1
00:00:55,680 --> 00:00:57,720
- Ne yapıyorsun?
- Soyunuyorum.
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,480
- Ne için?
- Öylesine.
3
00:01:09,000 --> 00:01:10,240
Neden bandaj getirdin?
4
00:01:16,680 --> 00:01:19,400
Eğer konuşmayacaksan
daha fazla beklemeyeceğim.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,120
Beni seviyorsun, değil mi?
6
00:01:25,600 --> 00:01:26,600
Ne?
7
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
Beni seviyor musun?
8
00:01:31,400 --> 00:01:33,440
- Neye varacaksın?
- Sadece cevap ver.
9
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Seviyorum tabii, sen benim...
10
00:01:37,560 --> 00:01:38,640
Hayır.
11
00:01:38,720 --> 00:01:41,160
Koşul yok. Duyguna bağlı kal.
12
00:01:44,760 --> 00:01:45,960
Nerede hissediyorsun?
13
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
Bana olan sevgini
14
00:01:48,440 --> 00:01:49,760
nerede hissediyorsun?
15
00:01:49,840 --> 00:01:50,880
Burada mı?
16
00:01:50,960 --> 00:01:52,720
Ruben, bu neyle ilgili anlamıyorum.
17
00:01:52,800 --> 00:01:53,920
Sadece cevap ver.
18
00:01:56,040 --> 00:01:57,800
Sevgi kalpte hissedilir, değil mi?
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,920
Hayır, sayılmaz, bu boş bir cevap oldu.
20
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Kendin gibi cevapla.
21
00:02:02,360 --> 00:02:04,360
Niall Kennedy nerede hissediyor bileyim.
22
00:02:06,200 --> 00:02:07,680
- Her yerde hissediyorum.
- Her yerde mi?
23
00:02:07,760 --> 00:02:09,560
Evet, bir nevi içimden akıyor.
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,840
- Tarif et.
- Yapamam, tarif edemem!
25
00:02:12,920 --> 00:02:14,360
Evet, yapabilirsin!
26
00:02:15,520 --> 00:02:18,800
Lanet olası, ödüllü şair
ya da her ne halt kazandıysan!
27
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
İşin bu zırvaları kelimelere dökmek.
28
00:02:21,200 --> 00:02:23,680
O yüzden, bana açıkça,
29
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
anlayabileceğim
30
00:02:26,080 --> 00:02:27,440
bir şekilde anlat.
31
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
Şey gibi...
32
00:02:33,800 --> 00:02:35,640
- Tehlikeli.
- Öyle mi?
33
00:02:36,640 --> 00:02:37,840
Aynı anda en iyi
34
00:02:38,680 --> 00:02:41,080
ve en kötü şey.
35
00:02:42,640 --> 00:02:43,760
Tek şeymiş gibi.
36
00:02:44,240 --> 00:02:45,760
Hayatımda hissettiğim tek şey.
37
00:02:48,560 --> 00:02:49,720
Sanki seninle...
38
00:02:51,800 --> 00:02:53,320
...kafayı buluyorum gibi.
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
Kimyasal bağımlılık gibi, bilmiyorum.
40
00:03:28,840 --> 00:03:30,200
Peki ne kadar bekledin?
41
00:03:32,880 --> 00:03:35,360
- Hangi açıdan?
- Araya girmeden önce?
42
00:03:37,200 --> 00:03:38,640
Benim olanı almadan önce?
43
00:03:42,920 --> 00:03:44,240
Bunu konuşmayacağım.
44
00:03:58,960 --> 00:04:00,080
Kahretsin!
45
00:04:01,120 --> 00:04:02,960
- Hazır mısın?
- Evet, geliyorum.
46
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
Tamam.
47
00:04:11,800 --> 00:04:15,120
İlk soruyu kim soracak? Evet, hanımefendi.
48
00:04:15,200 --> 00:04:18,600
Niall kitabın modern bir başyapıt olarak
nitelendiriliyor.
49
00:04:18,680 --> 00:04:22,720
Erkek şiddetini bu kadar doğru şekilde
nasıl resmettiğini anlatabilir misin?
50
00:04:22,800 --> 00:04:24,840
İyi bir romancı kaynaklarını açıklamaz.
51
00:04:24,920 --> 00:04:26,160
O zaman kaynaklarını açıkla!
52
00:04:30,200 --> 00:04:32,000
Üzgünüm yapamam
53
00:04:32,960 --> 00:04:34,160
compadre.
54
00:04:37,480 --> 00:04:39,440
Ama kitap açıkça bu ülkede,
55
00:04:39,520 --> 00:04:43,480
iki çok ciddi saldırı vakasına karışmış
olan kardeşine dayanıyor.
56
00:04:43,560 --> 00:04:46,440
Bunlardan sonuncusu, Benjamin Thompson'ın
hayatına mal olacaktı.
57
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Hayır, kitabımın bunlarla ilgisi yok.
58
00:04:49,000 --> 00:04:52,960
Kardeşim araştırmama katkıda bulundu
ama bunun bir kurgu olduğunu unutmayalım.
59
00:04:53,040 --> 00:04:54,240
Bu bir biyografi değil.
60
00:04:54,720 --> 00:04:56,640
Biyografi yazmak benim için kolay olurdu.
61
00:04:56,720 --> 00:05:00,280
Ama kitabın Cosmo adında
şiddet eğilimli bir karakteri konu alıyor
62
00:05:00,360 --> 00:05:02,040
ve Cosmo yaptığı her şeye rağmen
63
00:05:02,120 --> 00:05:05,240
kontrol edemediği duygularının
kurbanı olarak tasvir ediliyor.
64
00:05:05,320 --> 00:05:07,720
Onun eylemlerini
savunmaya mı çalışıyordun?
65
00:05:07,800 --> 00:05:08,960
Alakası yok.
66
00:05:09,040 --> 00:05:12,080
Mikrofonu bir sonraki kişiye verelim
lütfen.
67
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
Biraz rahatla. Çok gerginsin.
68
00:05:19,000 --> 00:05:20,240
Evet, buyurun.
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
Son sorunun devamı olarak.
70
00:05:22,760 --> 00:05:25,640
Bugün cevaplarında
biraz savunmacı görünüyorsun.
71
00:05:25,720 --> 00:05:29,080
Ama kardeşinin mahkûmiyeti
o kadar kamuoyuna mal oldu ki
72
00:05:29,560 --> 00:05:31,320
paralellikler kurulacağını görebilirdin.
73
00:05:31,400 --> 00:05:32,960
Peki ya diyaloglar?
74
00:05:33,040 --> 00:05:34,960
Karakterler, ruh sağlığı tasviri?
75
00:05:35,040 --> 00:05:37,560
- Bunlar ondan gelmedi.
- Özür dilerim.
76
00:05:37,640 --> 00:05:39,880
Sadece hikâyenin ardındaki adamı
tanımak istiyoruz.
77
00:05:39,960 --> 00:05:42,320
O benim! Hikâyenin ardındaki adamım!
78
00:05:42,400 --> 00:05:44,200
- Anlıyorum ama...
- Affedersiniz,
79
00:05:44,280 --> 00:05:46,200
benimle ilgili sorusu olan var mı?
80
00:05:46,280 --> 00:05:51,280
YÜKSELEN GÜNEŞ
YAZAN NIALL KENNEDY
81
00:05:51,360 --> 00:05:52,400
Ciddi misiniz?
82
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
Bir de gazetecisiniz.
83
00:06:00,200 --> 00:06:02,240
Kalan 20 dakika boyunca
84
00:06:02,320 --> 00:06:04,920
sadece yazar ve bu romanın
85
00:06:05,000 --> 00:06:07,320
yazım süreciyle ilgili soruları
kabul edeceğiz.
86
00:06:09,240 --> 00:06:10,760
Bu konuda sorusu olan
87
00:06:12,440 --> 00:06:13,560
var mı?
88
00:06:21,560 --> 00:06:24,560
Dostum, bu çok komik!
89
00:06:24,640 --> 00:06:27,680
Dostum. Ah dostum.
90
00:06:28,200 --> 00:06:29,720
Dostum ne düşünüyordun?
91
00:06:29,800 --> 00:06:31,920
Lanet olsun. Hey, şuraya bak.
92
00:06:32,000 --> 00:06:35,960
"Tüm sorular yazara yöneltildiğinde
oda sessizliğe büründü.
93
00:06:36,040 --> 00:06:38,360
Sonunda bir muhabir elini kaldırdı.
94
00:06:38,920 --> 00:06:40,960
Ama bunu tuvaletin yerini sormak için
yaptı."
95
00:06:42,280 --> 00:06:45,040
Bu çok iyi! Çok iyi!
96
00:06:46,560 --> 00:06:47,640
Sanırım gideceğim.
97
00:06:47,720 --> 00:06:49,760
Yapma bunu seni suratsız.
98
00:06:49,840 --> 00:06:51,840
Hadi ama. Ben hapisteyim.
99
00:06:52,720 --> 00:06:54,840
Bir şekilde kendimi neşelendirmeliyim.
100
00:06:56,040 --> 00:06:58,000
- Bu kadar zevk almamalısın.
- Canın cehenneme.
101
00:06:58,080 --> 00:07:00,440
- Bunu neden umursuyorsun?
- Çünkü
102
00:07:02,080 --> 00:07:04,360
- sırf seni soruyorlar.
- Hadi ama Bambers
103
00:07:04,440 --> 00:07:07,480
bu ilişkinin ana karakteri benim.
Ne zaman anlayacaksın?
104
00:07:07,560 --> 00:07:11,040
En iyi ihtimalle yardımcım,
en kötü ihtimalle de uşağımsın.
105
00:07:15,640 --> 00:07:17,160
Bak. Anlıyorum.
106
00:07:17,240 --> 00:07:20,120
Büyük bir gölgem var.
Dört duvar arasındayken bile
107
00:07:20,200 --> 00:07:22,520
ama soruları kaldıramıyorsan
108
00:07:23,200 --> 00:07:25,280
neden kitabı bana dayandırdın?
109
00:07:25,360 --> 00:07:26,440
Düşündüm ki...
110
00:07:29,520 --> 00:07:30,640
Bilmiyorum
111
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
bir şeyden.
112
00:07:33,880 --> 00:07:34,960
Suçluluk mu?
113
00:07:40,840 --> 00:07:41,840
Bunu neden dedin?
114
00:07:42,480 --> 00:07:44,440
Bilirsin, Mona yüzünden.
115
00:07:47,520 --> 00:07:48,600
Anlamadım?
116
00:07:49,240 --> 00:07:52,960
Ona göz kulak olamadın.
Benji'nin araya girmesine izin verdin.
117
00:07:53,040 --> 00:07:54,440
Evet. Hayır.
118
00:07:54,920 --> 00:07:55,960
Hayır yani...
119
00:07:56,680 --> 00:07:58,200
Onu hep izleyemezdim.
120
00:08:00,680 --> 00:08:02,040
Mona hâlâ inkâr ediyor.
121
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
Onunla yattığını.
122
00:08:04,120 --> 00:08:05,560
Ne zamandır?
123
00:08:05,640 --> 00:08:08,080
Bilmiyorum. Bir hafta kadar önce.
124
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
Ziyarete mi geldi?
125
00:08:10,600 --> 00:08:13,560
Evet. Üç yıldır ilk kez.
126
00:08:13,640 --> 00:08:15,160
Baird'i de getirdi.
127
00:08:15,240 --> 00:08:17,480
- O küçüğe bayıldım.
- Baird'i de mi getirdi?
128
00:08:17,560 --> 00:08:19,200
Evet. Mucize çocuk.
129
00:08:19,800 --> 00:08:21,480
Şimdi üç yaşında. Çok acayip.
130
00:08:21,560 --> 00:08:24,360
İnanabiliyor musun? İkimiz babayız.
131
00:08:24,440 --> 00:08:27,840
Seninkini sık sık göremiyorsun
ama bize bak, ha?
132
00:08:27,920 --> 00:08:29,800
İki koç gibi babayız.
133
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
Kurallar yok muydu,
onu göremeyeceğini sanıyordum?
134
00:08:33,360 --> 00:08:35,080
- Göremiyordum.
- Doğru
135
00:08:35,160 --> 00:08:36,960
ama Mona şimdi fikrini değiştirdi.
136
00:08:37,560 --> 00:08:38,640
Sana söyleyeyim,
137
00:08:39,160 --> 00:08:41,960
burada başımı derde sokmamam için
en büyük motivasyon.
138
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
Nerede olduğumu
anlayacak yaşa gelmeden çıkacağım.
139
00:08:44,320 --> 00:08:47,560
Ama bu çok ani oldu. Yani neden geldi?
140
00:08:47,640 --> 00:08:48,960
Başka biriyle değil miydi?
141
00:08:49,040 --> 00:08:50,480
Öyleydi ama bitmiş.
142
00:08:50,560 --> 00:08:52,280
Neden? Neden bitmiş?
143
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
Seks sırasında adımı söylüyormuş.
144
00:08:54,720 --> 00:08:57,400
Tam bilmiyorum
ama öyle olduğunu varsayıyorum.
145
00:08:58,640 --> 00:09:01,720
Peki sana ne istediğini söyledi mi?
146
00:09:01,800 --> 00:09:03,040
Hayır.
147
00:09:03,120 --> 00:09:04,760
Ama canı sıkkındı.
148
00:09:04,840 --> 00:09:06,200
Neden olduğunu bilmiyorum.
149
00:09:06,800 --> 00:09:08,440
Ondan öğrenemedin mi?
150
00:09:08,520 --> 00:09:09,600
Hayır.
151
00:09:11,120 --> 00:09:12,400
Ama öğreneceğim.
152
00:09:16,360 --> 00:09:17,480
Öğreneceğim.
153
00:09:30,040 --> 00:09:31,760
Dört yıl oldu Mona.
154
00:09:32,360 --> 00:09:33,840
Anlamıyorum, neden şimdi?
155
00:09:33,920 --> 00:09:35,600
Çünkü çok yalnızım, tamam mı?
156
00:09:35,680 --> 00:09:38,760
Baird bütün gün oyun grubunda
ve Luke beni terk etti
157
00:09:38,840 --> 00:09:40,320
ve onu çok özlüyorum.
158
00:09:40,400 --> 00:09:41,520
O zaman geri kazan.
159
00:09:41,600 --> 00:09:44,040
- Hayır Ruben, özlediğim Ruben!
- Hayır.
160
00:09:44,120 --> 00:09:45,800
Bu konuyu tekrar tartışmayacağız.
161
00:09:45,880 --> 00:09:47,480
O iş bitti, önüne bak.
162
00:09:48,040 --> 00:09:49,880
Yaptıklarımız üstüne ilişki kuramazsın.
163
00:09:49,960 --> 00:09:52,560
O tür sırlar seni içten içe kemirir.
164
00:09:52,640 --> 00:09:53,760
Ona söylersem olmaz.
165
00:09:54,320 --> 00:09:56,080
Temiz bir sayfa açabilirim.
166
00:09:56,160 --> 00:09:57,680
Mona, bizi öldürür.
167
00:09:57,760 --> 00:09:59,280
- Seni öldürür!
- Peki ya sonra?
168
00:09:59,880 --> 00:10:04,200
İlişkini hapishane bölmeleri arkasından mı
yürüteceksin, sağlıklı düşünemiyorsun.
169
00:10:04,280 --> 00:10:06,000
Ver, bırak şunu.
170
00:10:06,080 --> 00:10:07,600
Uzak dur benden domuz!
171
00:10:10,720 --> 00:10:13,680
Mona. Hadi ama mantıklı düşünmüyorsun!
172
00:10:14,200 --> 00:10:16,040
Olayları bölmelere ayırmaya ne oldu?
173
00:10:16,120 --> 00:10:19,360
- Bunda çok iyiydin.
- Sonunda her şey sana dönüyor.
174
00:10:19,440 --> 00:10:22,720
Bölmelere ayırmak sadece bir şeyi
zihninden alıp ruhuna yüklemektir.
175
00:10:22,800 --> 00:10:25,440
Hadi Mona bu saçmalık,
sadece kendini düşünüyorsun.
176
00:10:25,520 --> 00:10:27,880
Düşünmüyorum. Bu Baird'le de ilgili.
177
00:10:27,960 --> 00:10:31,520
Artık yaşı geliyor ve hayatında
erkeksi bir rol modele ihtiyacı olacak.
178
00:10:31,600 --> 00:10:32,880
O ben olabilirim.
179
00:10:32,960 --> 00:10:34,440
Ne dediğimi duymadın mı?
180
00:10:37,560 --> 00:10:41,000
Ruben onun hayatının parçası olmak istiyor
ve ben de buna razı oldum.
181
00:10:41,520 --> 00:10:45,080
O zavallı herifin çocuğu kendinden sanarak
büyütmesini izlemeyeceğim.
182
00:10:46,360 --> 00:10:47,880
Çocuk zaten ondan.
183
00:10:47,960 --> 00:10:49,160
Hayır değil, o senden.
184
00:10:49,760 --> 00:10:52,120
Söyleme. Ağzından bile çıkarma.
185
00:10:52,720 --> 00:10:54,440
Kafanda iyice yer eder,
186
00:10:54,520 --> 00:10:56,360
sonra bir gün öfkeli ve sarhoşken
187
00:10:56,440 --> 00:10:58,280
aptal ağzından kaçıverir.
188
00:10:59,800 --> 00:11:01,960
Senin için her şeyi nasıl mahvettim, ha?
189
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Seni iğrenç, küçük canavar.
190
00:11:08,000 --> 00:11:09,440
Kendini topla, tamam mı?
191
00:11:10,440 --> 00:11:14,200
Luke'u geri al,
içkiyi bırak ve çocuğuna örnek ol.
192
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
Beni bir daha buraya getirtme.
193
00:11:38,840 --> 00:11:41,120
ARAYAN
ANNEM
194
00:12:06,880 --> 00:12:08,760
İşte burada.
195
00:12:10,720 --> 00:12:12,280
- Merhaba canım.
- Merhaba Butch.
196
00:12:12,360 --> 00:12:13,880
Görüşmeyeli çok oldu.
197
00:12:13,960 --> 00:12:15,560
Evet, çok çalışıyordum.
198
00:12:16,560 --> 00:12:17,960
Bunu şimdi yapamazsın.
199
00:12:21,040 --> 00:12:24,360
Yanında yaramaz maddeler getirdin mi?
200
00:12:24,440 --> 00:12:25,480
Bu gece yok.
201
00:12:26,160 --> 00:12:27,320
Sakin bir gece geçireceğim.
202
00:12:28,440 --> 00:12:29,520
Burada mı?
203
00:12:30,920 --> 00:12:31,920
İmkânsız.
204
00:12:34,640 --> 00:12:36,200
Ne kadar dayandığını göreceğiz.
205
00:13:02,160 --> 00:13:03,440
Hey Butch? Bekle!
206
00:13:34,880 --> 00:13:38,080
ANNEMDEN MESAJ
NEREDESİN? OLUYOR
207
00:13:38,160 --> 00:13:39,280
Lanet olsun.
208
00:14:03,480 --> 00:14:04,920
Neredeydin sen?
209
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Özür dilerim, çabucak geldim.
210
00:14:07,440 --> 00:14:08,800
Bunu...
211
00:14:17,360 --> 00:14:19,200
- Yani o...
- Neredeyse.
212
00:15:09,360 --> 00:15:10,680
Çok üzgünüm anne.
213
00:15:13,360 --> 00:15:15,280
Son zamanlarda kâbus gibiydi.
214
00:15:17,440 --> 00:15:20,040
Ama ambulansı paylaşmanız çok hoş oldu.
215
00:15:21,120 --> 00:15:24,240
Aşırı yoğun sağlık hizmetlerine
katkım diyelim.
