" ولا أملك شيئًا،‬ 1057 00:53:45,800 --> 00:53:47,360 ‫كان الضحك مرساة نجاتي.‬ 1058 00:53:47,440 --> 00:53:49,200 ‫كان مثل قوتي الخارقة.‬ 1059 00:53:49,280 --> 00:53:51,960 ‫ليس قوة خارقة حقيقية كالطيران،‬ ‫ولكن أتفهمون قصدي؟‬ 1060 00:53:52,040 --> 00:53:53,920 ‫اسألوا أي شخص عن قوته الخارقة،‬ 1061 00:53:54,000 --> 00:53:56,280 ‫وأظن أن سبعة من كل عشرة‬ ‫سيقولون، "الطيران"،‬ 1062 00:53:56,360 --> 00:53:59,280 ‫والثلاثة الباقون سيقولون،‬ ‫"القوة البدنية" أو شيء كهذا، وهذا رائع.‬ 1063 00:53:59,360 --> 00:54:02,920 ‫إن كنت بطلًا خارقًا تطير‬ ‫وتملك قوة عظيمة، فهذا رائع.‬ 1064 00:54:03,000 --> 00:54:05,480 ‫لكن عاجلًا أم آجلًا، سيأتي شرير خارق ويقول،‬ 1065 00:54:05,560 --> 00:54:07,360 ‫"انظروا إلى هذا الوغد، سوف…‬ 1066 00:54:07,920 --> 00:54:10,240 ‫سأنال منه وأقتله."‬ 1067 00:54:10,320 --> 00:54:13,120 ‫قوتي الخارقة، لن يعرفوا أنني أملكها حتى.‬ 1068 00:54:13,200 --> 00:54:15,640 ‫لن يعرفوا أن هناك قوة خارقة استُخدمت.‬ 1069 00:54:15,720 --> 00:54:17,320 ‫ستُخرجني من أي موقف صعب.‬ 1070 00:54:17,400 --> 00:54:21,640 ‫قوتي الخارقة هي جعل أي شخص وبشكل فوري،‬ 1071 00:54:21,720 --> 00:54:23,160 ‫يلوّث ملابسه بفضلاته.‬ 1072 00:54:24,160 --> 00:54:27,200 ‫إن تعرّض أحد للسرقة بسكين.‬ ‫سيقول السارق، "أعطني محفظتك."‬ 1073 00:54:27,280 --> 00:54:29,560 ‫فتفعل هذا… فيقول، "تبًا.‬ 1074 00:54:29,640 --> 00:54:30,880 ‫سحقًا."‬ 1075 00:54:30,960 --> 00:54:32,800 ‫انتهت القصة. لا شيء أكثر.‬ 1076 00:54:38,200 --> 00:54:40,040 ‫وهذا شيء آخر أفتخر به.‬ 1077 00:54:40,120 --> 00:54:42,560 ‫يمكنني القول بصراحة إنني طوال 64 سنة،‬ 1078 00:54:42,640 --> 00:54:46,000 ‫لم ألوّث ملابسي بفضلاتي ولو مرة…‬ 1079 00:54:46,520 --> 00:54:49,000 ‫لا، لا تصفّقوا. لا.‬ 1080 00:54:49,880 --> 00:54:51,000 ‫لا. حسنًا.‬ 1081 00:54:52,080 --> 00:54:53,080 ‫نعم.‬ 1082 00:54:54,040 --> 00:54:56,160 ‫لماذا تحب "لندن" يا "ريك"؟‬ 1083 00:54:56,240 --> 00:54:59,000 ‫لأنكم تصفقون لمن لا يلوث ملابسه بفضلاته.‬ 1084 00:55:00,360 --> 00:55:01,320 ‫صحيح.‬ 1085 00:55:01,400 --> 00:55:03,360 ‫لكن هذه هي المرحلة المقبلة.‬ 1086 00:55:03,440 --> 00:55:06,000 ‫أظن أنني سأفعلها في السنوات العشر المقبلة…‬ 1087 00:55:06,080 --> 00:55:09,760 ‫لكن حتى الآن، فإن مؤخرتي لم تخذلني مرة.