1 00:00:09,760 --> 00:00:16,720 HOMBRE A MEDIAS 2 00:00:55,360 --> 00:00:56,400 ¿Qué haces? 3 00:00:56,480 --> 00:00:57,600 Me cambio. 4 00:00:57,680 --> 00:00:59,400 - ¿Para qué? - Porque sí. 5 00:01:08,880 --> 00:01:10,360 ¿Por qué vendas tus manos? 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 Si no vas a hablar, no me quedaré. 7 00:01:19,320 --> 00:01:22,200 Me amas, ¿cierto? 8 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 ¿Qué? 9 00:01:28,360 --> 00:01:29,360 Que me amas. 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 - ¿Adónde quieres llegar? - Respóndeme. 11 00:01:36,080 --> 00:01:37,360 Claro que sí. Eres mi... 12 00:01:37,440 --> 00:01:41,039 No, sin razones. Solo la emoción. 13 00:01:44,320 --> 00:01:45,400 ¿Dónde lo sientes? 14 00:01:46,680 --> 00:01:50,160 Tu amor por mí. ¿Dónde lo sientes? ¿Es aquí? 15 00:01:50,240 --> 00:01:52,400 Escucha, Ruben, no sé qué es lo que estás... 16 00:01:52,479 --> 00:01:53,759 Solo contesta. 17 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 El amor se siente en el corazón, ¿no? 18 00:01:57,759 --> 00:01:59,880 No, al carajo. Qué respuesta de mierda. 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,120 Responde por ti. 20 00:02:02,200 --> 00:02:04,720 Quiero saber dónde lo siente Niall Kennedy. 21 00:02:05,840 --> 00:02:06,920 En todas partes. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,120 - ¿En todas partes? - Sí. 23 00:02:08,199 --> 00:02:09,960 Es como si me recorriera. 24 00:02:10,840 --> 00:02:12,960 - Descríbelo. - No puedo describirlo. 25 00:02:13,040 --> 00:02:14,280 ¡Claro que puedes! 26 00:02:15,600 --> 00:02:18,880 Eres un puto poeta o como se llame lo que tú eres. 27 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 Tu trabajo es hallar palabras, 28 00:02:21,120 --> 00:02:24,920 así que, vamos, explícamelo claramente... 29 00:02:25,960 --> 00:02:27,360 de una forma que entienda. 30 00:02:30,079 --> 00:02:31,079 Se siente... 31 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 peligroso. 32 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 ¿Ah, sí? 33 00:02:36,760 --> 00:02:40,880 Es lo mejor y lo peor que me ha pasado a la vez. 34 00:02:42,560 --> 00:02:45,720 Es lo único que siento. Es lo único que he sentido. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,600 Es como si fuera... 36 00:02:51,760 --> 00:02:53,240 adicto a ti o algo así. 37 00:02:54,880 --> 00:02:57,120 Como si dependiera de ti. No lo sé. 38 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 ¿Y cuánto tiempo esperaste? 39 00:03:32,720 --> 00:03:33,880 ¿Para qué? No entiendo. 40 00:03:33,960 --> 00:03:35,160 Para invadirme. 41 00:03:37,040 --> 00:03:38,600 Para quitarme lo que era mío. 42 00:03:42,800 --> 00:03:44,240 No hablaré sobre esto. 43 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 - ¿Listo? - Sí, perdón, ya voy. 44 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Okey, ¿quién quiere empezar? 45 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 EL SOL NACIENTE 46 00:04:13,960 --> 00:04:14,920 Tú, señorita. 47 00:04:15,000 --> 00:04:18,600 Niall, tu libro fue galardonado como una obra maestra moderna. 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 Dinos cómo lograste retratar 49 00:04:20,839 --> 00:04:22,760 tan bien escenas de violencia masculina? 50 00:04:22,840 --> 00:04:24,800 Un buen escritor nunca revela sus fuentes. 51 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 Entonces, tú puedes. 52 00:04:30,200 --> 00:04:33,840 Perdón, pero no, compadre. 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 El libro claramente se basa en tu hermano, 54 00:04:39,520 --> 00:04:42,560 quien estuvo involucrado en dos serios casos de violencia 55 00:04:42,640 --> 00:04:43,560 en el país. 56 00:04:43,640 --> 00:04:46,480 El último por poco le cuesta la vida a Benjamin Thomson. 57 00:04:46,560 --> 00:04:48,920 No, mi libro no tiene nada que ver con eso. 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Él fue parte de la investigación, 59 00:04:50,840 --> 00:04:53,000 pero recuerden que es una obra de ficción. 60 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 No es una biografía. 61 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 Habría sido muy fácil escribir una biografía. 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,280 Sí, pero se centra en el personaje principal, Cosmo, 63 00:05:00,360 --> 00:05:02,080 que, a pesar de todo lo que hace, 64 00:05:02,160 --> 00:05:05,120 es retratado como la víctima que no puede controlar sus emociones. 65 00:05:05,200 --> 00:05:07,720 ¿Intentabas defender sus acciones de algún modo? 66 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 En lo absoluto. 67 00:05:09,040 --> 00:05:11,840 Pásenle el micrófono a alguien más, por favor. 68 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Relájate, ¿quieres? Estás muy tenso. 69 00:05:19,000 --> 00:05:20,240 Sí, adelante. 70 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Siguiendo con la pregunta anterior, 71 00:05:22,760 --> 00:05:25,800 parece que hoy estás un poco a la defensiva, 72 00:05:25,880 --> 00:05:29,160 pero el arresto de tu hermano fue un asunto público. 73 00:05:29,240 --> 00:05:31,320 Por eso las comparaciones. 74 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 Sí, pero ¿qué hay del diálogo, 75 00:05:33,040 --> 00:05:34,880 los personajes, la salud mental? 76 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 Eso no vino de él. 77 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 Me disculpo. 78 00:05:37,640 --> 00:05:39,960 Queremos conocer al hombre detrás de la historia. 79 00:05:40,040 --> 00:05:42,320 Eso es fácil. Yo soy ese hombre. 80 00:05:42,400 --> 00:05:43,640 Por supuesto, pero... 81 00:05:43,720 --> 00:05:46,200 Esperen, ¿alguien tiene una pregunta sobre mí? 82 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 ¿En serio? 83 00:05:54,280 --> 00:05:55,880 ¿Y se llaman periodistas? 84 00:06:00,200 --> 00:06:02,160 En los 20 minutos que quedan, 85 00:06:02,240 --> 00:06:04,920 solo aceptaremos preguntas relacionadas con el autor 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 y el proceso de escritura de su novela. 87 00:06:09,080 --> 00:06:10,760 ¿Alguien tiene preguntas... 88 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 sobre eso? 89 00:06:21,040 --> 00:06:22,280 AUTOR ENGREÍDO SE SACA 90 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 ¡Ay, hermano! Qué divertido. 91 00:06:26,640 --> 00:06:29,760 ¡Con un carajo! ¿En qué estabas pensando? 92 00:06:29,840 --> 00:06:32,000 Puta madre. Escucha esto. 93 00:06:32,080 --> 00:06:34,240 "Cuando pidieron preguntas para el autor, 94 00:06:34,320 --> 00:06:35,680 la sala se quedó en silencio. 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 Finalmente, un reportero levantó la mano, 96 00:06:38,960 --> 00:06:41,280 pero solo para preguntar dónde estaba el baño". 97 00:06:42,240 --> 00:06:45,040 Puta madre. Eso es comedia. 98 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Mejor me voy. 99 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 No te pongas así, no seas un amargado. 100 00:06:49,880 --> 00:06:51,880 Vamos, estoy en prisión. 101 00:06:52,800 --> 00:06:54,840 Déjame entretenerme con lo que tengo. 102 00:06:56,040 --> 00:06:57,520 No deberías disfrutarlo tanto. 103 00:06:57,600 --> 00:06:59,280 ¿Por qué te molesta tanto? 104 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 Porque... 105 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 solo preguntan de ti. 106 00:07:03,280 --> 00:07:04,320 Vamos, Bambers. 107 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 Soy el personaje principal. 108 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 ¿Cuándo lo aceptarás? 109 00:07:07,600 --> 00:07:09,160 Como mucho, eres mi compinche. 110 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 Aunque eres más como mi mayordomo. 111 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Escucha, lo entiendo. 112 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Soy alguien imponente, incluso encerrado, 113 00:07:20,280 --> 00:07:23,080 pero si no puedes con unas preguntas, 114 00:07:23,160 --> 00:07:25,280 ¿para qué basaste tu libro en mí? 115 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 Porque me sentí... 116 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 No sé. 117 00:07:32,159 --> 00:07:33,680 Extraño. 118 00:07:33,760 --> 00:07:34,840 ¿Culpable? 119 00:07:40,840 --> 00:07:42,400 ¿Por qué me sentiría así? 120 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Ya sabes, por lo de Mona. 121 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 ¿Perdón? 122 00:07:49,240 --> 00:07:52,960 Por no vigilarla bien. Por dejar que el imbécil de Benji se entrometiera. 123 00:07:53,040 --> 00:07:55,560 Ah, sí. No, digo... 124 00:07:56,480 --> 00:07:58,200 No podía vigilarla todo el tiempo. 125 00:08:00,640 --> 00:08:02,560 Ella aún lo niega, ¿sabes? 126 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 Que durmió con él. 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,800 - ¿Desde cuándo? - No lo sé, 128 00:08:06,880 --> 00:08:08,160 ¿una semana? 129 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 ¿Te visitó? 130 00:08:10,600 --> 00:08:15,160 Sí, por primera vez en tres años. También trajo al pequeño Baird. 131 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Cómo amo a ese mocoso. 132 00:08:16,560 --> 00:08:17,480 ¿Trajo a Baird? 133 00:08:17,560 --> 00:08:19,560 Sí, el niño milagro. 134 00:08:19,640 --> 00:08:21,480 Ya tiene tres años. Es una locura. 135 00:08:21,560 --> 00:08:24,240 ¿Puedes creerlo? ¿Nos imaginabas con hijos? 136 00:08:24,320 --> 00:08:27,840 Sé que no ves al tuyo seguido, pero es increíble, ¿eh? 137 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Los dos nos convertimos en padres. 138 00:08:31,480 --> 00:08:33,280 No entiendo. Creí que había reglas. 139 00:08:33,360 --> 00:08:35,080 - Que no podías verlo. - No podía, 140 00:08:35,159 --> 00:08:36,960 pero ella cambió de opinión. 141 00:08:37,039 --> 00:08:38,240 ¿Sabes algo? 142 00:08:39,039 --> 00:08:42,000 Es mi mayor motivación para no meterme en problemas. 143 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 Quiero salir antes de que entienda dónde estoy. 144 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Pero ¿por qué de la nada, Ruben? ¿Para qué te visitó? 145 00:08:47,360 --> 00:08:48,920 ¿No tenía otra pareja? 146 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 Sí, pero se acabó. 147 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 ¿Qué? ¿Cómo que se acabó? 148 00:08:52,360 --> 00:08:54,640 Gritaba mi nombre cuando cogían. 149 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 En verdad no me consta, pero imagino que pasó eso. 150 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 Pero, bueno, 151 00:09:00,080 --> 00:09:01,720 ¿te dijo qué quiere? 152 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 No, pero algo le molestaba. 153 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 No entendí bien qué. 154 00:09:06,840 --> 00:09:08,440 ¿No lograste que te dijera? 155 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 No. 156 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Pero voy a hacerlo. 157 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Lo haré. 158 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 Han pasado cuatro años, Mona. 159 00:09:32,320 --> 00:09:33,920 No entiendo. ¿Por qué ahora? 160 00:09:34,000 --> 00:09:35,600 Me siento muy sola, ¿okey? 161 00:09:35,680 --> 00:09:37,560 Baird está en la guardería todo el día. 162 00:09:37,640 --> 00:09:40,320 Luke terminó conmigo, y lo extraño mucho. 163 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 Pues regresa con Luke. 164 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 A Ruben, imbécil. Extraño a Ruben. 165 00:09:43,520 --> 00:09:45,840 No, no volveremos a pasar por esto. 166 00:09:45,920 --> 00:09:47,880 Se terminó. Supéralo. 167 00:09:47,960 --> 00:09:49,880 No puedes volver con él tras lo nuestro. 168 00:09:49,960 --> 00:09:52,520 Ese tipo de secretos te carcomen con el tiempo. 169 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 No lo harán si se lo digo. Podemos volver a empezar. 170 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 Mona, nos matará. 171 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 - A mí no. - ¿Y luego qué? 172 00:09:59,880 --> 00:10:02,480 Tendrán una relación de cuentos de hadas. 173 00:10:02,560 --> 00:10:04,160 No estás pensando claramente. 174 00:10:04,240 --> 00:10:05,880 Por favor, hazme caso. 175 00:10:05,960 --> 00:10:07,480 ¡Aléjate de mí, cerdo! 176 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Mona. 177 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 Por favor, no estás siendo razonable. 178 00:10:14,120 --> 00:10:17,040 ¿Qué pasó con compartimentar? Antes eras muy buena en eso. 179 00:10:17,120 --> 00:10:19,440 Eso al final sale peor. 180 00:10:19,520 --> 00:10:21,560 Solo ayuda a sacar algo de tu mente, 181 00:10:21,640 --> 00:10:22,720 pero lo deja en tu alma. 182 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 Por favor, no seas ridícula. Solo piensas en ti. 183 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 No es cierto. También pienso en mi hijo. 184 00:10:27,960 --> 00:10:29,160 Está llegando a una edad 185 00:10:29,240 --> 00:10:31,520 en la que necesita un modelo masculino en su vida. 186 00:10:31,600 --> 00:10:32,880 Yo puedo serlo. 187 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 ¿No escuchaste lo que dije? 188 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 Ruben quiere ser parte de su vida, 189 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 y yo acepté que lo sea ahora. 190 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 Pero no pienso callarme 191 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 y dejar que crie al niño pensando que es suyo. 192 00:10:46,200 --> 00:10:47,880 Sí es suyo. 193 00:10:47,960 --> 00:10:49,720 No es cierto. Es tuyo. 194 00:10:49,800 --> 00:10:52,640 Silencio. No lo digas otra vez. 195 00:10:52,720 --> 00:10:54,360 Te convencerás a ti misma, 196 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 y un día abrirás tu estúpida bocota 197 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 cuando estés ebria, como siempre. 198 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 ¿Cómo pude arriesgarlo todo por ti? 199 00:11:02,560 --> 00:11:05,400 Maldito infeliz egoísta. 200 00:11:07,960 --> 00:11:09,440 Contrólate, ¿okey? 201 00:11:10,440 --> 00:11:14,200 Regresa con Luke, deja de beber y sé un ejemplo para tu hijo. 202 00:11:15,240 --> 00:11:17,120 No me hagas volver aquí de nuevo. 203 00:11:31,000 --> 00:11:34,440 SPA ROMANO BELLONA 204 00:11:38,840 --> 00:11:41,120 LLAMADA DE MAMÁ 205 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 RECHAZAR 206 00:12:06,800 --> 00:12:08,840 Ahí está. 207 00:12:10,640 --> 00:12:12,320 - Hola, cariño. - Hola, Butch. 208 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Hace tiempo que no te veo. 209 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 No, tuve mucho trabajo. 210 00:12:16,600 --> 00:12:17,880 No quiero saber nada. 211 00:12:21,120 --> 00:12:24,200 ¿Trajiste algo divertido? 212 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 No, esta noche no. Quiero que sea algo tranquilo. 213 00:12:28,400 --> 00:12:29,360 ¿Aquí? 214 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 Imposible. 215 00:12:34,480 --> 00:12:36,000 Eso ya lo veremos. 