216
00:15:26,840 --> 00:15:28,160
Şimdi ne olacak?
217
00:15:29,560 --> 00:15:31,560
Ölüm belgesi çıkaracağız.
218
00:15:31,640 --> 00:15:35,720
Sonra cenaze evi onu alacak
ve içine koruyucu madde dolduracak.
219
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
Sanırım tavuk marine etmek gibi bir şey.
220
00:15:42,320 --> 00:15:44,080
- Ruben'a söyledin mi?
- Hayır.
221
00:15:45,160 --> 00:15:47,000
Senin söyleyeceğine karar verdim.
222
00:15:48,200 --> 00:15:50,680
Cenazeye gelmemeyi aklından geçirme.
223
00:15:50,760 --> 00:15:54,520
Hapishane onu bırakacaktır
ve yanında olmalısın, tamam mı?
224
00:15:56,680 --> 00:16:00,240
Ve Tanrı aşkına git kendini
bir kontrol ettir artık.
225
00:16:00,760 --> 00:16:04,400
Gittiğin yerlerden
korkunç bir virüs kapmışsındır.
226
00:16:05,880 --> 00:16:06,920
Peki efendim.
227
00:16:12,800 --> 00:16:15,560
ŞAHSİ BİLGİLER
İSİM
228
00:16:23,320 --> 00:16:25,120
KORUNMASIZ SEKS YAPTINIZ MI?
229
00:16:25,200 --> 00:16:26,640
KORUMA KULLANIYOR MUSUNUZ?
230
00:16:28,240 --> 00:16:30,040
ERKEKLERLE KADINLARLA İKİSİYLE DE
231
00:16:32,480 --> 00:16:34,080
KADINLARLA
232
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
ERKEKLERLE
233
00:16:56,520 --> 00:16:59,560
KADINLARLA
234
00:17:04,200 --> 00:17:06,080
Bu taraftan lütfen Bay Kennedy.
235
00:17:26,640 --> 00:17:28,080
Buraya. Teşekkür ederim.
236
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
Affedersiniz şu karşı odadaki adamın adı
237
00:17:32,080 --> 00:17:33,200
Albert mı?
238
00:17:33,280 --> 00:17:35,440
Evet. Neden sordunuz?
239
00:17:35,520 --> 00:17:36,600
Sadece
240
00:17:37,760 --> 00:17:38,840
onu tanıyorum.
241
00:17:39,760 --> 00:17:41,120
Üniversiteden oda arkadaşım.
242
00:17:41,720 --> 00:17:43,320
Çok iyi. Dünya küçük.
243
00:17:43,400 --> 00:17:44,680
Evet, öyle.
244
00:17:47,320 --> 00:17:48,480
Lütfen oturun.
245
00:18:05,560 --> 00:18:07,920
- Çıkış ne tarafta?
- Koridorun sonunda solda.
246
00:18:08,680 --> 00:18:10,040
Sağ olun.
247
00:18:10,120 --> 00:18:12,080
Nasılsın? Bu seni tanıyormuş.
248
00:18:12,920 --> 00:18:14,560
- Ne zaman buradaydı?
- Şimdi çıktı.
249
00:18:20,360 --> 00:18:21,360
Niall!
250
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Niall!
251
00:18:28,240 --> 00:18:29,240
Alby...
252
00:18:31,160 --> 00:18:32,800
- Bu ne sürpriz?
- Beni gördüğünü biliyorum.
253
00:18:38,800 --> 00:18:40,080
Burada ne işin var?
254
00:18:41,040 --> 00:18:42,680
Felsefe okumuyor muydun?
255
00:18:42,760 --> 00:18:43,880
Okudum.
256
00:18:44,800 --> 00:18:47,240
Üniversiteye dönüp
kaybettiğim zamanı telafi ettim.
257
00:18:47,920 --> 00:18:50,000
Hemşirelik dördüncü diplomam oldu.
258
00:18:50,520 --> 00:18:52,520
Meğer gezgin ruhluymuşum.
259
00:18:54,680 --> 00:18:55,800
Görünüşün...
260
00:18:57,040 --> 00:18:58,160
İyi.
261
00:18:58,680 --> 00:19:02,080
Son görüşmemizden bu yana
birkaç kez yüz estetiği oldum.
262
00:19:02,920 --> 00:19:05,160
Ne yazık ki hâlâ Da Vinci'den çok
Picasso'ya benziyorum
263
00:19:05,240 --> 00:19:06,680
ama yavaşça düzeliyor.
264
00:19:09,720 --> 00:19:12,000
Kitabını duydum. Tebrik ederim.
265
00:19:12,720 --> 00:19:14,160
Evet.
266
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Formundaki detaylar için değil ama.
267
00:19:17,720 --> 00:19:19,840
O gizli değil miydi?
268
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
Biraz göz attım. Üzgünüm.
269
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
Kadınlar.
270
00:19:26,960 --> 00:19:28,360
Cidden mi Niall, kadın mı?
271
00:19:30,080 --> 00:19:33,240
Her neyse. Yalan söyledim, affedersin.
Sanırım savunmasız hissettim.
272
00:19:33,320 --> 00:19:34,400
Hiç değişmiyorsun, değil mi?
273
00:19:35,160 --> 00:19:37,280
Biliyorum, bu trajik.
274
00:19:38,360 --> 00:19:41,320
Ama iyi olan şey, yardım edebiliriz.
275
00:19:42,960 --> 00:19:44,000
Biz
276
00:19:45,080 --> 00:19:49,600
kimyasal seks partilerine katılanlara da
destek sunuyoruz.
277
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
İlgilenirsen.
278
00:19:53,120 --> 00:19:54,920
Neden ihtiyacım olsun ki?
279
00:19:55,000 --> 00:19:56,160
Anlıyorum.
280
00:19:56,240 --> 00:19:58,320
Sonuçta ben de o yoldan geçtim.
281
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
İnan bana kurtulması oldukça zor
bir durumdur.
282
00:20:09,240 --> 00:20:10,920
Seni görmek güzel dostum.
283
00:20:57,560 --> 00:21:00,840
İşte burada. Edgar Allen suratsız kancık.
284
00:21:02,160 --> 00:21:03,200
Lanet olsun.
285
00:21:03,680 --> 00:21:06,480
Dün gece burada olmalıydın.
Acayip sıcaktı.
286
00:21:07,080 --> 00:21:10,360
Yılda bir gün güneş yüzünü gösteriyor
287
00:21:10,440 --> 00:21:12,720
onda da gelip hücreyi fırına çeviriyor.
288
00:21:12,800 --> 00:21:15,160
Cidden dostum, sıcaktan kavrulduk.
289
00:21:15,240 --> 00:21:19,200
Tuvalete gittim ve testislerim
suyun bir santim kadar altına sarktı.
290
00:21:19,280 --> 00:21:20,640
Ruben, Maura öldü.
291
00:21:42,480 --> 00:21:43,680
Hızlı mıydı?
292
00:21:44,720 --> 00:21:46,480
- Ne hızlı mıydı?
- Ölümü.
293
00:21:47,000 --> 00:21:48,760
Şey, hayır.
294
00:21:48,840 --> 00:21:50,480
Teşhisi yirmi yıl önce konmuştu.
295
00:21:50,560 --> 00:21:52,920
Evet ama huzur içinde mi gitti?
296
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Huzur içinde, evet.
297
00:21:56,000 --> 00:21:59,640
Tabii, son birkaç yıldaki çöküşünü
hesaba katarsak.
298
00:21:59,720 --> 00:22:01,360
- Sadece evet de.
- Evet.
299
00:22:05,960 --> 00:22:11,160
Öldüğünde bari yanında mıydın onun?
300
00:22:12,520 --> 00:22:13,560
Hayır.
301
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
Bekleme odasındaydım.
302
00:22:16,640 --> 00:22:19,760
Evdeyken midem bulandı
o yüzden uzak durdum.
303
00:22:19,840 --> 00:22:22,840
Kusmadın, değil mi? Sen hep kusarsın.
304
00:22:24,840 --> 00:22:26,320
Şey, evet, kusmuş olabilirim.
305
00:22:26,400 --> 00:22:28,120
Üzerine kusmadın, değil mi?
306
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
- Şey ben...
- Ölen annemin üstüne mi kustun?
307
00:22:32,800 --> 00:22:34,360
Böyle söylersen evet.
308
00:22:37,560 --> 00:22:40,000
Böyle olmasını beklemiyordum.
309
00:22:47,320 --> 00:22:48,560
Lanet olası kancık.
310
00:22:52,360 --> 00:22:54,040
- Kim?
- Benji.
311
00:22:55,360 --> 00:22:56,600
Benden yıllar çaldı.
312
00:22:56,680 --> 00:22:58,440
Hayır Ruben, bunu yapma.
313
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
Öfkeni kontrol etmeyi öğreniyordun,
değil mi?
314
00:23:00,600 --> 00:23:02,200
- Şimdi kontrol edemiyorum.
- Hayır.
315
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
Sana öğrettikleri gibi işle bunu.
Bu sadece keder
316
00:23:05,200 --> 00:23:07,360
ve onu bildiğin en yakın duyguya
yüklüyorsun.
317
00:23:07,440 --> 00:23:10,560
Kes şunu! Bana psikanaliz yapma velet!
318
00:23:10,640 --> 00:23:12,400
Duygularım hakkında bir şey bilmiyorsun!
319
00:23:12,480 --> 00:23:15,000
Biraz biliyorum. Benim de babam öldü,
hatırladın mı?
320
00:23:15,080 --> 00:23:17,840
Hadi oradan! Senin veda etme şansın oldu.
321
00:23:18,440 --> 00:23:21,720
Bir kancık bunu senden aldığı için
onun yanında olamadığını düşün.
322
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
- Korkunç olurdu.
- Evet öyle!
323
00:23:24,880 --> 00:23:27,840
O yüzden duygularım hakkında konuşmadan
önce bunu düşün!
324
00:23:29,160 --> 00:23:32,360
O Benji pisliğine de söyle, her neredeyse,
325
00:23:33,000 --> 00:23:34,520
çıktığımda onu bulacağım
326
00:23:35,000 --> 00:23:37,240
ve ilk seferinde yapmam gereken şeyi
bitireceğim.
327
00:23:37,840 --> 00:23:39,000
Bunu yapmayacağım Ruben.
328
00:23:39,080 --> 00:23:40,440
Evet yapacaksın!
329
00:23:40,520 --> 00:23:42,520
Bunu yapacaksın Niall Kennedy, duydun mu?
330
00:23:42,600 --> 00:23:43,680
Söyle! Tamam mı?
331
00:23:43,760 --> 00:23:46,640
Avucumun içindesin oğlum!
Bunu sakın unutma!
332
00:23:46,720 --> 00:23:49,520
Bunu yapacaksın! Evet! Duyuyor musun?
333
00:23:49,600 --> 00:23:51,960
Bana hayır diyemezsin seni yaşlı kancık!
334
00:23:52,040 --> 00:23:54,520
Bunu yapacaksın! Evet!
335
00:23:54,600 --> 00:23:57,440
Seni küçük pislik!
336
00:23:57,520 --> 00:23:58,680
Bunu yapacaksın!
337
00:23:58,760 --> 00:24:00,720
Bana hayır diyemezsin!
338
00:24:00,800 --> 00:24:02,360
Evet! Ha!
339
00:24:02,440 --> 00:24:04,480
Bunu yapacaksın!
340
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
Niall Kennedy?
341
00:24:21,600 --> 00:24:22,680
Gel lütfen.
342
00:24:28,600 --> 00:24:31,640
Affedersin, senin bakacağını bilmiyordum.
343
00:24:32,320 --> 00:24:36,440
Burada olmamın yaptıkların hakkında
344
00:24:36,520 --> 00:24:38,480
dürüst olmanı kolaylaştıracağını düşündüm.
345
00:24:46,880 --> 00:24:48,080
Bunu doldur.
346
00:25:07,920 --> 00:25:09,640
Glasgow'un yarısıyla yatmışsın.
347
00:25:12,720 --> 00:25:15,480
Pekâlâ, tamam.
348
00:25:17,680 --> 00:25:20,040
Kötü haberi mi söyleyeyim, iyi haberi mi?
349
00:25:20,120 --> 00:25:22,800
- Kötü haberi.
- Klasik.
350
00:25:24,400 --> 00:25:28,120
Kötü haber şu,
frengi ve klamidya kapmışsın.
351
00:25:29,480 --> 00:25:31,600
Ama iyi haber, tedavi edilebilir.
352
00:25:32,640 --> 00:25:36,080
Antibiyotik vereceğiz.
Üç ila altı haftada iyileşirsin.
353
00:25:36,160 --> 00:25:37,160
Kolayca.
354
00:25:38,960 --> 00:25:40,000
Teşekkür ederim.
355
00:25:43,760 --> 00:25:45,240
Başka bir şey var mıydı?
356
00:25:48,600 --> 00:25:49,760
Evet.
357
00:25:53,600 --> 00:25:55,120
Kaçta çıkacaksın?
358
00:25:57,200 --> 00:25:58,480
On dakika sonra.
359
00:26:01,000 --> 00:26:02,080
Peki...
360
00:26:04,480 --> 00:26:05,880
...bir şeyler içer misin?
361
00:26:08,400 --> 00:26:11,640
Bu kadar geniş bir cinsel geçmiş varken
362
00:26:12,840 --> 00:26:14,040
nasıl hayır diyebilirim?
363
00:26:19,360 --> 00:26:22,440
- Birden bağırmaya mı başladı?
- Evet, çok korkunçtu.
364
00:26:22,520 --> 00:26:26,640
- Adamı öldüreceğini söyledi.
- Peki Benji gerçekten karısıyla yattı mı?
365
00:26:29,040 --> 00:26:30,400
Evet, sanırım.
366
00:26:30,960 --> 00:26:32,360
Cesur adammış.
367
00:26:34,000 --> 00:26:37,200
Ruben ve Mona'nın bir de çocuğu mu var?
368
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
Evet.
369
00:26:40,520 --> 00:26:41,920
Sence Benji'den mi?
370
00:26:43,680 --> 00:26:46,280
Ruben'ın çocuk yapmakta sıkıntısı vardı.
371
00:26:47,360 --> 00:26:49,520
Kesinlikle bir şeyden şüpheleniyor olmalı.
372
00:26:49,600 --> 00:26:50,840
Emin değilim.
373
00:26:51,520 --> 00:26:54,160
Aklından geçse bile üstünde durmamıştır.
374
00:26:54,240 --> 00:26:55,720
Uzun zamandır çocuk istiyordu.
375
00:26:56,240 --> 00:26:58,240
Bu da mantığı geçersiz kılıyor.
376
00:27:00,840 --> 00:27:02,080
Ona gey olduğunu söyledin mi?
377
00:27:03,920 --> 00:27:04,960
Biseksüelim.
378
00:27:05,440 --> 00:27:07,760
- Biseksüel olduğunu söyledin mi?
- Hayır.
379
00:27:08,320 --> 00:27:10,680
- Peki kimseye söyledin mi?
- Pek değil.
380
00:27:10,760 --> 00:27:11,880
Kendine söyledin mi?
381
00:27:17,600 --> 00:27:18,640
Hayır.
382
00:27:19,960 --> 00:27:21,320
Niall.
383
00:27:22,760 --> 00:27:24,560
Senden umudum vardı.
384
00:27:28,480 --> 00:27:32,120
Bir erkeğe karşı hisler besleyecek kadar
kendini açtın mı hiç?
385
00:27:36,960 --> 00:27:38,120
Sadece bir kez.
386
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
Nasıl biriydi?
387
00:27:42,560 --> 00:27:43,640
Bence o
388
00:27:45,520 --> 00:27:46,600
harikaydı.
389
00:27:50,280 --> 00:27:51,600
Muhteşem biriydi.
390
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
Senden bahsediyorum.
391
00:27:58,120 --> 00:27:59,280
Tahmin ettim.
392
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Alby...
393
00:28:07,600 --> 00:28:08,880
Birbirimizi...
394
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
...yeniden tanımamızı ister misin?
395
00:28:14,840 --> 00:28:17,960
Yani istersen bunu düşünebilirsin.
396
00:28:18,520 --> 00:28:20,680
Muhtemelen tokat atmak istersin
397
00:28:22,000 --> 00:28:23,880
ama bunu yapmazsam kendimle yaşaya...
398
00:28:27,960 --> 00:28:29,040
Cuma nasıl?
399
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
Olur.
400
00:28:34,080 --> 00:28:35,080
Görüşürüz.
401
00:28:37,520 --> 00:28:39,000
Ve uslu dur.
402
00:28:39,080 --> 00:28:41,600
O yerlere döndüğünü duymak istemiyorum.
403
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
Bir lütfen.
404
00:29:02,320 --> 00:29:03,800
Yani ondan hoşlanıyorsun?
405
00:29:05,400 --> 00:29:06,680
Evet sanırım.
406
00:29:08,120 --> 00:29:10,480
Bir şeyler olabilir gibi, bilirsin.
407
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
Bu harika bebeğim.
408
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
Senin için sevindim.
409
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
Butch.
410
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
O ne yapıyor?
411
00:29:27,960 --> 00:29:29,320
İnsanları izliyor.
412
00:29:30,200 --> 00:29:31,760
Bunu anlamadın mı?
413
00:29:31,840 --> 00:29:33,520
Evet ama kendine dokunmuyor.
414
00:29:33,600 --> 00:29:35,120
Sadece izliyor.
415
00:29:36,720 --> 00:29:38,960
Tamam Bir saniye ver.
416
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
Evet. Evet.
417
00:29:49,720 --> 00:29:50,800
O bir ucube.
418
00:29:52,920 --> 00:29:55,520
- Bir şey söylesem mi?
- Ne diyeceksin ki?
419
00:29:55,600 --> 00:29:57,280
"Neden kendine dokunmuyorsun?" falan.
420
00:29:57,360 --> 00:29:59,440
Bu seni eleştiriye açık hâle getirir.
421
00:29:59,520 --> 00:30:01,880
Evet ama o öyle bakarken yapamam.
422
00:30:03,880 --> 00:30:04,960
Mimik bile oynamıyor.
423
00:30:05,800 --> 00:30:07,160
Boş ver canım.
424
00:30:07,240 --> 00:30:10,160
Uyuşturucu birazdan vurur
ve hiçbir şey umurunda olmayacak.
425
00:30:10,800 --> 00:30:12,120
Hayır, bir şey söyleyeceğim.
426
00:30:17,840 --> 00:30:18,920
Yardım edebilir miyim?
427
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
Evet.
428
00:30:22,120 --> 00:30:23,400
Seni tanıyor muyum?
429
00:30:26,360 --> 00:30:27,920
Umarım hayır.
430
00:31:09,080 --> 00:31:12,560
Merak etme, bu piyasadaki en iyi avukatım.
431
00:31:13,960 --> 00:31:16,280
Göz kırpmayı unutma bari.
432
00:31:17,240 --> 00:31:21,200
Beyler, burası oldukça ünlü
bir seks kulübü.
433
00:31:23,400 --> 00:31:25,000
Burada bulunma sebebiniz ne?
434
00:31:25,640 --> 00:31:27,960
Burası çıplaklar spa'sı aslında.
435
00:31:28,960 --> 00:31:32,880
Buraya böyle üniformalarla gelince
insanların kafası karışır.
436
00:31:35,720 --> 00:31:37,160
Derin nefes alıp üfleyin.
437
00:31:49,520 --> 00:31:50,520
Hemen dönerim.
438
00:31:52,480 --> 00:31:53,480
Yardımcı olmuyorsun.
439
00:31:54,160 --> 00:31:56,040
- Git, sonra görüşürüz.
- Hayır.
440
00:31:56,120 --> 00:31:58,880
Sana kim bilir ne yapacakları
homofobik bir kurumda
441
00:31:58,960 --> 00:32:00,920
ölüme terk edemem.
442
00:32:01,000 --> 00:32:03,200
Bu bir trafik kazasıydı, cinayet değil.
443
00:32:03,280 --> 00:32:04,680
Ve burası İngiltere, Çeçenistan değil.
444
00:32:04,760 --> 00:32:07,200
Bizi tutuklatmadan git.
445
00:32:08,480 --> 00:32:09,560
Nefes temiz.
446
00:32:10,520 --> 00:32:12,480
Ama kan tahlili yapmamız gerekecek.
447
00:32:12,560 --> 00:32:16,000
Hayır. Bakın, dönemedim. Tüm olan bu.
448
00:32:16,080 --> 00:32:19,440
Dinle, çok üzgünüm
ama sizi karakola götürmeliyiz.
449
00:32:19,520 --> 00:32:22,680
Bunu yapmadan önce
müvekkilimle konuşabilir miyim?
450
00:32:25,560 --> 00:32:28,680
Merak etme, oraya geleceğim. Tamam mı?
Üstünde bir şey varsa
451
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
onu testislerinin altına sakla.
452
00:32:31,000 --> 00:32:33,240
Küçük bir suç için
vücut araması yapmazlar.
453
00:32:35,160 --> 00:32:36,320
Birazdan görüşürüz.
454
00:32:36,400 --> 00:32:37,800
Araba mı kullanacaksın?
455
00:33:14,520 --> 00:33:15,760
Tanrı'ya şükür.
456
00:33:15,840 --> 00:33:18,040
Bir cenazeye gitmeliyim ve çok uzaktayım.
457
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
Öyle mi?
458
00:33:19,200 --> 00:33:21,080
Evet, annemin arkadaşı ama onlar
459
00:33:21,880 --> 00:33:23,200
çok yakındı.
460
00:33:23,280 --> 00:33:24,640
Bu bir bahane gibi evlat.
461
00:33:25,200 --> 00:33:26,680
O zaman beni suçla!
462
00:33:27,200 --> 00:33:28,720
Kafam güzeldi! Raporu yaz!
463
00:34:02,760 --> 00:34:05,960
Kan tahlilinde
metamfetamin ve kokain çıktı.
464
00:34:09,360 --> 00:34:11,120
İkincisini bilmiyordum.
465
00:34:14,280 --> 00:34:17,880
Madde etkisindeyken araba kullanma
kararını açıklar mısın?
466
00:34:18,520 --> 00:34:22,200
Bakın, içkisine bir şey katılmış olabilir,
467
00:34:22,280 --> 00:34:26,480
o yüzden onu suçlayın,
biz de sonuna kadar götürelim.
468
00:34:26,560 --> 00:34:29,200
Müvekkiliniz bunu
bir gardiyana da itiraf etti.
469
00:34:30,800 --> 00:34:32,920
Tamam. Öyle mi?
470
00:34:34,440 --> 00:34:36,120
Kendine faydan yok, değil mi?
471
00:34:39,080 --> 00:34:40,480
Niall Brandon Kennedy,
472
00:34:40,560 --> 00:34:43,760
madde etkisi altındayken
araç kullanmakla suçlanıyorsun.
473
00:34:44,560 --> 00:34:46,720
- Bir şey söylemek zorunda değilsin.
- Brandon mı?
474
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Ancak mahkemede dayanacağın bir hususu
475
00:34:48,880 --> 00:34:51,240
sorgu sırasında belirtmemen
savunmana zarar verebilir.
476
00:34:51,320 --> 00:34:55,520
Sana açıklanacak şartlara tabi olarak
adli kontrolle serbest bırakılacaksın.
477
00:35:18,000 --> 00:35:21,120
Veda etmek asla kolay değildir.
478
00:35:21,720 --> 00:35:27,200
Ancak onun dünyadaki yolculuğu
sona ermiş olsa da ruhunun
479
00:35:28,240 --> 00:35:34,520
merhametli Tanrımızın kollarında huzur
bulduğunu bilmek bize teselli veriyor.
480
00:35:35,040 --> 00:35:38,080
Maura gururlu bir kadındı
481
00:35:38,160 --> 00:35:41,200
- ama kibirden...
- İzninizle. Affedersiniz.
482
00:35:41,280 --> 00:35:43,880
- ...ya da böbürlenmeden gelmiyordu.
- Affedersin.
483
00:35:53,160 --> 00:35:55,600
Kendini ağırbaşlılıkla taşırdı.
484
00:35:55,680 --> 00:35:56,840
Geciktiğim için üzgünüm.
485
00:35:56,920 --> 00:35:58,720
- Ve dikkat çekmeyi...
- Yüz karasısın.
486
00:35:58,800 --> 00:36:00,240
...gerektirmeyen bir güçle.
487
00:36:01,720 --> 00:36:06,480
O nazik bir kadındı.
Sadece sözleriyle değil, eylemleriyle de.
488
00:36:07,240 --> 00:36:10,600
İhtiyacı olan bir komşu,
kederli bir arkadaş
489
00:36:11,360 --> 00:36:13,720
ya da sadece karşısına çıkan
bir yabancı olsun...
490
00:36:22,880 --> 00:36:26,440
Ve şimdi onun çok sevgili oğlu
Ruben Pallister
491
00:36:26,520 --> 00:36:28,240
birkaç söz söylemek istiyor.
492
00:36:43,600 --> 00:36:45,240
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
493
00:36:45,320 --> 00:36:46,840
Arkadakiler duyabiliyor mu?
494
00:36:51,680 --> 00:36:53,080
Annemin
495
00:36:54,960 --> 00:36:57,280
ne ifade ettiğini kelimelere dökmek için
496
00:36:58,760 --> 00:37:03,120
çok uğraştım
ve elimden gelenin en iyisi bu.
497
00:37:05,640 --> 00:37:06,800
Bir sayfa yazı.
498
00:37:09,840 --> 00:37:12,080
Şu an ne hissettiğimi
tam olarak bilmiyorum.
499
00:37:13,560 --> 00:37:16,560
Çok fazla suçluluk, çok fazla öfke.
500
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
Çok pişmanlık.
501
00:37:20,240 --> 00:37:22,400
Bir bakıma hissettiğim son şeyse...
502
00:37:24,640 --> 00:37:25,680
...keder.
503
00:37:31,320 --> 00:37:32,520
Komik olansa,
504
00:37:33,960 --> 00:37:37,560
on yılı aşkın süredir
bu günün gelmesini beklememe rağmen
505
00:37:38,680 --> 00:37:40,520
hiçbir şey sizi buna hazırlayamıyor.
506
00:37:41,560 --> 00:37:43,160
Hapishanede her telefon geldiğinde
507
00:37:45,080 --> 00:37:46,160
o sanıyorsun.
508
00:37:47,560 --> 00:37:50,440
"Sadece şaka, hâlâ hayattayım."
509
00:37:52,240 --> 00:37:53,680
Gerçi pek şakacı değildi.
510
00:37:58,080 --> 00:38:02,920
Bazen düşünüyorum da ölüm o kişiyi değil,
511
00:38:04,160 --> 00:38:05,640
kurabileceğiniz
512
00:38:05,720 --> 00:38:09,720
asıl ilişkiyi özlemekle ilgili.
513
00:38:11,400 --> 00:38:13,480
Annemle aramızda
514
00:38:14,440 --> 00:38:17,760
özel bir bağ olabilirdi.
Eğer biraz daha...
515
00:38:19,880 --> 00:38:21,000
... odaklansaydım.
516
00:38:25,640 --> 00:38:30,080
Hayatımda ilk kez aramızdaki ilişkinin
yoluna girebileceğini
517
00:38:30,840 --> 00:38:33,160
hissettiğim bir dönem vardı.
518
00:38:35,760 --> 00:38:39,400
Okulda bir sınavı geçtim...
519
00:38:41,720 --> 00:38:43,880
...ve o gülümsedi. Bilmiyorum sanki
520
00:38:45,480 --> 00:38:48,960
gözleri, ilk kez ağzına eşlik ediyordu
521
00:38:49,040 --> 00:38:54,680
ve birden yüzü tamamlanmış gibiydi.
522
00:38:54,760 --> 00:38:56,640
Ben bunu... Üzgünüm...
523
00:38:57,280 --> 00:38:58,840
Konudan biraz saptım.
524
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Rahatlama gördüm.
525
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
Gurur gördüm.
526
00:39:12,160 --> 00:39:13,800
Sınavda kopya çekmiştim.
527
00:39:15,400 --> 00:39:17,240
Ve bunu öğrendiğinde yüzü
528
00:39:18,800 --> 00:39:20,760
tekrar eskisi gibi oldu.
529
00:39:22,120 --> 00:39:26,360
Ağzıyla gülümsüyordu
gözleriyle değil ve ifadesi daha ağırdı.
530
00:39:27,240 --> 00:39:29,720
Ve her hafta ziyaretime gelmeye
başladığında
531
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
tanınmaz hâle gelmişti.
532
00:39:35,960 --> 00:39:38,200
Hayatımda birçok hata yaptım.
533
00:39:40,880 --> 00:39:42,400
On yedi yıl hapis yattım.
534
00:39:44,760 --> 00:39:47,160
Hayatımın üçte biri
lanet bir kutuda geçti.
535
00:39:49,000 --> 00:39:51,640
Oysa dışarıda
annemle vakit geçirebilirdim.
536
00:40:02,720 --> 00:40:04,120
İlk çıktığımda
537
00:40:04,840 --> 00:40:06,520
ona söz vermiştim
538
00:40:07,200 --> 00:40:09,120
nefes aldığı sürece
539
00:40:09,640 --> 00:40:11,320
bir daha hapse dönmeyecektim.
540
00:40:14,240 --> 00:40:15,640
O sözü tutmadım.
541
00:40:18,040 --> 00:40:19,640
Ve kısa süre sonra nefes almadı.
542
00:40:26,720 --> 00:40:27,840
Özür dilerim anne.
543
00:40:31,040 --> 00:40:32,360
Sorumluluk üstlendiğimi
544
00:40:32,440 --> 00:40:34,960
duymak için beklemek zorunda
kaldığın için özür dilerim.
545
00:40:39,560 --> 00:40:41,720
Ve yaşattığım her şey için özür dilerim.
546
00:40:44,960 --> 00:40:45,960
Biliyor musun?
547
00:40:47,280 --> 00:40:48,360
Garip bir şekilde
548
00:40:49,760 --> 00:40:52,240
kanserin dönüp seni almasına memnunum.
549
00:40:54,280 --> 00:40:56,680
Bu, ölümüne sebep olmamamı sağladı.
550
00:40:59,640 --> 00:41:01,000
Huzur içinde yat anne.
551
00:41:04,000 --> 00:41:05,480
Sonraki hayatta görüşürüz.
552
00:41:08,080 --> 00:41:09,840
Hatalarımı telafi etmek için
553
00:41:11,720 --> 00:41:12,920
her şeyi yapacağım.
554
00:41:33,520 --> 00:41:34,880
İyi misin?
555
00:41:34,960 --> 00:41:36,240
Merhaba ufaklık.
556
00:41:44,360 --> 00:41:47,000
Kızgın mı?
Kızgın mıyım diye mi soruyorsun?
557
00:41:47,720 --> 00:41:49,520
Bunun anlamını bile bilmiyorsun.
558
00:41:49,600 --> 00:41:50,760
Çok öfkeliyim.
559
00:41:51,280 --> 00:41:54,360
Bu öğleden sonra yaptıklarını
bir inceleyelim.
560
00:41:54,440 --> 00:41:58,000
Geç geldin, bir pedofil gibi terliyordun
561
00:41:58,080 --> 00:42:00,360
ve zamanının çoğunu
tuvalette kokain çekerek geçirdin.
562
00:42:00,440 --> 00:42:02,760
- Özür dilerim.
- Neden itiraf etmiyorsun?
563
00:42:02,840 --> 00:42:05,240
Başından beri
bu cenazeyi mahvetmek istedin.
564
00:42:05,320 --> 00:42:07,360
- İstemedim.
- Hadi ama.
565
00:42:07,440 --> 00:42:09,040
Onunla her zaman bir derdin vardı.
566
00:42:09,560 --> 00:42:10,840
Bu ondan intikamın.
567
00:42:10,920 --> 00:42:12,640
Hayır değil yemin ederim ben...
568
00:42:13,200 --> 00:42:14,720
Hemen dönerim.
569
00:42:17,160 --> 00:42:18,960
Kusura bakma anne, izin verir misin?
570
00:42:19,040 --> 00:42:20,320
Hayır, yapma.
571
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Ne yapıyorsun sen?
572
00:42:28,360 --> 00:42:30,080
Dayanışma gösteriyorum.
573
00:42:30,680 --> 00:42:33,520
Gösterebileceğin en iyi dayanışma
uzak durmaktır.
574
00:42:33,600 --> 00:42:37,080
Lütfen. Sadece sen cenazeden çok
bencil ihtiyaçlarını düşünürdün.
575
00:42:37,160 --> 00:42:38,600
Bak sana söyledim bu...
576
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
Gel.
577
00:42:46,400 --> 00:42:47,520
Üstüne düşeni yaptın.
578
00:42:48,000 --> 00:42:49,960
Bu çok hoş
ama artık ondan uzak durmalısın.
579
00:42:50,040 --> 00:42:51,880
- Neden?
- Çünkü onu yine inciteceksin.
580
00:42:51,960 --> 00:42:53,720
Diyene bak, tek yaptığın onu incitmek.
581
00:42:53,800 --> 00:42:56,240
Bu doğru değil! Dört yıldır
her hafta onu ziyaret ediyorum.
582
00:42:56,320 --> 00:42:58,000
Zengin bir adamın peşine takılıp
583
00:42:58,080 --> 00:43:00,200
sonra yalnızlığa dayanamadığı için
dönen ben değilim.
584
00:43:00,280 --> 00:43:02,000
Tam bir pisliksin.
585
00:43:02,800 --> 00:43:04,960
Hayır değilim.
Bu meselede senden fazlasını yaptım.
586
00:43:05,040 --> 00:43:06,080
Kitaplarda onu onurlandırdım,
587
00:43:06,160 --> 00:43:08,920
o zavallı adama yaptıklarına dair
tüm anlatıyı değiştirdim.
588
00:43:09,000 --> 00:43:11,440
Bu, o berbat, rezil seksi telafi eder.
589
00:43:11,520 --> 00:43:12,960
- Fazlasıyla.
- Dört yıl.
590
00:43:13,600 --> 00:43:14,640
Kendime böyle demiştim.
591
00:43:14,720 --> 00:43:16,840
Dört yıl sonra hâlâ suçluluk duygusu varsa
592
00:43:16,920 --> 00:43:18,120
bunun için bir şey yapacaktım.
593
00:43:18,200 --> 00:43:19,720
Ne yapabileceğini biliyor musun?
594
00:43:20,600 --> 00:43:21,640
Kendini öldür.
595
00:43:22,120 --> 00:43:23,440
Çünkü zaten öleceksin.
596
00:43:28,360 --> 00:43:31,440
Ona söylememi engelleyen
tek şeyi bilmek ister misin?
597
00:43:32,880 --> 00:43:36,720
Onun nasıl tepki vereceği korkusu değil,
ya da ne kadar üzüleceği.
598
00:43:38,480 --> 00:43:40,480
Sadece seni mahvetmek için
599
00:43:40,560 --> 00:43:43,120
ona söylemek isteyip istemediğimi
bir türlü çözemiyorum.
600
00:43:44,600 --> 00:43:47,560
Ne kadar hain bir solucan olduğunu
ona söylesem mi?
601
00:43:50,840 --> 00:43:51,840
Ne söyleyeceksin?
602
00:43:55,840 --> 00:43:57,280
Affedersin Ruben.
603
00:43:57,360 --> 00:43:58,920
Baird'le aşağıdasın sanıyordum.
604
00:44:06,200 --> 00:44:07,600
Ne zamandır oradasın?
605
00:44:08,120 --> 00:44:09,160
Yeterince uzun.
606
00:44:19,560 --> 00:44:20,800
Gardiyan nerede?
607
00:44:20,880 --> 00:44:23,280
Cebimde. İşte orada.
608
00:44:24,440 --> 00:44:27,160
- Hep onunla olman gerekmiyor mu?
- Kapa çeneni.
609
00:44:37,760 --> 00:44:40,320
Belli ki bilmem gereken
bir şeyler dönüyor.
610
00:44:42,040 --> 00:44:44,200
Hayır, bir şey yok.
611
00:44:46,520 --> 00:44:48,000
Mona da tam çıkıyordu.
612
00:44:49,880 --> 00:44:51,120
Hayır gitmiyorsun.
613
00:44:57,720 --> 00:44:59,040
Açıklayana kadar olmaz.
614
00:45:02,600 --> 00:45:03,720
Neyi açıklayayım?
615
00:45:03,800 --> 00:45:06,440
O fısıltıları, gizli saklı konuşmaları?
616
00:45:08,600 --> 00:45:10,480
Çünkü görüşmediğinizi duymuştum.
617
00:45:12,480 --> 00:45:14,840
Ama birlikte bir ömür geçirmiş gibi
tartışıyorsunuz.
618
00:45:16,600 --> 00:45:17,600
Yani ne oluyor?
619
00:45:24,840 --> 00:45:25,840
Ne oluyor?
620
00:45:39,960 --> 00:45:41,560
On saniye veriyorum.
621
00:45:44,200 --> 00:45:45,200
Açıklaman için.
622
00:45:48,960 --> 00:45:50,680
Bu kadar önemli ne olabilir ki,
623
00:45:51,880 --> 00:45:54,160
annemin cenazesinden zaman ayırıp
624
00:45:54,960 --> 00:45:57,640
buraya gelip benden uzakta
sohbet ediyorsunuz?
625
00:46:04,920 --> 00:46:06,080
Ne oluyor?
626
00:46:12,360 --> 00:46:13,400
Sizi pislikler.
627
00:46:18,560 --> 00:46:20,240
İsterseniz geriye sayabiliriz.
628
00:46:20,320 --> 00:46:23,040
- Hayır Ruben, dinle.
- Beş, dört...
629
00:46:23,120 --> 00:46:24,840
- Hayır...
- Ruben lütfen dinle.
630
00:46:24,920 --> 00:46:26,280
- Üç.
- Ruben lütfen sadece...
631
00:46:26,360 --> 00:46:27,360
Ruben!
632
00:46:31,200 --> 00:46:33,040
Tuvalete gittiğini sanıyordum.
633
00:46:35,760 --> 00:46:36,760
Gidiyordum.
634
00:46:38,040 --> 00:46:39,280
Sohbete daldım.
635
00:46:40,200 --> 00:46:42,000
Bunu yapamazsın evlat.
636
00:46:42,760 --> 00:46:44,400
Az daha ihbar edecektim. Hadi gel.
637
00:46:47,560 --> 00:46:48,680
Bu iş bitmedi.
638
00:46:48,760 --> 00:46:50,400
Ne zaman bir şey sakladığını anlarım.
639
00:46:50,480 --> 00:46:51,480
Hadi!
640
00:46:51,560 --> 00:46:53,200
Yalan söylediğinde anlarım sıçan.
641
00:46:53,280 --> 00:46:54,880
Bu annemin cenazesi!
642
00:46:54,960 --> 00:46:56,680
Sizi yalancı kancıklar.
643
00:47:04,320 --> 00:47:05,520
Uzak duracağım, tamam mı?
644
00:47:07,200 --> 00:47:08,200
Söz veriyorum.
645
00:47:12,840 --> 00:47:13,840
Evet.
646
00:47:38,240 --> 00:47:42,400
Al. İlaçların ve birkaç broşür.
647
00:47:47,040 --> 00:47:48,280
Bundan iyi zıvana olur.
648
00:47:52,560 --> 00:47:54,920
Şaka yapıyorum. Okuyacağım.
649
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
Ne oldu?
650
00:48:01,440 --> 00:48:03,080
Bugün tutuklanıp suçlandım.
651
00:48:05,200 --> 00:48:06,680
Bellona'nın önünde arabamı çarptım.
652
00:48:06,760 --> 00:48:08,200
Tanrım Niall.
653
00:48:09,000 --> 00:48:10,120
Met mi kullandın?
654
00:48:11,800 --> 00:48:12,800
Evet.
655
00:48:13,560 --> 00:48:15,560
Menajerim aradı.
656
00:48:16,200 --> 00:48:17,840
Orada fotoğrafım çekilmiş.
657
00:48:19,600 --> 00:48:21,600
The Sun bunun haberini yapacak.
658
00:48:22,800 --> 00:48:24,840
Otoparktan ve nerede olduğumdan
659
00:48:26,080 --> 00:48:27,120
bahsedecekler.
660
00:48:30,800 --> 00:48:32,320
Herkes öğrenecek.
661
00:48:33,080 --> 00:48:34,240
Niall.
662
00:48:36,360 --> 00:48:39,040
Taşıdığın bu yük
dayanılmayacak kadar ağır.
663
00:48:40,080 --> 00:48:42,840
Evren seni harekete geçmeye
zorluyor olabilir mi?
664
00:48:44,600 --> 00:48:47,120
- Bu tür şeylere inanmam.
- Ben inanırım.
665
00:48:48,560 --> 00:48:53,600
Uyduruk bir gazetedeki haberle mi
kendini ifşa etmek istiyorsun?
666
00:48:55,200 --> 00:48:57,600
Tam olarak korktuğun şey ne?
667
00:48:58,200 --> 00:49:00,160
İnsanların ne düşüneceği.
668
00:49:02,320 --> 00:49:05,000
Hayatındaki önemli insanlar
zaten bilmiyor mu?
669
00:49:06,720 --> 00:49:07,920
Ruben bilmiyor.
670
00:49:09,600 --> 00:49:10,920
Neden ona söylemiyorsun?
671
00:49:11,000 --> 00:49:12,160
Söyleyemem.
672
00:49:14,520 --> 00:49:15,560
Bunu
673
00:49:17,480 --> 00:49:19,560
- yapamam.
- Söyleyebilirsin.
674
00:49:21,720 --> 00:49:24,920
Başlangıçta, biraz zor gelebilir
675
00:49:25,000 --> 00:49:29,840
ama inan içinde varlığından bile
haberdar olmadığın bir güce ulaşacaksın.
676
00:49:31,360 --> 00:49:34,760
Bunu dünyaya açılmak için
bir fırsat olarak kullan.
677
00:49:35,440 --> 00:49:39,480
Yoksa kuş beyinli bir gazeteci
hikâyeni nasıl anlatacağına karar verir.
678
00:49:40,400 --> 00:49:43,160
Dürüst olalım son iki kitabından sonra
679
00:49:43,240 --> 00:49:45,880
adınla anılan daha fazla
kötü yazıyı kaldıramazsın.
680
00:49:45,960 --> 00:49:47,320
Hadi oradan.
681
00:49:53,720 --> 00:49:54,720
O yüzden
682
00:49:55,880 --> 00:49:57,600
yarın hapishaneye git
683
00:49:57,680 --> 00:50:01,080
gözlerinin içine bak
ve ona "ben buyum" de.
684
00:50:04,400 --> 00:50:06,960
Yoksa erkeklerle yattığını
itiraf edecek kadar erkek değil misin?
685
00:50:13,360 --> 00:50:14,360
Çay ister misin?
686
00:50:51,360 --> 00:50:53,080
Seni görmeyi beklemiyordum.
687
00:50:58,360 --> 00:51:00,240
Sana en son böyle korku yaşattığımda
688
00:51:01,400 --> 00:51:02,800
10 yıl görüşmemiştik.
689
00:51:04,920 --> 00:51:05,920
Evet.
690
00:51:08,880 --> 00:51:11,480
Aranızda ne olduğunu anlatmak ister misin?
691
00:51:13,320 --> 00:51:14,920
- Hiçbir şey.
- Hadi oradan.
692
00:51:15,000 --> 00:51:17,560
- Hiçbir şey deme.
- Sakin ol Ruben.
693
00:51:17,640 --> 00:51:19,760
- Bir şey olduğunu biliyorum.
- Ben geyim.
694
00:51:23,720 --> 00:51:25,360
Yani biseksüelim...
695
00:51:27,960 --> 00:51:29,600
...ama gey demek daha net olur.
696
00:51:33,720 --> 00:51:35,560
- Biseksüel misin?
- Öyleyim.
697
00:51:36,760 --> 00:51:38,720
Mona'yla bunu tartışıyorduk.
698
00:51:38,800 --> 00:51:42,280
Benji konusunda ispiyonladığım için
sana söyleyip intikam istedi.
699
00:51:47,960 --> 00:51:48,960
Biseksüel misin?
700
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Evet.
701
00:51:51,080 --> 00:51:53,080
Sen. Biseksüel?
702
00:51:53,160 --> 00:51:54,440
Hayır...
703
00:51:55,480 --> 00:51:56,920
Sanırım geyim. Üzgünüm.
704
00:51:57,640 --> 00:51:58,640
Geri alıyorum.
705
00:52:00,400 --> 00:52:02,320
- Ben geyim.
- Gey misin?
706
00:52:02,400 --> 00:52:03,400
Ben geyim.
707
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
- Şaşırdın mı yani?
- Evet.
708
00:52:22,480 --> 00:52:23,760
İtiraf etmene.
709
00:52:26,160 --> 00:52:28,560
Hadi, her zaman şüphelerim vardı.
710
00:52:29,120 --> 00:52:31,320
- Ne zamandır?
- Çok uzun zamandır.
711
00:52:31,400 --> 00:52:34,720
Dolabında o Doktor Who zırvalıklarını
bulduğumdan beri salak.
712
00:52:37,680 --> 00:52:38,680
Yani sen
713
00:52:40,040 --> 00:52:41,600
- buna kızmadın mı?
- Kızmak mı?
714
00:52:41,680 --> 00:52:43,160
Benimle ne alakası var ki?
715
00:52:43,240 --> 00:52:46,160
Ruben, en iyi anında bile
hakaretlerden kaçınmazsın.
716
00:52:46,240 --> 00:52:48,120
- Sadece kelimeler.
- Sadece kelime değiller.
717
00:52:48,200 --> 00:52:49,880
- Zarar veriyorlar.
- Eğer izin verirsen.
718
00:52:49,960 --> 00:52:51,000
Veriyorum!
719
00:52:53,480 --> 00:52:56,080
Hayatımın her günü izin veriyorum Ruben!
720
00:53:01,440 --> 00:53:02,960
Kızmadım da ne demek?
721
00:53:03,960 --> 00:53:05,120
Bir şey hissetmiyorum.
722
00:53:05,680 --> 00:53:08,160
Kime sokarsan sok umurumda değil.
723
00:53:08,240 --> 00:53:09,320
Annelerimiz de homo.
724
00:53:09,400 --> 00:53:11,840
Ama lezbiyenler havalıdır,
hep bunu söylerdin.
725
00:53:12,640 --> 00:53:14,160
On yedi yaşındayken.
726
00:53:15,040 --> 00:53:18,400
Annelerimiz bir şeyi kanıtladıysa
o da hiç havalı olmadıklarıdır.
727
00:53:21,720 --> 00:53:24,600
Bunlar senin meselen,
benimle ilgisi yok oğlum.
728
00:53:24,680 --> 00:53:25,880
İnanmıyorum.
729
00:53:26,400 --> 00:53:28,000
Bana sürekli nonoş diyorsun.
730
00:53:28,080 --> 00:53:31,280
Evet, çirkin ve aptal da dedim sana
731
00:53:31,360 --> 00:53:33,720
ama bu konuda güvensiz davranmıyorsun.
732
00:53:37,520 --> 00:53:39,600
Hayatında asıl homofobik kimdi
733
00:53:40,320 --> 00:53:41,840
bilmek ister misin?
734
00:53:44,360 --> 00:53:45,360
Yaklaş.
735
00:53:47,080 --> 00:53:48,120
Sana söyleyeyim.
736
00:53:53,920 --> 00:53:55,000
Sen.
737
00:54:00,320 --> 00:54:02,000
Umursayan tek kişi sendin.
738
00:54:03,440 --> 00:54:05,040
- Hep öyle oldun.
- Hayır, pek değil.
739
00:54:05,120 --> 00:54:06,400
Okulda zorbalığa uğradım
740
00:54:06,480 --> 00:54:08,640
bana denilen saçmalıkları duysan
inanmazsın.
741
00:54:08,720 --> 00:54:10,040
Ama sen dinledin.
742
00:54:10,680 --> 00:54:14,640
Bildiğin yolda yürü. Sesleri bastırmanın
en iyi yolu budur derim.
743
00:54:14,720 --> 00:54:18,400
- Evet ama o kadar kolay değil.
- Hayır öyle Niall, aynen öyle.
744
00:54:21,280 --> 00:54:22,760
Başkalarının melodisiyle dans ederek
745
00:54:23,560 --> 00:54:25,560
hayatını harcadın.
746
00:54:26,760 --> 00:54:29,080
Ama dürüst olalım hiç ritmin olmadı.
747
00:54:29,160 --> 00:54:31,880
Burada oturup tüm sorunlarının suçunu
748
00:54:31,960 --> 00:54:34,440
bana yıkmanı dinleyecek değilim.
749
00:54:34,520 --> 00:54:36,800
Yüzde 10, 15'ini kabul ederim o kadar.
750
00:54:48,720 --> 00:54:49,880
Yani kızmadın mı?
751
00:54:50,600 --> 00:54:51,600
Hayır.
752
00:54:53,240 --> 00:54:56,000
Bir şey varsa gurur duydum.
753
00:54:59,560 --> 00:55:01,400
Bize gey ve gururlu diyebilirler.
754
00:55:09,920 --> 00:55:11,040
Yani ben...
755
00:55:15,920 --> 00:55:19,000
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Bir şey demene gerek yok.
756
00:55:25,040 --> 00:55:26,240
Teşekkür ederim.
757
00:55:38,960 --> 00:55:40,960
Bir şey söyleyebilir miyim Niall?
758
00:55:42,800 --> 00:55:44,080
Madem paylaşıyoruz.
759
00:55:52,000 --> 00:55:53,120
Babamla ilgili.
760
00:55:55,440 --> 00:55:56,440
Evet.
761
00:55:58,560 --> 00:55:59,560
Onu sevmezdim.
762
00:56:01,040 --> 00:56:02,200
Biliyorum.
763
00:56:05,280 --> 00:56:07,200
Yaptıkları için ondan nefret ederdim.
764
00:56:11,200 --> 00:56:12,360
Sana vurur muydu?
765
00:56:16,960 --> 00:56:18,280
En iyisi oydu.
766
00:56:18,960 --> 00:56:20,040
Evet.
767
00:56:32,880 --> 00:56:34,280
En iyisi oydu.
768
00:56:38,320 --> 00:56:40,160
Ruben buna çok üzüldüm.
769
00:56:44,400 --> 00:56:45,720
İnsanı mahvediyor.
770
00:56:46,800 --> 00:56:49,320
- Seni yarım bir erkek yapıyor.
- Hayır dostum.
771
00:56:50,360 --> 00:56:52,320
Yarım erkek falan değilsin.
772
00:56:54,000 --> 00:56:56,320
Sen yarımsan ben neyim düşünmek istemem.
773
00:56:56,400 --> 00:56:59,080
Çeyrek erkeğim. Lanet bir nokta erkeğim.
774
00:56:59,160 --> 00:57:01,320
Hayatımı bunu kanıtlamaya harcadım.
775
00:57:02,000 --> 00:57:04,440
Bilirsin, içimi doldurmakla geçirdim.
776
00:57:04,520 --> 00:57:07,200
Ve başardın. Buna şüphe yok.
777
00:57:10,400 --> 00:57:11,600
Aslında...
778
00:57:13,560 --> 00:57:14,920
...bedenim bazen...
779
00:57:17,560 --> 00:57:19,160
...tepki de veriyordu.
780
00:57:26,520 --> 00:57:27,600
Tamam.
781
00:57:30,400 --> 00:57:33,080
Birçok açıdan bu
biriyle yaşadığım en yakın ilişkiydi.
782
00:57:40,040 --> 00:57:41,040
Çok mu oldu?
783
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
Hayır.
784
00:57:45,160 --> 00:57:46,240
Hayır sorun değil.
785
00:57:50,880 --> 00:57:52,080
Ve ben bazen...
786
00:57:56,960 --> 00:57:58,840
Ben bazen boşalırdım.
787
00:57:59,800 --> 00:58:00,840
Anlarsın.
788
00:58:07,680 --> 00:58:08,760
Bu fazla oldu.
789
00:58:09,520 --> 00:58:10,520
Üzgünüm.
790
00:58:11,600 --> 00:58:12,600
Bu çok fazla.
791
00:58:19,400 --> 00:58:20,880
Bana saygın azaldı mı?
792
00:58:25,040 --> 00:58:26,440
Hayır, tabii ki hayır.
793
00:58:27,200 --> 00:58:28,800
Saçmalama, sen
794
00:58:29,920 --> 00:58:31,080
kahramanımsın.
795
00:58:32,160 --> 00:58:34,760
Zırhını nereden aldığını
öğrendiğim için daha da öylesin.
796
00:58:38,520 --> 00:58:40,000
Çok özür dilerim.
797
00:58:40,080 --> 00:58:41,880
Özür dilemene gerek yok, tamam mı?
798
00:58:41,960 --> 00:58:44,720
Bana karşı dürüst olamayacağını hissettin.
799
00:58:44,800 --> 00:58:46,640
Hepsi benim suçumdu, özür dilerim.
800
00:58:46,720 --> 00:58:49,480
- Seni seviyorum kardeşim.
- Seni seviyorum dostum.
801
00:58:49,560 --> 00:58:52,240
- Seni çok seviyorum.
- Seni seviyorum kardeşim.
802
00:58:52,320 --> 00:58:55,720
Seni çok seviyorum. Seni çok seviyorum.
803
00:58:56,440 --> 00:58:57,840
Seni seviyorum.
804
00:59:06,880 --> 00:59:07,920
Lanet olsun.
805
00:59:08,440 --> 00:59:10,920
Kesin eş cinsel çift gibi görünüyoruz,
değil mi?
806
00:59:17,000 --> 00:59:18,560
Lanet olsun.
807
00:59:20,560 --> 00:59:21,560
Dostum.
808
00:59:26,000 --> 00:59:29,200
Lanet olsun. Hafifledim.
809
00:59:29,920 --> 00:59:31,800
İçini dökmek istediğin
başka bir şey var mı?
810
00:59:33,560 --> 00:59:35,520
Evet şimdi döksek iyi olur, değil mi?
811
00:59:35,600 --> 00:59:38,600
Evet. Devam et.
812
00:59:40,640 --> 00:59:41,880
Lanet olsun.
813
00:59:43,560 --> 00:59:44,880
Alby'yi biliyorsun.
814
00:59:45,800 --> 00:59:47,840
Evet benim patakladığım herif mi?
815
00:59:47,920 --> 00:59:49,000
- Evet.
- Evet.
816
00:59:50,200 --> 00:59:52,960
- Çıkıyoruz.
- Ne? Hadi canım.
817
00:59:53,840 --> 00:59:55,360
Evet.
818
00:59:55,960 --> 00:59:57,840
- Sanırım doğru kişi o.
- Ne?
819
00:59:57,920 --> 00:59:59,560
Ne zamandır birliktesiniz?
820
00:59:59,640 --> 01:00:01,680
Bir hafta bile olmadı.
821
01:00:01,760 --> 01:00:04,880
- Ne? Sen delinin tekisin.
- Olduğunda anlıyorsun, değil mi?
822
01:00:05,800 --> 01:00:06,880
Evet, sanırım.
823
01:00:07,360 --> 01:00:08,360
Dur, dur, bekle.
824
01:00:08,440 --> 01:00:10,440
O gün mutfakta
bana söylemek istediğin bu muydu?
825
01:00:10,520 --> 01:00:12,360
- Evet.
- Seni kancık.
826
01:00:12,440 --> 01:00:14,920
Bunun yüzünden
10 yıldan fazla hapiste yattım.
827
01:00:15,000 --> 01:00:16,440
Umurumda bile olmazdı!
828
01:00:16,960 --> 01:00:19,440
Seni pislik! Seni adi kancık!
829
01:00:20,920 --> 01:00:22,120
Özür dilerim.
830
01:00:27,000 --> 01:00:28,560
Dur, sen söyle. Sen söyle.
831
01:00:31,840 --> 01:00:33,080
Celeste'i hatırlarsın.
832
01:00:33,160 --> 01:00:35,000
Eski ev arkadaşım Celeste mi?
833
01:00:35,080 --> 01:00:36,080
- Evet.
- Tamam.
834
01:00:36,160 --> 01:00:39,200
- Hapisten çıktığımda yattık.
- Ne! Olamaz!
835
01:00:39,280 --> 01:00:41,120
- Bunu görev edindim.
- O da kabul mü etti?
836
01:00:41,200 --> 01:00:42,680
Üstüme köpek gibi atladı.
837
01:00:45,200 --> 01:00:46,760
Senden nefret etmiyor muydu?
838
01:00:46,840 --> 01:00:48,200
Ediyordu, evet.
839
01:00:48,280 --> 01:00:50,720
O Fransız sürtük
az daha pelvisimi kırıyordu.
840
01:00:56,640 --> 01:00:58,520
Hadi! Sen bir şey söyle.
841
01:00:58,600 --> 01:01:00,920
- Hadi.
- Annenden nefret ediyordum.
842
01:01:01,000 --> 01:01:02,760
Evet, ben de seninkinden.
843
01:01:08,440 --> 01:01:11,440
Okulda spor kıyafetlerin
hep kaybolurdu hatırlıyor musun?
844
01:01:11,520 --> 01:01:12,680
- Evet.
- Ben yapardım.
845
01:01:12,760 --> 01:01:14,640
Pislik. Adi herif.
846
01:01:16,120 --> 01:01:18,360
Evet, o rugan ayakkabılarınla
futbol sahasında
847
01:01:18,440 --> 01:01:20,880
kayıp durmanı izlemeye dayanamadım.
848
01:01:21,480 --> 01:01:23,960
Evet, her hafta salak gibi görünüyordum.
849
01:01:27,400 --> 01:01:29,760
Seni kancık. Kancık.
850
01:01:40,160 --> 01:01:41,360
Tamam.
851
01:01:43,200 --> 01:01:44,280
Başka bir şey var mı?
852
01:01:45,800 --> 01:01:48,560
Evet, sen yokken Mona'yı becerdim.
853
01:01:55,120 --> 01:01:56,480
Baird benim çocuğum.
854
01:02:49,840 --> 01:02:51,800
Demek içinde mücadele ruhu var ha?
855
01:02:51,880 --> 01:02:53,280
- Hadi!
- Hayır!
856
01:02:59,320 --> 01:03:00,360
Lanet olsun!
857
01:03:30,520 --> 01:03:35,280
Hayır! Hayır! Hayır!
858
01:03:48,480 --> 01:03:50,000
Seni seviyorum kardeşim!
859
01:03:50,080 --> 01:03:52,040
Seni çok seviyorum!
860
01:03:52,120 --> 01:03:53,360
Evet!
861
01:06:12,120 --> 01:06:13,200
Lanet olsun.