‬ 1088 00:55:09,840 --> 00:55:11,840 ‫مؤخرة الإنسان لا تلقى التقدير الكافي.‬ 1089 00:55:11,920 --> 00:55:15,000 ‫يقول الجميع، "دماغ الإنسان‬ ‫أروع حاسوب عرفته البشرية.‬ 1090 00:55:15,080 --> 00:55:17,520 ‫كبد الإنسان يعيد تشكيل نفسه."‬ 1091 00:55:17,600 --> 00:55:20,200 ‫تعمل مؤخرتك في كل لحظة.‬ 1092 00:55:20,280 --> 00:55:25,960 ‫حتى في أثناء النوم تمنع الأشياء من الخروج.‬ 1093 00:55:27,120 --> 00:55:28,120 ‫لا.‬ 1094 00:55:30,240 --> 00:55:32,480 ‫تمنعها من الخروج، وتمنع غيرها من الدخول.‬ 1095 00:55:42,880 --> 00:55:45,400 ‫لأن المكان هناك مثل مصرف.‬ 1096 00:55:45,480 --> 00:55:47,480 ‫لكنه مغطى بفتحة جميلة.‬ 1097 00:55:47,560 --> 00:55:50,000 ‫تخيّلوا أنكم في الحياة الواقعية،‬ ‫تسيرون على الإسفلت.‬ 1098 00:55:50,080 --> 00:55:53,040 ‫إن انفجرت تلك…‬ ‫أنتم تعرفون ما في ذلك المصرف.‬ 1099 00:55:53,120 --> 00:55:55,080 ‫بول وبراز‬ 1100 00:55:55,680 --> 00:55:57,440 ‫ومني…‬ 1101 00:55:58,560 --> 00:56:00,040 ‫وسمكة زينة ميتة.‬ 1102 00:56:01,240 --> 00:56:02,640 ‫وأجنّة.‬ 1103 00:56:03,160 --> 00:56:04,720 ‫في "الصين".‬ 1104 00:56:04,800 --> 00:56:05,840 ‫فقط…‬ 1105 00:56:06,520 --> 00:56:09,080 ‫فقط أجنّة البنات. اهدؤوا.‬ 1106 00:56:14,440 --> 00:56:17,160 ‫بلغت ذلك السنّ، لأنني أعمل في مجال الترفيه،‬ 1107 00:56:17,240 --> 00:56:19,200 ‫يسألني الناس إن أجريت عملية شدّ للوجه،‬ 1108 00:56:19,280 --> 00:56:20,520 ‫فأقول، "لا."‬ 1109 00:56:20,600 --> 00:56:24,000 ‫هل سبق ورأيتم تجميل الوجوه؟‬ ‫إنهم متجمدو التعابير بهذا الشكل.‬ 1110 00:56:24,080 --> 00:56:26,000 ‫تذهب إلى الطبيب فيسألك،‬ 1111 00:56:26,080 --> 00:56:28,440 ‫"أتريد أن تبدو مسنًّا أم أن تبدو صينيًا؟"‬ 1112 00:56:29,480 --> 00:56:32,160 ‫لا مشكلة في أن تبدو صينيًا، إن كنت صينيًا.‬ 1113 00:56:32,240 --> 00:56:34,360 ‫إن لم تكن صينيًا، فهذا غريب.‬ 1114 00:56:34,440 --> 00:56:36,080 ‫هذا مهين، لماذا يسمحون به؟‬ 1115 00:56:36,160 --> 00:56:39,560 ‫لا يسمحون لنا بأن نصبح من السود،‬ ‫فلماذا يسمحون بهذا؟‬ 1116 00:56:40,600 --> 00:56:43,960 ‫ربما هناك قوانين‬ ‫تحرص على ألّا يكونوا عنصريين.