1 00:00:55,680 --> 00:00:57,720 -Ne yapıyorsun? -Soyunuyorum. 2 00:00:57,800 --> 00:00:59,480 -Ne için? -Öylesine. 3 00:01:09,000 --> 00:01:10,240 Neden bandaj getirdin? 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,400 Eğer konuşmayacaksan daha fazla beklemeyeceğim. 5 00:01:19,480 --> 00:01:22,120 Beni seviyorsun, değil mi? 6 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 Ne? 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,480 Beni seviyor musun? 8 00:01:31,400 --> 00:01:33,440 -Neye varacaksın? -Sadece cevap ver. 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,479 Seviyorum tabii, sen benim... 10 00:01:37,560 --> 00:01:38,640 Hayır. 11 00:01:38,720 --> 00:01:41,160 Koşul yok. Duyguna bağlı kal. 12 00:01:44,759 --> 00:01:45,960 Nerede hissediyorsun? 13 00:01:46,720 --> 00:01:47,720 Bana olan sevgini 14 00:01:48,440 --> 00:01:49,759 nerede hissediyorsun? 15 00:01:49,840 --> 00:01:50,880 Burada mı? 16 00:01:50,960 --> 00:01:52,720 Ruben, bu neyle ilgili anlamıyorum. 17 00:01:52,800 --> 00:01:53,920 Sadece cevap ver. 18 00:01:56,039 --> 00:01:57,800 Sevgi kalpte hissedilir, değil mi? 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,920 Hayır, sayılmaz, bu boş bir cevap oldu. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,640 Kendin gibi cevapla. 21 00:02:02,360 --> 00:02:04,360 Niall Kennedy nerede hissediyor bileyim. 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 -Her yerde hissediyorum. -Her yerde mi? 23 00:02:07,760 --> 00:02:09,560 Evet, bir nevi içimden akıyor. 24 00:02:10,759 --> 00:02:12,840 -Tarif et. -Yapamam, tarif edemem! 25 00:02:12,920 --> 00:02:14,360 Evet, yapabilirsin! 26 00:02:15,520 --> 00:02:18,800 Lanet olası, ödüllü şair ya da her ne halt kazandıysan! 27 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 İşin bu zırvaları kelimelere dökmek. 28 00:02:21,200 --> 00:02:23,680 O yüzden, bana açıkça, 29 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 anlayabileceğim 30 00:02:26,079 --> 00:02:27,440 bir şekilde anlat. 31 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 Şey gibi... 32 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 -Tehlikeli. -Öyle mi? 33 00:02:36,640 --> 00:02:37,840 Aynı anda en iyi 34 00:02:38,680 --> 00:02:41,079 ve en kötü şey. 35 00:02:42,640 --> 00:02:43,760 Tek şeymiş gibi. 36 00:02:44,240 --> 00:02:45,760 Hayatımda hissettiğim tek şey. 37 00:02:48,560 --> 00:02:49,720 Sanki seninle... 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,320 ...kafayı buluyorum gibi. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,320 Kimyasal bağımlılık gibi, bilmiyorum. 40 00:03:28,840 --> 00:03:30,200 Peki ne kadar bekledin? 41 00:03:32,880 --> 00:03:35,360 -Hangi açıdan? -Araya girmeden önce? 42 00:03:37,200 --> 00:03:38,640 Benim olanı almadan önce? 43 00:03:42,920 --> 00:03:44,240 Bunu konuşmayacağım. 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,080 Kahretsin! 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,960 -Hazır mısın? -Evet, geliyorum. 46 00:04:10,120 --> 00:04:11,200 Tamam. 47 00:04:11,800 --> 00:04:15,120 İlk soruyu kim soracak? Evet, hanımefendi. 48 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 Niall kitabın modern bir başyapıt olarak nitelendiriliyor. 49 00:04:18,680 --> 00:04:22,720 Erkek şiddetini bu kadar doğru şekilde nasıl resmettiğini anlatabilir misin? 50 00:04:22,800 --> 00:04:24,840 İyi bir romancı kaynaklarını açıklamaz. 51 00:04:24,920 --> 00:04:26,160 O zaman kaynaklarını açıkla! 52 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 Üzgünüm yapamam 53 00:04:32,960 --> 00:04:34,159 compadre. 54 00:04:37,480 --> 00:04:39,440 Ama kitap açıkça bu ülkede, 55 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 iki çok ciddi saldırı vakasına karışmış olan kardeşine dayanıyor. 56 00:04:43,560 --> 00:04:46,440 Bunlardan sonuncusu, Benjamin Thompson'ın hayatına mal olacaktı. 57 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Hayır, kitabımın bunlarla ilgisi yok. 58 00:04:49,000 --> 00:04:52,960 Kardeşim araştırmama katkıda bulundu ama bunun bir kurgu olduğunu unutmayalım. 59 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Bu bir biyografi değil. 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,640 Biyografi yazmak benim için kolay olurdu. 61 00:04:56,720 --> 00:05:00,280 Ama kitabın Cosmo adında şiddet eğilimli bir karakteri konu alıyor 62 00:05:00,360 --> 00:05:02,040 ve Cosmo yaptığı her şeye rağmen 63 00:05:02,120 --> 00:05:05,240 kontrol edemediği duygularının kurbanı olarak tasvir ediliyor. 64 00:05:05,320 --> 00:05:07,720 Onun eylemlerini savunmaya mı çalışıyordun? 65 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 Alakası yok. 66 00:05:09,040 --> 00:05:12,080 Mikrofonu bir sonraki kişiye verelim lütfen. 67 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Biraz rahatla. Çok gerginsin. 68 00:05:19,000 --> 00:05:20,240 Evet, buyurun. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Son sorunun devamı olarak. 70 00:05:22,760 --> 00:05:25,640 Bugün cevaplarında biraz savunmacı görünüyorsun. 71 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 Ama kardeşinin mahkûmiyeti o kadar kamuoyuna mal oldu ki 72 00:05:29,560 --> 00:05:31,320 paralellikler kurulacağını görebilirdin. 73 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 Peki ya diyaloglar? 74 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 Karakterler, ruh sağlığı tasviri? 75 00:05:35,040 --> 00:05:37,560 -Bunlar ondan gelmedi. -Özür dilerim. 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,880 Sadece hikâyenin ardındaki adamı tanımak istiyoruz. 77 00:05:39,960 --> 00:05:42,320 O benim! Hikâyenin ardındaki adamım! 78 00:05:42,400 --> 00:05:44,200 -Anlıyorum ama... -Affedersiniz, 79 00:05:44,280 --> 00:05:46,200 benimle ilgili sorusu olan var mı? 80 00:05:46,280 --> 00:05:51,280 YÜKSELEN GÜNEŞ YAZAN NIALL KENNEDY 81 00:05:51,360 --> 00:05:52,400 Ciddi misiniz? 82 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 Bir de gazetecisiniz. 83 00:06:00,200 --> 00:06:02,240 Kalan 20 dakika boyunca 84 00:06:02,320 --> 00:06:04,920 sadece yazar ve bu romanın 85 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 yazım süreciyle ilgili soruları kabul edeceğiz. 86 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 Bu konuda sorusu olan 87 00:06:12,440 --> 00:06:13,560 var mı? 88 00:06:21,560 --> 00:06:24,560 Dostum, bu çok komik! 89 00:06:24,640 --> 00:06:27,680 Dostum. Ah dostum. 90 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Dostum ne düşünüyordun? 91 00:06:29,800 --> 00:06:31,920 Lanet olsun. Hey, şuraya bak. 92 00:06:32,000 --> 00:06:35,960 "Tüm sorular yazara yöneltildiğinde oda sessizliğe büründü. 93 00:06:36,040 --> 00:06:38,360 Sonunda bir muhabir elini kaldırdı. 94 00:06:38,920 --> 00:06:40,960 Ama bunu tuvaletin yerini sormak için yaptı." 95 00:06:42,280 --> 00:06:45,040 Bu çok iyi! Çok iyi! 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,640 Sanırım gideceğim. 97 00:06:47,720 --> 00:06:49,760 Yapma bunu seni suratsız. 98 00:06:49,840 --> 00:06:51,840 Hadi ama. Ben hapisteyim. 99 00:06:52,720 --> 00:06:54,840 Bir şekilde kendimi neşelendirmeliyim. 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,000 -Bu kadar zevk almamalısın. -Canın cehenneme. 101 00:06:58,080 --> 00:07:00,440 -Bunu neden umursuyorsun? -Çünkü 102 00:07:02,080 --> 00:07:04,360 -sırf seni soruyorlar. -Hadi ama Bambers 103 00:07:04,440 --> 00:07:07,480 bu ilişkinin ana karakteri benim. Ne zaman anlayacaksın? 104 00:07:07,560 --> 00:07:11,040 En iyi ihtimalle yardımcım, en kötü ihtimalle de uşağımsın. 105 00:07:15,640 --> 00:07:17,160 Bak. Anlıyorum. 106 00:07:17,240 --> 00:07:20,120 Büyük bir gölgem var. Dört duvar arasındayken bile 107 00:07:20,200 --> 00:07:22,520 ama soruları kaldıramıyorsan 108 00:07:23,200 --> 00:07:25,280 neden kitabı bana dayandırdın? 109 00:07:25,360 --> 00:07:26,440 Düşündüm ki... 110 00:07:29,520 --> 00:07:30,640 Bilmiyorum 111 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 bir şeyden. 112 00:07:33,880 --> 00:07:34,960 Suçluluk mu? 113 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 Bunu neden dedin? 114 00:07:42,480 --> 00:07:44,440 Bilirsin, Mona yüzünden. 115 00:07:47,520 --> 00:07:48,600 Anlamadım? 116 00:07:49,240 --> 00:07:52,960 Ona göz kulak olamadın. Benji'nin araya girmesine izin verdin. 117 00:07:53,040 --> 00:07:54,440 Evet. Hayır. 118 00:07:54,920 --> 00:07:55,960 Hayır yani... 119 00:07:56,680 --> 00:07:58,200 Onu hep izleyemezdim. 120 00:08:00,680 --> 00:08:02,040 Mona hâlâ inkâr ediyor. 121 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 Onunla yattığını. 122 00:08:04,120 --> 00:08:05,560 Ne zamandır? 123 00:08:05,640 --> 00:08:08,080 Bilmiyorum. Bir hafta kadar önce. 124 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 Ziyarete mi geldi? 125 00:08:10,600 --> 00:08:13,560 Evet. Üç yıldır ilk kez. 126 00:08:13,640 --> 00:08:15,160 Baird'i de getirdi. 127 00:08:15,240 --> 00:08:17,480 -O küçüğe bayıldım. -Baird'i de mi getirdi? 128 00:08:17,560 --> 00:08:19,200 Evet. Mucize çocuk. 129 00:08:19,800 --> 00:08:21,480 Şimdi üç yaşında. Çok acayip. 130 00:08:21,560 --> 00:08:24,360 İnanabiliyor musun? İkimiz babayız. 131 00:08:24,440 --> 00:08:27,840 Seninkini sık sık göremiyorsun ama bize bak, ha? 132 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 İki koç gibi babayız. 133 00:08:31,440 --> 00:08:33,280 Kurallar yok muydu, onu göremeyeceğini sanıyordum? 134 00:08:33,360 --> 00:08:35,080 -Göremiyordum. -Doğru 135 00:08:35,159 --> 00:08:36,960 ama Mona şimdi fikrini değiştirdi. 136 00:08:37,559 --> 00:08:38,640 Sana söyleyeyim, 137 00:08:39,159 --> 00:08:41,960 burada başımı derde sokmamam için en büyük motivasyon. 138 00:08:42,039 --> 00:08:44,240 Nerede olduğumu anlayacak yaşa gelmeden çıkacağım. 139 00:08:44,320 --> 00:08:47,560 Ama bu çok ani oldu. Yani neden geldi? 140 00:08:47,640 --> 00:08:48,960 Başka biriyle değil miydi? 141 00:08:49,040 --> 00:08:50,480 Öyleydi ama bitmiş. 142 00:08:50,560 --> 00:08:52,280 Neden? Neden bitmiş? 143 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 Seks sırasında adımı söylüyormuş. 144 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 Tam bilmiyorum ama öyle olduğunu varsayıyorum. 145 00:08:58,640 --> 00:09:01,720 Peki sana ne istediğini söyledi mi? 146 00:09:01,800 --> 00:09:03,040 Hayır. 147 00:09:03,120 --> 00:09:04,760 Ama canı sıkkındı. 148 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 Neden olduğunu bilmiyorum. 149 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 Ondan öğrenemedin mi? 150 00:09:08,520 --> 00:09:09,600 Hayır. 151 00:09:11,120 --> 00:09:12,400 Ama öğreneceğim. 152 00:09:16,360 --> 00:09:17,480 Öğreneceğim. 153 00:09:30,040 --> 00:09:31,760 Dört yıl oldu Mona. 154 00:09:32,360 --> 00:09:33,840 Anlamıyorum, neden şimdi? 155 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Çünkü çok yalnızım, tamam mı? 156 00:09:35,680 --> 00:09:38,760 Baird bütün gün oyun grubunda ve Luke beni terk etti 157 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 ve onu çok özlüyorum. 158 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 O zaman geri kazan. 159 00:09:41,600 --> 00:09:44,040 -Hayır Ruben, özlediğim Ruben! -Hayır. 160 00:09:44,120 --> 00:09:45,800 Bu konuyu tekrar tartışmayacağız. 161 00:09:45,880 --> 00:09:47,480 O iş bitti, önüne bak. 162 00:09:48,040 --> 00:09:49,880 Yaptıklarımız üstüne ilişki kuramazsın. 163 00:09:49,960 --> 00:09:52,560 O tür sırlar seni içten içe kemirir. 164 00:09:52,640 --> 00:09:53,760 Ona söylersem olmaz. 165 00:09:54,320 --> 00:09:56,080 Temiz bir sayfa açabilirim. 166 00:09:56,160 --> 00:09:57,680 Mona, bizi öldürür. 167 00:09:57,760 --> 00:09:59,280 -Seni öldürür! -Peki ya sonra? 168 00:09:59,880 --> 00:10:04,200 İlişkini hapishane bölmeleri arkasından mı yürüteceksin, sağlıklı düşünemiyorsun. 169 00:10:04,280 --> 00:10:06,000 Ver, bırak şunu. 170 00:10:06,080 --> 00:10:07,600 Uzak dur benden domuz! 171 00:10:10,720 --> 00:10:13,680 Mona. Hadi ama mantıklı düşünmüyorsun! 172 00:10:14,200 --> 00:10:16,040 Olayları bölmelere ayırmaya ne oldu? 173 00:10:16,120 --> 00:10:19,360 -Bunda çok iyiydin. -Sonunda her şey sana dönüyor. 174 00:10:19,440 --> 00:10:22,720 Bölmelere ayırmak sadece bir şeyi zihninden alıp ruhuna yüklemektir. 175 00:10:22,800 --> 00:10:25,440 Hadi Mona bu saçmalık, sadece kendini düşünüyorsun. 176 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Düşünmüyorum. Bu Baird'le de ilgili. 177 00:10:27,960 --> 00:10:31,520 Artık yaşı geliyor ve hayatında erkeksi bir rol modele ihtiyacı olacak. 178 00:10:31,600 --> 00:10:32,880 O ben olabilirim. 179 00:10:32,960 --> 00:10:34,440 Ne dediğimi duymadın mı? 180 00:10:37,560 --> 00:10:41,000 Ruben onun hayatının parçası olmak istiyor ve ben de buna razı oldum. 181 00:10:41,520 --> 00:10:45,080 O zavallı herifin çocuğu kendinden sanarak büyütmesini izlemeyeceğim. 182 00:10:46,360 --> 00:10:47,880 Çocuk zaten ondan. 183 00:10:47,960 --> 00:10:49,160 Hayır değil, o senden. 184 00:10:49,760 --> 00:10:52,120 Söyleme. Ağzından bile çıkarma. 185 00:10:52,720 --> 00:10:54,440 Kafanda iyice yer eder, 186 00:10:54,520 --> 00:10:56,360 sonra bir gün öfkeli ve sarhoşken 187 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 aptal ağzından kaçıverir. 188 00:10:59,800 --> 00:11:01,960 Senin için her şeyi nasıl mahvettim, ha? 189 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Seni iğrenç, küçük canavar. 190 00:11:08,000 --> 00:11:09,440 Kendini topla, tamam mı? 191 00:11:10,440 --> 00:11:14,200 Luke'u geri al, içkiyi bırak ve çocuğuna örnek ol. 192 00:11:15,200 --> 00:11:16,720 Beni bir daha buraya getirtme. 193 00:11:38,840 --> 00:11:41,120 ARAYAN ANNEM 194 00:12:06,880 --> 00:12:08,760 İşte burada. 195 00:12:10,720 --> 00:12:12,280 -Merhaba canım. -Merhaba Butch. 196 00:12:12,360 --> 00:12:13,880 Görüşmeyeli çok oldu. 197 00:12:13,960 --> 00:12:15,560 Evet, çok çalışıyordum. 198 00:12:16,560 --> 00:12:17,960 Bunu şimdi yapamazsın. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,360 Yanında yaramaz maddeler getirdin mi? 200 00:12:24,440 --> 00:12:25,480 Bu gece yok. 201 00:12:26,160 --> 00:12:27,320 Sakin bir gece geçireceğim. 202 00:12:28,440 --> 00:12:29,520 Burada mı? 203 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 İmkânsız. 204 00:12:34,640 --> 00:12:36,200 Ne kadar dayandığını göreceğiz. 205 00:13:02,160 --> 00:13:03,440 Hey Butch? Bekle! 206 00:13:34,880 --> 00:13:38,080 ANNEMDEN MESAJ NEREDESİN? OLUYOR 207 00:13:38,160 --> 00:13:39,280 Lanet olsun. 208 00:14:03,480 --> 00:14:04,920 Neredeydin sen? 209 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Özür dilerim, çabucak geldim. 210 00:14:07,440 --> 00:14:08,800 Bunu... 211 00:14:17,360 --> 00:14:19,200 -Yani o... -Neredeyse. 212 00:15:09,360 --> 00:15:10,680 Çok üzgünüm anne. 213 00:15:13,360 --> 00:15:15,280 Son zamanlarda kâbus gibiydi. 214 00:15:17,440 --> 00:15:20,040 Ama ambulansı paylaşmanız çok hoş oldu. 215 00:15:21,120 --> 00:15:24,240 Aşırı yoğun sağlık hizmetlerine katkım diyelim. 216 00:15:26,840 --> 00:15:28,160 Şimdi ne olacak? 217 00:15:29,560 --> 00:15:31,560 Ölüm belgesi çıkaracağız. 218 00:15:31,640 --> 00:15:35,720 Sonra cenaze evi onu alacak ve içine koruyucu madde dolduracak. 219 00:15:37,400 --> 00:15:39,600 Sanırım tavuk marine etmek gibi bir şey. 220 00:15:42,320 --> 00:15:44,080 -Ruben'a söyledin mi? -Hayır. 221 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Senin söyleyeceğine karar verdim. 222 00:15:48,200 --> 00:15:50,680 Cenazeye gelmemeyi aklından geçirme. 223 00:15:50,760 --> 00:15:54,520 Hapishane onu bırakacaktır ve yanında olmalısın, tamam mı? 224 00:15:56,680 --> 00:16:00,240 Ve Tanrı aşkına git kendini bir kontrol ettir artık. 225 00:16:00,760 --> 00:16:04,400 Gittiğin yerlerden korkunç bir virüs kapmışsındır. 226 00:16:05,880 --> 00:16:06,920 Peki efendim. 227 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 ŞAHSİ BİLGİLER İSİM 228 00:16:23,320 --> 00:16:25,120 KORUNMASIZ SEKS YAPTINIZ MI? 229 00:16:25,200 --> 00:16:26,640 KORUMA KULLANIYOR MUSUNUZ? 230 00:16:28,240 --> 00:16:30,040 ERKEKLERLE KADINLARLA İKİSİYLE DE 231 00:16:32,480 --> 00:16:34,080 KADINLARLA 232 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 ERKEKLERLE 233 00:16:56,520 --> 00:16:59,560 KADINLARLA 234 00:17:04,200 --> 00:17:06,079 Bu taraftan lütfen Bay Kennedy. 235 00:17:26,640 --> 00:17:28,079 Buraya. Teşekkür ederim. 236 00:17:28,160 --> 00:17:32,000 Affedersiniz şu karşı odadaki adamın adı 237 00:17:32,080 --> 00:17:33,200 Albert mı? 238 00:17:33,280 --> 00:17:35,440 Evet. Neden sordunuz? 239 00:17:35,520 --> 00:17:36,600 Sadece 240 00:17:37,760 --> 00:17:38,840 onu tanıyorum. 241 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 Üniversiteden oda arkadaşım. 242 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Çok iyi. Dünya küçük. 243 00:17:43,400 --> 00:17:44,680 Evet, öyle. 244 00:17:47,320 --> 00:17:48,480 Lütfen oturun. 245 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 -Çıkış ne tarafta? -Koridorun sonunda solda. 246 00:18:08,680 --> 00:18:10,040 Sağ olun. 247 00:18:10,120 --> 00:18:12,080 Nasılsın? Bu seni tanıyormuş. 248 00:18:12,920 --> 00:18:14,560 -Ne zaman buradaydı? -Şimdi çıktı. 249 00:18:20,360 --> 00:18:21,360 Niall! 250 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Niall! 251 00:18:28,240 --> 00:18:29,240 Alby... 252 00:18:31,160 --> 00:18:32,800 -Bu ne sürpriz? -Beni gördüğünü biliyorum. 253 00:18:38,800 --> 00:18:40,080 Burada ne işin var? 254 00:18:41,040 --> 00:18:42,680 Felsefe okumuyor muydun? 255 00:18:42,760 --> 00:18:43,880 Okudum. 256 00:18:44,800 --> 00:18:47,240 Üniversiteye dönüp kaybettiğim zamanı telafi ettim. 257 00:18:47,920 --> 00:18:50,000 Hemşirelik dördüncü diplomam oldu. 258 00:18:50,520 --> 00:18:52,520 Meğer gezgin ruhluymuşum. 259 00:18:54,680 --> 00:18:55,800 Görünüşün... 260 00:18:57,040 --> 00:18:58,160 İyi. 261 00:18:58,680 --> 00:19:02,080 Son görüşmemizden bu yana birkaç kez yüz estetiği oldum. 262 00:19:02,920 --> 00:19:05,160 Ne yazık ki hâlâ Da Vinci'den çok Picasso'ya benziyorum 263 00:19:05,240 --> 00:19:06,680 ama yavaşça düzeliyor. 264 00:19:09,720 --> 00:19:12,000 Kitabını duydum. Tebrik ederim. 265 00:19:12,720 --> 00:19:14,160 Evet. 266 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Formundaki detaylar için değil ama. 267 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 O gizli değil miydi? 268 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 Biraz göz attım. Üzgünüm. 269 00:19:24,560 --> 00:19:25,560 Kadınlar. 270 00:19:26,960 --> 00:19:28,360 Cidden mi Niall, kadın mı? 271 00:19:30,080 --> 00:19:33,240 Her neyse. Yalan söyledim, affedersin. Sanırım savunmasız hissettim. 272 00:19:33,320 --> 00:19:34,400 Hiç değişmiyorsun, değil mi? 273 00:19:35,160 --> 00:19:37,280 Biliyorum, bu trajik. 274 00:19:38,360 --> 00:19:41,320 Ama iyi olan şey, yardım edebiliriz. 275 00:19:42,960 --> 00:19:44,000 Biz 276 00:19:45,080 --> 00:19:49,600 kimyasal seks partilerine katılanlara da destek sunuyoruz. 277 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 İlgilenirsen. 278 00:19:53,120 --> 00:19:54,920 Neden ihtiyacım olsun ki? 279 00:19:55,000 --> 00:19:56,160 Anlıyorum. 280 00:19:56,240 --> 00:19:58,320 Sonuçta ben de o yoldan geçtim. 281 00:19:59,280 --> 00:20:02,360 İnan bana kurtulması oldukça zor bir durumdur. 282 00:20:09,240 --> 00:20:10,920 Seni görmek güzel dostum. 283 00:20:57,560 --> 00:21:00,840 İşte burada. Edgar Allen suratsız kancık. 284 00:21:02,160 --> 00:21:03,200 Lanet olsun. 285 00:21:03,680 --> 00:21:06,480 Dün gece burada olmalıydın. Acayip sıcaktı. 286 00:21:07,080 --> 00:21:10,360 Yılda bir gün güneş yüzünü gösteriyor 287 00:21:10,440 --> 00:21:12,720 onda da gelip hücreyi fırına çeviriyor. 288 00:21:12,800 --> 00:21:15,160 Cidden dostum, sıcaktan kavrulduk. 289 00:21:15,240 --> 00:21:19,200 Tuvalete gittim ve testislerim suyun bir santim kadar altına sarktı. 290 00:21:19,280 --> 00:21:20,640 Ruben, Maura öldü. 291 00:21:42,480 --> 00:21:43,680 Hızlı mıydı? 292 00:21:44,720 --> 00:21:46,480 -Ne hızlı mıydı? -Ölümü. 293 00:21:47,000 --> 00:21:48,760 Şey, hayır. 294 00:21:48,840 --> 00:21:50,480 Teşhisi yirmi yıl önce konmuştu. 295 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Evet ama huzur içinde mi gitti? 296 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Huzur içinde, evet. 297 00:21:56,000 --> 00:21:59,640 Tabii, son birkaç yıldaki çöküşünü hesaba katarsak. 298 00:21:59,720 --> 00:22:01,360 -Sadece evet de. -Evet. 299 00:22:05,960 --> 00:22:11,160 Öldüğünde bari yanında mıydın onun? 300 00:22:12,520 --> 00:22:13,560 Hayır. 301 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 Bekleme odasındaydım. 302 00:22:16,640 --> 00:22:19,760 Evdeyken midem bulandı o yüzden uzak durdum. 303 00:22:19,840 --> 00:22:22,840 Kusmadın, değil mi? Sen hep kusarsın. 304 00:22:24,840 --> 00:22:26,320 Şey, evet, kusmuş olabilirim. 305 00:22:26,400 --> 00:22:28,120 Üzerine kusmadın, değil mi? 306 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 -Şey ben... -Ölen annemin üstüne mi kustun? 307 00:22:32,800 --> 00:22:34,360 Böyle söylersen evet. 308 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 Böyle olmasını beklemiyordum. 309 00:22:47,320 --> 00:22:48,560 Lanet olası kancık. 310 00:22:52,360 --> 00:22:54,040 -Kim? -Benji. 311 00:22:55,360 --> 00:22:56,600 Benden yıllar çaldı. 312 00:22:56,680 --> 00:22:58,440 Hayır Ruben, bunu yapma. 313 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Öfkeni kontrol etmeyi öğreniyordun, değil mi? 314 00:23:00,600 --> 00:23:02,200 -Şimdi kontrol edemiyorum. -Hayır. 315 00:23:02,280 --> 00:23:05,120 Sana öğrettikleri gibi işle bunu. Bu sadece keder 316 00:23:05,200 --> 00:23:07,360 ve onu bildiğin en yakın duyguya yüklüyorsun. 317 00:23:07,440 --> 00:23:10,560 Kes şunu! Bana psikanaliz yapma velet! 318 00:23:10,640 --> 00:23:12,400 Duygularım hakkında bir şey bilmiyorsun! 319 00:23:12,480 --> 00:23:15,000 Biraz biliyorum. Benim de babam öldü, hatırladın mı? 320 00:23:15,080 --> 00:23:17,840 Hadi oradan! Senin veda etme şansın oldu. 321 00:23:18,440 --> 00:23:21,720 Bir kancık bunu senden aldığı için onun yanında olamadığını düşün. 322 00:23:22,840 --> 00:23:24,800 -Korkunç olurdu. -Evet öyle! 323 00:23:24,880 --> 00:23:27,840 O yüzden duygularım hakkında konuşmadan önce bunu düşün! 324 00:23:29,160 --> 00:23:32,360 O Benji pisliğine de söyle, her neredeyse, 325 00:23:33,000 --> 00:23:34,520 çıktığımda onu bulacağım 326 00:23:35,000 --> 00:23:37,240 ve ilk seferinde yapmam gereken şeyi bitireceğim. 327 00:23:37,840 --> 00:23:39,000 Bunu yapmayacağım Ruben. 328 00:23:39,080 --> 00:23:40,440 Evet yapacaksın! 329 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 Bunu yapacaksın Niall Kennedy, duydun mu? 330 00:23:42,600 --> 00:23:43,680 Söyle! Tamam mı? 331 00:23:43,760 --> 00:23:46,640 Avucumun içindesin oğlum! Bunu sakın unutma! 332 00:23:46,720 --> 00:23:49,520 Bunu yapacaksın! Evet! Duyuyor musun? 333 00:23:49,600 --> 00:23:51,960 Bana hayır diyemezsin seni yaşlı kancık! 334 00:23:52,040 --> 00:23:54,520 Bunu yapacaksın! Evet! 335 00:23:54,600 --> 00:23:57,440 Seni küçük pislik! 336 00:23:57,520 --> 00:23:58,680 Bunu yapacaksın! 337 00:23:58,760 --> 00:24:00,720 Bana hayır diyemezsin! 338 00:24:00,800 --> 00:24:02,360 Evet! Ha! 339 00:24:02,440 --> 00:24:04,480 Bunu yapacaksın! 340 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 Niall Kennedy? 341 00:24:21,600 --> 00:24:22,680 Gel lütfen. 342 00:24:28,600 --> 00:24:31,640 Affedersin, senin bakacağını bilmiyordum. 343 00:24:32,320 --> 00:24:36,440 Burada olmamın yaptıkların hakkında 344 00:24:36,520 --> 00:24:38,480 dürüst olmanı kolaylaştıracağını düşündüm. 345 00:24:46,880 --> 00:24:48,080 Bunu doldur. 346 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 Glasgow'un yarısıyla yatmışsın. 347 00:25:12,720 --> 00:25:15,480 Pekâlâ, tamam. 348 00:25:17,680 --> 00:25:20,040 Kötü haberi mi söyleyeyim, iyi haberi mi? 349 00:25:20,120 --> 00:25:22,800 -Kötü haberi. -Klasik. 350 00:25:24,400 --> 00:25:28,120 Kötü haber şu, frengi ve klamidya kapmışsın. 351 00:25:29,480 --> 00:25:31,600 Ama iyi haber, tedavi edilebilir. 352 00:25:32,640 --> 00:25:36,080 Antibiyotik vereceğiz. Üç ila altı haftada iyileşirsin. 353 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Kolayca. 354 00:25:38,960 --> 00:25:40,000 Teşekkür ederim. 355 00:25:43,760 --> 00:25:45,240 Başka bir şey var mıydı? 356 00:25:48,600 --> 00:25:49,760 Evet. 357 00:25:53,600 --> 00:25:55,120 Kaçta çıkacaksın? 358 00:25:57,200 --> 00:25:58,480 On dakika sonra. 359 00:26:01,000 --> 00:26:02,080 Peki... 360 00:26:04,480 --> 00:26:05,880 ...bir şeyler içer misin? 361 00:26:08,400 --> 00:26:11,640 Bu kadar geniş bir cinsel geçmiş varken 362 00:26:12,840 --> 00:26:14,040 nasıl hayır diyebilirim? 363 00:26:19,360 --> 00:26:22,440 -Birden bağırmaya mı başladı? -Evet, çok korkunçtu. 364 00:26:22,520 --> 00:26:26,640 -Adamı öldüreceğini söyledi. -Peki Benji gerçekten karısıyla yattı mı? 365 00:26:29,040 --> 00:26:30,400 Evet, sanırım. 366 00:26:30,960 --> 00:26:32,360 Cesur adammış. 367 00:26:34,000 --> 00:26:37,200 Ruben ve Mona'nın bir de çocuğu mu var? 368 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 Evet. 369 00:26:40,520 --> 00:26:41,920 Sence Benji'den mi? 370 00:26:43,680 --> 00:26:46,280 Ruben'ın çocuk yapmakta sıkıntısı vardı. 371 00:26:47,360 --> 00:26:49,520 Kesinlikle bir şeyden şüpheleniyor olmalı. 372 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Emin değilim. 373 00:26:51,520 --> 00:26:54,160 Aklından geçse bile üstünde durmamıştır. 374 00:26:54,240 --> 00:26:55,720 Uzun zamandır çocuk istiyordu. 375 00:26:56,240 --> 00:26:58,240 Bu da mantığı geçersiz kılıyor. 376 00:27:00,840 --> 00:27:02,080 Ona gey olduğunu söyledin mi? 377 00:27:03,920 --> 00:27:04,960 Biseksüelim. 378 00:27:05,440 --> 00:27:07,760 -Biseksüel olduğunu söyledin mi? -Hayır. 379 00:27:08,320 --> 00:27:10,680 -Peki kimseye söyledin mi? -Pek değil. 380 00:27:10,760 --> 00:27:11,880 Kendine söyledin mi? 381 00:27:17,600 --> 00:27:18,640 Hayır. 382 00:27:19,960 --> 00:27:21,320 Niall. 383 00:27:22,760 --> 00:27:24,560 Senden umudum vardı. 384 00:27:28,480 --> 00:27:32,120 Bir erkeğe karşı hisler besleyecek kadar kendini açtın mı hiç? 385 00:27:36,960 --> 00:27:38,120 Sadece bir kez. 386 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 Nasıl biriydi? 387 00:27:42,560 --> 00:27:43,640 Bence o 388 00:27:45,520 --> 00:27:46,600 harikaydı. 389 00:27:50,280 --> 00:27:51,600 Muhteşem biriydi. 390 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 Senden bahsediyorum. 391 00:27:58,120 --> 00:27:59,280 Tahmin ettim. 392 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Alby... 393 00:28:07,600 --> 00:28:08,880 Birbirimizi... 394 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 ...yeniden tanımamızı ister misin? 395 00:28:14,840 --> 00:28:17,960 Yani istersen bunu düşünebilirsin. 396 00:28:18,520 --> 00:28:20,680 Muhtemelen tokat atmak istersin 397 00:28:22,000 --> 00:28:23,880 ama bunu yapmazsam kendimle yaşaya... 398 00:28:27,960 --> 00:28:29,040 Cuma nasıl? 399 00:28:32,040 --> 00:28:33,040 Olur. 400 00:28:34,080 --> 00:28:35,080 Görüşürüz. 401 00:28:37,520 --> 00:28:39,000 Ve uslu dur. 402 00:28:39,080 --> 00:28:41,600 O yerlere döndüğünü duymak istemiyorum. 403 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Bir lütfen. 404 00:29:02,320 --> 00:29:03,800 Yani ondan hoşlanıyorsun? 405 00:29:05,400 --> 00:29:06,680 Evet sanırım. 406 00:29:08,120 --> 00:29:10,480 Bir şeyler olabilir gibi, bilirsin. 407 00:29:12,520 --> 00:29:13,520 Bu harika bebeğim. 408 00:29:14,520 --> 00:29:15,760 Senin için sevindim. 409 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 Butch. 410 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 O ne yapıyor? 411 00:29:27,960 --> 00:29:29,320 İnsanları izliyor. 412 00:29:30,200 --> 00:29:31,760 Bunu anlamadın mı? 413 00:29:31,840 --> 00:29:33,520 Evet ama kendine dokunmuyor. 414 00:29:33,600 --> 00:29:35,120 Sadece izliyor. 415 00:29:36,720 --> 00:29:38,960 Tamam Bir saniye ver. 416 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 Evet. Evet. 417 00:29:49,720 --> 00:29:50,800 O bir ucube. 418 00:29:52,920 --> 00:29:55,520 -Bir şey söylesem mi? -Ne diyeceksin ki? 419 00:29:55,600 --> 00:29:57,280 "Neden kendine dokunmuyorsun?" falan. 420 00:29:57,360 --> 00:29:59,440 Bu seni eleştiriye açık hâle getirir. 421 00:29:59,520 --> 00:30:01,880 Evet ama o öyle bakarken yapamam. 422 00:30:03,880 --> 00:30:04,960 Mimik bile oynamıyor. 423 00:30:05,800 --> 00:30:07,160 Boş ver canım. 424 00:30:07,240 --> 00:30:10,160 Uyuşturucu birazdan vurur ve hiçbir şey umurunda olmayacak. 425 00:30:10,800 --> 00:30:12,120 Hayır, bir şey söyleyeceğim. 426 00:30:17,840 --> 00:30:18,920 Yardım edebilir miyim? 427 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Evet. 428 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Seni tanıyor muyum? 429 00:30:26,360 --> 00:30:27,920 Umarım hayır. 430 00:31:09,080 --> 00:31:12,560 Merak etme, bu piyasadaki en iyi avukatım. 431 00:31:13,960 --> 00:31:16,280 Göz kırpmayı unutma bari. 432 00:31:17,240 --> 00:31:21,200 Beyler, burası oldukça ünlü bir seks kulübü. 433 00:31:23,400 --> 00:31:25,000 Burada bulunma sebebiniz ne? 434 00:31:25,640 --> 00:31:27,960 Burası çıplaklar spa'sı aslında. 435 00:31:28,960 --> 00:31:32,880 Buraya böyle üniformalarla gelince insanların kafası karışır. 436 00:31:35,720 --> 00:31:37,160 Derin nefes alıp üfleyin. 437 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 Hemen dönerim. 438 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Yardımcı olmuyorsun. 439 00:31:54,160 --> 00:31:56,040 -Git, sonra görüşürüz. -Hayır. 440 00:31:56,120 --> 00:31:58,880 Sana kim bilir ne yapacakları homofobik bir kurumda 441 00:31:58,960 --> 00:32:00,920 ölüme terk edemem. 442 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 Bu bir trafik kazasıydı, cinayet değil. 443 00:32:03,280 --> 00:32:04,680 Ve burası İngiltere, Çeçenistan değil. 444 00:32:04,760 --> 00:32:07,200 Bizi tutuklatmadan git. 445 00:32:08,480 --> 00:32:09,560 Nefes temiz. 446 00:32:10,520 --> 00:32:12,480 Ama kan tahlili yapmamız gerekecek. 447 00:32:12,560 --> 00:32:16,000 Hayır. Bakın, dönemedim. Tüm olan bu. 448 00:32:16,080 --> 00:32:19,440 Dinle, çok üzgünüm ama sizi karakola götürmeliyiz. 449 00:32:19,520 --> 00:32:22,680 Bunu yapmadan önce müvekkilimle konuşabilir miyim? 450 00:32:25,560 --> 00:32:28,680 Merak etme, oraya geleceğim. Tamam mı? Üstünde bir şey varsa 451 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 onu testislerinin altına sakla. 452 00:32:31,000 --> 00:32:33,240 Küçük bir suç için vücut araması yapmazlar. 453 00:32:35,160 --> 00:32:36,320 Birazdan görüşürüz. 454 00:32:36,400 --> 00:32:37,800 Araba mı kullanacaksın? 455 00:33:14,520 --> 00:33:15,760 Tanrı'ya şükür. 456 00:33:15,840 --> 00:33:18,040 Bir cenazeye gitmeliyim ve çok uzaktayım. 457 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Öyle mi? 458 00:33:19,200 --> 00:33:21,080 Evet, annemin arkadaşı ama onlar 459 00:33:21,880 --> 00:33:23,200 çok yakındı. 460 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 Bu bir bahane gibi evlat. 461 00:33:25,200 --> 00:33:26,680 O zaman beni suçla! 462 00:33:27,200 --> 00:33:28,720 Kafam güzeldi! Raporu yaz! 463 00:34:02,760 --> 00:34:05,960 Kan tahlilinde metamfetamin ve kokain çıktı. 464 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 İkincisini bilmiyordum. 465 00:34:14,280 --> 00:34:17,880 Madde etkisindeyken araba kullanma kararını açıklar mısın? 466 00:34:18,520 --> 00:34:22,199 Bakın, içkisine bir şey katılmış olabilir, 467 00:34:22,280 --> 00:34:26,480 o yüzden onu suçlayın, biz de sonuna kadar götürelim. 468 00:34:26,560 --> 00:34:29,199 Müvekkiliniz bunu bir gardiyana da itiraf etti. 469 00:34:30,800 --> 00:34:32,920 Tamam. Öyle mi? 470 00:34:34,440 --> 00:34:36,120 Kendine faydan yok, değil mi? 471 00:34:39,080 --> 00:34:40,480 Niall Brandon Kennedy, 472 00:34:40,560 --> 00:34:43,760 madde etkisi altındayken araç kullanmakla suçlanıyorsun. 473 00:34:44,560 --> 00:34:46,719 -Bir şey söylemek zorunda değilsin. -Brandon mı? 474 00:34:46,800 --> 00:34:48,800 Ancak mahkemede dayanacağın bir hususu 475 00:34:48,880 --> 00:34:51,239 sorgu sırasında belirtmemen savunmana zarar verebilir. 476 00:34:51,320 --> 00:34:55,520 Sana açıklanacak şartlara tabi olarak adli kontrolle serbest bırakılacaksın. 477 00:35:18,000 --> 00:35:21,120 Veda etmek asla kolay değildir. 478 00:35:21,720 --> 00:35:27,200 Ancak onun dünyadaki yolculuğu sona ermiş olsa da ruhunun 479 00:35:28,240 --> 00:35:34,520 merhametli Tanrımızın kollarında huzur bulduğunu bilmek bize teselli veriyor. 480 00:35:35,040 --> 00:35:38,080 Maura gururlu bir kadındı 481 00:35:38,160 --> 00:35:41,200 -ama kibirden... -İzninizle. Affedersiniz. 482 00:35:41,280 --> 00:35:43,880 -...ya da böbürlenmeden gelmiyordu. -Affedersin. 483 00:35:53,160 --> 00:35:55,600 Kendini ağırbaşlılıkla taşırdı. 484 00:35:55,680 --> 00:35:56,840 Geciktiğim için üzgünüm. 485 00:35:56,920 --> 00:35:58,720 -Ve dikkat çekmeyi... -Yüz karasısın. 486 00:35:58,800 --> 00:36:00,240 ...gerektirmeyen bir güçle. 487 00:36:01,720 --> 00:36:06,480 O nazik bir kadındı. Sadece sözleriyle değil, eylemleriyle de. 488 00:36:07,240 --> 00:36:10,600 İhtiyacı olan bir komşu, kederli bir arkadaş 489 00:36:11,360 --> 00:36:13,720 ya da sadece karşısına çıkan bir yabancı olsun... 490 00:36:22,880 --> 00:36:26,440 Ve şimdi onun çok sevgili oğlu Ruben Pallister 491 00:36:26,520 --> 00:36:28,240 birkaç söz söylemek istiyor. 492 00:36:43,600 --> 00:36:45,240 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 493 00:36:45,320 --> 00:36:46,840 Arkadakiler duyabiliyor mu? 494 00:36:51,680 --> 00:36:53,080 Annemin 495 00:36:54,960 --> 00:36:57,280 ne ifade ettiğini kelimelere dökmek için 496 00:36:58,760 --> 00:37:03,120 çok uğraştım ve elimden gelenin en iyisi bu. 497 00:37:05,640 --> 00:37:06,800 Bir sayfa yazı. 498 00:37:09,840 --> 00:37:12,080 Şu an ne hissettiğimi tam olarak bilmiyorum. 499 00:37:13,560 --> 00:37:16,560 Çok fazla suçluluk, çok fazla öfke. 500 00:37:17,120 --> 00:37:18,400 Çok pişmanlık. 501 00:37:20,240 --> 00:37:22,400 Bir bakıma hissettiğim son şeyse... 502 00:37:24,640 --> 00:37:25,680 ...keder. 503 00:37:31,320 --> 00:37:32,520 Komik olansa, 504 00:37:33,960 --> 00:37:37,560 on yılı aşkın süredir bu günün gelmesini beklememe rağmen 505 00:37:38,680 --> 00:37:40,520 hiçbir şey sizi buna hazırlayamıyor. 506 00:37:41,560 --> 00:37:43,160 Hapishanede her telefon geldiğinde 507 00:37:45,080 --> 00:37:46,160 o sanıyorsun. 508 00:37:47,560 --> 00:37:50,440 "Sadece şaka, hâlâ hayattayım." 509 00:37:52,240 --> 00:37:53,680 Gerçi pek şakacı değildi. 510 00:37:58,080 --> 00:38:02,920 Bazen düşünüyorum da ölüm o kişiyi değil, 511 00:38:04,160 --> 00:38:05,640 kurabileceğiniz 512 00:38:05,720 --> 00:38:09,720 asıl ilişkiyi özlemekle ilgili. 513 00:38:11,400 --> 00:38:13,480 Annemle aramızda 514 00:38:14,440 --> 00:38:17,760 özel bir bağ olabilirdi. Eğer biraz daha... 515 00:38:19,880 --> 00:38:21,000 ... odaklansaydım. 516 00:38:25,640 --> 00:38:30,080 Hayatımda ilk kez aramızdaki ilişkinin yoluna girebileceğini 517 00:38:30,840 --> 00:38:33,160 hissettiğim bir dönem vardı. 518 00:38:35,760 --> 00:38:39,400 Okulda bir sınavı geçtim... 519 00:38:41,720 --> 00:38:43,880 ...ve o gülümsedi. Bilmiyorum sanki 520 00:38:45,480 --> 00:38:48,960 gözleri, ilk kez ağzına eşlik ediyordu 521 00:38:49,040 --> 00:38:54,680 ve birden yüzü tamamlanmış gibiydi. 522 00:38:54,760 --> 00:38:56,640 Ben bunu... Üzgünüm... 523 00:38:57,280 --> 00:38:58,840 Konudan biraz saptım. 524 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Rahatlama gördüm. 525 00:39:06,240 --> 00:39:07,480 Gurur gördüm. 526 00:39:12,160 --> 00:39:13,800 Sınavda kopya çekmiştim. 527 00:39:15,400 --> 00:39:17,240 Ve bunu öğrendiğinde yüzü 528 00:39:18,800 --> 00:39:20,760 tekrar eskisi gibi oldu. 529 00:39:22,120 --> 00:39:26,360 Ağzıyla gülümsüyordu gözleriyle değil ve ifadesi daha ağırdı. 530 00:39:27,240 --> 00:39:29,720 Ve her hafta ziyaretime gelmeye başladığında 531 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 tanınmaz hâle gelmişti. 532 00:39:35,960 --> 00:39:38,200 Hayatımda birçok hata yaptım. 533 00:39:40,880 --> 00:39:42,400 On yedi yıl hapis yattım. 534 00:39:44,760 --> 00:39:47,160 Hayatımın üçte biri lanet bir kutuda geçti. 535 00:39:49,000 --> 00:39:51,640 Oysa dışarıda annemle vakit geçirebilirdim. 536 00:40:02,720 --> 00:40:04,120 İlk çıktığımda 537 00:40:04,840 --> 00:40:06,520 ona söz vermiştim 538 00:40:07,200 --> 00:40:09,120 nefes aldığı sürece 539 00:40:09,640 --> 00:40:11,320 bir daha hapse dönmeyecektim. 540 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 O sözü tutmadım. 541 00:40:18,040 --> 00:40:19,640 Ve kısa süre sonra nefes almadı. 542 00:40:26,720 --> 00:40:27,840 Özür dilerim anne. 543 00:40:31,040 --> 00:40:32,360 Sorumluluk üstlendiğimi 544 00:40:32,440 --> 00:40:34,960 duymak için beklemek zorunda kaldığın için özür dilerim. 545 00:40:39,560 --> 00:40:41,720 Ve yaşattığım her şey için özür dilerim. 546 00:40:44,960 --> 00:40:45,960 Biliyor musun? 547 00:40:47,280 --> 00:40:48,360 Garip bir şekilde 548 00:40:49,760 --> 00:40:52,240 kanserin dönüp seni almasına memnunum. 549 00:40:54,280 --> 00:40:56,680 Bu, ölümüne sebep olmamamı sağladı. 550 00:40:59,640 --> 00:41:01,000 Huzur içinde yat anne. 551 00:41:04,000 --> 00:41:05,480 Sonraki hayatta görüşürüz. 552 00:41:08,080 --> 00:41:09,840 Hatalarımı telafi etmek için 553 00:41:11,720 --> 00:41:12,920 her şeyi yapacağım. 554 00:41:33,520 --> 00:41:34,880 İyi misin? 555 00:41:34,960 --> 00:41:36,240 Merhaba ufaklık. 556 00:41:44,360 --> 00:41:47,000 Kızgın mı? Kızgın mıyım diye mi soruyorsun? 557 00:41:47,720 --> 00:41:49,520 Bunun anlamını bile bilmiyorsun. 558 00:41:49,600 --> 00:41:50,760 Çok öfkeliyim. 559 00:41:51,280 --> 00:41:54,360 Bu öğleden sonra yaptıklarını bir inceleyelim. 560 00:41:54,440 --> 00:41:58,000 Geç geldin, bir pedofil gibi terliyordun 561 00:41:58,080 --> 00:42:00,360 ve zamanının çoğunu tuvalette kokain çekerek geçirdin. 562 00:42:00,440 --> 00:42:02,760 -Özür dilerim. -Neden itiraf etmiyorsun? 563 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 Başından beri bu cenazeyi mahvetmek istedin. 564 00:42:05,320 --> 00:42:07,360 -İstemedim. -Hadi ama. 565 00:42:07,440 --> 00:42:09,040 Onunla her zaman bir derdin vardı. 566 00:42:09,560 --> 00:42:10,840 Bu ondan intikamın. 567 00:42:10,920 --> 00:42:12,640 Hayır değil yemin ederim ben... 568 00:42:13,200 --> 00:42:14,720 Hemen dönerim. 569 00:42:17,160 --> 00:42:18,960 Kusura bakma anne, izin verir misin? 570 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 Hayır, yapma. 571 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 Ne yapıyorsun sen? 572 00:42:28,360 --> 00:42:30,080 Dayanışma gösteriyorum. 573 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 Gösterebileceğin en iyi dayanışma uzak durmaktır. 574 00:42:33,600 --> 00:42:37,080 Lütfen. Sadece sen cenazeden çok bencil ihtiyaçlarını düşünürdün. 575 00:42:37,160 --> 00:42:38,600 Bak sana söyledim bu... 576 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 Gel. 577 00:42:46,400 --> 00:42:47,520 Üstüne düşeni yaptın. 578 00:42:48,000 --> 00:42:49,960 Bu çok hoş ama artık ondan uzak durmalısın. 579 00:42:50,040 --> 00:42:51,880 -Neden? -Çünkü onu yine inciteceksin. 580 00:42:51,960 --> 00:42:53,720 Diyene bak, tek yaptığın onu incitmek. 581 00:42:53,800 --> 00:42:56,240 Bu doğru değil! Dört yıldır her hafta onu ziyaret ediyorum. 582 00:42:56,320 --> 00:42:58,000 Zengin bir adamın peşine takılıp 583 00:42:58,080 --> 00:43:00,200 sonra yalnızlığa dayanamadığı için dönen ben değilim. 584 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 Tam bir pisliksin. 585 00:43:02,800 --> 00:43:04,960 Hayır değilim. Bu meselede senden fazlasını yaptım. 586 00:43:05,040 --> 00:43:06,080 Kitaplarda onu onurlandırdım, 587 00:43:06,160 --> 00:43:08,920 o zavallı adama yaptıklarına dair tüm anlatıyı değiştirdim. 588 00:43:09,000 --> 00:43:11,440 Bu, o berbat, rezil seksi telafi eder. 589 00:43:11,520 --> 00:43:12,960 -Fazlasıyla. -Dört yıl. 590 00:43:13,600 --> 00:43:14,640 Kendime böyle demiştim. 591 00:43:14,720 --> 00:43:16,840 Dört yıl sonra hâlâ suçluluk duygusu varsa 592 00:43:16,920 --> 00:43:18,120 bunun için bir şey yapacaktım. 593 00:43:18,200 --> 00:43:19,720 Ne yapabileceğini biliyor musun? 594 00:43:20,600 --> 00:43:21,640 Kendini öldür. 595 00:43:22,120 --> 00:43:23,440 Çünkü zaten öleceksin. 596 00:43:28,360 --> 00:43:31,440 Ona söylememi engelleyen tek şeyi bilmek ister misin? 597 00:43:32,880 --> 00:43:36,720 Onun nasıl tepki vereceği korkusu değil, ya da ne kadar üzüleceği. 598 00:43:38,480 --> 00:43:40,480 Sadece seni mahvetmek için 599 00:43:40,560 --> 00:43:43,120 ona söylemek isteyip istemediğimi bir türlü çözemiyorum. 600 00:43:44,600 --> 00:43:47,560 Ne kadar hain bir solucan olduğunu ona söylesem mi? 601 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 Ne söyleyeceksin? 602 00:43:55,840 --> 00:43:57,280 Affedersin Ruben. 603 00:43:57,360 --> 00:43:58,920 Baird'le aşağıdasın sanıyordum. 604 00:44:06,200 --> 00:44:07,600 Ne zamandır oradasın? 605 00:44:08,120 --> 00:44:09,160 Yeterince uzun. 606 00:44:19,560 --> 00:44:20,800 Gardiyan nerede? 607 00:44:20,880 --> 00:44:23,280 Cebimde. İşte orada. 608 00:44:24,440 --> 00:44:27,160 -Hep onunla olman gerekmiyor mu? -Kapa çeneni. 609 00:44:37,760 --> 00:44:40,320 Belli ki bilmem gereken bir şeyler dönüyor. 610 00:44:42,040 --> 00:44:44,200 Hayır, bir şey yok. 611 00:44:46,520 --> 00:44:48,000 Mona da tam çıkıyordu. 612 00:44:49,880 --> 00:44:51,120 Hayır gitmiyorsun. 613 00:44:57,720 --> 00:44:59,040 Açıklayana kadar olmaz. 614 00:45:02,600 --> 00:45:03,720 Neyi açıklayayım? 615 00:45:03,800 --> 00:45:06,440 O fısıltıları, gizli saklı konuşmaları? 616 00:45:08,600 --> 00:45:10,480 Çünkü görüşmediğinizi duymuştum. 617 00:45:12,480 --> 00:45:14,840 Ama birlikte bir ömür geçirmiş gibi tartışıyorsunuz. 618 00:45:16,600 --> 00:45:17,600 Yani ne oluyor? 619 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 Ne oluyor? 620 00:45:39,960 --> 00:45:41,560 On saniye veriyorum. 621 00:45:44,200 --> 00:45:45,200 Açıklaman için. 622 00:45:48,960 --> 00:45:50,680 Bu kadar önemli ne olabilir ki, 623 00:45:51,880 --> 00:45:54,160 annemin cenazesinden zaman ayırıp 624 00:45:54,960 --> 00:45:57,640 buraya gelip benden uzakta sohbet ediyorsunuz? 625 00:46:04,920 --> 00:46:06,080 Ne oluyor? 626 00:46:12,360 --> 00:46:13,400 Sizi pislikler. 627 00:46:18,560 --> 00:46:20,240 İsterseniz geriye sayabiliriz. 628 00:46:20,320 --> 00:46:23,040 -Hayır Ruben, dinle. -Beş, dört... 629 00:46:23,120 --> 00:46:24,840 -Hayır... -Ruben lütfen dinle. 630 00:46:24,920 --> 00:46:26,280 -Üç. -Ruben lütfen sadece... 631 00:46:26,360 --> 00:46:27,360 Ruben! 632 00:46:31,200 --> 00:46:33,040 Tuvalete gittiğini sanıyordum. 633 00:46:35,760 --> 00:46:36,760 Gidiyordum. 634 00:46:38,040 --> 00:46:39,280 Sohbete daldım. 635 00:46:40,200 --> 00:46:42,000 Bunu yapamazsın evlat. 636 00:46:42,760 --> 00:46:44,400 Az daha ihbar edecektim. Hadi gel. 637 00:46:47,560 --> 00:46:48,680 Bu iş bitmedi. 638 00:46:48,760 --> 00:46:50,400 Ne zaman bir şey sakladığını anlarım. 639 00:46:50,480 --> 00:46:51,480 Hadi! 640 00:46:51,560 --> 00:46:53,200 Yalan söylediğinde anlarım sıçan. 641 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Bu annemin cenazesi! 642 00:46:54,960 --> 00:46:56,680 Sizi yalancı kancıklar. 643 00:47:04,320 --> 00:47:05,520 Uzak duracağım, tamam mı? 644 00:47:07,200 --> 00:47:08,200 Söz veriyorum. 645 00:47:12,840 --> 00:47:13,840 Evet. 646 00:47:38,240 --> 00:47:42,400 Al. İlaçların ve birkaç broşür. 647 00:47:47,040 --> 00:47:48,280 Bundan iyi zıvana olur. 648 00:47:52,560 --> 00:47:54,920 Şaka yapıyorum. Okuyacağım. 649 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 Ne oldu? 650 00:48:01,440 --> 00:48:03,080 Bugün tutuklanıp suçlandım. 651 00:48:05,200 --> 00:48:06,680 Bellona'nın önünde arabamı çarptım. 652 00:48:06,760 --> 00:48:08,200 Tanrım Niall. 653 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Met mi kullandın? 654 00:48:11,800 --> 00:48:12,800 Evet. 655 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Menajerim aradı. 656 00:48:16,200 --> 00:48:17,840 Orada fotoğrafım çekilmiş. 657 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 The Sun bunun haberini yapacak. 658 00:48:22,800 --> 00:48:24,840 Otoparktan ve nerede olduğumdan 659 00:48:26,080 --> 00:48:27,120 bahsedecekler. 660 00:48:30,800 --> 00:48:32,320 Herkes öğrenecek. 661 00:48:33,080 --> 00:48:34,240 Niall. 662 00:48:36,360 --> 00:48:39,040 Taşıdığın bu yük dayanılmayacak kadar ağır. 663 00:48:40,080 --> 00:48:42,840 Evren seni harekete geçmeye zorluyor olabilir mi? 664 00:48:44,600 --> 00:48:47,120 -Bu tür şeylere inanmam. -Ben inanırım. 665 00:48:48,560 --> 00:48:53,600 Uyduruk bir gazetedeki haberle mi kendini ifşa etmek istiyorsun? 666 00:48:55,200 --> 00:48:57,600 Tam olarak korktuğun şey ne? 667 00:48:58,200 --> 00:49:00,160 İnsanların ne düşüneceği. 668 00:49:02,320 --> 00:49:05,000 Hayatındaki önemli insanlar zaten bilmiyor mu? 669 00:49:06,720 --> 00:49:07,920 Ruben bilmiyor. 670 00:49:09,600 --> 00:49:10,920 Neden ona söylemiyorsun? 671 00:49:11,000 --> 00:49:12,160 Söyleyemem. 672 00:49:14,520 --> 00:49:15,560 Bunu 673 00:49:17,480 --> 00:49:19,560 -yapamam. -Söyleyebilirsin. 674 00:49:21,720 --> 00:49:24,920 Başlangıçta, biraz zor gelebilir 675 00:49:25,000 --> 00:49:29,840 ama inan içinde varlığından bile haberdar olmadığın bir güce ulaşacaksın. 676 00:49:31,360 --> 00:49:34,760 Bunu dünyaya açılmak için bir fırsat olarak kullan. 677 00:49:35,440 --> 00:49:39,480 Yoksa kuş beyinli bir gazeteci hikâyeni nasıl anlatacağına karar verir. 678 00:49:40,400 --> 00:49:43,160 Dürüst olalım son iki kitabından sonra 679 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 adınla anılan daha fazla kötü yazıyı kaldıramazsın. 680 00:49:45,960 --> 00:49:47,320 Hadi oradan. 681 00:49:53,720 --> 00:49:54,720 O yüzden 682 00:49:55,880 --> 00:49:57,600 yarın hapishaneye git 683 00:49:57,680 --> 00:50:01,080 gözlerinin içine bak ve ona "ben buyum" de. 684 00:50:04,400 --> 00:50:06,960 Yoksa erkeklerle yattığını itiraf edecek kadar erkek değil misin? 685 00:50:13,360 --> 00:50:14,360 Çay ister misin? 686 00:50:51,360 --> 00:50:53,080 Seni görmeyi beklemiyordum. 687 00:50:58,360 --> 00:51:00,240 Sana en son böyle korku yaşattığımda 688 00:51:01,400 --> 00:51:02,800 10 yıl görüşmemiştik. 689 00:51:04,920 --> 00:51:05,920 Evet. 690 00:51:08,880 --> 00:51:11,480 Aranızda ne olduğunu anlatmak ister misin? 691 00:51:13,320 --> 00:51:14,920 -Hiçbir şey. -Hadi oradan. 692 00:51:15,000 --> 00:51:17,560 -Hiçbir şey deme. -Sakin ol Ruben. 693 00:51:17,640 --> 00:51:19,760 -Bir şey olduğunu biliyorum. -Ben geyim. 694 00:51:23,720 --> 00:51:25,360 Yani biseksüelim... 695 00:51:27,960 --> 00:51:29,600 ...ama gey demek daha net olur. 696 00:51:33,720 --> 00:51:35,560 -Biseksüel misin? -Öyleyim. 697 00:51:36,760 --> 00:51:38,720 Mona'yla bunu tartışıyorduk. 698 00:51:38,800 --> 00:51:42,280 Benji konusunda ispiyonladığım için sana söyleyip intikam istedi. 699 00:51:47,960 --> 00:51:48,960 Biseksüel misin? 700 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Evet. 701 00:51:51,080 --> 00:51:53,080 Sen. Biseksüel? 702 00:51:53,160 --> 00:51:54,440 Hayır... 703 00:51:55,480 --> 00:51:56,920 Sanırım geyim. Üzgünüm. 704 00:51:57,640 --> 00:51:58,640 Geri alıyorum. 705 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 -Ben geyim. -Gey misin? 706 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Ben geyim. 707 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 -Şaşırdın mı yani? -Evet. 708 00:52:22,480 --> 00:52:23,760 İtiraf etmene. 709 00:52:26,160 --> 00:52:28,560 Hadi, her zaman şüphelerim vardı. 710 00:52:29,120 --> 00:52:31,320 -Ne zamandır? -Çok uzun zamandır. 711 00:52:31,400 --> 00:52:34,720 Dolabında o Doktor Who zırvalıklarını bulduğumdan beri salak. 712 00:52:37,680 --> 00:52:38,680 Yani sen 713 00:52:40,040 --> 00:52:41,600 -buna kızmadın mı? -Kızmak mı? 714 00:52:41,680 --> 00:52:43,160 Benimle ne alakası var ki? 715 00:52:43,240 --> 00:52:46,160 Ruben, en iyi anında bile hakaretlerden kaçınmazsın. 716 00:52:46,240 --> 00:52:48,120 -Sadece kelimeler. -Sadece kelime değiller. 717 00:52:48,200 --> 00:52:49,880 -Zarar veriyorlar. -Eğer izin verirsen. 718 00:52:49,960 --> 00:52:51,000 Veriyorum! 719 00:52:53,480 --> 00:52:56,080 Hayatımın her günü izin veriyorum Ruben! 720 00:53:01,440 --> 00:53:02,960 Kızmadım da ne demek? 721 00:53:03,960 --> 00:53:05,120 Bir şey hissetmiyorum. 722 00:53:05,680 --> 00:53:08,160 Kime sokarsan sok umurumda değil. 723 00:53:08,240 --> 00:53:09,320 Annelerimiz de homo. 724 00:53:09,400 --> 00:53:11,840 Ama lezbiyenler havalıdır, hep bunu söylerdin. 725 00:53:12,640 --> 00:53:14,160 On yedi yaşındayken. 726 00:53:15,040 --> 00:53:18,400 Annelerimiz bir şeyi kanıtladıysa o da hiç havalı olmadıklarıdır. 727 00:53:21,720 --> 00:53:24,600 Bunlar senin meselen, benimle ilgisi yok oğlum. 728 00:53:24,680 --> 00:53:25,880 İnanmıyorum. 729 00:53:26,400 --> 00:53:28,000 Bana sürekli nonoş diyorsun. 730 00:53:28,080 --> 00:53:31,280 Evet, çirkin ve aptal da dedim sana 731 00:53:31,360 --> 00:53:33,720 ama bu konuda güvensiz davranmıyorsun. 732 00:53:37,520 --> 00:53:39,600 Hayatında asıl homofobik kimdi 733 00:53:40,320 --> 00:53:41,840 bilmek ister misin? 734 00:53:44,360 --> 00:53:45,360 Yaklaş. 735 00:53:47,080 --> 00:53:48,120 Sana söyleyeyim. 736 00:53:53,920 --> 00:53:55,000 Sen. 737 00:54:00,320 --> 00:54:02,000 Umursayan tek kişi sendin. 738 00:54:03,440 --> 00:54:05,040 -Hep öyle oldun. -Hayır, pek değil. 739 00:54:05,120 --> 00:54:06,400 Okulda zorbalığa uğradım 740 00:54:06,480 --> 00:54:08,640 bana denilen saçmalıkları duysan inanmazsın. 741 00:54:08,720 --> 00:54:10,040 Ama sen dinledin. 742 00:54:10,680 --> 00:54:14,640 Bildiğin yolda yürü. Sesleri bastırmanın en iyi yolu budur derim. 743 00:54:14,720 --> 00:54:18,400 -Evet ama o kadar kolay değil. -Hayır öyle Niall, aynen öyle. 744 00:54:21,280 --> 00:54:22,760 Başkalarının melodisiyle dans ederek 745 00:54:23,560 --> 00:54:25,560 hayatını harcadın. 746 00:54:26,760 --> 00:54:29,080 Ama dürüst olalım hiç ritmin olmadı. 747 00:54:29,160 --> 00:54:31,880 Burada oturup tüm sorunlarının suçunu 748 00:54:31,960 --> 00:54:34,440 bana yıkmanı dinleyecek değilim. 749 00:54:34,520 --> 00:54:36,800 Yüzde 10, 15'ini kabul ederim o kadar. 750 00:54:48,720 --> 00:54:49,880 Yani kızmadın mı? 751 00:54:50,600 --> 00:54:51,600 Hayır. 752 00:54:53,240 --> 00:54:56,000 Bir şey varsa gurur duydum. 753 00:54:59,560 --> 00:55:01,400 Bize gey ve gururlu diyebilirler. 754 00:55:09,920 --> 00:55:11,040 Yani ben... 755 00:55:15,920 --> 00:55:19,000 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Bir şey demene gerek yok. 756 00:55:25,040 --> 00:55:26,240 Teşekkür ederim. 757 00:55:38,960 --> 00:55:40,960 Bir şey söyleyebilir miyim Niall? 758 00:55:42,800 --> 00:55:44,080 Madem paylaşıyoruz. 759 00:55:52,000 --> 00:55:53,120 Babamla ilgili. 760 00:55:55,440 --> 00:55:56,440 Evet. 761 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 Onu sevmezdim. 762 00:56:01,040 --> 00:56:02,200 Biliyorum. 763 00:56:05,280 --> 00:56:07,200 Yaptıkları için ondan nefret ederdim. 764 00:56:11,200 --> 00:56:12,360 Sana vurur muydu? 765 00:56:16,960 --> 00:56:18,280 En iyisi oydu. 766 00:56:18,960 --> 00:56:20,040 Evet. 767 00:56:32,880 --> 00:56:34,280 En iyisi oydu. 768 00:56:38,320 --> 00:56:40,160 Ruben buna çok üzüldüm. 769 00:56:44,400 --> 00:56:45,720 İnsanı mahvediyor. 770 00:56:46,800 --> 00:56:49,320 -Seni yarım bir erkek yapıyor. -Hayır dostum. 771 00:56:50,360 --> 00:56:52,320 Yarım erkek falan değilsin. 772 00:56:54,000 --> 00:56:56,320 Sen yarımsan ben neyim düşünmek istemem. 773 00:56:56,400 --> 00:56:59,080 Çeyrek erkeğim. Lanet bir nokta erkeğim. 774 00:56:59,160 --> 00:57:01,320 Hayatımı bunu kanıtlamaya harcadım. 775 00:57:02,000 --> 00:57:04,440 Bilirsin, içimi doldurmakla geçirdim. 776 00:57:04,520 --> 00:57:07,200 Ve başardın. Buna şüphe yok. 777 00:57:10,400 --> 00:57:11,600 Aslında... 778 00:57:13,560 --> 00:57:14,920 ...bedenim bazen... 779 00:57:17,560 --> 00:57:19,160 ...tepki de veriyordu. 780 00:57:26,520 --> 00:57:27,600 Tamam. 781 00:57:30,400 --> 00:57:33,080 Birçok açıdan bu biriyle yaşadığım en yakın ilişkiydi. 782 00:57:40,040 --> 00:57:41,040 Çok mu oldu? 783 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 Hayır. 784 00:57:45,160 --> 00:57:46,240 Hayır sorun değil. 785 00:57:50,880 --> 00:57:52,080 Ve ben bazen... 786 00:57:56,960 --> 00:57:58,840 Ben bazen boşalırdım. 787 00:57:59,800 --> 00:58:00,840 Anlarsın. 788 00:58:07,680 --> 00:58:08,760 Bu fazla oldu. 789 00:58:09,520 --> 00:58:10,520 Üzgünüm. 790 00:58:11,600 --> 00:58:12,600 Bu çok fazla. 791 00:58:19,400 --> 00:58:20,880 Bana saygın azaldı mı? 792 00:58:25,040 --> 00:58:26,440 Hayır, tabii ki hayır. 793 00:58:27,200 --> 00:58:28,800 Saçmalama, sen 794 00:58:29,920 --> 00:58:31,080 kahramanımsın. 795 00:58:32,160 --> 00:58:34,760 Zırhını nereden aldığını öğrendiğim için daha da öylesin. 796 00:58:38,520 --> 00:58:40,000 Çok özür dilerim. 797 00:58:40,080 --> 00:58:41,880 Özür dilemene gerek yok, tamam mı? 798 00:58:41,960 --> 00:58:44,720 Bana karşı dürüst olamayacağını hissettin. 799 00:58:44,800 --> 00:58:46,640 Hepsi benim suçumdu, özür dilerim. 800 00:58:46,720 --> 00:58:49,480 -Seni seviyorum kardeşim. -Seni seviyorum dostum. 801 00:58:49,560 --> 00:58:52,240 -Seni çok seviyorum. -Seni seviyorum kardeşim. 802 00:58:52,320 --> 00:58:55,720 Seni çok seviyorum. Seni çok seviyorum. 803 00:58:56,440 --> 00:58:57,840 Seni seviyorum. 804 00:59:06,880 --> 00:59:07,920 Lanet olsun. 805 00:59:08,440 --> 00:59:10,920 Kesin eş cinsel çift gibi görünüyoruz, değil mi? 806 00:59:17,000 --> 00:59:18,560 Lanet olsun. 807 00:59:20,560 --> 00:59:21,560 Dostum. 808 00:59:26,000 --> 00:59:29,200 Lanet olsun. Hafifledim. 809 00:59:29,920 --> 00:59:31,800 İçini dökmek istediğin başka bir şey var mı? 810 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Evet şimdi döksek iyi olur, değil mi? 811 00:59:35,600 --> 00:59:38,600 Evet. Devam et. 812 00:59:40,640 --> 00:59:41,880 Lanet olsun. 813 00:59:43,560 --> 00:59:44,880 Alby'yi biliyorsun. 814 00:59:45,800 --> 00:59:47,840 Evet benim patakladığım herif mi? 815 00:59:47,920 --> 00:59:49,000 -Evet. -Evet. 816 00:59:50,200 --> 00:59:52,960 -Çıkıyoruz. -Ne? Hadi canım. 817 00:59:53,840 --> 00:59:55,360 Evet. 818 00:59:55,960 --> 00:59:57,840 -Sanırım doğru kişi o. -Ne? 819 00:59:57,920 --> 00:59:59,560 Ne zamandır birliktesiniz? 820 00:59:59,640 --> 01:00:01,680 Bir hafta bile olmadı. 821 01:00:01,760 --> 01:00:04,880 -Ne? Sen delinin tekisin. -Olduğunda anlıyorsun, değil mi? 822 01:00:05,800 --> 01:00:06,880 Evet, sanırım. 823 01:00:07,360 --> 01:00:08,360 Dur, dur, bekle. 824 01:00:08,440 --> 01:00:10,440 O gün mutfakta bana söylemek istediğin bu muydu? 825 01:00:10,520 --> 01:00:12,360 -Evet. -Seni kancık. 826 01:00:12,440 --> 01:00:14,920 Bunun yüzünden 10 yıldan fazla hapiste yattım. 827 01:00:15,000 --> 01:00:16,440 Umurumda bile olmazdı! 828 01:00:16,960 --> 01:00:19,440 Seni pislik! Seni adi kancık! 829 01:00:20,920 --> 01:00:22,120 Özür dilerim. 830 01:00:27,000 --> 01:00:28,560 Dur, sen söyle. Sen söyle. 831 01:00:31,840 --> 01:00:33,080 Celeste'i hatırlarsın. 832 01:00:33,160 --> 01:00:35,000 Eski ev arkadaşım Celeste mi? 833 01:00:35,080 --> 01:00:36,080 -Evet. -Tamam. 834 01:00:36,160 --> 01:00:39,200 -Hapisten çıktığımda yattık. -Ne! Olamaz! 835 01:00:39,280 --> 01:00:41,120 -Bunu görev edindim. -O da kabul mü etti? 836 01:00:41,200 --> 01:00:42,680 Üstüme köpek gibi atladı. 837 01:00:45,200 --> 01:00:46,760 Senden nefret etmiyor muydu? 838 01:00:46,840 --> 01:00:48,200 Ediyordu, evet. 839 01:00:48,280 --> 01:00:50,720 O Fransız sürtük az daha pelvisimi kırıyordu. 840 01:00:56,640 --> 01:00:58,520 Hadi! Sen bir şey söyle. 841 01:00:58,600 --> 01:01:00,920 -Hadi. -Annenden nefret ediyordum. 842 01:01:01,000 --> 01:01:02,760 Evet, ben de seninkinden. 843 01:01:08,440 --> 01:01:11,440 Okulda spor kıyafetlerin hep kaybolurdu hatırlıyor musun? 844 01:01:11,520 --> 01:01:12,680 -Evet. -Ben yapardım. 845 01:01:12,760 --> 01:01:14,640 Pislik. Adi herif. 846 01:01:16,120 --> 01:01:18,360 Evet, o rugan ayakkabılarınla futbol sahasında 847 01:01:18,440 --> 01:01:20,880 kayıp durmanı izlemeye dayanamadım. 848 01:01:21,480 --> 01:01:23,960 Evet, her hafta salak gibi görünüyordum. 849 01:01:27,400 --> 01:01:29,760 Seni kancık. Kancık. 850 01:01:40,160 --> 01:01:41,360 Tamam. 851 01:01:43,200 --> 01:01:44,280 Başka bir şey var mı? 852 01:01:45,800 --> 01:01:48,560 Evet, sen yokken Mona'yı becerdim. 853 01:01:55,120 --> 01:01:56,480 Baird benim çocuğum. 854 01:02:49,840 --> 01:02:51,800 Demek içinde mücadele ruhu var ha? 855 01:02:51,880 --> 01:02:53,280 -Hadi! -Hayır! 856 01:02:59,320 --> 01:03:00,360 Lanet olsun! 857 01:03:30,520 --> 01:03:35,280 Hayır! Hayır! Hayır! 858 01:03:48,480 --> 01:03:50,000 Seni seviyorum kardeşim! 859 01:03:50,080 --> 01:03:52,040 Seni çok seviyorum! 860 01:03:52,120 --> 01:03:53,360 Evet! 861 01:06:12,120 --> 01:06:13,200 Lanet olsun.