216 00:13:01,960 --> 00:13:03,600 Oye, Butch, espera. 217 00:13:34,880 --> 00:13:36,760 MENSAJE DE MAMÁ 218 00:13:36,840 --> 00:13:38,720 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTÁ OCURRIENDO. 219 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 Mierda. 220 00:14:03,480 --> 00:14:04,920 ¿Dónde estabas? 221 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Perdón. Vine cuando pude. 222 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 No puedo... 223 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 - ¿Ella ya...? - Casi. 224 00:15:09,400 --> 00:15:10,640 Lo siento mucho, mamá. 225 00:15:13,280 --> 00:15:15,160 Se puso muy difícil al final. 226 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 Qué gusto que compartieran una ambulancia. 227 00:15:21,200 --> 00:15:24,240 Le ahorramos mucho dinero al Gobierno. 228 00:15:26,800 --> 00:15:27,880 ¿Qué pasará ahora? 229 00:15:29,520 --> 00:15:31,440 Tramitar el certificado de defunción. 230 00:15:31,520 --> 00:15:33,960 Luego la funeraria vendrá por ella 231 00:15:34,040 --> 00:15:35,920 y la llenará de conservadores. 232 00:15:37,440 --> 00:15:39,480 Imagino que es como rellenar un pavo. 233 00:15:42,320 --> 00:15:44,200 - ¿Ya le dijiste a Ruben? - No. 234 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Decidí que lo vas a hacer tú. 235 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 Y ni se te ocurra faltar al funeral. 236 00:15:50,760 --> 00:15:54,520 Es probable que la prisión lo deje salir, y tienes que estar ahí para apoyarlo. 237 00:15:56,600 --> 00:16:00,680 Y por amor de Dios, ya ve al médico. 238 00:16:00,760 --> 00:16:04,360 Seguro tienes un virus horrible de esos horribles lugares. 239 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Sí, mamá. 240 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 DATOS PERSONALES 241 00:16:15,640 --> 00:16:20,000 CLÍNICA DE SALUD SEXUAL 242 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 QUÉ ETS: SÍFILIS 243 00:16:26,520 --> 00:16:30,040 HA TENIDO SEXO SIN PROTECCIÓN HOMBRES - MUJERES - AMBOS 244 00:16:32,480 --> 00:16:34,080 MUJERES 245 00:16:40,680 --> 00:16:42,320 HOMBRES 246 00:16:56,520 --> 00:16:59,560 MUJERES 247 00:17:04,079 --> 00:17:05,800 Por aquí, señor Kennedy. 248 00:17:26,680 --> 00:17:28,200 A ver. Gracias. 249 00:17:28,280 --> 00:17:30,760 Disculpa, el hombre en esa habitación, 250 00:17:31,440 --> 00:17:33,200 cruzando el pasillo, ¿se llama Albert? 251 00:17:33,280 --> 00:17:35,120 Sí, así es. ¿Por qué? 252 00:17:35,200 --> 00:17:36,320 Es que... 253 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 Lo conocía. 254 00:17:39,720 --> 00:17:41,120 De la universidad. 255 00:17:41,200 --> 00:17:43,320 Vaya. Qué coincidencia. 256 00:17:43,400 --> 00:17:44,520 Sí. 257 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Tome asiento. 258 00:18:05,960 --> 00:18:07,600 Al final del pasillo. 259 00:18:08,680 --> 00:18:10,120 - Gracias. - Gracias. 260 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 ¿Cómo estás? Un hombre dice que te conoce. 261 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 - ¿Dónde está? - Acaba de irse. 262 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 ¿Niall? ¡Niall! 263 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Alby. 264 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 - Qué sorpresa. - Sé que me viste. 265 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 ¿Qué haces trabajando aquí? ¿No estudiaste filosofía? 266 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Así es. 267 00:18:44,640 --> 00:18:47,560 Volví a la universidad y recuperé el tiempo perdido. 268 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 Enfermería fue mi cuarta carrera al final. 269 00:18:50,520 --> 00:18:52,120 Resulta que soy indeciso. 270 00:18:54,640 --> 00:18:55,800 Te ves... 271 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 bien. 272 00:18:58,200 --> 00:19:01,680 Hace dos reconstrucciones faciales que no nos veíamos. 273 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 Por desgracia, aún parezco más un Picasso 274 00:19:04,840 --> 00:19:07,000 que un Da Vinci, pero mejoro. 275 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 Escuché lo de tu libro. Qué emocionante. 276 00:19:12,720 --> 00:19:14,200 Ah, sí. 277 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 Los detalles de tus cuestionarios, no tanto. 278 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 ¿Que eso no es confidencial? 279 00:19:19,920 --> 00:19:22,200 Eché un vistazo. Lo siento. 280 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 "Mujeres". 281 00:19:26,960 --> 00:19:28,360 ¿En serio, Niall? ¿Mujeres? 282 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 Carajo, mentí. Lo siento. 283 00:19:31,880 --> 00:19:33,280 Me sentí vulnerable, creo. 284 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Jamás cambiarás, ¿cierto? 285 00:19:35,000 --> 00:19:37,360 Lo sé. Es trágico. 286 00:19:38,280 --> 00:19:40,040 Calma, lo bueno es 287 00:19:40,120 --> 00:19:41,400 que podemos ayudar. 288 00:19:42,960 --> 00:19:47,120 También ofrecemos apoyo 289 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 para quienes participan en fiestas químicas... 290 00:19:50,480 --> 00:19:51,560 si te interesa. 291 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 ¿Por qué piensas que lo necesito? 292 00:19:54,880 --> 00:19:56,000 Se nota, 293 00:19:56,080 --> 00:19:58,280 y te lo digo por experiencia. 294 00:19:59,160 --> 00:20:02,840 Es muy difícil superarlo solo, créeme. 295 00:20:09,280 --> 00:20:11,000 Me dio gusto verte, amigo. 296 00:20:57,480 --> 00:21:00,840 Ahí está, el escritor con cara melancólica. 297 00:21:02,200 --> 00:21:05,320 Carajo, hermano. Hubieras venido ayer. 298 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 Nos rostizábamos. 299 00:21:06,560 --> 00:21:08,080 El único día del año 300 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 en que el sol se digna a salir, 301 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 y solo sirvió para asfixiar nuestras celdas. 302 00:21:12,760 --> 00:21:15,280 Te lo juro, era insoportable. 303 00:21:15,360 --> 00:21:17,560 Cuando fui a cagar, sentí 304 00:21:17,640 --> 00:21:19,080 cómo me sudaban las bolas. 305 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Ruben, tu madre murió. 306 00:21:42,360 --> 00:21:43,680 ¿Fue rápido? 307 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 ¿Qué fue rápido? 308 00:21:45,560 --> 00:21:46,920 Su muerte. 309 00:21:47,000 --> 00:21:50,480 No, la diagnosticaron hace como 20 años. 310 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Sí, pero ¿se fue en paz? 311 00:21:53,000 --> 00:21:54,720 En paz, sí. 312 00:21:55,960 --> 00:21:59,640 Obviamente, considerando el deterioro de los últimos años. 313 00:21:59,720 --> 00:22:01,280 - Solo di que sí. - Sí. 314 00:22:06,000 --> 00:22:07,440 ¿Estuviste... 315 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 con ella en el momento en que murió? 316 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 No. 317 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 Estaba en la sala de espera. 318 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 Me dieron náuseas cuando la vi en la casa, 319 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 así que no entré. 320 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 No vomitaste, ¿verdad? 321 00:22:21,520 --> 00:22:22,840 Siempre vomitas por todo. 322 00:22:24,840 --> 00:22:26,200 Sí, de hecho vomité. 323 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 No le vomitaste encima, ¿no? 324 00:22:28,160 --> 00:22:30,600 - Bueno... - ¿Le vomitaste encima de una moribunda? 325 00:22:32,800 --> 00:22:34,440 Cuando lo dices así... 326 00:22:37,560 --> 00:22:39,800 No esperaba que sucediera esto. 327 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 Hijo de perra. 