‬ 1117 00:56:44,040 --> 00:56:46,200 ‫قد يقول الطبيب، "حسنًا، غيّرنا عينيك،‬ 1118 00:56:46,280 --> 00:56:49,240 ‫ولكن إياك أن تغادر المنزل بقبعة مظللة…"‬ 1119 00:56:55,160 --> 00:56:56,480 ‫هذا سلوك طفولي.‬ 1120 00:56:56,560 --> 00:56:58,040 ‫إنه طفولي.‬ 1121 00:56:58,920 --> 00:57:02,600 ‫آمل أنكم توافقون على أنه كان‬ ‫عرضًا إيجابيًا. ليس عن الموت بل الحياة.‬ 1122 00:57:02,680 --> 00:57:05,480 ‫يخشى بعض الناس من الموت،‬ ‫لدرجة أنهم ينسون أن يعيشوا.‬ 1123 00:57:05,560 --> 00:57:09,160 ‫يخشى بعض الناس من فعل أي شيء لأنه خطر.‬ 1124 00:57:09,240 --> 00:57:12,400 ‫كل الأشياء الممتعة خطرة. الطرق خطية.‬ 1125 00:57:12,480 --> 00:57:15,080 ‫الكحول خطر. الكحول سام.‬ 1126 00:57:15,160 --> 00:57:18,080 ‫أنا أعرف فأنا أبيعه. "داتش بارن".‬ 1127 00:57:18,160 --> 00:57:22,400 ‫نعم، يسبب الكحول أمراض الدماغ والكبد‬ 1128 00:57:22,480 --> 00:57:25,000 ‫وأمراض الكلى والقلب والأمراض العقلية،‬ 1129 00:57:25,080 --> 00:57:28,480 ‫لكنه يخفف التوتر في الحفلات، لذا…‬ 1130 00:57:29,400 --> 00:57:32,560 ‫فكّروا في كل الأطفال‬ ‫الذين يُولدون بسبب الكحول. أجل.‬ 1131 00:57:32,640 --> 00:57:35,960 ‫قد يتشوه الكثير منهم‬ ‫إذا استمرت الأم في الشرب.‬ 1132 00:57:36,480 --> 00:57:39,640 ‫لكن الإيجابية في أن تُولد مشوهًا‬ 1133 00:57:40,240 --> 00:57:41,240 ‫هي أنك…‬ 1134 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 ‫اسمعوني.‬ 1135 00:57:45,120 --> 00:57:49,360 ‫النقطة الإيجابية في أن تُولد مشوهًا‬ ‫هي أنك تبدأ بالشرب في سن أصغر‬ 1136 00:57:49,440 --> 00:57:51,280 ‫ولا أحد سيعترض…‬ 1137 00:57:51,360 --> 00:57:53,720 ‫إن رأيتم طفلًا عاديًا يشرب‬ ‫ستقولون، "يا له من وغد."‬ 1138 00:57:53,800 --> 00:57:56,840 ‫لكن إن رأيتم طفلًا مشوهًا يشرب‬ ‫ستقولون، "أجل، تابع."‬ 1139 00:57:56,920 --> 00:57:57,920 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 1140 00:57:58,000 --> 00:58:01,320 ‫أنت في الثامنة أو التاسعة من عمرك.‬ ‫وخضعت لـ27 جراحة مؤلمة.‬ 1141 00:58:01,400 --> 00:58:02,640 ‫وقابلت "أولي مورس".‬ 1142 00:58:02,720 --> 00:58:04,800 ‫اشرب كأسًا.‬ 1143 00:58:06,920 --> 00:58:07,920 ‫حسنًا،‬ 1144 00:58:09,120 --> 00:58:11,800 ‫كما ترون، نفدت مني النكات الجيدة.‬ 1145 00:58:13,000 --> 00:58:16,400 ‫لكنكم كنتم مذهلين الليلة.‬ ‫شكرًا لكم وطابت ليلتكم.‬ 1146 00:59:07,600 --> 00:59:12,520 ‫ترجمة "مها شاهين"‬