1 00:00:55,360 --> 00:00:56,400 Wat doe je? 2 00:00:56,480 --> 00:00:57,600 Ik kleed me om. 3 00:00:57,680 --> 00:00:59,400 Waarom? -Zomaar. 4 00:01:08,880 --> 00:01:10,360 Waarom heb je die bandages? 5 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 Als je niets zegt, blijf ik niet. 6 00:01:19,320 --> 00:01:22,200 Je houdt toch van me? 7 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Wat? 8 00:01:28,360 --> 00:01:29,360 Hou je van me? 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 Waar gaat dit heen? -Geef antwoord. 10 00:01:36,080 --> 00:01:37,360 Natuurlijk. Je bent mijn... 11 00:01:37,440 --> 00:01:41,039 Hou je niet in. Blijf bij de emotie. 12 00:01:44,320 --> 00:01:45,400 Waar voel je die? 13 00:01:46,680 --> 00:01:50,160 Die liefde voor mij, waar voel je die? Hier? 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,400 Waarom doe je dit, Ruben? 15 00:01:52,479 --> 00:01:53,759 Beantwoord de vraag. 16 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 Liefde voel je vooral in het hart. 17 00:01:57,759 --> 00:01:59,880 Kom niet met zo'n kutantwoord. 18 00:02:00,640 --> 00:02:02,120 Antwoord als jezelf. 19 00:02:02,200 --> 00:02:04,720 Ik wil weten waar Niall Kennedy het voelt. 20 00:02:05,840 --> 00:02:06,920 Ik voel het overal. 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,120 Overal? -Ja. 22 00:02:08,199 --> 00:02:09,960 Het stroomt door me heen. 23 00:02:10,840 --> 00:02:12,960 Beschrijf het. -Dat kan ik niet. 24 00:02:13,040 --> 00:02:14,280 Dat kun je wel. 25 00:02:15,600 --> 00:02:18,880 Dichter des Vaderlands, of wat je dan ook hebt gewonnen. 26 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 Je verwoordt dingen. 27 00:02:21,120 --> 00:02:24,920 Dus leg het duidelijk uit... 28 00:02:25,960 --> 00:02:27,360 ...zodat ik het begrijp. 29 00:02:30,079 --> 00:02:31,079 Het is... 30 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 ...gevaarlijk. 31 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 O, ja? 32 00:02:36,760 --> 00:02:40,880 Het is het beste en het slechtste tegelijkertijd. 33 00:02:42,560 --> 00:02:45,720 Het is het enige wat ik ooit heb gevoeld. 34 00:02:48,360 --> 00:02:49,600 Het is alsof... 35 00:02:51,760 --> 00:02:53,240 ...je me high maakt. 36 00:02:54,880 --> 00:02:57,120 Chemisch afhankelijk. 37 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 Hoelang heb je gewacht? 38 00:03:32,720 --> 00:03:33,880 Wat bedoel je? 39 00:03:33,960 --> 00:03:35,160 Voor je je kans greep. 40 00:03:37,040 --> 00:03:38,600 Voor je pakte wat van mij is. 41 00:03:42,800 --> 00:03:44,240 Ik praat er niet over. 42 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 Ben je klaar? -Sorry. Ik kom eraan. 43 00:04:10,360 --> 00:04:13,880 Wie heeft de eerste vraag? 44 00:04:13,960 --> 00:04:14,920 Ja, mevrouw. 45 00:04:15,000 --> 00:04:18,600 Je boek wordt geprezen als een modern meesterwerk. 46 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 Hoe is het je gelukt... 47 00:04:20,839 --> 00:04:22,760 ...om mannelijk geweld te schetsen? 48 00:04:22,840 --> 00:04:24,800 Een goed auteur verraadt z'n bron niet. 49 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 Zeg dan wie het was. 50 00:04:30,200 --> 00:04:33,840 Sorry, dat gaat niet, compadre. 51 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 Je boek is gebaseerd op je broer... 52 00:04:39,520 --> 00:04:42,560 ...die betrokken was bij twee mishandelingszaken... 53 00:04:42,640 --> 00:04:43,560 ...in dit land. 54 00:04:43,640 --> 00:04:46,480 De laatste kostte Benjamin Thomson bijna het leven. 55 00:04:46,560 --> 00:04:48,920 Mijn boek had daar niks mee te maken. 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Ik heb mijn broer geresearcht... 57 00:04:50,840 --> 00:04:53,000 ...maar vergeet niet dat dit fictie is. 58 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 Het is geen biografie. 59 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 Een biografie zou makkelijk zijn. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,280 Je boek volgt het gewelddadige personage Cosmo... 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,080 ...die, ondanks alles wat hij doet... 62 00:05:02,160 --> 00:05:05,120 ...wordt neergezet als slachtoffer van zijn emoties. 63 00:05:05,200 --> 00:05:07,720 Probeerde je zijn daden te verdedigen? 64 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 Geenszins. 65 00:05:09,040 --> 00:05:11,840 Laten we naar de volgende gaan. 66 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Ontspan. Je bent zo stijf als wat. 67 00:05:19,000 --> 00:05:20,240 Zeg het maar. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Voortbordurend op de vorige vraag. 69 00:05:22,760 --> 00:05:25,800 Je neemt een verdedigende houding aan... 70 00:05:25,880 --> 00:05:29,160 ...maar de veroordeling van je broer was zo openbaar... 71 00:05:29,240 --> 00:05:31,320 ...dat de parallellen duidelijk zijn. 72 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 Maar hoe zit het met de dialoog... 73 00:05:33,040 --> 00:05:34,880 ...de personages, de mentale gezondheid? 74 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 Die komen niet van 'm. 75 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 Mijn excuses. 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,960 We willen de man achter het verhaal leren kennen. 77 00:05:40,040 --> 00:05:42,320 Dat ben ik. Ik ben de man achter het verhaal. 78 00:05:42,400 --> 00:05:43,640 Dat begrijp ik... 79 00:05:43,720 --> 00:05:46,200 Heeft iemand hier vragen over mij? 80 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 Serieus? 81 00:05:54,280 --> 00:05:55,880 Zijn jullie journalisten? 82 00:06:00,200 --> 00:06:02,160 De resterende 20 minuten... 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,920 ...beantwoorden we alleen vragen over de auteur... 84 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 ...en het proces achter deze roman. 85 00:06:09,080 --> 00:06:10,760 Heeft iemand vragen... 86 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 ...over dat onderwerp? 87 00:06:21,040 --> 00:06:22,280 AUTEUR WORDT BOOS 88 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 Gast, dit is hilarisch. 89 00:06:26,640 --> 00:06:29,760 Wat dacht je wel niet? 90 00:06:29,840 --> 00:06:32,000 Moet je dit horen. 91 00:06:32,080 --> 00:06:34,240 'Toen de auteur directe vragen kreeg... 92 00:06:34,320 --> 00:06:35,680 ...viel de ruimte stil. 93 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 Eén journalist stak uiteindelijk zijn hand op... 94 00:06:38,960 --> 00:06:41,280 ...maar vroeg waar de wc was.' 95 00:06:42,240 --> 00:06:45,040 Dat is een goede. 96 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Ik ga maar eens. 97 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Zit niet zo te mokken. 98 00:06:49,880 --> 00:06:51,880 Ik zit in de gevangenis. 99 00:06:52,800 --> 00:06:54,840 Ik moet mezelf wat opvrolijken. 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,520 Verkneukel je niet zo. 101 00:06:57,600 --> 00:06:59,280 Wat kan het jou schelen? 102 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 Omdat... 103 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 ...ze enkel naar jou vragen. 104 00:07:03,280 --> 00:07:04,320 Kom op, Bambers. 105 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 Deze relatie draait om mij. 106 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 Wanneer besef je dat? 107 00:07:07,600 --> 00:07:09,160 Je bent hoogstens mijn sidekick. 108 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 Of degene die de lunch brengt. 109 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Ik snap het. 110 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Zelfs in de gevangenis heb ik nog invloed op je... 111 00:07:20,280 --> 00:07:23,080 ...maar als je de vragen niet aankunt... 112 00:07:23,160 --> 00:07:25,280 ...waarom schreef je dit boek dan? 113 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 Omdat ik voelde... 114 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Ik weet het niet... 115 00:07:32,159 --> 00:07:33,680 Iets. 116 00:07:33,760 --> 00:07:34,840 Schuld? 117 00:07:40,840 --> 00:07:42,400 Waarom zeg je dat? 118 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Vanwege Mona. 119 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Sorry? 120 00:07:49,240 --> 00:07:52,960 Omdat je niet op haar lette zodat Benji zijn kans kon grijpen. 121 00:07:53,040 --> 00:07:55,560 O, ja. Nee, ik bedoel... 122 00:07:56,480 --> 00:07:58,200 Ik kon niet constant op haar letten. 123 00:08:00,640 --> 00:08:02,560 Ze blijft het ontkennen. 124 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 Dat ze seks met hem had. 125 00:08:04,920 --> 00:08:06,800 Sinds wanneer? -Weet ik veel. 126 00:08:06,880 --> 00:08:08,160 Een week geleden? 127 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Kwam ze langs? 128 00:08:10,600 --> 00:08:15,160 Ja, voor het eerst in drie jaar. Ze had Baird bij zich. 129 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Ik ben gek op dat joch. 130 00:08:16,560 --> 00:08:17,480 Was Baird erbij? 131 00:08:17,560 --> 00:08:19,560 Ja. Wonderkind. 132 00:08:19,640 --> 00:08:21,480 Hij is drie. Krankzinnig. 133 00:08:21,560 --> 00:08:24,240 Geloof je dat wij vaders zijn? 134 00:08:24,320 --> 00:08:27,840 Ik weet dat je jouw kind niet vaak ziet, maar kijk ons eens. 135 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Twee knappe vaders. 136 00:08:31,480 --> 00:08:33,280 Ik dacht dat er regels waren. 137 00:08:33,360 --> 00:08:35,080 Dat je hem niet mocht zien. -Nee. 138 00:08:35,159 --> 00:08:36,960 Maar ze heeft zich bedacht. 139 00:08:37,039 --> 00:08:38,240 Ik meen het. 140 00:08:39,039 --> 00:08:42,000 Het is de grootste reden waarom ik me hier gedraag. 141 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 Ik wil eruit voor hij beseft waar ik zit. 142 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Dit komt uit het niets. Waarom kwam ze langs? 143 00:08:47,360 --> 00:08:48,920 Ze heeft toch een ander? 144 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 Ja, maar dat is voorbij. 145 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 Waarom is het voorbij? 146 00:08:52,360 --> 00:08:54,640 Ze riep mijn naam tijdens de seks. 147 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 Dat weet ik niet, maar daar ga ik van uit. 148 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 Maar... 149 00:09:00,080 --> 00:09:01,720 ...zei ze wat ze wilde? 150 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 Nee, maar ze zat ergens mee. 151 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 Ik wist niet wat. 152 00:09:06,840 --> 00:09:08,440 Vroeg je het haar niet? 153 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 Nee. 154 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Maar dat ga ik doen. 155 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Dat ga ik doen. 156 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 Het is vier jaar geleden, Mona. 157 00:09:32,320 --> 00:09:33,920 Ik snap het niet. Waarom nu? 158 00:09:34,000 --> 00:09:35,600 Omdat ik eenzaam ben. 159 00:09:35,680 --> 00:09:37,560 Baird zit de hele dag op de crèche. 160 00:09:37,640 --> 00:09:40,320 Luke verlaat me en ik mis hem. 161 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 Neem hem dan terug. 162 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 Het is Ruben. Ik mis Ruben. 163 00:09:43,520 --> 00:09:45,840 Dat station zijn we gepasseerd. 164 00:09:45,920 --> 00:09:47,880 Het is voorbij. Ga verder. 165 00:09:47,960 --> 00:09:49,880 Je bouwt geen relatie op onze daad. 166 00:09:49,960 --> 00:09:52,520 Zulke geheimen maken je van binnenuit kapot. 167 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 Niet als ik het vertel. Als ik met een schone lei begin. 168 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 Dan vermoordt hij ons. 169 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 Hij vermoordt jou. -En dan? 170 00:09:59,880 --> 00:10:02,480 Dan heb je een relatie via de tralies. 171 00:10:02,560 --> 00:10:04,160 Je denkt niet na. 172 00:10:04,240 --> 00:10:05,880 Zet dit weg. 173 00:10:05,960 --> 00:10:07,480 Ga weg, smeerlap. 174 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 Je denkt niet rationeel na. 175 00:10:14,120 --> 00:10:17,040 Vroeger kon je zo goed compartimenteren. 176 00:10:17,120 --> 00:10:19,440 Uiteindelijk haalt het je in. 177 00:10:19,520 --> 00:10:21,560 Je haalt iets uit je geest... 178 00:10:21,640 --> 00:10:22,720 ...en zet het op je ziel. 179 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 Dat is belachelijk. Je denkt alleen aan jezelf. 180 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 Niet waar. Dit gaat ook over Baird. 181 00:10:27,960 --> 00:10:29,160 Hij wordt groter. 182 00:10:29,240 --> 00:10:31,520 Hij heeft een mannelijk rolmodel nodig. 183 00:10:31,600 --> 00:10:32,880 Dat kan ik zijn. 184 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 Hoorde je niet wat ik zei? 185 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 Ruben wil in zijn leven zijn. 186 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Ik ben akkoord gegaan. 187 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 Ik kijk niet toe... 188 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 ...als hij denkt zijn eigen kind op te voeden. 189 00:10:46,200 --> 00:10:47,880 Het is zijn kind. 190 00:10:47,960 --> 00:10:49,720 Niet waar. Het is van jou. 191 00:10:49,800 --> 00:10:52,640 Zeg dat niet. Spreek het niet eens uit. 192 00:10:52,720 --> 00:10:54,360 Anders wordt het groter... 193 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 ...en flap je het eruit... 194 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 ...als je te veel hebt gedronken. 195 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 Waarom heb ik alles voor jou weggegooid? 196 00:11:02,560 --> 00:11:05,400 Een gemene bullebak. 197 00:11:07,960 --> 00:11:09,440 Herpak jezelf. 198 00:11:10,440 --> 00:11:14,200 Neem Luke terug, stop met drinken en wees een voorbeeld voor je kind. 199 00:11:15,240 --> 00:11:17,120 Ik wil niet weer langskomen. 200 00:11:38,840 --> 00:11:41,120 MAM BELT 201 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 AFWIJZEN 202 00:12:06,800 --> 00:12:08,840 Daar is ze. 203 00:12:10,640 --> 00:12:12,320 Hallo, lieverd. -Hoi, Butch. 204 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Lang niet gezien. 205 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 Ik werk veel. 206 00:12:16,600 --> 00:12:17,880 Dat mag niet. 207 00:12:21,120 --> 00:12:24,200 Heb je iets stouts meegenomen? 208 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Vanavond niet. Ik wil een rustige avond. 209 00:12:28,400 --> 00:12:29,360 Hier? 210 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 Onmogelijk. 211 00:12:34,480 --> 00:12:36,000 Benieuwd hoelang je 't volhoudt. 212 00:13:01,960 --> 00:13:03,600 Butch, wacht even. 213 00:13:34,880 --> 00:13:36,760 APP VAN MAM 214 00:13:36,840 --> 00:13:38,720 WAAR BEN JE? HET IS ZOVER 215 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 Shit. 216 00:14:03,480 --> 00:14:04,920 Waar was je? 217 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 218 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 Ik kan niet... 219 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 Is ze... -Bijna. 220 00:15:09,400 --> 00:15:10,640 Ik vind het zo erg, mam. 221 00:15:13,280 --> 00:15:15,160 Op het laatst was ze een nachtmerrie. 222 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 Fijn dat jullie een ambulance deelden. 223 00:15:21,200 --> 00:15:24,240 Mijn contributie aan de overbelaste gezondheidszorg. 224 00:15:26,800 --> 00:15:27,880 Wat gebeurt er nu? 225 00:15:29,520 --> 00:15:31,440 We krijgen de overlijdensakte. 226 00:15:31,520 --> 00:15:33,960 Het uitvaartcentrum haalt haar op... 227 00:15:34,040 --> 00:15:35,920 ...en pompt haar vol conserveringsmiddelen. 228 00:15:37,440 --> 00:15:39,480 Alsof je een kip bedruipt. 229 00:15:42,320 --> 00:15:44,200 Weet Ruben het al? 230 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Jij mag het hem vertellen. 231 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 Waag het niet niet op de begrafenis te komen. 232 00:15:50,760 --> 00:15:54,520 Ruben mag er vast heen en ik wil dat je er voor hem bent. 233 00:15:56,600 --> 00:16:00,680 En laat jezelf nakijken. 234 00:16:00,760 --> 00:16:04,360 Je hebt vast een virus van die plaatsen die je bezoekt. 235 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Ja, mam. 236 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 PERSOONLIJKE DETAILS SEKSUELE GESCHIEDENIS 237 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 INDIEN JA, WELKE SOA('S): SYFILIS 238 00:16:26,520 --> 00:16:30,040 HEB JE ONBESCHERMDE SEKS GEHAD MET MANNEN, VROUWEN, BEIDEN 239 00:16:32,480 --> 00:16:34,080 VROUWEN 240 00:16:40,680 --> 00:16:42,320 MANNEN 241 00:16:56,520 --> 00:16:59,560 VROUWEN 242 00:17:04,079 --> 00:17:05,800 Loopt u mee, Mr Kennedy? 243 00:17:26,680 --> 00:17:28,200 Hier. Bedankt. 244 00:17:28,280 --> 00:17:30,760 De man in de andere kamer... 245 00:17:31,440 --> 00:17:33,200 Heet hij Albert? 246 00:17:33,280 --> 00:17:35,120 Ja. Hoezo? 247 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 Ik kende hem ooit. 248 00:17:39,720 --> 00:17:41,120 We waren huisgenoten. 249 00:17:41,200 --> 00:17:43,320 Kleine wereld. 250 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Ga zitten. 251 00:18:05,960 --> 00:18:07,600 Verderop links. 252 00:18:08,680 --> 00:18:10,120 Dank je. -Bedankt. 253 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 Alles goed? Hij zegt dat hij je kent. 254 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 Wanneer was hij hier? -Hij is weg. 255 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 Niall. 256 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Alby. 257 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 Wat een verrassing. -Je zag me. 258 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Waarom werk je hier? Je studeerde toch filosofie? 259 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Dat deed ik. 260 00:18:44,640 --> 00:18:47,560 Ik ging weer studeren om de verloren tijd in te halen. 261 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 Verpleegkunde was mijn vierde opleiding. 262 00:18:50,520 --> 00:18:52,120 Ik heb wanderlust. 263 00:18:54,640 --> 00:18:55,800 Je ziet er... 264 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 ...goed uit. 265 00:18:58,200 --> 00:19:01,680 Door de operaties aan m'n gezicht sinds je me voor het laatst zag. 266 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 Helaas ben ik nog iets meer Picasso... 267 00:19:04,840 --> 00:19:07,000 ...dan Da Vinci, maar het begint erop te lijken. 268 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 Ik hoorde over het boek. Leuk. 269 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 De informatie op de klembord niet zo. 270 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 Is die niet vertrouwelijk? 271 00:19:19,920 --> 00:19:22,200 Ik heb stiekem gekeken. Sorry. 272 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 'Vrouwen.' 273 00:19:26,960 --> 00:19:28,360 Meen je dat? Vrouwen? 274 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 Ik heb gelogen. Sorry. 275 00:19:31,880 --> 00:19:33,280 Ik voelde me kwetsbaar. 276 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Je verandert ook nooit. 277 00:19:35,000 --> 00:19:37,360 Ik weet het. Het is tragisch. 278 00:19:38,280 --> 00:19:40,040 Het positieve is... 279 00:19:40,120 --> 00:19:41,400 ...dat we kunnen helpen. 280 00:19:42,960 --> 00:19:47,120 We bieden ook hulp... 281 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 ...aan mensen die meedoen aan chemseks-feesten... 282 00:19:50,480 --> 00:19:51,560 ...als je interesse hebt. 283 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 Waarom heb ik die nodig? 284 00:19:54,880 --> 00:19:56,000 Dat zie ik. 285 00:19:56,080 --> 00:19:58,280 Ik heb het zelf meegemaakt. 286 00:19:59,160 --> 00:20:02,840 Het is een diep gat waaruit je moet komen, neem dat van mij aan. 287 00:20:09,280 --> 00:20:11,000 Goed je te zien, vriend. 288 00:20:57,480 --> 00:21:00,840 Daar is-ie, onze Edgar Allan Poe. 289 00:21:02,200 --> 00:21:05,320 Je had hier gisteravond moeten zijn. 290 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 Het was onwerkelijk. 291 00:21:06,560 --> 00:21:08,080 De ene keer per jaar... 292 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 ...als de zon ons vereert met haar komst... 293 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 ...en onze cel ondraaglijk heet maakt. 294 00:21:12,760 --> 00:21:15,280 Het was stikheet. 295 00:21:15,360 --> 00:21:17,560 Tijdens het poepen hingen m'n ballen... 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,080 ...een centimeter in het water. 297 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Maura is dood. 298 00:21:42,360 --> 00:21:43,680 Was het snel? 299 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Wat? 300 00:21:45,560 --> 00:21:46,920 Haar dood. 301 00:21:47,000 --> 00:21:50,480 Nee, ze kreeg de diagnose 20 jaar geleden. 302 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Ja, maar is ze vreedzaam gestorven? 303 00:21:53,000 --> 00:21:54,720 Vreedzaam, ja. 304 00:21:55,960 --> 00:21:59,640 De laatste jaren was ze uiteraard flink achteruitgegaan. 305 00:21:59,720 --> 00:22:01,280 Zeg gewoon ja. 306 00:22:06,000 --> 00:22:07,440 Was je... 307 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 ...bij haar toen ze stierf? 308 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Nee. 309 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 Ik zat in de wachtkamer. 310 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 Ik voelde me ziek toen ik haar zag... 311 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 ...dus ik bleef weg. 312 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 Je gaf toch niet over? 313 00:22:21,520 --> 00:22:22,840 Dat doe je altijd. 314 00:22:24,840 --> 00:22:26,200 Ja, ik heb overgegeven. 315 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Toch niet op haar? 316 00:22:28,160 --> 00:22:30,600 Ik... -Gaf je over op mijn stervende moeder? 317 00:22:32,800 --> 00:22:34,440 Als je het zo zegt. 318 00:22:37,560 --> 00:22:39,800 Ik had niet verwacht dat het zo zou gaan. 319 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 Die klootzak. 320 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Wie? 321 00:22:52,840 --> 00:22:53,880 Benji. 322 00:22:55,320 --> 00:22:58,440 Hij heeft deze jaren van me afgepakt. -Doe dit niet. 323 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Heb je geleerd je boosheid los te laten? 324 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Ja, maar ze is terug. 325 00:23:01,680 --> 00:23:03,960 Verwerk het zoals je dat hebt geleerd. 326 00:23:04,040 --> 00:23:05,120 Dit is rouw. 327 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 Je plaatst die op de emotie die... 328 00:23:07,640 --> 00:23:10,560 Waag het niet de psycholoog uit te hangen. 329 00:23:10,640 --> 00:23:12,400 Je weet niks over m'n gevoelens. 330 00:23:12,480 --> 00:23:15,000 Wel een beetje. Mijn vader is ook gestorven. 331 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Rot op. 332 00:23:16,160 --> 00:23:18,520 Jij kon tenminste afscheid nemen. 333 00:23:18,600 --> 00:23:22,160 Stel je voor dat je er niet was, omdat iemand je dat had afgepakt. 334 00:23:22,240 --> 00:23:23,600 Dat zou vreselijk zijn. 335 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 Inderdaad. 336 00:23:25,080 --> 00:23:27,840 Sta daarbij stil voor je begint over mijn gevoelens. 337 00:23:29,160 --> 00:23:32,640 Zeg tegen Benji, waar hij ook is... 338 00:23:32,720 --> 00:23:35,040 ...dat ik hem vind als ik vrij ben... 339 00:23:35,120 --> 00:23:37,240 ...en afmaak wat ik had moeten afmaken. 340 00:23:37,320 --> 00:23:39,000 Dat doe ik niet. 341 00:23:39,080 --> 00:23:42,360 Dat doe je wel, verdomme. 342 00:23:42,440 --> 00:23:45,280 Zeg het. Ik heb je bij je ballen. 343 00:23:45,360 --> 00:23:46,440 Vergeet dat niet. 344 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 Je doet dit. 345 00:23:48,640 --> 00:23:51,120 Hoor je me? Je zegt geen nee tegen me. 346 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 Klootzak. 347 00:23:52,200 --> 00:23:54,520 Je doet dit. 348 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 Je bent een lul. 349 00:23:56,120 --> 00:23:58,160 Lul, je doet dit. 350 00:23:58,880 --> 00:24:00,680 Je zegt tegen mij geen nee. 351 00:24:02,400 --> 00:24:04,120 Je doet dit. 352 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 Loop maar mee. 353 00:24:28,600 --> 00:24:32,120 Ik wist niet dat jij dit zou doen. 354 00:24:32,200 --> 00:24:35,240 Ik dacht dat mijn aanwezigheid... 355 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 ...het makkelijker zou maken om eerlijk te zijn. 356 00:24:46,880 --> 00:24:48,320 Vul dit in. 357 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 Je hebt half Glasgow gehad. 358 00:25:17,720 --> 00:25:20,040 Wil je het slechte of het goede nieuws? 359 00:25:20,120 --> 00:25:21,440 Het slechte nieuws. 360 00:25:21,520 --> 00:25:22,800 Typisch. 361 00:25:24,200 --> 00:25:28,600 Het slechte nieuws is dat je syfilis en chlamydia hebt. 362 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Maar het is te behandelen. 363 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 Je krijgt antibiotica. 364 00:25:34,480 --> 00:25:36,880 Over drie tot zes maanden is het verdwenen. 365 00:25:39,080 --> 00:25:40,560 Bedankt. 366 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 Kan ik nog iets voor je doen? 367 00:25:53,680 --> 00:25:55,120 Hoe laat ben je vrij? 368 00:25:57,240 --> 00:25:58,480 Over tien minuten. 369 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Heb je zin... 370 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 ...om iets te gaan drinken? 371 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 Gezien je seksuele geschiedenis... 372 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 Hoe kan ik weigeren? 373 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 Begon hij te schreeuwen? 374 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 Het was doodeng. Hij zei dat hij hem zou vermoorden. 375 00:26:24,000 --> 00:26:26,560 Is Benji ook echt met zijn vrouw naar bed geweest? 376 00:26:29,000 --> 00:26:30,080 Ik denk het. 377 00:26:30,920 --> 00:26:32,360 Dappere man. 378 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 Hebben Ruben en Mona een kind samen? 379 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Kan het van Benji zijn? 380 00:26:43,600 --> 00:26:45,920 Ruben is min of meer onvruchtbaar. 381 00:26:46,880 --> 00:26:49,320 Hij zal toch wel iets vermoeden? 382 00:26:49,400 --> 00:26:50,720 Geen idee. 383 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 Zelfs als hij het dacht, staat hij er niet bij stil. 384 00:26:54,440 --> 00:26:58,400 Hij wilde zo graag een kind dat hij niet rationeel nadenkt. 385 00:27:00,840 --> 00:27:02,040 Weet hij dat je gay bent? 386 00:27:03,840 --> 00:27:05,120 Ik ben bi. 387 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 Weet hij dat je bi bent? 388 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 Nee. 389 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 Weet iemand dat je bi bent? 390 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 Niet echt. 391 00:27:10,680 --> 00:27:11,960 Weet je het zelf? 392 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 Nee. 393 00:27:22,680 --> 00:27:24,640 Ik had zo'n goede hoop voor je. 394 00:27:28,440 --> 00:27:31,920 Heb je jezelf ooit toegestaan om gevoelens te hebben voor een man? 395 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Eén keer. 396 00:27:40,040 --> 00:27:41,600 Hoe was hij? 397 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 Hij was... 398 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 ...geweldig. 399 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 Echt fantastisch. 400 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 Ik heb het over jou. 401 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Dat dacht ik al. 402 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Luister. 403 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 Zou je... 404 00:28:11,680 --> 00:28:13,840 ...opnieuw willen beginnen? 405 00:28:14,800 --> 00:28:18,320 Je mag erover nadenken. 406 00:28:18,400 --> 00:28:20,560 Ik weet dat je me liever wilt slaan, maar... 407 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 Ik kan niet met mezelf leven als ik niet... 408 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 Vrijdag? 409 00:28:32,040 --> 00:28:33,240 Goed. 410 00:28:34,000 --> 00:28:35,200 Tot dan. 411 00:28:37,480 --> 00:28:39,080 Gedraag je. 412 00:28:39,160 --> 00:28:41,840 Ik wil niet horen dat je naar die plekken ging. 413 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Eentje, graag. 414 00:29:02,320 --> 00:29:04,040 Vind je hem leuk? 415 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Ik denk het. 416 00:29:08,120 --> 00:29:10,240 Volgens mij kan het iets worden. 417 00:29:12,600 --> 00:29:14,480 Dat is geweldig. 418 00:29:14,560 --> 00:29:15,960 Ik ben blij voor je. 419 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 Wat doet hij? 420 00:29:27,560 --> 00:29:29,200 Mensen kijken, vriend. 421 00:29:30,120 --> 00:29:31,560 Dat moet je inmiddels weten. 422 00:29:31,640 --> 00:29:33,560 Ja, maar hij betast zichzelf niet. 423 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Hij kijkt alleen. 424 00:29:36,720 --> 00:29:38,680 Momentje. 425 00:29:49,880 --> 00:29:51,080 Hij is eng. 426 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 Moet ik iets zeggen? 427 00:29:54,160 --> 00:29:55,280 Wat zou je zeggen? 428 00:29:55,360 --> 00:29:57,080 'Waarom betast je jezelf niet?' 429 00:29:57,160 --> 00:29:59,480 Daarmee stel je je open voor kritiek. 430 00:29:59,560 --> 00:30:02,000 Ik kan niet doorgaan als hij staart. 431 00:30:03,760 --> 00:30:05,040 Zijn gezicht beweegt niet. 432 00:30:05,840 --> 00:30:07,160 Negeer het, jongen. 433 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 De drugs beginnen zo te werken en dan laat alles je koud. 434 00:30:10,680 --> 00:30:12,240 Ik ga iets zeggen. 435 00:30:17,840 --> 00:30:19,360 Kan ik je helpen? 436 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 Ja. 437 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 Ken ik je? 438 00:30:26,440 --> 00:30:27,480 Ik hoop het niet. 439 00:31:09,080 --> 00:31:10,480 Maak je niet druk. 440 00:31:10,560 --> 00:31:12,280 Ik ben de beste advocaat. 441 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 Vergeet niet te knipperen. 442 00:31:17,080 --> 00:31:21,200 Heren, dit is een beroemde seksclub. 443 00:31:23,200 --> 00:31:24,880 Wat doen jullie hier? 444 00:31:25,520 --> 00:31:27,840 Het is een naturistenspa. 445 00:31:28,800 --> 00:31:31,440 Als jullie arriveren in die uniforms... 446 00:31:31,520 --> 00:31:33,040 ...raken mensen in de war. 447 00:31:35,480 --> 00:31:37,040 Adem diep in en uit. 448 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Ik ben zo terug. 449 00:31:52,200 --> 00:31:55,280 Je helpt niet. Ga. Ik zie je straks. 450 00:31:55,360 --> 00:31:58,880 Ik laat je niet sterven in een homofoob instituut... 451 00:31:58,960 --> 00:32:00,920 ...waar ze God weet wat met je doen. 452 00:32:01,000 --> 00:32:03,280 Dit was een crash, geen moord. 453 00:32:03,360 --> 00:32:05,160 En Brittannië, niet Tsjetsjenië. Ga. 454 00:32:05,840 --> 00:32:08,000 Voor ze ons allebei arresteren. 455 00:32:08,080 --> 00:32:09,720 Geen alcohol. 456 00:32:10,680 --> 00:32:12,520 Maar we moeten bloed afnemen. 457 00:32:12,600 --> 00:32:15,960 Ik stuurde de verkeerde kant op. 458 00:32:16,040 --> 00:32:18,920 Sorry, je moet mee naar het politiebureau. 459 00:32:19,000 --> 00:32:22,880 Voor je dat doet, wil ik mijn cliënt even spreken. 460 00:32:25,480 --> 00:32:27,600 Maak je geen zorgen. Ik zie je daar. 461 00:32:27,680 --> 00:32:30,800 Als je iets bij je hebt, verstop het dan onder je ballen. 462 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 Ze mogen je hiervoor niet visiteren. 463 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 Ik zie je zo. 464 00:32:36,360 --> 00:32:37,800 Ga je rijden? 465 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 Godzijdank. 466 00:33:15,680 --> 00:33:18,000 Ik moet naar een begrafenis en ben ver van huis. 467 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 O, ja? -De vriendin van mijn moeder. 468 00:33:20,280 --> 00:33:23,000 Maar ze zijn erg hecht. 469 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Klinkt als een excuus. 470 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 Arresteer me dan. 471 00:33:27,200 --> 00:33:28,920 Ik was high. Noteer dat maar. 472 00:34:02,720 --> 00:34:06,440 De bloedtest was positief voor meth en crack. 473 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 Ik wist niks van de tweede. 474 00:34:14,120 --> 00:34:18,120 Kun je uitleggen waarom je onder invloed reed? 475 00:34:20,760 --> 00:34:24,159 Mijn cliënt kan gedrogeerd zijn. Als je hem aanklaagt... 476 00:34:24,239 --> 00:34:26,280 ...vechten we dit tot het einde uit. 477 00:34:26,360 --> 00:34:29,320 Je cliënt gaf het eerder toe aan een cipier. 478 00:34:30,719 --> 00:34:32,800 Oké. Heb je dat gedaan? 479 00:34:34,440 --> 00:34:36,080 Je helpt jezelf niet, hè? 480 00:34:38,719 --> 00:34:40,520 Niall Brandon Kennedy. 481 00:34:40,600 --> 00:34:44,000 Je wordt aangeklaagd voor het rijden onder invloed van drugs. 482 00:34:44,800 --> 00:34:46,239 Je hebt het recht te zwijgen. 483 00:34:46,320 --> 00:34:47,960 Brandon? -Het kan nadelig zijn... 484 00:34:48,040 --> 00:34:51,159 ...als je iets niet vermeldt waarop je je later beroept. 485 00:34:51,239 --> 00:34:53,520 Je kunt onder voorwaarden op borg vrijkomen. 486 00:34:53,600 --> 00:34:55,520 Dat wordt je uitgelegd. 487 00:35:06,280 --> 00:35:08,640 UITGEVER 488 00:35:17,920 --> 00:35:21,120 Afscheid nemen is altijd moeilijk... 489 00:35:21,200 --> 00:35:24,960 ...maar we putten troost uit de wetenschap dat... 490 00:35:25,040 --> 00:35:27,200 ...haar reis op aarde is beëindigd... 491 00:35:28,200 --> 00:35:31,040 ...maar haar ziel heeft rust gevonden... 492 00:35:32,000 --> 00:35:34,960 ...in de armen van onze genadige God. 493 00:35:35,040 --> 00:35:38,080 Maura was een trotse vrouw. 494 00:35:38,160 --> 00:35:41,680 Niet in ijdelheid... -Pardon. Sorry, jongens. 495 00:35:41,760 --> 00:35:42,760 ...of opschepperij... 496 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Sorry. 497 00:35:43,920 --> 00:35:47,720 ...maar in de kalmte en vastberadenheid... 498 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 ...van iemand die leefde met een doel... 499 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 ...en principes. 500 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 Sorry dat ik laat ben. 501 00:35:57,360 --> 00:35:58,680 Je bent een schande. 502 00:35:58,760 --> 00:36:01,160 ...die geen aandacht eiste. 503 00:36:01,240 --> 00:36:03,080 Ze was een vriendelijke vrouw. 504 00:36:03,160 --> 00:36:06,320 Niet alleen in woorden, maar in daden. 505 00:36:07,240 --> 00:36:10,480 Of het om een buur in nood ging of een vriend met verdriet... 506 00:36:22,800 --> 00:36:26,600 ...en nu wil haar geliefde zoon Ruben Pallister... 507 00:36:26,680 --> 00:36:28,280 ...een paar woorden zeggen. 508 00:36:43,480 --> 00:36:46,600 Bedankt dat jullie er zijn. Horen jullie me achterin? 509 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 Ik heb... 510 00:36:54,960 --> 00:36:57,080 Ik heb geprobeerd om uit te drukken... 511 00:36:58,760 --> 00:37:00,160 ...wat mam voor me betekent... 512 00:37:00,240 --> 00:37:02,960 ...en dit is het beste wat ik kan doen. 513 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 Eén kantje. 514 00:37:09,800 --> 00:37:12,040 Ik weet niet hoe ik me moet voelen. 515 00:37:13,440 --> 00:37:18,360 Ik voel me heel schuldig, heel boos, heel berouwvol. 516 00:37:20,280 --> 00:37:22,440 Het laatste wat ik voel... 517 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 ...is verdriet. 518 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 Het is grappig. 519 00:37:33,920 --> 00:37:38,600 Ik verwachtte deze dag tien jaar lang... 520 00:37:38,680 --> 00:37:40,560 ...maar toch ben je er niet op voorbereid. 521 00:37:41,560 --> 00:37:43,160 Als ik word gebeld in de bajes... 522 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 ...denk je dat zij het is. 523 00:37:47,600 --> 00:37:50,280 'Grapje. Ik leef nog.' 524 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Niet dat ze vaak grappen maakte. 525 00:37:57,960 --> 00:38:01,240 Soms denk ik... 526 00:38:01,320 --> 00:38:02,760 ...dat de dood niet draait... 527 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 ...om de persoon missen, maar... 528 00:38:07,680 --> 00:38:10,240 ...de relatie die je met diegene had kunnen hebben. 529 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 We hadden speciaal kunnen zijn, mijn moeder en ik... 530 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 ...als ik me... 531 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 ...had gefocust. 532 00:38:25,600 --> 00:38:28,160 Er was een tijd... 533 00:38:28,240 --> 00:38:30,640 ...in mijn leven waarin ik dacht... 534 00:38:30,720 --> 00:38:33,200 ...dat het goed zou komen tussen ons. 535 00:38:35,680 --> 00:38:36,960 Ik had een examen gehaald... 536 00:38:38,200 --> 00:38:39,440 ...op school. 537 00:38:41,600 --> 00:38:43,800 Ze glimlachte naar me. 538 00:38:45,360 --> 00:38:49,520 Voor het eerst lachten haar ogen mee met haar mond. 539 00:38:50,840 --> 00:38:54,760 Haar gezicht werd één geheel. 540 00:38:54,840 --> 00:38:56,280 Ik weet het niet. Sorry. 541 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Ik dwaal af. 542 00:39:02,480 --> 00:39:03,600 Ik zag opluchting. 543 00:39:06,040 --> 00:39:07,200 Ik zag trots. 544 00:39:12,080 --> 00:39:13,560 Terwijl ik had gespiekt. 545 00:39:15,280 --> 00:39:17,000 Toen ze dat wist, werd haar gezicht... 546 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 ...weer zoals daarvoor. 547 00:39:22,080 --> 00:39:24,840 Ze lachte met haar mond, maar niet met haar ogen... 548 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 ...en nu vermoeider. 549 00:39:27,280 --> 00:39:29,720 Toen ze me wekelijks bezocht in de bajes, was ze... 550 00:39:31,120 --> 00:39:32,560 ...zowat onherkenbaar. 551 00:39:35,880 --> 00:39:37,960 Ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven. 552 00:39:40,880 --> 00:39:42,200 Ik zat 17 jaar vast. 553 00:39:44,680 --> 00:39:47,000 Een derde van mijn leven in een cel... 554 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 ...terwijl ik het met haar had kunnen doorbrengen. 555 00:40:02,720 --> 00:40:03,960 Ik beloofde haar... 556 00:40:04,760 --> 00:40:07,000 ...toen ik de eerste keer vrijkwam... 557 00:40:07,080 --> 00:40:09,520 ...dat ik nooit terug zou gaan... 558 00:40:09,600 --> 00:40:11,080 ...zolang ze leefde. 559 00:40:14,160 --> 00:40:15,640 Die belofte verbrak ik. 560 00:40:17,920 --> 00:40:19,480 Kort daarna stierf ze. 561 00:40:26,640 --> 00:40:27,760 Het spijt me, mam. 562 00:40:30,960 --> 00:40:32,440 Dat je tot nu moest wachten... 563 00:40:32,520 --> 00:40:34,800 ...om te horen dat ik de verantwoording neem. 564 00:40:39,560 --> 00:40:41,520 Sorry voor alles wat ik je heb aangedaan. 565 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 Weet je? 566 00:40:47,280 --> 00:40:48,280 Ergens... 567 00:40:49,680 --> 00:40:52,240 ...ben ik blij dat je stierf aan kanker... 568 00:40:54,280 --> 00:40:56,320 ...want nu stierf je niet door mij. 569 00:40:59,520 --> 00:41:00,880 Rust zacht, mam. 570 00:41:03,960 --> 00:41:05,600 Tot een volgend leven... 571 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 ...waarin ik alles zal doen... 572 00:41:11,720 --> 00:41:12,920 ...om het goed te maken. 573 00:41:33,600 --> 00:41:34,800 Gaat het? 574 00:41:34,880 --> 00:41:36,120 Hé, jongen. 575 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 Boos? 576 00:41:45,520 --> 00:41:47,360 Wil je weten of ik boos ben? 577 00:41:47,440 --> 00:41:49,680 Je weet niet wat dat woord betekent. 578 00:41:49,760 --> 00:41:51,080 Ik ben woedend. 579 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 Laten we het hebben over wat je vanmiddag deed. 580 00:41:54,440 --> 00:41:57,720 Je was te laat, je zweette als een pedofiel... 581 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 ...en je snoof vooral coke op de wc. 582 00:42:00,440 --> 00:42:01,520 Sorry, mam. 583 00:42:01,600 --> 00:42:02,760 Geef het toch toe. 584 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 Je wilde de begrafenis vergallen. 585 00:42:05,320 --> 00:42:07,360 Niet waar. -Kom op. 586 00:42:07,440 --> 00:42:10,840 Je kon niet met haar overweg en zo nam je wraak. 587 00:42:10,920 --> 00:42:12,840 Echt niet. Ik was... 588 00:42:16,800 --> 00:42:18,360 Kun je me even excuseren? 589 00:42:18,440 --> 00:42:19,760 Nee... 590 00:42:25,760 --> 00:42:27,000 Wat doe je? 591 00:42:28,360 --> 00:42:29,800 Ik ben solidair. 592 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 Het beste wat je kunt doen, is wegblijven. 593 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 Kom op. 594 00:42:34,760 --> 00:42:37,000 Je bent niet belangrijker dan een begrafenis. 595 00:42:37,080 --> 00:42:38,240 Ik heb je gezegd... 596 00:42:43,400 --> 00:42:44,400 Kom mee. 597 00:42:46,400 --> 00:42:48,720 Je hebt je ding gedaan. Heel fijn. 598 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 Maar nu moet je weg. 599 00:42:50,080 --> 00:42:51,880 Waarom? -Je kwetst hem weer. 600 00:42:51,960 --> 00:42:53,720 Jij doet niets anders. 601 00:42:53,800 --> 00:42:56,240 Niet. Ik bezocht hem vier jaar lang elke week. 602 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 Ik had geen verhouding... 603 00:42:57,960 --> 00:43:00,200 ...om daarna terug te komen uit eenzaamheid. 604 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 Je bent een eikel. -Nee. 605 00:43:02,560 --> 00:43:04,680 Ik heb meer gedaan dan jij. 606 00:43:04,760 --> 00:43:06,040 Ik eerde hem in boeken. 607 00:43:06,120 --> 00:43:08,720 Ik veranderde wat hij Benji aandeed. 608 00:43:08,800 --> 00:43:12,160 Dat maakt die ene neukpartij goed. Alles. 609 00:43:12,240 --> 00:43:13,280 Vier jaar. 610 00:43:13,360 --> 00:43:14,600 Dat zei ik tegen mezelf. 611 00:43:14,680 --> 00:43:16,560 Als ik me dan nog schuldig voelde... 612 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 ...zou ik er iets aan doen. 613 00:43:18,360 --> 00:43:21,160 Weet je wat je kunt doen? Zelfmoord plegen. 614 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Je bent toch al dood. 615 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 Weet je waarom ik hem... 616 00:43:30,080 --> 00:43:31,240 ...de waarheid niet zeg? 617 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 Niet omdat ik bang ben voor zijn reactie... 618 00:43:35,320 --> 00:43:36,720 ...of omdat hij woedend wordt. 619 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Maar omdat ik nooit zeker weet... 620 00:43:40,640 --> 00:43:43,840 ...of ik hem wil vertellen dat hij je moet naaien. 621 00:43:44,480 --> 00:43:47,520 Hem laten weten dat je een vuile verrader bent. 622 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 Wat wil je vertellen? 623 00:43:55,840 --> 00:43:58,760 Ik dacht dat je beneden bij Baird was. 624 00:44:06,080 --> 00:44:07,200 Hoelang sta je daar al? 625 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 Lang genoeg. 626 00:44:19,440 --> 00:44:20,400 Waar is je bewaker? 627 00:44:20,480 --> 00:44:23,000 In mijn zak. 628 00:44:24,360 --> 00:44:26,040 Je moet bij hem blijven. 629 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 Hou je bek. 630 00:44:37,880 --> 00:44:40,520 Er is iets gaande wat ik moet weten. 631 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 Niet waar. 632 00:44:46,400 --> 00:44:48,040 Mona gaat net weg. 633 00:44:49,800 --> 00:44:51,040 Niets ervan. 634 00:44:57,680 --> 00:44:59,040 Je legt dit eerst uit. 635 00:45:02,520 --> 00:45:03,720 Wat uitleggen? 636 00:45:03,800 --> 00:45:06,440 Het gefluister, het stiekeme gesprek. 637 00:45:08,560 --> 00:45:10,520 Jullie zagen elkaar toch nooit? 638 00:45:12,480 --> 00:45:14,800 Nu maken jullie ruzie als een oud stel. 639 00:45:16,480 --> 00:45:17,480 Wat is er? 640 00:45:24,640 --> 00:45:25,640 Wat is er? 641 00:45:40,000 --> 00:45:41,680 Je krijgt tien seconden... 642 00:45:44,080 --> 00:45:45,080 ...om het uit te leggen. 643 00:45:48,920 --> 00:45:51,600 Wat is er zo belangrijk... 644 00:45:51,680 --> 00:45:54,160 ...dat jullie tijdens de begrafenis... 645 00:45:54,920 --> 00:45:58,040 ...elkaar hier in het geheim spreken? 646 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 Wat is er? 647 00:46:12,240 --> 00:46:13,400 Klootzakken. 648 00:46:18,480 --> 00:46:20,240 We kunnen aftellen. 649 00:46:20,320 --> 00:46:23,040 Luister... -Vijf, vier... 650 00:46:23,120 --> 00:46:24,840 Nee. -Luister alsjeblieft. 651 00:46:24,920 --> 00:46:27,040 Drie. -Alsjeblieft, luister... 652 00:46:31,480 --> 00:46:33,040 Je moest toch plassen? 653 00:46:35,720 --> 00:46:36,720 Ja. 654 00:46:37,880 --> 00:46:39,520 Ik raakte in gesprek. 655 00:46:40,080 --> 00:46:41,840 Dat mag niet, jongen. 656 00:46:42,680 --> 00:46:44,320 Ik had het bijna doorgegeven. 657 00:46:46,800 --> 00:46:48,640 Kom mee. -Dit is nog niet voorbij. 658 00:46:48,720 --> 00:46:50,400 Ik weet wanneer je iets verzwijgt. 659 00:46:50,480 --> 00:46:53,000 Kom mee. -Ik weet wanneer je liegt, rat. 660 00:46:53,080 --> 00:46:54,800 Dit is m'n moeders begrafenis. 661 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Stelletje leugenaars. 662 00:47:04,360 --> 00:47:05,640 Ik blijf weg. 663 00:47:07,040 --> 00:47:08,080 Dat beloof ik. 664 00:47:38,240 --> 00:47:39,400 Hier. 665 00:47:39,480 --> 00:47:42,600 Medicijnen en folders. 666 00:47:46,960 --> 00:47:48,400 Hier draai je een joint van. 667 00:47:52,600 --> 00:47:55,360 Grapje. Ik zal ze lezen. 668 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 Wat is er gebeurd? 669 00:48:01,400 --> 00:48:03,080 Ik ben vandaag opgepakt. 670 00:48:05,160 --> 00:48:06,680 Ik crashte mijn auto. 671 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 Jezus, Niall. 672 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 Had je meth gebruikt? 673 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 En mijn agent belde me. 674 00:48:16,160 --> 00:48:17,760 Iemand had een foto gemaakt. 675 00:48:19,360 --> 00:48:21,000 The Sun publiceert het verhaal. 676 00:48:22,680 --> 00:48:24,680 Ze noemen het parkeerterrein... 677 00:48:26,000 --> 00:48:27,560 ...en waar ik was. 678 00:48:30,840 --> 00:48:32,320 Dan weet iedereen het. 679 00:48:36,360 --> 00:48:39,040 De last die je draagt, is te zwaar. 680 00:48:40,000 --> 00:48:42,720 Wil het universum niet dat je actie onderneemt? 681 00:48:44,600 --> 00:48:46,080 Daar geloof ik niet in. 682 00:48:46,160 --> 00:48:47,120 Ik wel. 683 00:48:48,480 --> 00:48:51,040 Is een artikel in een tweederangs krant... 684 00:48:51,120 --> 00:48:53,600 ...echt de manier om uit de kast te komen? 685 00:48:55,160 --> 00:48:58,120 Waar ben je eigenlijk bang voor? 686 00:48:58,200 --> 00:48:59,960 Wat mensen zullen denken. 687 00:49:02,280 --> 00:49:05,000 De belangrijke mensen in je leven weten het toch al? 688 00:49:06,600 --> 00:49:07,680 Ruben niet. 689 00:49:09,520 --> 00:49:10,920 Waarom vertel je het niet? 690 00:49:11,000 --> 00:49:12,120 Dat kan ik niet. 691 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 Ik... 692 00:49:17,160 --> 00:49:18,160 Ik kan het niet. 693 00:49:18,240 --> 00:49:19,440 Dat kun je wel. 694 00:49:21,640 --> 00:49:24,920 Het zal ongemakkelijk zijn in het begin... 695 00:49:25,000 --> 00:49:25,960 ...maar geloof me. 696 00:49:26,040 --> 00:49:28,360 Je boort een kracht in jezelf aan... 697 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 ...die je niet kende. 698 00:49:31,240 --> 00:49:34,760 Gebruik dit als een kans om jezelf te openen. 699 00:49:35,400 --> 00:49:37,880 Anders vertelt die achterlijke journalist... 700 00:49:37,960 --> 00:49:39,480 ...je verhaal. 701 00:49:40,240 --> 00:49:41,520 Laten we eerlijk zijn. 702 00:49:41,600 --> 00:49:43,160 Na je vorige boeken... 703 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 ...kun je geen slechte artikelen gebruiken. 704 00:49:45,960 --> 00:49:47,320 Val dood. 705 00:49:55,760 --> 00:49:58,760 Ga morgen bij hem langs, kijk hem recht aan... 706 00:49:58,840 --> 00:50:01,080 ...en zeg: 'Dit ben ik.' 707 00:50:04,360 --> 00:50:07,040 Ben mans genoeg om te zeggen dat je mannen neukt. 708 00:50:13,320 --> 00:50:14,320 Thee? 709 00:50:51,320 --> 00:50:52,840 Ik had je niet verwacht. 710 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 De vorige keer dat ik je zo bang maakte... 711 00:51:01,360 --> 00:51:02,720 ...bleef je tien jaar weg. 712 00:51:08,760 --> 00:51:11,960 Vertel je me wat er tussen jullie speelt? 713 00:51:12,960 --> 00:51:13,960 Er is niets. 714 00:51:14,040 --> 00:51:16,480 Lulkoek. 715 00:51:16,560 --> 00:51:17,560 Weet je, Ruben... 716 00:51:17,640 --> 00:51:18,800 Er is iets gebeurd. 717 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 Ik ben gay. 718 00:51:23,720 --> 00:51:25,200 Ik ben bi, maar... 719 00:51:27,920 --> 00:51:29,520 ...het is beter om gay te zeggen. 720 00:51:33,520 --> 00:51:34,520 Ben je bi? 721 00:51:34,600 --> 00:51:35,640 Ja. 722 00:51:36,800 --> 00:51:38,600 Daarom had ik ruzie met Mona. 723 00:51:38,680 --> 00:51:42,120 Ik moest het zeggen, omdat ik je had verteld over Benji. 724 00:51:47,800 --> 00:51:48,880 Ben je bi? 725 00:51:50,240 --> 00:51:53,240 Ja. -Jij? Bi? 726 00:51:55,480 --> 00:51:57,120 Ik denk dat ik gay ben. 727 00:51:57,200 --> 00:51:58,400 Even terug. 728 00:52:00,280 --> 00:52:01,280 Ik ben gay. 729 00:52:01,360 --> 00:52:02,320 Ben je gay? 730 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Ik ben gay. 731 00:52:20,320 --> 00:52:21,320 Verbaast dat je niet? 732 00:52:21,400 --> 00:52:23,760 Het verbaast me dat je het toegeeft. 733 00:52:25,920 --> 00:52:28,400 Ik heb het altijd al vermoed. 734 00:52:29,120 --> 00:52:31,360 Sinds wanneer? -Sinds altijd. 735 00:52:31,440 --> 00:52:35,160 Sinds ik Doctor Who-spullen vond in je kast, dombo. 736 00:52:37,760 --> 00:52:38,760 Ben je niet... 737 00:52:39,960 --> 00:52:40,960 Ben je niet boos? 738 00:52:41,040 --> 00:52:43,040 Wat heeft dit met mij te maken? 739 00:52:43,120 --> 00:52:46,080 Normaal scheld je mensen op z'n minst uit. 740 00:52:46,160 --> 00:52:47,160 Dat zijn maar woorden. 741 00:52:47,240 --> 00:52:48,960 Niet waar. Ze doen pijn. 742 00:52:49,040 --> 00:52:50,800 Als je het toelaat. -Dat deed ik. 743 00:52:53,440 --> 00:52:56,080 Dat liet ik elke dag van mijn leven toe. 744 00:53:01,360 --> 00:53:02,960 Waarom ben je niet boos? 745 00:53:03,880 --> 00:53:05,000 Ik ben niets. 746 00:53:05,640 --> 00:53:08,400 Waarom interesseert het me waar je je pik steekt? 747 00:53:08,480 --> 00:53:09,400 Onze mams zijn gay. 748 00:53:09,480 --> 00:53:12,560 Ja, maar lesbiennes zijn cool. Dat zei je altijd. 749 00:53:12,640 --> 00:53:14,000 Toen ik 17 was. 750 00:53:14,960 --> 00:53:18,400 Als onze moeders iets hebben bewezen, is het dat ze niet cool zijn. 751 00:53:21,640 --> 00:53:24,680 Dit is jouw shit. Ik heb er niets mee te maken. 752 00:53:24,760 --> 00:53:28,000 Echt niet, Ruben. Vroeger schold je me uit voor flikker. 753 00:53:28,080 --> 00:53:31,280 Ik zei ook dat je lelijk en stom was... 754 00:53:31,360 --> 00:53:33,720 ...maar daar ben je niet onzeker over. 755 00:53:37,520 --> 00:53:40,240 Wil je weten wie de echte homofoob was... 756 00:53:40,320 --> 00:53:41,600 ...in je leven? 757 00:53:44,320 --> 00:53:45,320 Kom hier. 758 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Ik vertel het je. 759 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Jij. 760 00:54:00,240 --> 00:54:01,960 Het kon alleen jou schelen. 761 00:54:03,360 --> 00:54:04,880 Dat was altijd al zo. -Nee. 762 00:54:04,960 --> 00:54:06,360 Ik werd gepest op school. 763 00:54:06,440 --> 00:54:08,720 Je wilt niet weten wat ze tegen me zeiden. 764 00:54:08,800 --> 00:54:10,000 Maar je luisterde. 765 00:54:10,680 --> 00:54:12,280 Bewandel je eigen pad. 766 00:54:12,360 --> 00:54:14,400 Zo sluit je alle andere ruis af. 767 00:54:14,480 --> 00:54:15,640 Dat valt niet mee. 768 00:54:15,720 --> 00:54:18,760 Wel waar, Niall. 769 00:54:21,160 --> 00:54:26,160 Je verspilde je leven doordat je naar andermans pijpen danste... 770 00:54:26,240 --> 00:54:29,080 ...maar zonder gevoel voor ritme. 771 00:54:29,160 --> 00:54:31,960 Maar ik verdom het... 772 00:54:32,040 --> 00:54:34,480 ...de schuld te krijgen van jouw problemen. 773 00:54:34,560 --> 00:54:36,960 Ik accepteer maximaal 10 tot 15 procent. 774 00:54:48,560 --> 00:54:49,720 Ben je niet boos? 775 00:54:53,080 --> 00:54:54,080 Trots. 776 00:54:55,080 --> 00:54:56,280 Dat wel. 777 00:54:59,520 --> 00:55:01,280 Ze mogen ons gay en trots noemen. 778 00:55:15,760 --> 00:55:17,040 Wat moet ik zeggen? 779 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 Zeg maar niets. 780 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Bedankt. 781 00:55:38,840 --> 00:55:40,720 Mag ik jou iets vertellen... 782 00:55:42,680 --> 00:55:44,160 ...nu we openhartig zijn? 783 00:55:51,920 --> 00:55:53,040 Over mijn vader. 784 00:55:58,440 --> 00:55:59,440 Ik haatte hem. 785 00:56:00,920 --> 00:56:02,200 Dat weet ik. 786 00:56:05,200 --> 00:56:07,200 Om wat hij me aandeed. 787 00:56:11,320 --> 00:56:12,840 Hij sloeg je. 788 00:56:16,920 --> 00:56:19,440 Dat was nog het minste. 789 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 Dat was nog het minste. 790 00:56:38,160 --> 00:56:40,120 Wat erg. 791 00:56:44,200 --> 00:56:45,560 Het maakt je kapot. 792 00:56:46,800 --> 00:56:48,320 Het maakt je een halve man. 793 00:56:48,400 --> 00:56:49,960 Nee, vriend. 794 00:56:50,040 --> 00:56:52,040 Je bent veel meer dan dat. 795 00:56:54,040 --> 00:56:56,240 Wat ben ik dan wel niet? 796 00:56:56,320 --> 00:56:59,200 Een kwart man. Een stipje van een man. 797 00:56:59,280 --> 00:57:01,120 Maar ik moest het bewijzen. 798 00:57:02,000 --> 00:57:04,240 Ik moest mezelf opvullen tot de rand. 799 00:57:04,320 --> 00:57:06,040 Daar ben je goed in geslaagd. 800 00:57:06,120 --> 00:57:07,480 Ongetwijfeld. 801 00:57:10,320 --> 00:57:11,320 Weet je... 802 00:57:13,520 --> 00:57:14,720 ...mijn lichaam... 803 00:57:17,520 --> 00:57:19,600 ...reageerde soms. 804 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 Juist. 805 00:57:30,440 --> 00:57:33,040 Zo close ben ik nooit met iemand geweest. 806 00:57:39,880 --> 00:57:40,960 Is dit te veel? 807 00:57:42,040 --> 00:57:43,160 Nee. 808 00:57:45,040 --> 00:57:46,160 Het is oké. 809 00:57:50,840 --> 00:57:51,840 Soms... 810 00:57:56,840 --> 00:58:00,320 Soms kwam ik klaar. 811 00:58:07,480 --> 00:58:10,080 Het is te veel. Sorry. 812 00:58:11,520 --> 00:58:12,640 Het is te veel. 813 00:58:19,320 --> 00:58:20,560 Minacht je me nu? 814 00:58:24,960 --> 00:58:26,400 Nee. Natuurlijk niet. 815 00:58:27,280 --> 00:58:28,760 Doe niet belachelijk. 816 00:58:29,880 --> 00:58:30,920 Je bent mijn held. 817 00:58:32,160 --> 00:58:34,840 Des te meer nu ik weet hoe je aan je pantser komt. 818 00:58:38,480 --> 00:58:39,920 Het spijt me zo. 819 00:58:40,000 --> 00:58:41,880 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 820 00:58:41,960 --> 00:58:44,600 Je dacht dat je niet eerlijk tegen me kon zijn. 821 00:58:44,680 --> 00:58:46,640 Het was mijn schuld. Het spijt me. 822 00:58:46,720 --> 00:58:48,280 Ik hou van je, broer. 823 00:58:48,360 --> 00:58:49,400 Ik hou van je, man. 824 00:58:49,480 --> 00:58:51,040 Ik hou van je. 825 00:58:51,120 --> 00:58:52,200 Ik hou van je, broer. 826 00:58:52,280 --> 00:58:54,360 Ik hou van je, broer. 827 00:58:54,440 --> 00:58:56,280 Ik hou van je. 828 00:58:56,360 --> 00:58:57,440 Ik hou van je. 829 00:59:06,840 --> 00:59:08,320 Verdomme. 830 00:59:08,400 --> 00:59:10,920 We zijn net een stel homoseksuelen. 831 00:59:17,440 --> 00:59:18,440 Verdomme. 832 00:59:25,880 --> 00:59:27,480 Ik voel me lichter. 833 00:59:28,520 --> 00:59:31,680 Wil je nog iets opbiechten? 834 00:59:33,480 --> 00:59:35,520 Waarom gooien we er niet alles uit? 835 00:59:37,000 --> 00:59:38,560 Vooruit. 836 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 O, fuck. 837 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 Heb je Alby gezien? 838 00:59:45,720 --> 00:59:47,880 Die jongen die ik in elkaar sloeg. 839 00:59:50,240 --> 00:59:51,560 Hij is mijn vriend. 840 00:59:51,640 --> 00:59:52,920 Dat meen je niet. 841 00:59:55,960 --> 00:59:57,840 Hij is de ware. 842 00:59:57,920 --> 00:59:59,560 Hoelang zijn jullie samen? 843 01:00:00,520 --> 01:00:01,680 Nog geen week. 844 01:00:01,760 --> 01:00:03,600 Je bent gestoord. 845 01:00:03,680 --> 01:00:04,880 Zoiets voel je, toch? 846 01:00:04,960 --> 01:00:06,720 Ik denk het. 847 01:00:07,480 --> 01:00:08,480 Wacht even. 848 01:00:08,560 --> 01:00:10,440 Wilde je me dat vertellen in de keuken? 849 01:00:10,520 --> 01:00:12,280 Ja. -Eikel. 850 01:00:12,360 --> 01:00:15,120 Daar heb ik tien jaar voor gezeten. 851 01:00:15,200 --> 01:00:17,600 Het had me geen ruk kunnen schelen. 852 01:00:17,680 --> 01:00:19,360 Stomme eikel. 853 01:00:21,360 --> 01:00:22,360 Sorry. 854 01:00:27,000 --> 01:00:28,440 Nu ben jij. 855 01:00:31,920 --> 01:00:33,080 Ken je Celeste nog? 856 01:00:33,160 --> 01:00:35,040 Mijn oud-huisgenoot? 857 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 Ik neukte haar toen ik vrijkwam. 858 01:00:38,000 --> 01:00:39,200 Dat meen je niet. 859 01:00:39,280 --> 01:00:40,280 Het werd mijn missie. 860 01:00:40,360 --> 01:00:42,880 Viel ze ervoor? -Als een blok. 861 01:00:45,200 --> 01:00:46,800 Haatte ze je niet? 862 01:00:46,880 --> 01:00:48,120 Zeker weten. 863 01:00:48,200 --> 01:00:50,640 Die Française brak zowat mijn bekken. 864 01:00:56,600 --> 01:00:59,800 Vooruit, vertel jij me iets. 865 01:00:59,880 --> 01:01:00,920 Ik haatte je moeder. 866 01:01:01,000 --> 01:01:02,680 Ik haatte de jouwe ook. 867 01:01:08,480 --> 01:01:11,480 Weet je nog dat je gymtas altijd zoek was? 868 01:01:11,560 --> 01:01:12,720 Ja. -Dat was ik. 869 01:01:12,800 --> 01:01:14,400 Vuile... 870 01:01:16,080 --> 01:01:19,160 Ik kon het niet weerstaan om je te zien rennen op het veld... 871 01:01:19,240 --> 01:01:21,120 ...in je gaatjesschoenen. 872 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 Ik zag er elke week uit als een sukkel. 873 01:01:27,160 --> 01:01:29,760 Vuile eikel. 874 01:01:43,160 --> 01:01:44,440 Nog iets? 875 01:01:46,680 --> 01:01:48,680 Ik had seks met Mona toen je vastzat. 876 01:01:55,160 --> 01:01:56,200 Baird is van mij. 877 01:02:48,120 --> 01:02:51,720 Hij heeft nog vechtlust, hè? 878 01:03:48,440 --> 01:03:50,160 Ik hou van je, broer. 879 01:03:50,240 --> 01:03:51,920 Ik hou van je. 880 01:06:11,600 --> 01:06:12,600 Fuck. 881 01:06:59,920 --> 01:07:01,920 Vertaling: Judith IJpelaar