328 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 ¿Quién? 329 00:22:52,840 --> 00:22:53,880 Benji. 330 00:22:55,320 --> 00:22:58,440 - Me arrebató estos años. - No, Ruben. No pienses así. 331 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Aprendiste a soltar tu enojo, ¿no? 332 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Sí, pero ahora volvió. 333 00:23:01,680 --> 00:23:03,960 No. Procésalo como te enseñaron. 334 00:23:04,040 --> 00:23:05,120 Estás en duelo, 335 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 y te aferras a la emoción que conoces... 336 00:23:07,640 --> 00:23:10,560 Al carajo. ¡No me psicoanalices, idiota! 337 00:23:10,640 --> 00:23:12,400 No tienes idea de cómo me siento. 338 00:23:12,480 --> 00:23:15,000 De hecho, sí. Mi papá también murió, ¿recuerdas? 339 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 ¡Puta madre! 340 00:23:16,160 --> 00:23:18,520 Al menos, tú pudiste despedirte. 341 00:23:18,600 --> 00:23:22,160 Imagina no estar en su lecho de muerte porque un idiota te lo impidió. 342 00:23:22,240 --> 00:23:23,600 Habría sido horrible. 343 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 Sí, exacto. 344 00:23:25,080 --> 00:23:27,840 ¡Piensa en eso antes de hablar de mis putas emociones! 345 00:23:29,160 --> 00:23:32,640 Y dile al imbécil de Benji, donde sea que esté, 346 00:23:32,720 --> 00:23:35,040 que, cuando salga, terminaré 347 00:23:35,120 --> 00:23:37,240 lo que debí haber hecho desde el principio. 348 00:23:37,320 --> 00:23:39,000 No voy a hacer eso, Ruben. 349 00:23:39,080 --> 00:23:42,360 Claro que lo harás. Lo vas a hacer, Niall. 350 00:23:42,440 --> 00:23:45,280 ¡Sí! Porque tú aún me debes. 351 00:23:45,360 --> 00:23:46,440 Que nunca se te olvide. 352 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 Así que lo vas a hacer, ¿sí? 353 00:23:48,640 --> 00:23:51,120 ¿Me oíste? ¡No puedes decirme que no, 354 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 imbécil! 355 00:23:52,200 --> 00:23:54,520 Vas a hacer lo que yo te diga, ¿sí? 356 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 ¡Maldito imbécil! 357 00:23:56,120 --> 00:23:58,160 Claro que lo harás. 358 00:23:58,880 --> 00:24:00,680 No te atrevas a decirme que no. 359 00:24:00,760 --> 00:24:02,320 ¿Sí? 360 00:24:02,400 --> 00:24:04,120 ¡Claro que no! 361 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 ¿Niall Kennedy? 362 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 Por aquí, por favor. 363 00:24:28,600 --> 00:24:32,120 Perdón, no sabía que tú ibas a atenderme. 364 00:24:32,200 --> 00:24:35,240 Creí que, si yo te atendía, 365 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 sería más fácil que fueras sincero sobre lo que has hecho. 366 00:24:46,880 --> 00:24:48,320 Llena esto. 367 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 Vaya, hiciste de todo. 368 00:25:12,720 --> 00:25:13,960 Bien. 369 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 Okey. 370 00:25:17,720 --> 00:25:20,040 ¿Quieres las malas noticias o las buenas? 371 00:25:20,120 --> 00:25:21,440 Las malas. 372 00:25:21,520 --> 00:25:22,800 Clásico. 373 00:25:24,200 --> 00:25:28,600 La mala noticia es que tienes sífilis y clamidia. 374 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 La buena es que ambas se curan. 375 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 Te recetarán antibióticos. 376 00:25:34,480 --> 00:25:36,880 Te curarás en pocos meses. Es sencillo. 377 00:25:39,080 --> 00:25:40,560 Gracias. 378 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 ¿Algo más que pueda hacer? 379 00:25:48,680 --> 00:25:49,680 Sí. 380 00:25:53,680 --> 00:25:55,120 ¿A qué hora terminas? 381 00:25:57,240 --> 00:25:58,480 Como en diez minutos. 382 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 ¿Crees que podamos... 383 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 ir por un trago o algo? 384 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 Con un historial sexual tan extenso como este... 385 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 ¿cómo negarme? 386 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 - ¿Solo comenzó a gritar? - Sí. 387 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 Fue aterrador. Dijo que iba a matarlo. 388 00:26:24,000 --> 00:26:26,560 ¿Y el tal Benji durmió con su esposa? 389 00:26:29,000 --> 00:26:30,080 Sí, eso creo. 390 00:26:30,920 --> 00:26:32,360 Vaya, qué valiente. 391 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 ¿Y en serio tienen un hijo? ¿Ruben y la tal Mona? 392 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 Sí. 393 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 ¿Crees que es de Benji? 394 00:26:43,600 --> 00:26:45,920 Ruben tiene problemas de fertilidad. 395 00:26:46,880 --> 00:26:49,320 Seguro sospecha algo, ¿no? 396 00:26:49,400 --> 00:26:50,720 No lo sé. 397 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 Aunque lo haya pensado, no creo que le dé mucha importancia. 398 00:26:54,440 --> 00:26:58,400 Ha querido un hijo tanto tiempo que no creo que piense racionalmente. 399 00:27:00,840 --> 00:27:02,040 ¿Le dijiste que eres gay? 400 00:27:03,840 --> 00:27:05,120 Soy bi. 401 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 ¿Le dijiste que eres bi? 402 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 No. 403 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 ¿Le dijiste a alguien? 404 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 En realidad, no. 405 00:27:10,680 --> 00:27:11,960 ¿Te lo has dicho a ti mismo? 406 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 No. 407 00:27:19,920 --> 00:27:21,160 Ay, Niall. 408 00:27:22,680 --> 00:27:24,640 Tenía muchas esperanzas en ti. 409 00:27:28,440 --> 00:27:31,920 ¿Alguna vez te has permitido sentir algo por un hombre? 410 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Solo una vez. 411 00:27:40,040 --> 00:27:41,600 ¿Cómo era él? 412 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 Era... 413 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 grandioso. 414 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 Alguien increíble. 415 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 Eres tú, por cierto. 416 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Lo supuse. 417 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Escucha, ¿te...? 418 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 ¿A ti...? 419 00:28:11,680 --> 00:28:13,840 ¿Te gustaría volver a conocernos? 420 00:28:14,800 --> 00:28:18,320 Puedes pensarlo si quieres, 421 00:28:18,400 --> 00:28:20,560 Sé que probablemente preferirías abofetearme... 422 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 No creo que pueda vivir conmigo si no... 423 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 ¿El viernes? 424 00:28:32,040 --> 00:28:33,240 Claro. 425 00:28:34,000 --> 00:28:35,200 Nos vemos. 426 00:28:37,480 --> 00:28:39,080 Y compórtate. 427 00:28:39,160 --> 00:28:41,840 No quiero enterarme de que has vuelves a esos lugares. 428 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Uno, por favor. 429 00:29:02,320 --> 00:29:04,040 ¿Te gusta este tipo? 430 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Sí, eso creo. 431 00:29:08,120 --> 00:29:10,240 Creo que podría funcionar. 432 00:29:12,600 --> 00:29:14,480 Qué bueno, cariño. 433 00:29:14,560 --> 00:29:15,960 Me alegro mucho por ti. 434 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Butch. 435 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 ¿Qué le pasa a ese? 436 00:29:27,560 --> 00:29:29,200 La gente mira, amor. 437 00:29:30,120 --> 00:29:31,560 Ya deberías saberlo. 438 00:29:31,640 --> 00:29:33,560 Sí, pero no se está tocando ni nada. 439 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Solo observa. 440 00:29:36,720 --> 00:29:38,680 Okey, dame un segundo. 441 00:29:46,120 --> 00:29:48,000 Sí. 442 00:29:49,880 --> 00:29:51,080 Es extraño. 443 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 ¿Debería decirle algo? 444 00:29:54,160 --> 00:29:55,280 ¿Qué le dirás? 445 00:29:55,360 --> 00:29:57,080 "¿Por qué no te tocas?". 446 00:29:57,160 --> 00:29:59,480 Eso deja espacio a interpretación. 447 00:29:59,560 --> 00:30:02,000 Sí, pero no puedo seguir si me observa. 448 00:30:03,760 --> 00:30:05,040 No mueve la cara. 449 00:30:05,840 --> 00:30:07,160 Ignóralo, amor. 450 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 Las drogas harán efecto, así que tú tranquilo. 451 00:30:10,680 --> 00:30:12,240 Iré a decirle algo. 452 00:30:17,840 --> 00:30:19,360 ¿Puedo ayudarte, amigo? 453 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 Sí. 454 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 Creo que te conozco. 455 00:30:26,440 --> 00:30:27,480 Pues espero que no. 456 00:31:09,080 --> 00:31:10,480 Tú tranquilo. 457 00:31:10,560 --> 00:31:12,280 Soy el mejor abogado de la ciudad. 458 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 Pero recuerda parpadear, con un carajo. 459 00:31:17,080 --> 00:31:21,200 Caballeros, este lugar es un conocido club sexual. 460 00:31:23,200 --> 00:31:24,880 ¿Pueden explicar por qué están aquí? 461 00:31:25,520 --> 00:31:27,840 Es un spa naturista, de hecho. 462 00:31:28,800 --> 00:31:31,440 Y si entran con esos uniformes, 463 00:31:31,520 --> 00:31:33,040 van a confundir a todos. 464 00:31:35,480 --> 00:31:37,040 Inhale y exhale, por favor. 465 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Vuelvo en un momento. 466 00:31:52,200 --> 00:31:55,280 No me estás ayudando. Mejor vete. Nos vemos luego. 467 00:31:55,360 --> 00:31:58,880 Olvídalo. No te dejaré morir en una institución homofóbica 468 00:31:58,960 --> 00:32:00,920 donde te harán daño. 469 00:32:01,000 --> 00:32:03,280 No maté a nadie, solo choqué con un poste 470 00:32:03,360 --> 00:32:05,160 Y es Bretaña, no Chechenia. Vete. 471 00:32:05,840 --> 00:32:08,000 Antes de que nos arresten a ambos. 472 00:32:08,080 --> 00:32:09,720 Está limpio. 473 00:32:10,680 --> 00:32:12,520 Pero hay que hacer análisis de sangre. 474 00:32:12,600 --> 00:32:15,960 No, por favor, di mal la vuelta. Eso fue todo. 475 00:32:16,040 --> 00:32:18,920 Lo siento, pero debe acompañarnos a la estación. 476 00:32:19,000 --> 00:32:22,880 Antes de que se vayan, ¿puedo hablar con mi cliente? 477 00:32:25,480 --> 00:32:27,600 No te preocupes. Te ayudaré, ¿okey? 478 00:32:27,680 --> 00:32:30,800 Si traes drogas, recomiendo que te las escondas en las bolas. 479 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 No te registrarán por un crimen tan pequeño. 480 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 Nos vemos pronto. 481 00:32:36,360 --> 00:32:37,800 No conducirás, ¿verdad? 482 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 Gracias al cielo. 483 00:33:15,680 --> 00:33:18,000 Tengo un funeral y estoy muy lejos de casa. 484 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 - ¿Sí? - Sí, una amiga de mi madre. 485 00:33:20,280 --> 00:33:23,000 Ellas eran muy cercanas. 486 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Suena como una excusa. 487 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 Entonces, ¡arréstenme ya! 488 00:33:27,200 --> 00:33:28,920 ¡Estaba drogado! ¡Apúrense! 489 00:34:02,720 --> 00:34:06,440 El análisis dio positivo para metanfetamina y cocaína. 490 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 No sabía lo de la coca. 491 00:34:14,120 --> 00:34:18,120 ¿Puede explicar por qué decidió conducir en ese estado? 492 00:34:18,199 --> 00:34:19,199 Oiga... 493 00:34:20,760 --> 00:34:24,159 a mi cliente lo drogaron, y le advierto que, si lo arrestan, 494 00:34:24,239 --> 00:34:26,280 pelearemos esto hasta el final. 495 00:34:26,360 --> 00:34:29,320 Su cliente ya se lo admitió a un guardia hace rato. 496 00:34:30,719 --> 00:34:32,800 Okey. ¿En serio? 497 00:34:34,440 --> 00:34:36,080 No tienes cerebro, ¿cierto? 498 00:34:38,719 --> 00:34:40,520 Niall Brandon Kennedy, 499 00:34:40,600 --> 00:34:44,000 queda arrestado por conducir bajo la influencia de drogas. 500 00:34:44,800 --> 00:34:46,239 Tiene derecho a callar... 501 00:34:46,320 --> 00:34:47,960 - ¿Brandon? - ...pero podría 502 00:34:48,040 --> 00:34:51,159 afectarlo en caso de que vaya a juicio. 503 00:34:51,239 --> 00:34:53,520 Queda en libertad bajo fianza sujeta a condiciones 504 00:34:53,600 --> 00:34:55,520 que se le explicarán más adelante. 505 00:35:17,920 --> 00:35:21,120 Nunca es fácil decir adiós, 506 00:35:21,200 --> 00:35:24,960 pero encontramos consuelo en saber que, 507 00:35:25,040 --> 00:35:27,200 aunque su viaje terrenal ha terminado, 508 00:35:28,200 --> 00:35:31,040 su alma ya encontró consuelo 509 00:35:32,000 --> 00:35:34,960 en los brazos misericordiosos de Dios. 510 00:35:35,040 --> 00:35:38,080 Maura era orgullosa, 511 00:35:38,160 --> 00:35:41,680 - no por vanidad... - Permiso. 512 00:35:41,760 --> 00:35:42,760 ...ni jactancia... 513 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Disculpen. 514 00:35:43,920 --> 00:35:47,720 ...sino en la decisión callada e inamovible 515 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 de alguien que vivió con propósito... 516 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 y principios. 517 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 Siento llegar tarde. 518 00:35:57,360 --> 00:35:58,680 Eres una desgracia. 519 00:35:58,760 --> 00:36:01,160 ...y con una fuerza que no exigían atención. 520 00:36:01,240 --> 00:36:03,080 Era una mujer amable, 521 00:36:03,160 --> 00:36:06,320 no solo en palabras, sino en acciones. 522 00:36:07,240 --> 00:36:10,480 Ya fuera un vecino necesitado o un amigo en pena... 523 00:36:22,800 --> 00:36:26,600 ...y ahora, su amado hijo, Ruben Pallister, 524 00:36:26,680 --> 00:36:28,280 quiere decir unas palabras. 525 00:36:43,480 --> 00:36:46,600 Gracias a todos por venir. ¿Sí me oyen bien? 526 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 Saben... 527 00:36:54,960 --> 00:36:57,080 me he esforzado mucho por poner en palabras... 528 00:36:58,760 --> 00:37:00,160 lo que mi madre significaba 529 00:37:00,240 --> 00:37:02,960 para mí, y esto es lo mejor que pude hacer. 530 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 Una sola página. 531 00:37:09,800 --> 00:37:12,040 No estoy seguro de lo que siento ahora. 532 00:37:13,440 --> 00:37:18,360 Siento mucha culpa, mucha rabia, mucho arrepentimiento. 533 00:37:20,280 --> 00:37:22,440 Y lo último que siento, creo... 534 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 es duelo. 535 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 Es curioso. 536 00:37:33,920 --> 00:37:38,600 Aunque esperé que este día llegara cada día los últimos diez años... 537 00:37:38,680 --> 00:37:40,560 nada puede prepararte. 538 00:37:41,560 --> 00:37:43,160 Cada llamada a la prisión... 539 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 pienso que es ella. 540 00:37:47,600 --> 00:37:50,280 "Era broma. Sigo viva". 541 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Aunque no solía bromear. 542 00:37:57,960 --> 00:38:01,240 Saben, a veces pienso que la cosa 543 00:38:01,320 --> 00:38:02,760 con la muerte no es... 544 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 extrañar a la persona, sino... 545 00:38:07,680 --> 00:38:10,240 extrañar la relación que pudiste haber tenido con ella. 546 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 Y pudimos tener una especial, mi mamá y yo... 547 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 si tan solo... 548 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 me hubiera esforzado. 549 00:38:25,600 --> 00:38:28,160 Hubo un momento 550 00:38:28,240 --> 00:38:30,640 de mi vida en el que sentí que, 551 00:38:30,720 --> 00:38:33,200 por primera vez, todo estaría bien entre nosotros. 552 00:38:35,680 --> 00:38:36,960 Aprobé un examen... 553 00:38:38,200 --> 00:38:39,440 en la secundaria y... 554 00:38:41,600 --> 00:38:43,800 ella me sonrió. No sé, fue como si... 555 00:38:45,360 --> 00:38:49,520 sus ojos sonrieran también por primera vez. Su... 556 00:38:50,840 --> 00:38:54,760 cara se veía completa, por así decirlo. 557 00:38:54,840 --> 00:38:56,280 No lo sé. Perdón. 558 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 No era lo que tenía escrito. 559 00:39:02,480 --> 00:39:03,600 Se veía aliviada. 560 00:39:06,040 --> 00:39:07,200 Se veía orgullosa. 561 00:39:12,080 --> 00:39:13,560 Pero hice trampa en el examen. 562 00:39:15,280 --> 00:39:17,000 Y cuando se enteró, su cara... 563 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 volvió a estar como antes. 564 00:39:22,080 --> 00:39:24,840 Sonreía con la boca, pero no con los ojos, 565 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 cada vez más cansada, 566 00:39:27,280 --> 00:39:29,720 y cuando me visitaba en prisión cada semana, estaba... 567 00:39:31,120 --> 00:39:32,560 casi irreconocible. 568 00:39:35,880 --> 00:39:37,960 He cometido muchos errores en la vida. 569 00:39:40,880 --> 00:39:42,200 Diecisiete años en prisión. 570 00:39:44,680 --> 00:39:47,000 Un tercio de mi vida encerrado en una puta jaula... 571 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 cuando pude haber pasado tiempo con mi madre. 572 00:40:02,720 --> 00:40:03,960 Le prometí, 573 00:40:04,760 --> 00:40:07,000 cuando salí la primera vez, 574 00:40:07,080 --> 00:40:09,520 que no volvería a entrar 575 00:40:09,600 --> 00:40:11,080 mientras ella tuviera vida. 576 00:40:14,160 --> 00:40:15,640 Pero rompí esa promesa... 577 00:40:17,920 --> 00:40:19,480 y luego falleció. 578 00:40:26,640 --> 00:40:27,760 Lo lamento, mamá. 579 00:40:30,960 --> 00:40:32,440 Lamento que recién ahora 580 00:40:32,520 --> 00:40:34,800 acepte parte de la responsabilidad. 581 00:40:39,560 --> 00:40:41,520 Y lamento todo lo que te hice pasar. 582 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 ¿Sabes? 583 00:40:47,280 --> 00:40:48,280 Es retorcido... 584 00:40:49,680 --> 00:40:52,240 pero me alegra que el cáncer regresara a matarte... 585 00:40:54,280 --> 00:40:56,320 porque así no tuve que hacerlo yo. 586 00:40:59,520 --> 00:41:00,880 Descansa en paz, mamá. 587 00:41:03,960 --> 00:41:05,600 Nos vemos en la próxima vida. 588 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 Prometo que te voy a compensar... 589 00:41:11,720 --> 00:41:12,920 lo que hice en esta. 590 00:41:33,600 --> 00:41:34,800 ¿Estás bien? 591 00:41:34,880 --> 00:41:36,120 Hola, amiguito. 592 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 ¿Molesta? 593 00:41:45,520 --> 00:41:47,360 ¿En serio preguntas eso? 594 00:41:47,440 --> 00:41:49,680 No tienes idea de lo que significa. 595 00:41:49,760 --> 00:41:51,080 Estoy furiosa. 596 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 A ver, vamos a repasar lo que hiciste el día de hoy. 597 00:41:54,440 --> 00:41:57,720 Llegaste tarde, sudando como un maldito pedófilo, 598 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 y pasaste la mitad de la misa inhalando coca. 599 00:42:00,440 --> 00:42:01,520 Lo siento, mamá. 600 00:42:01,600 --> 00:42:02,760 ¿Por qué no lo admites? 601 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 Tu intención era arruinar este funeral. 602 00:42:05,320 --> 00:42:07,360 - No es cierto. - ¡Por favor! 603 00:42:07,440 --> 00:42:10,840 Siempre tuviste un problema con ella. Es tu forma de vengarte. 604 00:42:10,920 --> 00:42:12,840 No es cierto, lo prometo. Es que... 605 00:42:16,800 --> 00:42:18,360 Perdón, mamá, ¿me disculpas? 606 00:42:18,440 --> 00:42:19,760 No, no te atrevas. 607 00:42:25,760 --> 00:42:27,000 ¿Qué estás haciendo? 608 00:42:28,360 --> 00:42:29,800 Mostrando solidaridad. 609 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 La mejor solidaridad que puedes mostrar es mantenerte lejos. 610 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 Por favor. 611 00:42:34,760 --> 00:42:37,000 Solo tú pones tus intereses ante un funeral. 612 00:42:37,080 --> 00:42:38,240 Oye, ya te dije... 613 00:42:43,400 --> 00:42:44,400 Ven. 614 00:42:46,400 --> 00:42:48,720 Ya hiciste acto de presencia. Qué conmovedor, 615 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 pero ahora aléjate de él. 616 00:42:50,080 --> 00:42:51,880 - ¿Por qué? - Lo lastimarás otra vez. 617 00:42:51,960 --> 00:42:53,720 ¿Y tú? Es lo único que haces. 618 00:42:53,800 --> 00:42:56,240 No es cierto. Lo visito cada semana hace cuatro años. 619 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 No lo cambié por un tipo guapo 620 00:42:57,960 --> 00:43:00,200 para volver cuando ya no soportaba la soledad. 621 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 - Eres un imbécil. - No es cierto. 622 00:43:02,560 --> 00:43:04,680 Lo he ayudado más que tú. 623 00:43:04,760 --> 00:43:06,040 Lo honré en libros. 624 00:43:06,120 --> 00:43:08,720 Cambié toda la narrativa sobre lo que le hizo a Benji. 625 00:43:08,800 --> 00:43:12,160 Eso compensa una mala cogida en la cocina. Por mucho. 626 00:43:12,240 --> 00:43:13,280 Cuatro años. 627 00:43:13,360 --> 00:43:14,600 Prometí que si seguía 628 00:43:14,680 --> 00:43:16,560 sintiéndome culpable tras cuatro años, 629 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 haría algo al respecto. 630 00:43:18,360 --> 00:43:21,160 ¿Sabes lo que puedes hacer? Mátate. 631 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Porque igual morirás. 632 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 ¿Quieres saber la única cosa 633 00:43:30,080 --> 00:43:31,240 que me impide decírselo? 634 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 No es el miedo a cómo reaccionará, 635 00:43:35,320 --> 00:43:36,720 ni lo molesto que estará. 636 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Es que nunca puedo terminar de decidir 637 00:43:40,640 --> 00:43:43,840 si quiero decirle solo para que sepa 638 00:43:44,480 --> 00:43:47,520 que su hermano no es más que un gusano traicionero. 639 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 ¿Decirme qué? 640 00:43:55,840 --> 00:43:58,760 Lo siento, Ruben. Creí que aún estabas abajo. 641 00:44:06,080 --> 00:44:07,200 ¿Cuánto llevas ahí? 642 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 Lo suficiente. 643 00:44:19,440 --> 00:44:20,400 ¿Y tu guardia? 644 00:44:20,480 --> 00:44:23,000 ¿Qué te importa? No está aquí. 645 00:44:24,360 --> 00:44:26,040 Debes estar siempre con él. 646 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 Cierra la boca. 647 00:44:37,880 --> 00:44:40,520 Parece que pasa algo y me lo están ocultando. 648 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 No, no es nada. 649 00:44:46,400 --> 00:44:48,040 Mona ya se iba, de hecho. 650 00:44:49,800 --> 00:44:51,040 No, claro que no. 651 00:44:57,680 --> 00:44:59,040 No hasta que me expliquen. 652 00:45:02,520 --> 00:45:03,720 ¿Explicar qué? 653 00:45:03,800 --> 00:45:06,440 Por qué susurraban. ¿De qué hablaban? 654 00:45:08,560 --> 00:45:10,520 Hasta donde sé, ya no hablaban, 655 00:45:12,480 --> 00:45:14,800 pero discutían como si llevaran juntos una vida. 656 00:45:16,480 --> 00:45:17,480 ¿Qué está pasando? 657 00:45:24,640 --> 00:45:25,640 ¿Qué sucede? 658 00:45:40,000 --> 00:45:41,680 Les daré diez segundos... 659 00:45:44,080 --> 00:45:45,080 para explicarse. 660 00:45:48,920 --> 00:45:51,600 ¿Qué es tan importante 661 00:45:51,680 --> 00:45:54,160 que decidieron, en el funeral de mi madre, 662 00:45:54,920 --> 00:45:58,040 subir aquí y hablar a mis espaldas? 663 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 ¿Qué pasa? 664 00:46:12,240 --> 00:46:13,400 Hijos de puta. 665 00:46:18,480 --> 00:46:20,240 ¿Prefieren una cuenta regresiva? 666 00:46:20,320 --> 00:46:23,040 - Oye... - Cinco, 667 00:46:23,120 --> 00:46:24,840 - cuatro. - Ruben, por favor, escucha. 668 00:46:24,920 --> 00:46:27,040 - Tres... - Escucha. 669 00:46:31,480 --> 00:46:33,040 ¿No habías ido al baño? 670 00:46:35,720 --> 00:46:36,720 Sí. 671 00:46:37,880 --> 00:46:39,520 Solo estaba hablando. 672 00:46:40,080 --> 00:46:41,840 No puedes hacer eso, hijo. 673 00:46:42,680 --> 00:46:44,320 Casi te reporto. Vamos. 674 00:46:46,800 --> 00:46:48,640 - Vamos. - No hemos terminado. 675 00:46:48,720 --> 00:46:50,400 Sé que me ocultan algo, ¿sí? 676 00:46:50,480 --> 00:46:53,000 - Vamos. - Sé cuando me mientes, rata. 677 00:46:53,080 --> 00:46:54,800 ¡Es el funeral de mi madre! 678 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 Par de mierdas mentirosas, ¿eh? 679 00:47:04,360 --> 00:47:05,640 Me alejaré, ¿okey? 680 00:47:07,040 --> 00:47:08,080 Lo prometo. 681 00:47:38,240 --> 00:47:39,400 Toma. 682 00:47:39,480 --> 00:47:42,600 Medicamentos y unos folletos. 683 00:47:46,960 --> 00:47:48,400 Esto sirve para hacer porros. 684 00:47:52,600 --> 00:47:55,360 Es broma. Los leeré. 685 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 ¿Qué pasó? 686 00:48:01,400 --> 00:48:03,080 Me arrestaron y presentaron cargos. 687 00:48:05,160 --> 00:48:06,680 Choqué mi auto afuera de Bellona. 688 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 Por Dios, Niall. 689 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 ¿Estabas drogado? 690 00:48:11,760 --> 00:48:12,760 Sí. 691 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Y mi agente me llamó. 692 00:48:16,160 --> 00:48:17,760 Alguien me tomó una foto. 693 00:48:19,360 --> 00:48:21,000 The Sun escribirá un reportaje. 694 00:48:22,680 --> 00:48:24,680 Seguro mencionarán lo de mi auto 695 00:48:26,000 --> 00:48:27,560 y dónde estaba y... 696 00:48:30,840 --> 00:48:32,320 Todos lo sabrán. 697 00:48:33,080 --> 00:48:34,120 Ay, Niall. 698 00:48:36,360 --> 00:48:39,040 El peso que cargas es demasiado. 699 00:48:40,000 --> 00:48:42,720 ¿No crees que el universo te está dando una señal? 700 00:48:44,600 --> 00:48:46,080 No creo en esas cosas. 701 00:48:46,160 --> 00:48:47,120 Pues yo sí. 702 00:48:48,480 --> 00:48:51,040 ¿En serio quieres salir del clóset públicamente 703 00:48:51,120 --> 00:48:53,600 por medio de un artículo en un periódico de quinta? 704 00:48:55,160 --> 00:48:58,120 Dime. ¿A qué le temes exactamente? 705 00:48:58,200 --> 00:48:59,960 A lo que pensará la gente. 706 00:49:02,280 --> 00:49:05,000 ¿Y las personas importantes de tu vida ya lo saben? 707 00:49:06,600 --> 00:49:07,680 Ruben, no. 708 00:49:09,520 --> 00:49:10,920 ¿Por qué no se lo dices? 709 00:49:11,000 --> 00:49:12,120 Porque no puedo. 710 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 Es que... 711 00:49:17,160 --> 00:49:18,160 No puedo. 712 00:49:18,240 --> 00:49:19,440 Sí puedes. 713 00:49:21,640 --> 00:49:24,920 Al principio puede ser incómodo, 714 00:49:25,000 --> 00:49:25,960 pero, créeme, 715 00:49:26,040 --> 00:49:28,360 encontrarás una fuente de fuerza interna 716 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 que no sabías que tenías. 717 00:49:31,240 --> 00:49:34,760 Aprovecha esta oportunidad para abrirte al mundo. 718 00:49:35,400 --> 00:49:37,880 Es eso o dejar que un periodista descerebrado decida 719 00:49:37,960 --> 00:49:39,480 cómo contar tu historia. 720 00:49:40,240 --> 00:49:41,520 Y además, 721 00:49:41,600 --> 00:49:43,160 tras tus últimos libros 722 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 no puedes permitir más textos horribles asociados a ti. 723 00:49:45,960 --> 00:49:47,320 Jódete. 724 00:49:53,600 --> 00:49:54,600 Solo... 725 00:49:55,760 --> 00:49:58,760 mañana ve a la prisión, velo directo a los ojos 726 00:49:58,840 --> 00:50:01,080 y dile: "Este soy yo". 727 00:50:04,360 --> 00:50:07,040 Sé hombre y admite que te gustan los hombres. 728 00:50:13,320 --> 00:50:14,320 ¿Quieres té? 729 00:50:51,320 --> 00:50:52,840 No creí volver a verte. 730 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 La última vez que te asusté tanto, 731 00:51:01,360 --> 00:51:02,720 no te vi en diez años. 732 00:51:04,960 --> 00:51:05,960 Sí. 733 00:51:08,760 --> 00:51:11,960 ¿Me dirás qué pasaba entre ustedes dos? 734 00:51:12,960 --> 00:51:13,960 Nada. 735 00:51:14,040 --> 00:51:16,480 Al carajo. ¿Cómo que nada? 736 00:51:16,560 --> 00:51:17,560 Ruben, tranquilo... 737 00:51:17,640 --> 00:51:18,800 Sé que algo pasó. 738 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 Soy gay. 739 00:51:23,720 --> 00:51:25,200 Bueno, bi, pero... 740 00:51:27,920 --> 00:51:29,520 es correcto decir que soy gay. 741 00:51:33,520 --> 00:51:34,520 ¿Eres bi? 742 00:51:34,600 --> 00:51:35,640 Así es. 743 00:51:36,800 --> 00:51:38,600 De eso discutía con Mona. 744 00:51:38,680 --> 00:51:42,120 Ella quería decírtelo para vengarse por decirte lo de Benji. 745 00:51:47,800 --> 00:51:48,880 ¿Eres bi? 746 00:51:50,240 --> 00:51:53,240 - Sí. - ¿Tú? ¿Bi? 747 00:51:53,320 --> 00:51:54,320 No... 748 00:51:55,480 --> 00:51:57,120 Creo que soy gay, perdón. 749 00:51:57,200 --> 00:51:58,400 Déjame corregirme. 750 00:52:00,280 --> 00:52:01,280 Soy gay. 751 00:52:01,360 --> 00:52:02,320 ¿Eres gay? 752 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Soy gay. 753 00:52:20,320 --> 00:52:21,320 ¿Eso te sorprende? 754 00:52:21,400 --> 00:52:23,760 Sí, que lo admitas así. 755 00:52:25,920 --> 00:52:28,400 Vamos, Bambers, siempre tuve mis sospechas. 756 00:52:29,120 --> 00:52:31,360 - ¿Desde cuándo? - Pues desde siempre. 757 00:52:31,440 --> 00:52:35,160 Desde que encontré esas cosas de Doctor Who en tu armario, idiota. 758 00:52:37,760 --> 00:52:38,760 Espera, entonces... 759 00:52:39,960 --> 00:52:40,960 ¿No te molesta? 760 00:52:41,040 --> 00:52:43,040 ¿Molestarme? No tiene nada que ver conmigo. 761 00:52:43,120 --> 00:52:46,080 Siempre usas palabras despectivas, Ruben. Todo el tiempo. 762 00:52:46,160 --> 00:52:47,160 Solo son palabras. 763 00:52:47,240 --> 00:52:48,960 No, no son solo palabras. Hacen daño. 764 00:52:49,040 --> 00:52:50,800 - Solo si lo permites. - Lo permití. 765 00:52:53,440 --> 00:52:56,080 Lo permití cada día de mi puta vida, Ruben. 766 00:53:01,360 --> 00:53:02,960 ¿Dices que no te molesta? 767 00:53:03,880 --> 00:53:05,000 Me da igual. 768 00:53:05,640 --> 00:53:08,400 No me importa a quién se lo metas. ¿Por qué lo haría? 769 00:53:08,480 --> 00:53:09,400 ¿Y nuestras mamás? 770 00:53:09,480 --> 00:53:12,560 Sí, pero las lesbianas son geniales. Lo decías todo el tiempo. 771 00:53:12,640 --> 00:53:14,000 Cuando tenía 17 años. 772 00:53:14,960 --> 00:53:18,400 Si nuestras madres me enseñaron algo, fue que no eran geniales. 773 00:53:21,640 --> 00:53:24,680 Es tu vida, hermano. No tiene nada que ver conmigo. 774 00:53:24,760 --> 00:53:28,000 No te creo, Ruben. Me llamabas afeminado todo el tiempo. 775 00:53:28,080 --> 00:53:31,280 Sí, también te decía tonto y feo, 776 00:53:31,360 --> 00:53:33,720 pero no pareces muy inseguro por eso. 777 00:53:37,520 --> 00:53:40,240 ¿Quieres saber quién es el homofóbico... 778 00:53:40,320 --> 00:53:41,600 en tu vida? 779 00:53:44,320 --> 00:53:45,320 Acércate. 780 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Te lo diré. 781 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Tú. 782 00:54:00,240 --> 00:54:01,960 Eres al único al que le importaba. 783 00:54:03,360 --> 00:54:04,880 - Siempre fue así. - No es cierto. 784 00:54:04,960 --> 00:54:06,360 Me molestaban en la escuela. 785 00:54:06,440 --> 00:54:08,720 No creerías las cosas que me decían. 786 00:54:08,800 --> 00:54:10,000 Sí, pero escuchabas. 787 00:54:10,680 --> 00:54:12,280 Si te escucharas a ti mismo, 788 00:54:12,360 --> 00:54:14,400 el ruido de los demás no importaría. 789 00:54:14,480 --> 00:54:15,640 Sí, pero no es tan fácil. 790 00:54:15,720 --> 00:54:18,760 Lo es, Niall. Lo es. 791 00:54:21,160 --> 00:54:26,160 Has desperdiciado toda tu vida escuchando lo que dicen los demás, 792 00:54:26,240 --> 00:54:29,080 pero no entiendes que nada de eso importa. 793 00:54:29,160 --> 00:54:31,960 Y no permitiré que vengas aquí 794 00:54:32,040 --> 00:54:34,480 a culparme por todos tus problemas. 795 00:54:34,560 --> 00:54:36,960 Acepto el 15 % de culpa. Nada más. 796 00:54:48,560 --> 00:54:49,720 ¿No estás molesto? 797 00:54:50,400 --> 00:54:51,400 No. 798 00:54:53,080 --> 00:54:54,080 Orgulloso, 799 00:54:55,080 --> 00:54:56,280 más bien. 800 00:54:59,520 --> 00:55:01,280 Podemos ser el gay y el orgulloso. 801 00:55:09,880 --> 00:55:10,880 Vaya, yo... 802 00:55:15,760 --> 00:55:17,040 No sé qué decir. 803 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 No tienes que decir nada. 804 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Gracias. 805 00:55:38,840 --> 00:55:40,720 ¿Puedo decirte algo ahora, Niall? 806 00:55:42,680 --> 00:55:44,160 Ya que estamos compartiendo. 807 00:55:51,920 --> 00:55:53,040 Sobre mi padre. 808 00:55:55,360 --> 00:55:56,360 Sí. 809 00:55:58,440 --> 00:55:59,440 Lo odiaba. 810 00:56:00,920 --> 00:56:02,200 Lo sé. 811 00:56:05,200 --> 00:56:07,200 Lo odiaba por lo que me hizo. 812 00:56:11,320 --> 00:56:12,840 Te golpeaba y eso. 813 00:56:16,920 --> 00:56:19,440 Eso no era lo peor que me hacía, ¿sabes? 814 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 Eso no era lo peor. 815 00:56:38,160 --> 00:56:40,120 Ay, por Dios, Ruben. Lo lamento. 816 00:56:44,200 --> 00:56:45,560 Eso me trastornó 817 00:56:46,800 --> 00:56:48,320 Como si fuera un hombre a medias. 818 00:56:48,400 --> 00:56:49,960 No, amigo. 819 00:56:50,040 --> 00:56:52,040 No eres un hombre a medias. 820 00:56:54,040 --> 00:56:56,240 Si tú eres un hombre a medias, ¿qué soy yo? 821 00:56:56,320 --> 00:56:59,200 Un cuarto de hombre. Una partícula de hombre. 822 00:56:59,280 --> 00:57:01,120 Sí, pero yo pasé mi vida probándolo. 823 00:57:02,000 --> 00:57:04,240 ¿Entiendes? Para ser un hombre completo otra vez. 824 00:57:04,320 --> 00:57:06,040 Sí, y lo lograste. 825 00:57:06,120 --> 00:57:07,480 No hay duda de eso. 826 00:57:10,320 --> 00:57:11,320 Sabes... 827 00:57:13,520 --> 00:57:14,720 mi cuerpo... 828 00:57:17,520 --> 00:57:19,600 a veces reaccionaba, ¿entiendes? 829 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 Entiendo. 830 00:57:30,440 --> 00:57:33,040 Es lo más cercano que me he sentido a alguien. 831 00:57:39,880 --> 00:57:40,960 ¿Es demasiado? 832 00:57:42,040 --> 00:57:43,160 No. 833 00:57:45,040 --> 00:57:46,160 No, está bien. 834 00:57:50,840 --> 00:57:51,840 A veces, hasta... 835 00:57:56,840 --> 00:58:00,320 A veces me venía también. 836 00:58:07,480 --> 00:58:10,080 Sí, es demasiado. Perdón. 837 00:58:11,520 --> 00:58:12,640 Es demasiado. 838 00:58:19,320 --> 00:58:20,560 ¿Piensas menos de mí? 839 00:58:24,960 --> 00:58:26,400 ¿Qué? No, claro que no. 840 00:58:27,280 --> 00:58:28,760 No seas ridículo. 841 00:58:29,880 --> 00:58:30,920 Eres mi héroe. 842 00:58:32,160 --> 00:58:34,840 Ahora más que nunca, porque sé por lo que has pasado. 843 00:58:38,480 --> 00:58:39,920 Lo siento mucho. 844 00:58:40,000 --> 00:58:41,880 No tienes que disculparte, ¿sí? 845 00:58:41,960 --> 00:58:44,600 Pensabas que no podías ser sincero conmigo. 846 00:58:44,680 --> 00:58:46,640 Fue mi culpa, ¿okey? Lo siento. 847 00:58:46,720 --> 00:58:48,280 Te amo mucho, hermano. 848 00:58:48,360 --> 00:58:49,400 También te amo. 849 00:58:49,480 --> 00:58:51,040 En serio te amo. 850 00:58:51,120 --> 00:58:52,200 También te amo. 851 00:58:52,280 --> 00:58:54,360 En serio te amo, hermano. 852 00:58:54,440 --> 00:58:56,280 No sabes cuánto. 853 00:58:56,360 --> 00:58:57,440 Cuánto te amo. 854 00:59:06,840 --> 00:59:08,320 Ay, carajo. 855 00:59:08,400 --> 00:59:10,920 Seguro parecemos dos homosexuales, ¿no? 856 00:59:17,440 --> 00:59:18,440 Maldita sea. 857 00:59:20,520 --> 00:59:21,560 Vaya. 858 00:59:25,880 --> 00:59:27,480 Carajo, me siento mejor. 859 00:59:28,520 --> 00:59:31,680 ¿Hay algo más que quieras sacar de tu sistema? 860 00:59:33,480 --> 00:59:35,520 Creo que es el momento de sacar todo, ¿no? 861 00:59:35,600 --> 00:59:36,920 Sí. 862 00:59:37,000 --> 00:59:38,560 Adelante, vamos. 863 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 Carajo. 864 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 ¿Recuerdas a Alby? 865 00:59:45,720 --> 00:59:47,880 Sí, al que dejé en coma. 866 00:59:47,960 --> 00:59:49,000 - Sí. - Sí. 867 00:59:50,240 --> 00:59:51,560 - Salgo con él. - ¿Qué? 868 00:59:51,640 --> 00:59:52,920 ¿Qué? ¡No es cierto! 869 00:59:55,960 --> 00:59:57,840 - Creo que es el indicado. - ¿Qué? 870 00:59:57,920 --> 00:59:59,560 ¿Hace cuánto tiempo? 871 01:00:00,520 --> 01:00:01,680 Una semana. Menos. 872 01:00:01,760 --> 01:00:03,600 ¿Qué? Estás loco, hermano. 873 01:00:03,680 --> 01:00:04,880 Cuando lo sabes, lo sabes. 874 01:00:04,960 --> 01:00:06,720 Sí, supongo. 875 01:00:07,480 --> 01:00:08,480 Pero espera. 876 01:00:08,560 --> 01:00:10,440 ¿Eso era lo que querías decirme ese día? 877 01:00:10,520 --> 01:00:12,280 - Sí. - ¡Hijo de perra! 878 01:00:12,360 --> 01:00:15,120 Fui a prisión diez años solo por eso. 879 01:00:15,200 --> 01:00:17,600 No me hubiera importado, imbécil. 880 01:00:17,680 --> 01:00:19,360 Maldito idiota. 881 01:00:21,360 --> 01:00:22,360 Lo siento. 882 01:00:27,000 --> 01:00:28,440 A ver, te toca. 883 01:00:31,920 --> 01:00:33,080 ¿Recuerdas a Celeste? 884 01:00:33,160 --> 01:00:35,040 ¿Qué? ¿Mi compañera de la universidad? 885 01:00:35,120 --> 01:00:36,080 - Sí. - Sí. 886 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 Me la cogí cuando salí de prisión. 887 01:00:38,000 --> 01:00:39,200 ¿Qué? ¡No es cierto! 888 01:00:39,280 --> 01:00:40,280 Dos veces. 889 01:00:40,360 --> 01:00:42,880 - ¿Qué? ¿Y ella aceptó? - Con mucho gusto. 890 01:00:45,200 --> 01:00:46,800 ¿Que no te odiaba? 891 01:00:46,880 --> 01:00:48,120 Sí que me odiaba. Sí. 892 01:00:48,200 --> 01:00:50,640 La maldita francesa casi me rompe la pelvis. 893 01:00:56,600 --> 01:00:59,800 Tu turno. Tú cuéntame algo. Adelante. 894 01:00:59,880 --> 01:01:00,920 Odiaba a tu mamá. 895 01:01:01,000 --> 01:01:02,680 Sí, y yo odiaba a la tuya. 896 01:01:08,480 --> 01:01:11,480 ¿Recuerdas que tu ropa de gimnasia desaparecía en la escuela? 897 01:01:11,560 --> 01:01:12,720 - Sí. - Era yo. 898 01:01:12,800 --> 01:01:14,400 Carajo. Maldito... 899 01:01:16,080 --> 01:01:19,160 Es que era divertido verte tropezar en el campo de fútbol 900 01:01:19,240 --> 01:01:21,120 con tus estúpidos zapatos. 901 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 Me veía como un idiota todo el tiempo. 902 01:01:27,160 --> 01:01:29,760 Pobre estúpido. Es verdad. 903 01:01:39,320 --> 01:01:41,960 - Okey. - Sí. 904 01:01:43,160 --> 01:01:44,440 ¿Algo más? 905 01:01:44,520 --> 01:01:46,600 Sí. 906 01:01:46,680 --> 01:01:48,680 Me cogí a Mona mientras no estabas. 907 01:01:55,160 --> 01:01:56,200 Baird es mi hijo. 908 01:02:48,120 --> 01:02:51,720 Aún puedes gritar, ¿no? 909 01:03:31,080 --> 01:03:34,360 ¡No! 910 01:03:34,440 --> 01:03:36,760 ¡No! 911 01:03:48,440 --> 01:03:50,160 Yo te amaba, hermano. 912 01:03:50,240 --> 01:03:51,920 Carajo. Aún te amo, ¿sí? 913 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 ¡Sí! 914 01:06:11,600 --> 01:06:12,600 Carajo. 915 01:06:59,920 --> 01:07:01,920 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero