1
00:00:09,760 --> 00:00:16,720
HOMBRE A MEDIAS
2
00:00:55,360 --> 00:00:56,400
¿Qué haces?
3
00:00:56,480 --> 00:00:57,600
Me cambio.
4
00:00:57,680 --> 00:00:59,400
- ¿Para qué?
- Porque sí.
5
00:01:08,880 --> 00:01:10,360
¿Por qué vendas tus manos?
6
00:01:16,960 --> 00:01:19,240
Si no vas a hablar, no me quedaré.
7
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
Me amas, ¿cierto?
8
00:01:25,560 --> 00:01:26,560
¿Qué?
9
00:01:28,360 --> 00:01:29,360
Que me amas.
10
00:01:31,320 --> 00:01:33,720
- ¿Adónde quieres llegar?
- Respóndeme.
11
00:01:36,080 --> 00:01:37,360
Claro que sí. Eres mi...
12
00:01:37,440 --> 00:01:41,040
No, sin razones. Solo la emoción.
13
00:01:44,320 --> 00:01:45,400
¿Dónde lo sientes?
14
00:01:46,680 --> 00:01:50,160
Tu amor por mí.
¿Dónde lo sientes? ¿Es aquí?
15
00:01:50,240 --> 00:01:52,400
Escucha, Ruben,
no sé qué es lo que estás...
16
00:01:52,480 --> 00:01:53,760
Solo contesta.
17
00:01:55,840 --> 00:01:57,680
El amor se siente en el corazón, ¿no?
18
00:01:57,760 --> 00:01:59,880
No, al carajo. Qué respuesta de mierda.
19
00:02:00,640 --> 00:02:02,120
Responde por ti.
20
00:02:02,200 --> 00:02:04,720
Quiero saber
dónde lo siente Niall Kennedy.
21
00:02:05,840 --> 00:02:06,920
En todas partes.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,120
- ¿En todas partes?
- Sí.
23
00:02:08,200 --> 00:02:09,960
Es como si me recorriera.
24
00:02:10,840 --> 00:02:12,960
- Descríbelo.
- No puedo describirlo.
25
00:02:13,040 --> 00:02:14,280
¡Claro que puedes!
26
00:02:15,600 --> 00:02:18,880
Eres un puto poeta
o como se llame lo que tú eres.
27
00:02:18,960 --> 00:02:20,440
Tu trabajo es hallar palabras,
28
00:02:21,120 --> 00:02:24,920
así que, vamos, explícamelo claramente...
29
00:02:25,960 --> 00:02:27,360
de una forma que entienda.
30
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
Se siente...
31
00:02:33,720 --> 00:02:34,800
peligroso.
32
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
¿Ah, sí?
33
00:02:36,760 --> 00:02:40,880
Es lo mejor y lo peor
que me ha pasado a la vez.
34
00:02:42,560 --> 00:02:45,720
Es lo único que siento.
Es lo único que he sentido.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,600
Es como si fuera...
36
00:02:51,760 --> 00:02:53,240
adicto a ti o algo así.
37
00:02:54,880 --> 00:02:57,120
Como si dependiera de ti. No lo sé.
38
00:03:28,600 --> 00:03:30,160
¿Y cuánto tiempo esperaste?
39
00:03:32,720 --> 00:03:33,880
¿Para qué? No entiendo.
40
00:03:33,960 --> 00:03:35,160
Para invadirme.
41
00:03:37,040 --> 00:03:38,600
Para quitarme lo que era mío.
42
00:03:42,800 --> 00:03:44,240
No hablaré sobre esto.
43
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
- ¿Listo?
- Sí, perdón, ya voy.
44
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Okey, ¿quién quiere empezar?
45
00:04:12,840 --> 00:04:13,880
EL SOL NACIENTE
46
00:04:13,960 --> 00:04:14,920
Tú, señorita.
47
00:04:15,000 --> 00:04:18,600
Niall, tu libro fue galardonado
como una obra maestra moderna.
48
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
Dinos cómo lograste retratar
49
00:04:20,840 --> 00:04:22,760
tan bien escenas de violencia masculina?
50
00:04:22,840 --> 00:04:24,800
Un buen escritor
nunca revela sus fuentes.
51
00:04:24,880 --> 00:04:26,160
Entonces, tú puedes.
52
00:04:30,200 --> 00:04:33,840
Perdón, pero no, compadre.
53
00:04:37,440 --> 00:04:39,440
El libro claramente se basa en tu hermano,
54
00:04:39,520 --> 00:04:42,560
quien estuvo involucrado
en dos serios casos de violencia
55
00:04:42,640 --> 00:04:43,560
en el país.
56
00:04:43,640 --> 00:04:46,480
El último por poco le cuesta la vida
a Benjamin Thomson.
57
00:04:46,560 --> 00:04:48,920
No, mi libro no tiene
nada que ver con eso.
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
Él fue parte de la investigación,
59
00:04:50,840 --> 00:04:53,000
pero recuerden que es una obra de ficción.
60
00:04:53,080 --> 00:04:54,680
No es una biografía.
61
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
Habría sido muy fácil
escribir una biografía.
62
00:04:57,000 --> 00:05:00,280
Sí, pero se centra
en el personaje principal, Cosmo,
63
00:05:00,360 --> 00:05:02,080
que, a pesar de todo lo que hace,
64
00:05:02,160 --> 00:05:05,120
es retratado como la víctima
que no puede controlar sus emociones.
65
00:05:05,200 --> 00:05:07,720
¿Intentabas defender
sus acciones de algún modo?
66
00:05:07,800 --> 00:05:08,960
En lo absoluto.
67
00:05:09,040 --> 00:05:11,840
Pásenle el micrófono a alguien más,
por favor.
68
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
Relájate, ¿quieres? Estás muy tenso.
69
00:05:19,000 --> 00:05:20,240
Sí, adelante.
70
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
Siguiendo con la pregunta anterior,
71
00:05:22,760 --> 00:05:25,800
parece que hoy estás
un poco a la defensiva,
72
00:05:25,880 --> 00:05:29,160
pero el arresto de tu hermano
fue un asunto público.
73
00:05:29,240 --> 00:05:31,320
Por eso las comparaciones.
74
00:05:31,400 --> 00:05:32,960
Sí, pero ¿qué hay del diálogo,
75
00:05:33,040 --> 00:05:34,880
los personajes, la salud mental?
76
00:05:34,960 --> 00:05:36,000
Eso no vino de él.
77
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
Me disculpo.
78
00:05:37,640 --> 00:05:39,960
Queremos conocer
al hombre detrás de la historia.
79
00:05:40,040 --> 00:05:42,320
Eso es fácil. Yo soy ese hombre.
80
00:05:42,400 --> 00:05:43,640
Por supuesto, pero...
81
00:05:43,720 --> 00:05:46,200
Esperen, ¿alguien tiene
una pregunta sobre mí?
82
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
¿En serio?
83
00:05:54,280 --> 00:05:55,880
¿Y se llaman periodistas?
84
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
En los 20 minutos que quedan,
85
00:06:02,240 --> 00:06:04,920
solo aceptaremos preguntas
relacionadas con el autor
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,320
y el proceso de escritura de su novela.
87
00:06:09,080 --> 00:06:10,760
¿Alguien tiene preguntas...
88
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
sobre eso?
89
00:06:21,040 --> 00:06:22,280
AUTOR ENGREÍDO SE SACA
90
00:06:22,360 --> 00:06:25,600
¡Ay, hermano! Qué divertido.
91
00:06:26,640 --> 00:06:29,760
¡Con un carajo! ¿En qué estabas pensando?
92
00:06:29,840 --> 00:06:32,000
Puta madre. Escucha esto.
93
00:06:32,080 --> 00:06:34,240
"Cuando pidieron preguntas para el autor,
94
00:06:34,320 --> 00:06:35,680
la sala se quedó en silencio.
95
00:06:35,760 --> 00:06:38,880
Finalmente, un reportero levantó la mano,
96
00:06:38,960 --> 00:06:41,280
pero solo para preguntar
dónde estaba el baño".
97
00:06:42,240 --> 00:06:45,040
Puta madre. Eso es comedia.
98
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
Mejor me voy.
99
00:06:47,520 --> 00:06:49,800
No te pongas así, no seas un amargado.
100
00:06:49,880 --> 00:06:51,880
Vamos, estoy en prisión.
101
00:06:52,800 --> 00:06:54,840
Déjame entretenerme con lo que tengo.
102
00:06:56,040 --> 00:06:57,520
No deberías disfrutarlo tanto.
103
00:06:57,600 --> 00:06:59,280
¿Por qué te molesta tanto?
104
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
Porque...
105
00:07:01,960 --> 00:07:03,200
solo preguntan de ti.
106
00:07:03,280 --> 00:07:04,320
Vamos, Bambers.
107
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
Soy el personaje principal.
108
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
¿Cuándo lo aceptarás?
109
00:07:07,600 --> 00:07:09,160
Como mucho, eres mi compinche.
110
00:07:09,240 --> 00:07:11,040
Aunque eres más como mi mayordomo.
111
00:07:15,600 --> 00:07:17,320
Escucha, lo entiendo.
112
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
Soy alguien imponente, incluso encerrado,
113
00:07:20,280 --> 00:07:23,080
pero si no puedes
con unas preguntas,
114
00:07:23,160 --> 00:07:25,280
¿para qué basaste tu libro en mí?
115
00:07:25,360 --> 00:07:26,360
Porque me sentí...
116
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
No sé.
117
00:07:32,160 --> 00:07:33,680
Extraño.
118
00:07:33,760 --> 00:07:34,840
¿Culpable?
119
00:07:40,840 --> 00:07:42,400
¿Por qué me sentiría así?
120
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Ya sabes, por lo de Mona.
121
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
¿Perdón?
122
00:07:49,240 --> 00:07:52,960
Por no vigilarla bien. Por dejar
que el imbécil de Benji se entrometiera.
123
00:07:53,040 --> 00:07:55,560
Ah, sí. No, digo...
124
00:07:56,480 --> 00:07:58,200
No podía vigilarla todo el tiempo.
125
00:08:00,640 --> 00:08:02,560
Ella aún lo niega, ¿sabes?
126
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
Que durmió con él.
127
00:08:04,920 --> 00:08:06,800
- ¿Desde cuándo?
- No lo sé,
128
00:08:06,880 --> 00:08:08,160
¿una semana?
129
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
¿Te visitó?
130
00:08:10,600 --> 00:08:15,160
Sí, por primera vez en tres años.
También trajo al pequeño Baird.
131
00:08:15,240 --> 00:08:16,480
Cómo amo a ese mocoso.
132
00:08:16,560 --> 00:08:17,480
¿Trajo a Baird?
133
00:08:17,560 --> 00:08:19,560
Sí, el niño milagro.
134
00:08:19,640 --> 00:08:21,480
Ya tiene tres años. Es una locura.
135
00:08:21,560 --> 00:08:24,240
¿Puedes creerlo?
¿Nos imaginabas con hijos?
136
00:08:24,320 --> 00:08:27,840
Sé que no ves al tuyo seguido,
pero es increíble, ¿eh?
137
00:08:27,920 --> 00:08:30,000
Los dos nos convertimos en padres.
138
00:08:31,480 --> 00:08:33,280
No entiendo. Creí que había reglas.
139
00:08:33,360 --> 00:08:35,080
- Que no podías verlo.
- No podía,
140
00:08:35,160 --> 00:08:36,960
pero ella cambió de opinión.
141
00:08:37,040 --> 00:08:38,240
¿Sabes algo?
142
00:08:39,040 --> 00:08:42,000
Es mi mayor motivación
para no meterme en problemas.
143
00:08:42,080 --> 00:08:44,240
Quiero salir
antes de que entienda dónde estoy.
144
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
Pero ¿por qué de la nada, Ruben?
¿Para qué te visitó?
145
00:08:47,360 --> 00:08:48,920
¿No tenía otra pareja?
146
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
Sí, pero se acabó.
147
00:08:50,600 --> 00:08:52,280
¿Qué? ¿Cómo que se acabó?
148
00:08:52,360 --> 00:08:54,640
Gritaba mi nombre cuando cogían.
149
00:08:54,720 --> 00:08:57,400
En verdad no me consta,
pero imagino que pasó eso.
150
00:08:58,520 --> 00:09:00,000
Pero, bueno,
151
00:09:00,080 --> 00:09:01,720
¿te dijo qué quiere?
152
00:09:01,800 --> 00:09:04,640
No, pero algo le molestaba.
153
00:09:04,720 --> 00:09:06,200
No entendí bien qué.
154
00:09:06,840 --> 00:09:08,440
¿No lograste que te dijera?
155
00:09:08,520 --> 00:09:09,520
No.
156
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Pero voy a hacerlo.
157
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
Lo haré.
158
00:09:30,040 --> 00:09:32,240
Han pasado cuatro años, Mona.
159
00:09:32,320 --> 00:09:33,920
No entiendo. ¿Por qué ahora?
160
00:09:34,000 --> 00:09:35,600
Me siento muy sola, ¿okey?
161
00:09:35,680 --> 00:09:37,560
Baird está en la guardería todo el día.
162
00:09:37,640 --> 00:09:40,320
Luke terminó conmigo, y lo extraño mucho.
163
00:09:40,400 --> 00:09:41,520
Pues regresa con Luke.
164
00:09:41,600 --> 00:09:43,440
A Ruben, imbécil. Extraño a Ruben.
165
00:09:43,520 --> 00:09:45,840
No, no volveremos a pasar por esto.
166
00:09:45,920 --> 00:09:47,880
Se terminó. Supéralo.
167
00:09:47,960 --> 00:09:49,880
No puedes volver con él tras lo nuestro.
168
00:09:49,960 --> 00:09:52,520
Ese tipo de secretos
te carcomen con el tiempo.
169
00:09:52,600 --> 00:09:56,040
No lo harán si se lo digo.
Podemos volver a empezar.
170
00:09:56,120 --> 00:09:57,720
Mona, nos matará.
171
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
- A mí no.
- ¿Y luego qué?
172
00:09:59,880 --> 00:10:02,480
Tendrán una relación
de cuentos de hadas.
173
00:10:02,560 --> 00:10:04,160
No estás pensando claramente.
174
00:10:04,240 --> 00:10:05,880
Por favor, hazme caso.
175
00:10:05,960 --> 00:10:07,480
¡Aléjate de mí, cerdo!
176
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
Mona.
177
00:10:11,480 --> 00:10:14,040
Por favor, no estás siendo razonable.
178
00:10:14,120 --> 00:10:17,040
¿Qué pasó con compartimentar?
Antes eras muy buena en eso.
179
00:10:17,120 --> 00:10:19,440
Eso al final sale peor.
180
00:10:19,520 --> 00:10:21,560
Solo ayuda a sacar algo de tu mente,
181
00:10:21,640 --> 00:10:22,720
pero lo deja
en tu alma.
182
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
Por favor, no seas ridícula.
Solo piensas en ti.
183
00:10:25,480 --> 00:10:27,880
No es cierto. También pienso en mi hijo.
184
00:10:27,960 --> 00:10:29,160
Está llegando a una edad
185
00:10:29,240 --> 00:10:31,520
en la que necesita
un modelo masculino en su vida.
186
00:10:31,600 --> 00:10:32,880
Yo puedo serlo.
187
00:10:32,960 --> 00:10:34,960
¿No escuchaste lo que dije?
188
00:10:37,480 --> 00:10:39,520
Ruben quiere ser parte de su vida,
189
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
y yo acepté que lo sea ahora.
190
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
Pero no pienso callarme
191
00:10:42,960 --> 00:10:45,080
y dejar que crie al niño
pensando que es suyo.
192
00:10:46,200 --> 00:10:47,880
Sí es suyo.
193
00:10:47,960 --> 00:10:49,720
No es cierto. Es tuyo.
194
00:10:49,800 --> 00:10:52,640
Silencio. No lo digas otra vez.
195
00:10:52,720 --> 00:10:54,360
Te convencerás a ti misma,
196
00:10:54,440 --> 00:10:56,360
y un día abrirás tu estúpida bocota
197
00:10:56,440 --> 00:10:58,280
cuando estés ebria, como siempre.
198
00:10:59,840 --> 00:11:01,840
¿Cómo pude arriesgarlo todo por ti?
199
00:11:02,560 --> 00:11:05,400
Maldito infeliz egoísta.
200
00:11:07,960 --> 00:11:09,440
Contrólate, ¿okey?
201
00:11:10,440 --> 00:11:14,200
Regresa con Luke, deja de beber
y sé un ejemplo para tu hijo.
202
00:11:15,240 --> 00:11:17,120
No me hagas volver aquí de nuevo.
203
00:11:31,000 --> 00:11:34,440
SPA ROMANO BELLONA
204
00:11:38,840 --> 00:11:41,120
LLAMADA DE MAMÁ
205
00:11:44,800 --> 00:11:45,640
RECHAZAR
206
00:12:06,800 --> 00:12:08,840
Ahí está.
207
00:12:10,640 --> 00:12:12,320
- Hola, cariño.
- Hola, Butch.
208
00:12:12,400 --> 00:12:13,760
Hace tiempo que no te veo.
209
00:12:13,840 --> 00:12:15,520
No, tuve mucho trabajo.
210
00:12:16,600 --> 00:12:17,880
No quiero saber nada.
211
00:12:21,120 --> 00:12:24,200
¿Trajiste algo divertido?
212
00:12:24,280 --> 00:12:27,240
No, esta noche no.
Quiero que sea algo tranquilo.
213
00:12:28,400 --> 00:12:29,360
¿Aquí?
214
00:12:30,920 --> 00:12:31,920
Imposible.
215
00:12:34,480 --> 00:12:36,000
Eso ya lo veremos.
216
00:13:01,960 --> 00:13:03,600
Oye, Butch, espera.
217
00:13:34,880 --> 00:13:36,760
MENSAJE DE MAMÁ
218
00:13:36,840 --> 00:13:38,720
¿DÓNDE ESTÁS? ESTÁ OCURRIENDO.
219
00:13:38,800 --> 00:13:39,800
Mierda.
220
00:14:03,480 --> 00:14:04,920
¿Dónde estabas?
221
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Perdón. Vine cuando pude.
222
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
No puedo...
223
00:14:17,320 --> 00:14:19,040
- ¿Ella ya...?
- Casi.
224
00:15:09,400 --> 00:15:10,640
Lo siento mucho, mamá.
225
00:15:13,280 --> 00:15:15,160
Se puso muy difícil al final.
226
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
Qué gusto que compartieran una ambulancia.
227
00:15:21,200 --> 00:15:24,240
Le ahorramos mucho dinero al Gobierno.
228
00:15:26,800 --> 00:15:27,880
¿Qué pasará ahora?
229
00:15:29,520 --> 00:15:31,440
Tramitar el certificado de defunción.
230
00:15:31,520 --> 00:15:33,960
Luego la funeraria vendrá por ella
231
00:15:34,040 --> 00:15:35,920
y la llenará de conservadores.
232
00:15:37,440 --> 00:15:39,480
Imagino que es como rellenar un pavo.
233
00:15:42,320 --> 00:15:44,200
- ¿Ya le dijiste a Ruben?
- No.
234
00:15:45,160 --> 00:15:47,000
Decidí que lo vas a hacer tú.
235
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
Y ni se te ocurra faltar al funeral.
236
00:15:50,760 --> 00:15:54,520
Es probable que la prisión lo deje salir,
y tienes que estar ahí para apoyarlo.
237
00:15:56,600 --> 00:16:00,680
Y por amor de Dios, ya ve al médico.
238
00:16:00,760 --> 00:16:04,360
Seguro tienes un virus horrible
de esos horribles lugares.
239
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
Sí, mamá.
240
00:16:12,800 --> 00:16:15,560
DATOS PERSONALES
241
00:16:15,640 --> 00:16:20,000
CLÍNICA DE SALUD SEXUAL
242
00:16:23,320 --> 00:16:26,440
QUÉ ETS: SÍFILIS
243
00:16:26,520 --> 00:16:30,040
HA TENIDO SEXO SIN PROTECCIÓN
HOMBRES - MUJERES - AMBOS
244
00:16:32,480 --> 00:16:34,080
MUJERES
245
00:16:40,680 --> 00:16:42,320
HOMBRES
246
00:16:56,520 --> 00:16:59,560
MUJERES
247
00:17:04,080 --> 00:17:05,800
Por aquí, señor Kennedy.
248
00:17:26,680 --> 00:17:28,200
A ver. Gracias.
249
00:17:28,280 --> 00:17:30,760
Disculpa, el hombre en esa habitación,
250
00:17:31,440 --> 00:17:33,200
cruzando el pasillo, ¿se llama Albert?
251
00:17:33,280 --> 00:17:35,120
Sí, así es. ¿Por qué?
252
00:17:35,200 --> 00:17:36,320
Es que...
253
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
Lo conocía.
254
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
De la universidad.
255
00:17:41,200 --> 00:17:43,320
Vaya. Qué coincidencia.
256
00:17:43,400 --> 00:17:44,520
Sí.
257
00:17:47,160 --> 00:17:48,280
Tome asiento.
258
00:18:05,960 --> 00:18:07,600
Al final del pasillo.
259
00:18:08,680 --> 00:18:10,120
- Gracias.
- Gracias.
260
00:18:10,200 --> 00:18:12,080
¿Cómo estás?
Un hombre dice que te conoce.
261
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
- ¿Dónde está?
- Acaba de irse.
262
00:18:20,600 --> 00:18:23,160
¿Niall? ¡Niall!
263
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
Alby.
264
00:18:31,040 --> 00:18:32,880
- Qué sorpresa.
- Sé que me viste.
265
00:18:38,800 --> 00:18:42,400
¿Qué haces trabajando aquí?
¿No estudiaste filosofía?
266
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Así es.
267
00:18:44,640 --> 00:18:47,560
Volví a la universidad
y recuperé el tiempo perdido.
268
00:18:47,640 --> 00:18:50,440
Enfermería fue mi cuarta carrera al final.
269
00:18:50,520 --> 00:18:52,120
Resulta que soy indeciso.
270
00:18:54,640 --> 00:18:55,800
Te ves...
271
00:18:57,120 --> 00:18:58,120
bien.
272
00:18:58,200 --> 00:19:01,680
Hace dos reconstrucciones faciales
que no nos veíamos.
273
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
Por desgracia, aún parezco más un Picasso
274
00:19:04,840 --> 00:19:07,000
que un Da Vinci, pero mejoro.
275
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
Escuché lo de tu libro. Qué emocionante.
276
00:19:12,720 --> 00:19:14,200
Ah, sí.
277
00:19:14,280 --> 00:19:17,640
Los detalles de tus cuestionarios,
no tanto.
278
00:19:17,720 --> 00:19:19,840
¿Que eso no es confidencial?
279
00:19:19,920 --> 00:19:22,200
Eché un vistazo. Lo siento.
280
00:19:24,600 --> 00:19:25,600
"Mujeres".
281
00:19:26,960 --> 00:19:28,360
¿En serio, Niall? ¿Mujeres?
282
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
Carajo, mentí. Lo siento.
283
00:19:31,880 --> 00:19:33,280
Me sentí vulnerable, creo.
284
00:19:33,360 --> 00:19:34,920
Jamás cambiarás, ¿cierto?
285
00:19:35,000 --> 00:19:37,360
Lo sé. Es trágico.
286
00:19:38,280 --> 00:19:40,040
Calma, lo bueno es
287
00:19:40,120 --> 00:19:41,400
que podemos ayudar.
288
00:19:42,960 --> 00:19:47,120
También ofrecemos apoyo
289
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
para quienes participan
en fiestas químicas...
290
00:19:50,480 --> 00:19:51,560
si te interesa.
291
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
¿Por qué piensas que lo necesito?
292
00:19:54,880 --> 00:19:56,000
Se nota,
293
00:19:56,080 --> 00:19:58,280
y te lo digo por experiencia.
294
00:19:59,160 --> 00:20:02,840
Es muy difícil superarlo solo, créeme.
295
00:20:09,280 --> 00:20:11,000
Me dio gusto verte, amigo.
296
00:20:57,480 --> 00:21:00,840
Ahí está,
el escritor con cara melancólica.
297
00:21:02,200 --> 00:21:05,320
Carajo, hermano. Hubieras venido ayer.
298
00:21:05,400 --> 00:21:06,480
Nos rostizábamos.
299
00:21:06,560 --> 00:21:08,080
El único día del año
300
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
en que el sol se digna a salir,
301
00:21:10,560 --> 00:21:12,680
y solo sirvió
para asfixiar nuestras celdas.
302
00:21:12,760 --> 00:21:15,280
Te lo juro, era insoportable.
303
00:21:15,360 --> 00:21:17,560
Cuando fui a cagar, sentí
304
00:21:17,640 --> 00:21:19,080
cómo me sudaban las bolas.
305
00:21:19,160 --> 00:21:20,440
Ruben, tu madre murió.
306
00:21:42,360 --> 00:21:43,680
¿Fue rápido?
307
00:21:44,480 --> 00:21:45,480
¿Qué fue rápido?
308
00:21:45,560 --> 00:21:46,920
Su muerte.
309
00:21:47,000 --> 00:21:50,480
No, la diagnosticaron hace como 20 años.
310
00:21:50,560 --> 00:21:52,920
Sí, pero ¿se fue en paz?
311
00:21:53,000 --> 00:21:54,720
En paz, sí.
312
00:21:55,960 --> 00:21:59,640
Obviamente, considerando
el deterioro de los últimos años.
313
00:21:59,720 --> 00:22:01,280
- Solo di que sí.
- Sí.
314
00:22:06,000 --> 00:22:07,440
¿Estuviste...
315
00:22:08,600 --> 00:22:11,120
con ella en el momento en que murió?
316
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
No.
317
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
Estaba en la sala de espera.
318
00:22:16,640 --> 00:22:18,640
Me dieron náuseas cuando la vi en la casa,
319
00:22:18,720 --> 00:22:19,760
así que no entré.
320
00:22:19,840 --> 00:22:21,440
No vomitaste, ¿verdad?
321
00:22:21,520 --> 00:22:22,840
Siempre vomitas por todo.
322
00:22:24,840 --> 00:22:26,200
Sí, de hecho vomité.
323
00:22:26,280 --> 00:22:28,080
No le vomitaste encima, ¿no?
324
00:22:28,160 --> 00:22:30,600
- Bueno...
- ¿Le vomitaste encima de una moribunda?
325
00:22:32,800 --> 00:22:34,440
Cuando lo dices así...
326
00:22:37,560 --> 00:22:39,800
No esperaba que sucediera esto.
327
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
Hijo de perra.
328
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
¿Quién?
329
00:22:52,840 --> 00:22:53,880
Benji.
330
00:22:55,320 --> 00:22:58,440
- Me arrebató estos años.
- No, Ruben. No pienses así.
331
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
Aprendiste a soltar tu enojo, ¿no?
332
00:23:00,600 --> 00:23:01,600
Sí, pero ahora volvió.
333
00:23:01,680 --> 00:23:03,960
No. Procésalo como te enseñaron.
334
00:23:04,040 --> 00:23:05,120
Estás en duelo,
335
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
y te aferras a la emoción que conoces...
336
00:23:07,640 --> 00:23:10,560
Al carajo. ¡No me psicoanalices, idiota!
337
00:23:10,640 --> 00:23:12,400
No tienes idea de cómo me siento.
338
00:23:12,480 --> 00:23:15,000
De hecho, sí.
Mi papá también murió, ¿recuerdas?
339
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
¡Puta madre!
340
00:23:16,160 --> 00:23:18,520
Al menos, tú pudiste despedirte.
341
00:23:18,600 --> 00:23:22,160
Imagina no estar en su lecho de muerte
porque un idiota te lo impidió.
342
00:23:22,240 --> 00:23:23,600
Habría sido horrible.
343
00:23:23,680 --> 00:23:25,000
Sí, exacto.
344
00:23:25,080 --> 00:23:27,840
¡Piensa en eso antes de hablar
de mis putas emociones!
345
00:23:29,160 --> 00:23:32,640
Y dile al imbécil de Benji,
donde sea que esté,
346
00:23:32,720 --> 00:23:35,040
que, cuando salga, terminaré
347
00:23:35,120 --> 00:23:37,240
lo que debí haber hecho
desde el principio.
348
00:23:37,320 --> 00:23:39,000
No voy a hacer eso, Ruben.
349
00:23:39,080 --> 00:23:42,360
Claro que lo harás. Lo vas a hacer, Niall.
350
00:23:42,440 --> 00:23:45,280
¡Sí! Porque tú aún me debes.
351
00:23:45,360 --> 00:23:46,440
Que nunca se te olvide.
352
00:23:46,520 --> 00:23:48,560
Así que lo vas a hacer, ¿sí?
353
00:23:48,640 --> 00:23:51,120
¿Me oíste?
¡No puedes decirme que no,
354
00:23:51,200 --> 00:23:52,120
imbécil!
355
00:23:52,200 --> 00:23:54,520
Vas a hacer lo que yo te diga, ¿sí?
356
00:23:54,600 --> 00:23:56,040
¡Maldito imbécil!
357
00:23:56,120 --> 00:23:58,160
Claro que lo harás.
358
00:23:58,880 --> 00:24:00,680
No te atrevas a decirme que no.
359
00:24:00,760 --> 00:24:02,320
¿Sí?
360
00:24:02,400 --> 00:24:04,120
¡Claro que no!
361
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
¿Niall Kennedy?
362
00:24:21,560 --> 00:24:22,880
Por aquí, por favor.
363
00:24:28,600 --> 00:24:32,120
Perdón, no sabía
que tú ibas a atenderme.
364
00:24:32,200 --> 00:24:35,240
Creí que, si yo te atendía,
365
00:24:35,320 --> 00:24:38,480
sería más fácil que fueras sincero
sobre lo que has hecho.
366
00:24:46,880 --> 00:24:48,320
Llena esto.
367
00:25:07,920 --> 00:25:09,640
Vaya, hiciste de todo.
368
00:25:12,720 --> 00:25:13,960
Bien.
369
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
Okey.
370
00:25:17,720 --> 00:25:20,040
¿Quieres las malas noticias o las buenas?
371
00:25:20,120 --> 00:25:21,440
Las malas.
372
00:25:21,520 --> 00:25:22,800
Clásico.
373
00:25:24,200 --> 00:25:28,600
La mala noticia es
que tienes sífilis y clamidia.
374
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
La buena es que ambas se curan.
375
00:25:32,600 --> 00:25:34,400
Te recetarán antibióticos.
376
00:25:34,480 --> 00:25:36,880
Te curarás en pocos meses. Es sencillo.
377
00:25:39,080 --> 00:25:40,560
Gracias.
378
00:25:43,680 --> 00:25:45,400
¿Algo más que pueda hacer?
379
00:25:48,680 --> 00:25:49,680
Sí.
380
00:25:53,680 --> 00:25:55,120
¿A qué hora terminas?
381
00:25:57,240 --> 00:25:58,480
Como en diez minutos.
382
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
¿Crees que podamos...
383
00:26:04,440 --> 00:26:05,800
ir por un trago o algo?
384
00:26:08,240 --> 00:26:11,600
Con un historial sexual
tan extenso como este...
385
00:26:12,920 --> 00:26:14,000
¿cómo negarme?
386
00:26:19,240 --> 00:26:21,080
- ¿Solo comenzó a gritar?
- Sí.
387
00:26:21,160 --> 00:26:23,920
Fue aterrador.
Dijo que iba a matarlo.
388
00:26:24,000 --> 00:26:26,560
¿Y el tal Benji durmió con su esposa?
389
00:26:29,000 --> 00:26:30,080
Sí, eso creo.
390
00:26:30,920 --> 00:26:32,360
Vaya, qué valiente.
391
00:26:34,040 --> 00:26:37,040
¿Y en serio tienen un hijo?
¿Ruben y la tal Mona?
392
00:26:38,680 --> 00:26:39,800
Sí.
393
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
¿Crees que es de Benji?
394
00:26:43,600 --> 00:26:45,920
Ruben tiene problemas de fertilidad.
395
00:26:46,880 --> 00:26:49,320
Seguro sospecha algo, ¿no?
396
00:26:49,400 --> 00:26:50,720
No lo sé.
397
00:26:51,440 --> 00:26:54,360
Aunque lo haya pensado,
no creo que le dé mucha importancia.
398
00:26:54,440 --> 00:26:58,400
Ha querido un hijo tanto tiempo
que no creo que piense racionalmente.
399
00:27:00,840 --> 00:27:02,040
¿Le dijiste que eres gay?
400
00:27:03,840 --> 00:27:05,120
Soy bi.
401
00:27:05,200 --> 00:27:06,760
¿Le dijiste que eres bi?
402
00:27:06,840 --> 00:27:08,040
No.
403
00:27:08,120 --> 00:27:09,640
¿Le dijiste a alguien?
404
00:27:09,720 --> 00:27:10,600
En realidad, no.
405
00:27:10,680 --> 00:27:11,960
¿Te lo has dicho a ti mismo?
406
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
No.
407
00:27:19,920 --> 00:27:21,160
Ay, Niall.
408
00:27:22,680 --> 00:27:24,640
Tenía muchas esperanzas en ti.
409
00:27:28,440 --> 00:27:31,920
¿Alguna vez te has permitido
sentir algo por un hombre?
410
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Solo una vez.
411
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
¿Cómo era él?
412
00:27:42,600 --> 00:27:43,600
Era...
413
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
grandioso.
414
00:27:50,320 --> 00:27:51,400
Alguien increíble.
415
00:27:56,400 --> 00:27:57,720
Eres tú, por cierto.
416
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
Lo supuse.
417
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
Escucha, ¿te...?
418
00:28:07,680 --> 00:28:08,800
¿A ti...?
419
00:28:11,680 --> 00:28:13,840
¿Te gustaría volver a conocernos?
420
00:28:14,800 --> 00:28:18,320
Puedes pensarlo si quieres,
421
00:28:18,400 --> 00:28:20,560
Sé que probablemente
preferirías abofetearme...
422
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
No creo que pueda vivir conmigo si no...
423
00:28:27,880 --> 00:28:28,880
¿El viernes?
424
00:28:32,040 --> 00:28:33,240
Claro.
425
00:28:34,000 --> 00:28:35,200
Nos vemos.
426
00:28:37,480 --> 00:28:39,080
Y compórtate.
427
00:28:39,160 --> 00:28:41,840
No quiero enterarme
de que has vuelves a esos lugares.
428
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
Uno, por favor.
429
00:29:02,320 --> 00:29:04,040
¿Te gusta este tipo?
430
00:29:05,280 --> 00:29:06,720
Sí, eso creo.
431
00:29:08,120 --> 00:29:10,240
Creo que podría funcionar.
432
00:29:12,600 --> 00:29:14,480
Qué bueno, cariño.
433
00:29:14,560 --> 00:29:15,960
Me alegro mucho por ti.
434
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
Butch.
435
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
¿Qué le pasa a ese?
436
00:29:27,560 --> 00:29:29,200
La gente mira, amor.
437
00:29:30,120 --> 00:29:31,560
Ya deberías saberlo.
438
00:29:31,640 --> 00:29:33,560
Sí, pero no se está tocando ni nada.
439
00:29:33,640 --> 00:29:35,200
Solo observa.
440
00:29:36,720 --> 00:29:38,680
Okey, dame un segundo.
441
00:29:46,120 --> 00:29:48,000
Sí.
442
00:29:49,880 --> 00:29:51,080
Es extraño.
443
00:29:52,760 --> 00:29:54,080
¿Debería decirle algo?
444
00:29:54,160 --> 00:29:55,280
¿Qué le dirás?
445
00:29:55,360 --> 00:29:57,080
"¿Por qué no te tocas?".
446
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Eso deja espacio a interpretación.
447
00:29:59,560 --> 00:30:02,000
Sí, pero no puedo seguir si me observa.
448
00:30:03,760 --> 00:30:05,040
No mueve la cara.
449
00:30:05,840 --> 00:30:07,160
Ignóralo, amor.
450
00:30:07,240 --> 00:30:10,600
Las drogas harán efecto,
así que tú tranquilo.
451
00:30:10,680 --> 00:30:12,240
Iré a decirle algo.
452
00:30:17,840 --> 00:30:19,360
¿Puedo ayudarte, amigo?
453
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
Sí.
454
00:30:22,000 --> 00:30:23,680
Creo que te conozco.
455
00:30:26,440 --> 00:30:27,480
Pues espero que no.
456
00:31:09,080 --> 00:31:10,480
Tú tranquilo.
457
00:31:10,560 --> 00:31:12,280
Soy el mejor abogado de la ciudad.
458
00:31:13,840 --> 00:31:16,280
Pero recuerda parpadear, con un carajo.
459
00:31:17,080 --> 00:31:21,200
Caballeros, este lugar es
un conocido club sexual.
460
00:31:23,200 --> 00:31:24,880
¿Pueden explicar por qué están aquí?
461
00:31:25,520 --> 00:31:27,840
Es un spa naturista, de hecho.
462
00:31:28,800 --> 00:31:31,440
Y si entran con esos uniformes,
463
00:31:31,520 --> 00:31:33,040
van a confundir a todos.
464
00:31:35,480 --> 00:31:37,040
Inhale y exhale, por favor.
465
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
Vuelvo en un momento.
466
00:31:52,200 --> 00:31:55,280
No me estás ayudando.
Mejor vete. Nos vemos luego.
467
00:31:55,360 --> 00:31:58,880
Olvídalo. No te dejaré morir
en una institución homofóbica
468
00:31:58,960 --> 00:32:00,920
donde te harán daño.
469
00:32:01,000 --> 00:32:03,280
No maté a nadie, solo choqué con un poste
470
00:32:03,360 --> 00:32:05,160
Y es Bretaña, no Chechenia. Vete.
471
00:32:05,840 --> 00:32:08,000
Antes de que nos arresten a ambos.
472
00:32:08,080 --> 00:32:09,720
Está limpio.
473
00:32:10,680 --> 00:32:12,520
Pero hay que hacer análisis de sangre.
474
00:32:12,600 --> 00:32:15,960
No, por favor, di mal la vuelta.
Eso fue todo.
475
00:32:16,040 --> 00:32:18,920
Lo siento,
pero debe acompañarnos a la estación.
476
00:32:19,000 --> 00:32:22,880
Antes de que se vayan,
¿puedo hablar con mi cliente?
477
00:32:25,480 --> 00:32:27,600
No te preocupes. Te ayudaré, ¿okey?
478
00:32:27,680 --> 00:32:30,800
Si traes drogas, recomiendo
que te las escondas en las bolas.
479
00:32:30,880 --> 00:32:33,120
No te registrarán
por un crimen tan pequeño.
480
00:32:35,040 --> 00:32:36,280
Nos vemos pronto.
481
00:32:36,360 --> 00:32:37,800
No conducirás, ¿verdad?
482
00:33:14,600 --> 00:33:15,600
Gracias al cielo.
483
00:33:15,680 --> 00:33:18,000
Tengo un funeral
y estoy muy lejos de casa.
484
00:33:18,080 --> 00:33:20,200
- ¿Sí?
- Sí, una amiga de mi madre.
485
00:33:20,280 --> 00:33:23,000
Ellas eran muy cercanas.
486
00:33:23,080 --> 00:33:25,080
Suena como una excusa.
487
00:33:25,160 --> 00:33:27,120
Entonces, ¡arréstenme ya!
488
00:33:27,200 --> 00:33:28,920
¡Estaba drogado! ¡Apúrense!
489
00:34:02,720 --> 00:34:06,440
El análisis dio positivo
para metanfetamina y cocaína.
490
00:34:09,360 --> 00:34:11,120
No sabía lo de la coca.
491
00:34:14,120 --> 00:34:18,120
¿Puede explicar
por qué decidió conducir en ese estado?
492
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
Oiga...
493
00:34:20,760 --> 00:34:24,160
a mi cliente lo drogaron,
y le advierto que, si lo arrestan,
494
00:34:24,240 --> 00:34:26,280
pelearemos esto hasta el final.
495
00:34:26,360 --> 00:34:29,320
Su cliente ya se lo admitió
a un guardia hace rato.
496
00:34:30,720 --> 00:34:32,800
Okey. ¿En serio?
497
00:34:34,440 --> 00:34:36,080
No tienes cerebro, ¿cierto?
498
00:34:38,720 --> 00:34:40,520
Niall Brandon Kennedy,
499
00:34:40,600 --> 00:34:44,000
queda arrestado por conducir
bajo la influencia de drogas.
500
00:34:44,800 --> 00:34:46,240
Tiene derecho a callar...
501
00:34:46,320 --> 00:34:47,960
- ¿Brandon?
- ...pero podría
502
00:34:48,040 --> 00:34:51,160
afectarlo en caso de que vaya a juicio.
503
00:34:51,240 --> 00:34:53,520
Queda en libertad bajo fianza
sujeta a condiciones
504
00:34:53,600 --> 00:34:55,520
que se le explicarán más adelante.
505
00:35:17,920 --> 00:35:21,120
Nunca es fácil decir adiós,
506
00:35:21,200 --> 00:35:24,960
pero encontramos consuelo en saber que,
507
00:35:25,040 --> 00:35:27,200
aunque su viaje terrenal ha terminado,
508
00:35:28,200 --> 00:35:31,040
su alma ya encontró consuelo
509
00:35:32,000 --> 00:35:34,960
en los brazos misericordiosos de Dios.
510
00:35:35,040 --> 00:35:38,080
Maura era orgullosa,
511
00:35:38,160 --> 00:35:41,680
- no por vanidad...
- Permiso.
512
00:35:41,760 --> 00:35:42,760
...ni jactancia...
513
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
Disculpen.
514
00:35:43,920 --> 00:35:47,720
...sino en la decisión
callada e inamovible
515
00:35:47,800 --> 00:35:50,200
de alguien que vivió con propósito...
516
00:35:51,400 --> 00:35:52,400
y principios.
517
00:35:55,720 --> 00:35:57,280
Siento llegar tarde.
518
00:35:57,360 --> 00:35:58,680
Eres una desgracia.
519
00:35:58,760 --> 00:36:01,160
...y con una fuerza
que no exigían atención.
520
00:36:01,240 --> 00:36:03,080
Era una mujer amable,
521
00:36:03,160 --> 00:36:06,320
no solo en palabras, sino en acciones.
522
00:36:07,240 --> 00:36:10,480
Ya fuera un vecino necesitado
o un amigo en pena...
523
00:36:22,800 --> 00:36:26,600
...y ahora, su amado hijo,
Ruben Pallister,
524
00:36:26,680 --> 00:36:28,280
quiere decir unas palabras.
525
00:36:43,480 --> 00:36:46,600
Gracias a todos por venir.
¿Sí me oyen bien?
526
00:36:51,600 --> 00:36:52,840
Saben...
527
00:36:54,960 --> 00:36:57,080
me he esforzado mucho
por poner en palabras...
528
00:36:58,760 --> 00:37:00,160
lo que mi madre significaba
529
00:37:00,240 --> 00:37:02,960
para mí, y esto es
lo mejor que pude hacer.
530
00:37:05,600 --> 00:37:06,680
Una sola página.
531
00:37:09,800 --> 00:37:12,040
No estoy seguro de lo que siento ahora.
532
00:37:13,440 --> 00:37:18,360
Siento mucha culpa,
mucha rabia, mucho arrepentimiento.
533
00:37:20,280 --> 00:37:22,440
Y lo último que siento, creo...
534
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
es duelo.
535
00:37:31,240 --> 00:37:32,480
Es curioso.
536
00:37:33,920 --> 00:37:38,600
Aunque esperé que este día llegara
cada día los últimos diez años...
537
00:37:38,680 --> 00:37:40,560
nada puede prepararte.
538
00:37:41,560 --> 00:37:43,160
Cada llamada a la prisión...
539
00:37:44,920 --> 00:37:46,040
pienso que es ella.
540
00:37:47,600 --> 00:37:50,280
"Era broma. Sigo viva".
541
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
Aunque no solía bromear.
542
00:37:57,960 --> 00:38:01,240
Saben, a veces pienso que la cosa
543
00:38:01,320 --> 00:38:02,760
con la muerte no es...
544
00:38:04,120 --> 00:38:06,080
extrañar a la persona, sino...
545
00:38:07,680 --> 00:38:10,240
extrañar la relación
que pudiste haber tenido con ella.
546
00:38:11,400 --> 00:38:15,400
Y pudimos tener una especial,
mi mamá y yo...
547
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
si tan solo...
548
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
me hubiera esforzado.
549
00:38:25,600 --> 00:38:28,160
Hubo un momento
550
00:38:28,240 --> 00:38:30,640
de mi vida en el que sentí que,
551
00:38:30,720 --> 00:38:33,200
por primera vez,
todo estaría bien entre nosotros.
552
00:38:35,680 --> 00:38:36,960
Aprobé un examen...
553
00:38:38,200 --> 00:38:39,440
en la secundaria y...
554
00:38:41,600 --> 00:38:43,800
ella me sonrió. No sé, fue como si...
555
00:38:45,360 --> 00:38:49,520
sus ojos sonrieran
también por primera vez. Su...
556
00:38:50,840 --> 00:38:54,760
cara se veía completa, por así decirlo.
557
00:38:54,840 --> 00:38:56,280
No lo sé. Perdón.
558
00:38:57,200 --> 00:38:58,920
No era lo que tenía escrito.
559
00:39:02,480 --> 00:39:03,600
Se veía aliviada.
560
00:39:06,040 --> 00:39:07,200
Se veía orgullosa.
561
00:39:12,080 --> 00:39:13,560
Pero hice trampa en el examen.
562
00:39:15,280 --> 00:39:17,000
Y cuando se enteró, su cara...
563
00:39:18,800 --> 00:39:21,040
volvió a estar como antes.
564
00:39:22,080 --> 00:39:24,840
Sonreía con la boca, pero no con los ojos,
565
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
cada vez más cansada,
566
00:39:27,280 --> 00:39:29,720
y cuando me visitaba en prisión
cada semana, estaba...
567
00:39:31,120 --> 00:39:32,560
casi irreconocible.
568
00:39:35,880 --> 00:39:37,960
He cometido muchos errores en la vida.
569
00:39:40,880 --> 00:39:42,200
Diecisiete años en prisión.
570
00:39:44,680 --> 00:39:47,000
Un tercio de mi vida
encerrado en una puta jaula...
571
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
cuando pude haber pasado tiempo
con mi madre.
572
00:40:02,720 --> 00:40:03,960
Le prometí,
573
00:40:04,760 --> 00:40:07,000
cuando salí la primera vez,
574
00:40:07,080 --> 00:40:09,520
que no volvería a entrar
575
00:40:09,600 --> 00:40:11,080
mientras ella tuviera vida.
576
00:40:14,160 --> 00:40:15,640
Pero rompí esa promesa...
577
00:40:17,920 --> 00:40:19,480
y luego falleció.
578
00:40:26,640 --> 00:40:27,760
Lo lamento, mamá.
579
00:40:30,960 --> 00:40:32,440
Lamento que recién ahora
580
00:40:32,520 --> 00:40:34,800
acepte parte de la responsabilidad.
581
00:40:39,560 --> 00:40:41,520
Y lamento todo lo que te hice pasar.
582
00:40:44,840 --> 00:40:45,840
¿Sabes?
583
00:40:47,280 --> 00:40:48,280
Es retorcido...
584
00:40:49,680 --> 00:40:52,240
pero me alegra que el cáncer
regresara a matarte...
585
00:40:54,280 --> 00:40:56,320
porque así no tuve que hacerlo yo.
586
00:40:59,520 --> 00:41:00,880
Descansa en paz, mamá.
587
00:41:03,960 --> 00:41:05,600
Nos vemos en la próxima vida.
588
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
Prometo que te voy a compensar...
589
00:41:11,720 --> 00:41:12,920
lo que hice en esta.
590
00:41:33,600 --> 00:41:34,800
¿Estás bien?
591
00:41:34,880 --> 00:41:36,120
Hola, amiguito.
592
00:41:43,960 --> 00:41:45,440
¿Molesta?
593
00:41:45,520 --> 00:41:47,360
¿En serio preguntas eso?
594
00:41:47,440 --> 00:41:49,680
No tienes idea de lo que significa.
595
00:41:49,760 --> 00:41:51,080
Estoy furiosa.
596
00:41:51,160 --> 00:41:54,360
A ver, vamos a repasar
lo que hiciste el día de hoy.
597
00:41:54,440 --> 00:41:57,720
Llegaste tarde,
sudando como un maldito pedófilo,
598
00:41:57,800 --> 00:42:00,360
y pasaste la mitad de la misa
inhalando coca.
599
00:42:00,440 --> 00:42:01,520
Lo siento, mamá.
600
00:42:01,600 --> 00:42:02,760
¿Por qué no lo admites?
601
00:42:02,840 --> 00:42:05,240
Tu intención era arruinar este funeral.
602
00:42:05,320 --> 00:42:07,360
- No es cierto.
- ¡Por favor!
603
00:42:07,440 --> 00:42:10,840
Siempre tuviste un problema con ella.
Es tu forma de vengarte.
604
00:42:10,920 --> 00:42:12,840
No es cierto, lo prometo. Es que...
605
00:42:16,800 --> 00:42:18,360
Perdón, mamá, ¿me disculpas?
606
00:42:18,440 --> 00:42:19,760
No, no te atrevas.
607
00:42:25,760 --> 00:42:27,000
¿Qué estás haciendo?
608
00:42:28,360 --> 00:42:29,800
Mostrando solidaridad.
609
00:42:30,680 --> 00:42:33,520
La mejor solidaridad que puedes mostrar
es mantenerte lejos.
610
00:42:33,600 --> 00:42:34,680
Por favor.
611
00:42:34,760 --> 00:42:37,000
Solo tú pones
tus intereses ante un funeral.
612
00:42:37,080 --> 00:42:38,240
Oye, ya te dije...
613
00:42:43,400 --> 00:42:44,400
Ven.
614
00:42:46,400 --> 00:42:48,720
Ya hiciste acto de presencia.
Qué conmovedor,
615
00:42:48,800 --> 00:42:50,000
pero ahora aléjate de él.
616
00:42:50,080 --> 00:42:51,880
- ¿Por qué?
- Lo lastimarás otra vez.
617
00:42:51,960 --> 00:42:53,720
¿Y tú? Es lo único que haces.
618
00:42:53,800 --> 00:42:56,240
No es cierto. Lo visito cada semana
hace cuatro años.
619
00:42:56,320 --> 00:42:57,880
No lo cambié por un tipo guapo
620
00:42:57,960 --> 00:43:00,200
para volver
cuando ya no soportaba la soledad.
621
00:43:00,280 --> 00:43:02,000
- Eres un imbécil.
- No es cierto.
622
00:43:02,560 --> 00:43:04,680
Lo he ayudado más que tú.
623
00:43:04,760 --> 00:43:06,040
Lo honré en libros.
624
00:43:06,120 --> 00:43:08,720
Cambié toda la narrativa
sobre lo que le hizo a Benji.
625
00:43:08,800 --> 00:43:12,160
Eso compensa una mala cogida
en la cocina. Por mucho.
626
00:43:12,240 --> 00:43:13,280
Cuatro años.
627
00:43:13,360 --> 00:43:14,600
Prometí que si seguía
628
00:43:14,680 --> 00:43:16,560
sintiéndome culpable tras cuatro años,
629
00:43:16,640 --> 00:43:18,280
haría algo al respecto.
630
00:43:18,360 --> 00:43:21,160
¿Sabes lo que puedes hacer? Mátate.
631
00:43:22,120 --> 00:43:23,360
Porque igual morirás.
632
00:43:28,320 --> 00:43:30,000
¿Quieres saber la única cosa
633
00:43:30,080 --> 00:43:31,240
que me impide decírselo?
634
00:43:32,800 --> 00:43:35,240
No es el miedo a cómo reaccionará,
635
00:43:35,320 --> 00:43:36,720
ni lo molesto que estará.
636
00:43:38,320 --> 00:43:40,560
Es que nunca puedo terminar de decidir
637
00:43:40,640 --> 00:43:43,840
si quiero decirle
solo para que sepa
638
00:43:44,480 --> 00:43:47,520
que su hermano
no es más que un gusano traicionero.
639
00:43:50,840 --> 00:43:51,840
¿Decirme qué?
640
00:43:55,840 --> 00:43:58,760
Lo siento, Ruben.
Creí que aún estabas abajo.
641
00:44:06,080 --> 00:44:07,200
¿Cuánto llevas ahí?
642
00:44:08,040 --> 00:44:09,040
Lo suficiente.
643
00:44:19,440 --> 00:44:20,400
¿Y tu guardia?
644
00:44:20,480 --> 00:44:23,000
¿Qué te importa? No está aquí.
645
00:44:24,360 --> 00:44:26,040
Debes estar siempre con él.
646
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
Cierra la boca.
647
00:44:37,880 --> 00:44:40,520
Parece que pasa algo
y me lo están ocultando.
648
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
No, no es nada.
649
00:44:46,400 --> 00:44:48,040
Mona ya se iba, de hecho.
650
00:44:49,800 --> 00:44:51,040
No, claro que no.
651
00:44:57,680 --> 00:44:59,040
No hasta que me expliquen.
652
00:45:02,520 --> 00:45:03,720
¿Explicar qué?
653
00:45:03,800 --> 00:45:06,440
Por qué susurraban. ¿De qué hablaban?
654
00:45:08,560 --> 00:45:10,520
Hasta donde sé, ya no hablaban,
655
00:45:12,480 --> 00:45:14,800
pero discutían
como si llevaran juntos una vida.
656
00:45:16,480 --> 00:45:17,480
¿Qué está pasando?
657
00:45:24,640 --> 00:45:25,640
¿Qué sucede?
658
00:45:40,000 --> 00:45:41,680
Les daré diez segundos...
659
00:45:44,080 --> 00:45:45,080
para explicarse.
660
00:45:48,920 --> 00:45:51,600
¿Qué es tan importante
661
00:45:51,680 --> 00:45:54,160
que decidieron, en el funeral de mi madre,
662
00:45:54,920 --> 00:45:58,040
subir aquí y hablar a mis espaldas?
663
00:46:04,800 --> 00:46:05,840
¿Qué pasa?
664
00:46:12,240 --> 00:46:13,400
Hijos de puta.
665
00:46:18,480 --> 00:46:20,240
¿Prefieren una cuenta regresiva?
666
00:46:20,320 --> 00:46:23,040
- Oye...
- Cinco,
667
00:46:23,120 --> 00:46:24,840
- cuatro.
- Ruben, por favor, escucha.
668
00:46:24,920 --> 00:46:27,040
- Tres...
- Escucha.
669
00:46:31,480 --> 00:46:33,040
¿No habías ido al baño?
670
00:46:35,720 --> 00:46:36,720
Sí.
671
00:46:37,880 --> 00:46:39,520
Solo estaba hablando.
672
00:46:40,080 --> 00:46:41,840
No puedes hacer eso, hijo.
673
00:46:42,680 --> 00:46:44,320
Casi te reporto. Vamos.
674
00:46:46,800 --> 00:46:48,640
- Vamos.
- No hemos terminado.
675
00:46:48,720 --> 00:46:50,400
Sé que me ocultan algo, ¿sí?
676
00:46:50,480 --> 00:46:53,000
- Vamos.
- Sé cuando me mientes, rata.
677
00:46:53,080 --> 00:46:54,800
¡Es el funeral de mi madre!
678
00:46:54,880 --> 00:46:57,800
Par de mierdas mentirosas, ¿eh?
679
00:47:04,360 --> 00:47:05,640
Me alejaré, ¿okey?
680
00:47:07,040 --> 00:47:08,080
Lo prometo.
681
00:47:38,240 --> 00:47:39,400
Toma.
682
00:47:39,480 --> 00:47:42,600
Medicamentos y unos folletos.
683
00:47:46,960 --> 00:47:48,400
Esto sirve para hacer porros.
684
00:47:52,600 --> 00:47:55,360
Es broma. Los leeré.
685
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
¿Qué pasó?
686
00:48:01,400 --> 00:48:03,080
Me arrestaron
y presentaron cargos.
687
00:48:05,160 --> 00:48:06,680
Choqué mi auto afuera de Bellona.
688
00:48:06,760 --> 00:48:07,920
Por Dios, Niall.
689
00:48:08,880 --> 00:48:09,920
¿Estabas drogado?
690
00:48:11,760 --> 00:48:12,760
Sí.
691
00:48:13,560 --> 00:48:15,560
Y mi agente me llamó.
692
00:48:16,160 --> 00:48:17,760
Alguien me tomó una foto.
693
00:48:19,360 --> 00:48:21,000
The Sun escribirá un reportaje.
694
00:48:22,680 --> 00:48:24,680
Seguro mencionarán lo de mi auto
695
00:48:26,000 --> 00:48:27,560
y dónde estaba y...
696
00:48:30,840 --> 00:48:32,320
Todos lo sabrán.
697
00:48:33,080 --> 00:48:34,120
Ay, Niall.
698
00:48:36,360 --> 00:48:39,040
El peso que cargas es demasiado.
699
00:48:40,000 --> 00:48:42,720
¿No crees que el universo
te está dando una señal?
700
00:48:44,600 --> 00:48:46,080
No creo en esas cosas.
701
00:48:46,160 --> 00:48:47,120
Pues yo sí.
702
00:48:48,480 --> 00:48:51,040
¿En serio quieres salir
del clóset públicamente
703
00:48:51,120 --> 00:48:53,600
por medio de un artículo
en un periódico de quinta?
704
00:48:55,160 --> 00:48:58,120
Dime. ¿A qué le temes exactamente?
705
00:48:58,200 --> 00:48:59,960
A lo que pensará la gente.
706
00:49:02,280 --> 00:49:05,000
¿Y las personas importantes de tu vida
ya lo saben?
707
00:49:06,600 --> 00:49:07,680
Ruben, no.
708
00:49:09,520 --> 00:49:10,920
¿Por qué no se lo dices?
709
00:49:11,000 --> 00:49:12,120
Porque no puedo.
710
00:49:14,520 --> 00:49:15,520
Es que...
711
00:49:17,160 --> 00:49:18,160
No puedo.
712
00:49:18,240 --> 00:49:19,440
Sí puedes.
713
00:49:21,640 --> 00:49:24,920
Al principio puede ser incómodo,
714
00:49:25,000 --> 00:49:25,960
pero, créeme,
715
00:49:26,040 --> 00:49:28,360
encontrarás una fuente de fuerza interna
716
00:49:28,440 --> 00:49:29,880
que no sabías que tenías.
717
00:49:31,240 --> 00:49:34,760
Aprovecha esta oportunidad
para abrirte al mundo.
718
00:49:35,400 --> 00:49:37,880
Es eso o dejar
que un periodista descerebrado decida
719
00:49:37,960 --> 00:49:39,480
cómo contar tu historia.
720
00:49:40,240 --> 00:49:41,520
Y además,
721
00:49:41,600 --> 00:49:43,160
tras tus últimos libros
722
00:49:43,240 --> 00:49:45,880
no puedes permitir
más textos horribles asociados a ti.
723
00:49:45,960 --> 00:49:47,320
Jódete.
724
00:49:53,600 --> 00:49:54,600
Solo...
725
00:49:55,760 --> 00:49:58,760
mañana ve a la prisión,
velo directo a los ojos
726
00:49:58,840 --> 00:50:01,080
y dile: "Este soy yo".
727
00:50:04,360 --> 00:50:07,040
Sé hombre
y admite que te gustan los hombres.
728
00:50:13,320 --> 00:50:14,320
¿Quieres té?
729
00:50:51,320 --> 00:50:52,840
No creí volver a verte.
730
00:50:58,280 --> 00:51:00,320
La última vez que te asusté tanto,
731
00:51:01,360 --> 00:51:02,720
no te vi en diez años.
732
00:51:04,960 --> 00:51:05,960
Sí.
733
00:51:08,760 --> 00:51:11,960
¿Me dirás qué pasaba entre ustedes dos?
734
00:51:12,960 --> 00:51:13,960
Nada.
735
00:51:14,040 --> 00:51:16,480
Al carajo. ¿Cómo que nada?
736
00:51:16,560 --> 00:51:17,560
Ruben, tranquilo...
737
00:51:17,640 --> 00:51:18,800
Sé que algo pasó.
738
00:51:18,880 --> 00:51:19,880
Soy gay.
739
00:51:23,720 --> 00:51:25,200
Bueno, bi, pero...
740
00:51:27,920 --> 00:51:29,520
es correcto decir que soy gay.
741
00:51:33,520 --> 00:51:34,520
¿Eres bi?
742
00:51:34,600 --> 00:51:35,640
Así es.
743
00:51:36,800 --> 00:51:38,600
De eso discutía con Mona.
744
00:51:38,680 --> 00:51:42,120
Ella quería decírtelo
para vengarse por decirte lo de Benji.
745
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
¿Eres bi?
746
00:51:50,240 --> 00:51:53,240
- Sí.
- ¿Tú? ¿Bi?
747
00:51:53,320 --> 00:51:54,320
No...
748
00:51:55,480 --> 00:51:57,120
Creo que soy gay, perdón.
749
00:51:57,200 --> 00:51:58,400
Déjame corregirme.
750
00:52:00,280 --> 00:52:01,280
Soy gay.
751
00:52:01,360 --> 00:52:02,320
¿Eres gay?
752
00:52:02,400 --> 00:52:03,400
Soy gay.
753
00:52:20,320 --> 00:52:21,320
¿Eso te sorprende?
754
00:52:21,400 --> 00:52:23,760
Sí, que lo admitas así.
755
00:52:25,920 --> 00:52:28,400
Vamos, Bambers,
siempre tuve mis sospechas.
756
00:52:29,120 --> 00:52:31,360
- ¿Desde cuándo?
- Pues desde siempre.
757
00:52:31,440 --> 00:52:35,160
Desde que encontré esas cosas
de Doctor Who en tu armario, idiota.
758
00:52:37,760 --> 00:52:38,760
Espera, entonces...
759
00:52:39,960 --> 00:52:40,960
¿No te molesta?
760
00:52:41,040 --> 00:52:43,040
¿Molestarme? No tiene
nada que ver conmigo.
761
00:52:43,120 --> 00:52:46,080
Siempre usas palabras despectivas, Ruben.
Todo el tiempo.
762
00:52:46,160 --> 00:52:47,160
Solo son palabras.
763
00:52:47,240 --> 00:52:48,960
No, no son solo palabras. Hacen daño.
764
00:52:49,040 --> 00:52:50,800
- Solo si lo permites.
- Lo permití.
765
00:52:53,440 --> 00:52:56,080
Lo permití cada día
de mi puta vida, Ruben.
766
00:53:01,360 --> 00:53:02,960
¿Dices que no te molesta?
767
00:53:03,880 --> 00:53:05,000
Me da igual.
768
00:53:05,640 --> 00:53:08,400
No me importa a quién se lo metas.
¿Por qué lo haría?
769
00:53:08,480 --> 00:53:09,400
¿Y nuestras mamás?
770
00:53:09,480 --> 00:53:12,560
Sí, pero las lesbianas son geniales.
Lo decías todo el tiempo.
771
00:53:12,640 --> 00:53:14,000
Cuando tenía 17 años.
772
00:53:14,960 --> 00:53:18,400
Si nuestras madres me enseñaron algo,
fue que no eran geniales.
773
00:53:21,640 --> 00:53:24,680
Es tu vida, hermano.
No tiene nada que ver conmigo.
774
00:53:24,760 --> 00:53:28,000
No te creo, Ruben.
Me llamabas afeminado todo el tiempo.
775
00:53:28,080 --> 00:53:31,280
Sí, también te decía tonto y feo,
776
00:53:31,360 --> 00:53:33,720
pero no pareces muy inseguro por eso.
777
00:53:37,520 --> 00:53:40,240
¿Quieres saber quién es el homofóbico...
778
00:53:40,320 --> 00:53:41,600
en tu vida?
779
00:53:44,320 --> 00:53:45,320
Acércate.
780
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Te lo diré.
781
00:53:53,800 --> 00:53:54,800
Tú.
782
00:54:00,240 --> 00:54:01,960
Eres al único al que le importaba.
783
00:54:03,360 --> 00:54:04,880
- Siempre fue así.
- No es cierto.
784
00:54:04,960 --> 00:54:06,360
Me molestaban en la escuela.
785
00:54:06,440 --> 00:54:08,720
No creerías las cosas que me decían.
786
00:54:08,800 --> 00:54:10,000
Sí, pero escuchabas.
787
00:54:10,680 --> 00:54:12,280
Si te escucharas a ti mismo,
788
00:54:12,360 --> 00:54:14,400
el ruido de los demás no importaría.
789
00:54:14,480 --> 00:54:15,640
Sí, pero no es tan fácil.
790
00:54:15,720 --> 00:54:18,760
Lo es, Niall. Lo es.
791
00:54:21,160 --> 00:54:26,160
Has desperdiciado toda tu vida
escuchando lo que dicen los demás,
792
00:54:26,240 --> 00:54:29,080
pero no entiendes que nada de eso importa.
793
00:54:29,160 --> 00:54:31,960
Y no permitiré que vengas aquí
794
00:54:32,040 --> 00:54:34,480
a culparme por todos tus problemas.
795
00:54:34,560 --> 00:54:36,960
Acepto el 15 % de culpa. Nada más.
796
00:54:48,560 --> 00:54:49,720
¿No estás molesto?
797
00:54:50,400 --> 00:54:51,400
No.
798
00:54:53,080 --> 00:54:54,080
Orgulloso,
799
00:54:55,080 --> 00:54:56,280
más bien.
800
00:54:59,520 --> 00:55:01,280
Podemos ser el gay y el orgulloso.
801
00:55:09,880 --> 00:55:10,880
Vaya, yo...
802
00:55:15,760 --> 00:55:17,040
No sé qué decir.
803
00:55:17,680 --> 00:55:19,040
No tienes que decir nada.
804
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Gracias.
805
00:55:38,840 --> 00:55:40,720
¿Puedo decirte algo ahora, Niall?
806
00:55:42,680 --> 00:55:44,160
Ya que estamos compartiendo.
807
00:55:51,920 --> 00:55:53,040
Sobre mi padre.
808
00:55:55,360 --> 00:55:56,360
Sí.
809
00:55:58,440 --> 00:55:59,440
Lo odiaba.
810
00:56:00,920 --> 00:56:02,200
Lo sé.
811
00:56:05,200 --> 00:56:07,200
Lo odiaba por lo que me hizo.
812
00:56:11,320 --> 00:56:12,840
Te golpeaba y eso.
813
00:56:16,920 --> 00:56:19,440
Eso no era lo peor que me hacía, ¿sabes?
814
00:56:32,800 --> 00:56:34,200
Eso no era lo peor.
815
00:56:38,160 --> 00:56:40,120
Ay, por Dios, Ruben. Lo lamento.
816
00:56:44,200 --> 00:56:45,560
Eso me trastornó
817
00:56:46,800 --> 00:56:48,320
Como si fuera un hombre a medias.
818
00:56:48,400 --> 00:56:49,960
No, amigo.
819
00:56:50,040 --> 00:56:52,040
No eres un hombre a medias.
820
00:56:54,040 --> 00:56:56,240
Si tú eres un hombre a medias,
¿qué soy yo?
821
00:56:56,320 --> 00:56:59,200
Un cuarto de hombre.
Una partícula de hombre.
822
00:56:59,280 --> 00:57:01,120
Sí, pero yo pasé mi vida probándolo.
823
00:57:02,000 --> 00:57:04,240
¿Entiendes? Para ser
un hombre completo otra vez.
824
00:57:04,320 --> 00:57:06,040
Sí, y lo lograste.
825
00:57:06,120 --> 00:57:07,480
No hay duda de eso.
826
00:57:10,320 --> 00:57:11,320
Sabes...
827
00:57:13,520 --> 00:57:14,720
mi cuerpo...
828
00:57:17,520 --> 00:57:19,600
a veces reaccionaba, ¿entiendes?
829
00:57:26,520 --> 00:57:27,520
Entiendo.
830
00:57:30,440 --> 00:57:33,040
Es lo más cercano
que me he sentido a alguien.
831
00:57:39,880 --> 00:57:40,960
¿Es demasiado?
832
00:57:42,040 --> 00:57:43,160
No.
833
00:57:45,040 --> 00:57:46,160
No, está bien.
834
00:57:50,840 --> 00:57:51,840
A veces, hasta...
835
00:57:56,840 --> 00:58:00,320
A veces me venía también.
836
00:58:07,480 --> 00:58:10,080
Sí, es demasiado. Perdón.
837
00:58:11,520 --> 00:58:12,640
Es demasiado.
838
00:58:19,320 --> 00:58:20,560
¿Piensas menos de mí?
839
00:58:24,960 --> 00:58:26,400
¿Qué? No, claro que no.
840
00:58:27,280 --> 00:58:28,760
No seas ridículo.
841
00:58:29,880 --> 00:58:30,920
Eres mi héroe.
842
00:58:32,160 --> 00:58:34,840
Ahora más que nunca,
porque sé por lo que has pasado.
843
00:58:38,480 --> 00:58:39,920
Lo siento mucho.
844
00:58:40,000 --> 00:58:41,880
No tienes que disculparte, ¿sí?
845
00:58:41,960 --> 00:58:44,600
Pensabas que no podías ser
sincero conmigo.
846
00:58:44,680 --> 00:58:46,640
Fue mi culpa, ¿okey? Lo siento.
847
00:58:46,720 --> 00:58:48,280
Te amo mucho, hermano.
848
00:58:48,360 --> 00:58:49,400
También te amo.
849
00:58:49,480 --> 00:58:51,040
En serio te amo.
850
00:58:51,120 --> 00:58:52,200
También te amo.
851
00:58:52,280 --> 00:58:54,360
En serio te amo, hermano.
852
00:58:54,440 --> 00:58:56,280
No sabes cuánto.
853
00:58:56,360 --> 00:58:57,440
Cuánto te amo.
854
00:59:06,840 --> 00:59:08,320
Ay, carajo.
855
00:59:08,400 --> 00:59:10,920
Seguro parecemos dos homosexuales, ¿no?
856
00:59:17,440 --> 00:59:18,440
Maldita sea.
857
00:59:20,520 --> 00:59:21,560
Vaya.
858
00:59:25,880 --> 00:59:27,480
Carajo, me siento mejor.
859
00:59:28,520 --> 00:59:31,680
¿Hay algo más
que quieras sacar de tu sistema?
860
00:59:33,480 --> 00:59:35,520
Creo que es
el momento de sacar todo, ¿no?
861
00:59:35,600 --> 00:59:36,920
Sí.
862
00:59:37,000 --> 00:59:38,560
Adelante, vamos.
863
00:59:40,640 --> 00:59:41,640
Carajo.
864
00:59:43,640 --> 00:59:44,880
¿Recuerdas a Alby?
865
00:59:45,720 --> 00:59:47,880
Sí, al que dejé en coma.
866
00:59:47,960 --> 00:59:49,000
- Sí.
- Sí.
867
00:59:50,240 --> 00:59:51,560
- Salgo con él.
- ¿Qué?
868
00:59:51,640 --> 00:59:52,920
¿Qué? ¡No es cierto!
869
00:59:55,960 --> 00:59:57,840
- Creo que es el indicado.
- ¿Qué?
870
00:59:57,920 --> 00:59:59,560
¿Hace cuánto tiempo?
871
01:00:00,520 --> 01:00:01,680
Una semana. Menos.
872
01:00:01,760 --> 01:00:03,600
¿Qué? Estás loco, hermano.
873
01:00:03,680 --> 01:00:04,880
Cuando lo sabes, lo sabes.
874
01:00:04,960 --> 01:00:06,720
Sí, supongo.
875
01:00:07,480 --> 01:00:08,480
Pero espera.
876
01:00:08,560 --> 01:00:10,440
¿Eso era lo que querías decirme ese día?
877
01:00:10,520 --> 01:00:12,280
- Sí.
- ¡Hijo de perra!
878
01:00:12,360 --> 01:00:15,120
Fui a prisión diez años solo por eso.
879
01:00:15,200 --> 01:00:17,600
No me hubiera importado, imbécil.
880
01:00:17,680 --> 01:00:19,360
Maldito idiota.
881
01:00:21,360 --> 01:00:22,360
Lo siento.
882
01:00:27,000 --> 01:00:28,440
A ver, te toca.
883
01:00:31,920 --> 01:00:33,080
¿Recuerdas a Celeste?
884
01:00:33,160 --> 01:00:35,040
¿Qué? ¿Mi compañera de la universidad?
885
01:00:35,120 --> 01:00:36,080
- Sí.
- Sí.
886
01:00:36,160 --> 01:00:37,920
Me la cogí cuando salí de prisión.
887
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
¿Qué? ¡No es cierto!
888
01:00:39,280 --> 01:00:40,280
Dos veces.
889
01:00:40,360 --> 01:00:42,880
- ¿Qué? ¿Y ella aceptó?
- Con mucho gusto.
890
01:00:45,200 --> 01:00:46,800
¿Que no te odiaba?
891
01:00:46,880 --> 01:00:48,120
Sí que me odiaba. Sí.
892
01:00:48,200 --> 01:00:50,640
La maldita francesa
casi me rompe la pelvis.
893
01:00:56,600 --> 01:00:59,800
Tu turno. Tú cuéntame algo. Adelante.
894
01:00:59,880 --> 01:01:00,920
Odiaba a tu mamá.
895
01:01:01,000 --> 01:01:02,680
Sí, y yo odiaba a la tuya.
896
01:01:08,480 --> 01:01:11,480
¿Recuerdas que tu ropa de gimnasia
desaparecía en la escuela?
897
01:01:11,560 --> 01:01:12,720
- Sí.
- Era yo.
898
01:01:12,800 --> 01:01:14,400
Carajo. Maldito...
899
01:01:16,080 --> 01:01:19,160
Es que era divertido
verte tropezar en el campo de fútbol
900
01:01:19,240 --> 01:01:21,120
con tus estúpidos zapatos.
901
01:01:21,200 --> 01:01:24,200
Me veía como un idiota todo el tiempo.
902
01:01:27,160 --> 01:01:29,760
Pobre estúpido. Es verdad.
903
01:01:39,320 --> 01:01:41,960
- Okey.
- Sí.
904
01:01:43,160 --> 01:01:44,440
¿Algo más?
905
01:01:44,520 --> 01:01:46,600
Sí.
906
01:01:46,680 --> 01:01:48,680
Me cogí a Mona mientras no estabas.
907
01:01:55,160 --> 01:01:56,200
Baird es mi hijo.
908
01:02:48,120 --> 01:02:51,720
Aún puedes gritar, ¿no?
909
01:03:31,080 --> 01:03:34,360
¡No!
910
01:03:34,440 --> 01:03:36,760
¡No!
911
01:03:48,440 --> 01:03:50,160
Yo te amaba, hermano.
912
01:03:50,240 --> 01:03:51,920
Carajo. Aún te amo, ¿sí?
913
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
¡Sí!
914
01:06:11,600 --> 01:06:12,600
Carajo.
915
01:06:59,920 --> 01:07:01,920
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero