1 00:00:09,760 --> 00:00:16,720 НАПОЛОВИНА МЪЖ 2 00:00:55,360 --> 00:00:56,400 Какво правиш? 3 00:00:56,480 --> 00:00:57,600 Преобличам се? 4 00:00:57,680 --> 00:00:59,400 Защо? - Просто така. 5 00:01:08,880 --> 00:01:10,360 Защо си донесъл бинтове? 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,240 Ако няма да говориш, ще се махна. 7 00:01:19,320 --> 00:01:22,200 Обичаш ме, нали? 8 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Какво? 9 00:01:28,360 --> 00:01:29,360 Обичаш ли ме? 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 Накъде биеш? - Просто отговори. 11 00:01:36,080 --> 00:01:37,360 Разбира се. Ти си мой... 12 00:01:37,440 --> 00:01:41,039 Не. Без обяснения. Позови се на емоцията. 13 00:01:44,320 --> 00:01:45,400 Къде я усещаш? 14 00:01:46,680 --> 00:01:50,160 Къде усещаш любовта към мен? Тук ли? 15 00:01:50,240 --> 00:01:52,400 Слушай, Рубен, не знам какво искаш. 16 00:01:52,479 --> 00:01:53,759 Просто отговори. 17 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 Любовта се усеща в сърцето. 18 00:01:57,759 --> 00:01:59,880 Майната му на този заучен отговор. 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,120 Искам твоя отговор. 20 00:02:02,200 --> 00:02:04,720 Искам да знам къде я усеща Найл Кенеди. 21 00:02:05,840 --> 00:02:06,920 Навсякъде. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,120 Навсякъде ли? - Да. 23 00:02:08,199 --> 00:02:09,960 Сякаш се лее в мен. 24 00:02:10,840 --> 00:02:12,960 Опиши ми я. - Не... Не мога! 25 00:02:13,040 --> 00:02:14,280 Можеш, мамка му! 26 00:02:15,600 --> 00:02:18,880 Шибан поет лауреат или каквото там спечели. 27 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 Работиш с думи. 28 00:02:21,120 --> 00:02:24,920 Така че давай, обясни ми ясно по начин, 29 00:02:25,960 --> 00:02:27,360 по който да разбера. 30 00:02:30,079 --> 00:02:31,079 Тя е... 31 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 ...опасна. 32 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 Така ли? 33 00:02:36,760 --> 00:02:40,880 Най-хубавото и най-лошото нещо наведнъж. 34 00:02:42,560 --> 00:02:45,720 Сякаш тя е единственото нещо... което съм усещал. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,600 Сякаш си... 36 00:02:51,760 --> 00:02:53,240 ...дрога за мен. 37 00:02:54,880 --> 00:02:57,120 Сякаш съм химически зависим. Не знам. 38 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 Колко дълго чака? 39 00:03:32,720 --> 00:03:33,880 За? 40 00:03:33,960 --> 00:03:35,160 За да се намесиш. 41 00:03:37,040 --> 00:03:38,600 Да вземеш това, което е мое. 42 00:03:42,800 --> 00:03:44,240 Това няма да го обсъждам. 43 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 Готов ли си? - Съжалявам, идвам. 44 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Кой ще зададе първия въпрос? 45 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 ИЗГРЯВАЩОТО СЛЪНЦЕ 46 00:04:13,960 --> 00:04:14,920 Слушаме, госпожо. 47 00:04:15,000 --> 00:04:18,600 Найл, книгата ви е обявена за съвременен шедьовър. 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 Как успяхте да обрисувате 49 00:04:20,839 --> 00:04:22,760 толкова точно мъжкото насилие? 50 00:04:22,840 --> 00:04:24,800 Добрият автор не издава източниците си. 51 00:04:24,880 --> 00:04:26,160 Тогава ги разкрийте. 52 00:04:30,200 --> 00:04:33,840 Съжалявам, няма как да стане, приятел. 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 Книгата ви е базирана на брат ви, 54 00:04:39,520 --> 00:04:42,560 който е бил участник в две сериозни нападения 55 00:04:42,640 --> 00:04:43,560 в страната, 56 00:04:43,640 --> 00:04:46,480 при последното Бенджамин Томсън почти губи живота си. 57 00:04:46,560 --> 00:04:48,920 Книгата ми няма нищо общо с това. 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,760 Използвах брат си за проучването, 59 00:04:50,840 --> 00:04:53,000 но това е художествена измислица. 60 00:04:53,080 --> 00:04:54,680 Не е биография. 61 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 Лесно бих написал биография. 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,280 Основният герой в книгата ви е насилникът Космо, 63 00:05:00,360 --> 00:05:02,080 който, въпреки всичко, което прави, 64 00:05:02,160 --> 00:05:05,120 е жертва на емоции, които не може да контролира. 65 00:05:05,200 --> 00:05:07,720 Опитвате ли се да защитите действията му? 66 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 Ни най-малко. 67 00:05:09,040 --> 00:05:11,840 Предайте микрофона на следващия. 68 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Успокой се малко. Адски напрегнат си. 69 00:05:16,400 --> 00:05:18,920 ДАНИЪЛ ТОМСЪН 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,240 Да, слушаме ви. 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Относно последния въпрос. 72 00:05:22,760 --> 00:05:25,800 Днес сякаш сте малко отбранителен в отговорите си, 73 00:05:25,880 --> 00:05:29,160 но присъдата на брат ви стана публично достояние, 74 00:05:29,240 --> 00:05:31,320 знаели сте, че ще има паралели. 75 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 Ами диалозите? 76 00:05:33,040 --> 00:05:34,880 Героите? Психическото здраве? 77 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 Това не е от него. 78 00:05:36,080 --> 00:05:37,560 Извинявам се. 79 00:05:37,640 --> 00:05:39,960 Искаме да опознаем човека зад историята. 80 00:05:40,040 --> 00:05:42,320 Това съм аз. Аз съм човекът зад историята. 81 00:05:42,400 --> 00:05:43,640 Разбирам, но... 82 00:05:43,720 --> 00:05:46,200 Съжалявам, но някой има ли въпроси за мен? 83 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 Сериозно? 84 00:05:54,280 --> 00:05:55,880 И се смятате за журналисти? 85 00:06:00,200 --> 00:06:02,160 През оставащите 20 минути 86 00:06:02,240 --> 00:06:04,920 ще приемаме въпроси, свързани с автора 87 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 и с процеса на писане на романа. 88 00:06:09,080 --> 00:06:10,760 Някой има ли въпроси... 89 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 ...по тези теми? 90 00:06:21,040 --> 00:06:22,280 ПИСАТЕЛ ИЗБУХВА 91 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 Приятел. Адски забавно! Човече! 92 00:06:26,640 --> 00:06:29,760 Приятел, какво си мислеше? 93 00:06:29,840 --> 00:06:32,000 Шибана работа. Слушай. 94 00:06:32,080 --> 00:06:34,240 "Въпросите трябваше да са за писателя 95 00:06:34,320 --> 00:06:35,680 и настана тишина. 96 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 Един от репортерите в крайна сметка вдигна ръка, 97 00:06:38,960 --> 00:06:41,280 но само за да попита къде е тоалетната." 98 00:06:42,240 --> 00:06:45,040 Това си го бива. 99 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Май ще си вървя. 100 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Недей да се цупиш, малка кучко. 101 00:06:49,880 --> 00:06:51,880 Стига, в затвора съм. 102 00:06:52,800 --> 00:06:54,840 Търся начини да се разведрявам. 103 00:06:56,040 --> 00:06:57,520 Не се радвай толкова. 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,280 Я стига. А и какво ти пука? 105 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 Защото... 106 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 ...разпитват само за теб. 107 00:07:03,280 --> 00:07:04,320 Стига, Бамбърс. 108 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 Аз съм главният герой тук. 109 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 Кога ще го осъзнаеш? 110 00:07:07,600 --> 00:07:09,160 Най-много да си ми помощник. 111 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 В най-лошия случай ми носиш обяда. 112 00:07:15,600 --> 00:07:17,320 Слушай, разбирам те. 113 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Хвърлям голяма сянка дори като съм зад четири стени, 114 00:07:20,280 --> 00:07:23,080 но ако не можеш да понесеш въпросите, 115 00:07:23,160 --> 00:07:25,280 защо базира книгата си на мен? 116 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 Защото... 117 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Не знам. 118 00:07:32,159 --> 00:07:33,680 Усетих нещо. 119 00:07:33,760 --> 00:07:34,840 Вина? 120 00:07:40,840 --> 00:07:42,400 Защо реши така? 121 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Заради това с Мона. 122 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Моля? 123 00:07:49,240 --> 00:07:52,960 Че не я наглеждаше и допусна шибаняка Бенджи до нея. 124 00:07:53,040 --> 00:07:55,560 А, да. Не, имам предвид... 125 00:07:56,480 --> 00:07:58,200 Как да я наблюдавам постоянно? 126 00:08:00,640 --> 00:08:02,560 Тя все още отрича, 127 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 че е спала с него. 128 00:08:04,920 --> 00:08:06,800 Кога го каза? - Не помня. 129 00:08:06,880 --> 00:08:08,160 Преди около седмица. 130 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Посетила те е? 131 00:08:10,600 --> 00:08:15,160 Да, за първи път от три години. Доведе с нея и малкия Беърд. 132 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Обожавам мъника. 133 00:08:16,560 --> 00:08:17,480 Довела е Беърд? 134 00:08:17,560 --> 00:08:19,560 Да, дете чудо. 135 00:08:19,640 --> 00:08:21,480 Вече на три годинки. Луда работа. 136 00:08:21,560 --> 00:08:24,240 Представяш ли си? Двамата с теб сме бащи. 137 00:08:24,320 --> 00:08:27,840 Знам, че рядко виждаш своето дете, но погледни ни все пак. 138 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Двама яки бащи, мамка му. 139 00:08:31,480 --> 00:08:33,280 Не разбирам. Мислех, че има правила 140 00:08:33,360 --> 00:08:35,080 и че не може да го виждаш. - Да, 141 00:08:35,159 --> 00:08:36,960 но е размислила. 142 00:08:37,039 --> 00:08:38,240 Казвам ти... 143 00:08:39,039 --> 00:08:42,000 Най-голямата ми мотивация да не правя глупости тук, 144 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 да изляза, преди той да разбере къде съм. 145 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Но защо така изведнъж, Рубен? Защо те е посетила? 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,920 Мислех, че е с друг. 147 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 Скъсали са. 148 00:08:50,600 --> 00:08:52,280 Защо? Защо са скъсали? 149 00:08:52,360 --> 00:08:54,640 Викала е моето име по време на секс. 150 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 Не знам със сигурност, но така предполагам. 151 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 Но... 152 00:09:00,080 --> 00:09:01,720 Каза ли какво иска? 153 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 Не, но нещо я тревожеше. 154 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 Не разбрах какво. 155 00:09:06,840 --> 00:09:08,440 Не успя ли да го изкопчиш от нея? 156 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 Не. 157 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Но ще го направя. 158 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Ще го направя. 159 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 Минаха четири години, Мона. 160 00:09:32,320 --> 00:09:33,920 Не разбирам. Защо сега? 161 00:09:34,000 --> 00:09:35,600 Самотна съм, мамка му. 162 00:09:35,680 --> 00:09:37,560 Беърд постоянно е на детска градина. 163 00:09:37,640 --> 00:09:40,320 Люк ме остави, а той ми липсва. 164 00:09:40,400 --> 00:09:41,520 Ами върни си го. 165 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 Рубен ми липсва, мамка му. 166 00:09:43,520 --> 00:09:45,840 Не, не. Няма пак да обсъждаме това. 167 00:09:45,920 --> 00:09:47,880 Това е обречено. Продължи напред. 168 00:09:47,960 --> 00:09:49,880 Няма как след това, което сторихме. 169 00:09:49,960 --> 00:09:52,520 Такава тайна ще те унищожи отвътре. 170 00:09:52,600 --> 00:09:56,040 Не и ако му кажа и започнем отначало. 171 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 Мона, той ще ни убие. 172 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 Ще убие теб. - И тогава? 173 00:09:59,880 --> 00:10:02,480 Ще имате връзка през стената в затвора. 174 00:10:02,560 --> 00:10:04,160 Не мислиш трезво. 175 00:10:04,240 --> 00:10:05,880 Остави това. 176 00:10:05,960 --> 00:10:07,480 Разкарай се, свиня! 177 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Мона. 178 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 Не мислиш разумно. 179 00:10:14,120 --> 00:10:17,040 Нали се разграничаваше от фактите? Справяше се така. 180 00:10:17,120 --> 00:10:19,440 Мислите накрая пак те застигат. 181 00:10:19,520 --> 00:10:21,560 Изтръгваш ги от съзнанието си 182 00:10:21,640 --> 00:10:22,720 и те заемат душата ти. 183 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 Това е абсурдно. Мислиш само за себе си. 184 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 Не. Мисля и за малкия Беърд. 185 00:10:27,960 --> 00:10:29,160 Вече е на възраст, 186 00:10:29,240 --> 00:10:31,520 на която му трябва мъж за подражание. 187 00:10:31,600 --> 00:10:32,880 Аз ще съм това. 188 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 Не чу ли какво казах? 189 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 Рубен иска да е част от живота му 190 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 и аз съм съгласна с това. 191 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 Няма да стоя безучастно, 192 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 докато го гледа, мислейки, че е негово. 193 00:10:46,200 --> 00:10:47,880 Детето е негово. 194 00:10:47,960 --> 00:10:49,720 Не, не е. Твое е. 195 00:10:49,800 --> 00:10:52,640 Не го изричай. Дори не го прошепвай. 196 00:10:52,720 --> 00:10:54,360 Ще свикнеш с мисълта 197 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 и някой ден ще се изпуснеш, 198 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 когато си пияна като кирка. 199 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 Ама как ти съсипах всичко, а? 200 00:11:02,560 --> 00:11:05,400 Гадно, долно човече. 201 00:11:07,960 --> 00:11:09,440 Стегни се, ясно? 202 00:11:10,440 --> 00:11:14,200 Върни си Люк, зарежи пиячката и бъди пример за детето си. 203 00:11:15,240 --> 00:11:17,120 Не ме карай да идвам пак тук. 204 00:11:31,000 --> 00:11:34,440 РИМСКИ СПА ЦЕНТЪР 205 00:11:38,840 --> 00:11:41,120 ОБАЖДАНЕ ОТ МАМА 206 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 ЗАТВОРИ 207 00:12:06,800 --> 00:12:08,840 Ето я и нея. 208 00:12:10,640 --> 00:12:12,320 Здравей, миличка. - Здрасти, Бъч. 209 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Отдавна не съм те виждал. 210 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 Работя доста. 211 00:12:16,600 --> 00:12:17,880 Не сега. 212 00:12:21,120 --> 00:12:24,200 Носиш ли някакви палави субстанции? 213 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Не, тази вечер не. Мисля да я караме по-леко. 214 00:12:28,400 --> 00:12:29,360 Тук ли? 215 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 Няма начин. 216 00:12:34,480 --> 00:12:36,000 Ще видим колко ще издържиш. 217 00:13:01,960 --> 00:13:03,600 Бъч, почакай. 218 00:13:34,880 --> 00:13:36,760 СЪОБЩЕНИЕ ОТ МАМА 219 00:13:36,840 --> 00:13:38,720 КЪДЕ СИ? СЛУЧВА СЕ. 220 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 По дяволите. 221 00:14:03,480 --> 00:14:04,920 Къде беше? 222 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Съжалявам. Бързах максимално. 223 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 Не мога... 224 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 Тя да не би да... - Почти. 225 00:15:09,400 --> 00:15:10,640 Много съжалявам, мамо. 226 00:15:13,280 --> 00:15:15,160 Към края беше кошмарно. 227 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 Но е хубаво, че си поделихте една линейка. 228 00:15:21,200 --> 00:15:24,240 Приносът ми към пренатоварената здравна система. 229 00:15:26,800 --> 00:15:27,880 Сега какво следва? 230 00:15:29,520 --> 00:15:31,440 Ще издадат смъртен акт, 231 00:15:31,520 --> 00:15:33,960 от погребалната служба ще я вземат 232 00:15:34,040 --> 00:15:35,920 и ще я натъпчат с консерванти. 233 00:15:37,440 --> 00:15:39,480 Сигурно е като да пълниш пиле. 234 00:15:42,320 --> 00:15:44,200 Каза ли на Рубен? - Не. 235 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Реших, че ти ще го направиш. 236 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 И не си и помисляй да не идваш на погребението. 237 00:15:50,760 --> 00:15:54,520 Вероятно ще го пуснат от затвора и трябва да си до него за подкрепа. 238 00:15:56,600 --> 00:16:00,680 И се прегледай, за бога. 239 00:16:00,760 --> 00:16:04,360 Сигурно си лепнал някой ужасен вирус от местата, по които ходиш. 240 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Добре, мамо. 241 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 ЛИЧНИ ДАННИ МИНАЛИ ВЕНЕРИЧЕСКИ ЗАБОЛЯВАНИЯ 242 00:16:15,640 --> 00:16:20,000 КЛИНИКА ЗА СЕКСУАЛНО ЗДРАВЕ 243 00:16:23,320 --> 00:16:26,440 АКО ДА, КОИ БОЛЕСТИ? 244 00:16:26,520 --> 00:16:30,040 СЕКС БЕЗ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА С: МЪЖЕ, ЖЕНИ, И ДВАТА ПОЛА 245 00:16:32,480 --> 00:16:34,080 ЖЕНИ 246 00:16:40,680 --> 00:16:42,320 МЪЖЕ 247 00:16:56,520 --> 00:16:59,560 ЖЕНИ 248 00:17:04,079 --> 00:17:05,800 Оттук, г-н Кенеди. 249 00:17:26,680 --> 00:17:28,200 Ето тук. Благодаря. 250 00:17:28,280 --> 00:17:30,760 Извинявам се, но човекът в стаята 251 00:17:31,440 --> 00:17:33,200 по коридора Албърт ли се казва? 252 00:17:33,280 --> 00:17:35,120 Да, точно така. Откъде знаете? 253 00:17:35,200 --> 00:17:36,320 Просто... 254 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 Познавахме се. 255 00:17:39,720 --> 00:17:41,120 Бяхме съквартиранти. 256 00:17:41,200 --> 00:17:43,320 Еха. Светът е малък. 257 00:17:43,400 --> 00:17:44,520 Да. 258 00:17:47,160 --> 00:17:48,280 Седнете, моля. 259 00:18:05,960 --> 00:18:07,600 Зад ъгъла вляво. 260 00:18:08,680 --> 00:18:10,120 Благодаря. - Благодаря. 261 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 Как е? Този каза, че те познава. 262 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 Кога е бил тук? - Тъкмо тръгна. 263 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 Найл? Найл! 264 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Алби. 265 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 Каква изненада. - Знам, че ме видя. 266 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Защо работиш тук? Не завърши ли философия? 267 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Да. 268 00:18:44,640 --> 00:18:47,560 Върнах се в университета, за да наваксам изгубеното време. 269 00:18:47,640 --> 00:18:50,440 Четвъртата ми специалност беше медицински брат. 270 00:18:50,520 --> 00:18:52,120 Оказа се, че много се лутам. 271 00:18:54,640 --> 00:18:55,800 Изглеждаш... 272 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 ...добре. 273 00:18:58,200 --> 00:19:01,680 Още няколко лицеви реконструкции, откакто последно ме видя. 274 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 За жалост, повече съм творба на Пикасо, 275 00:19:04,840 --> 00:19:07,000 а не на Да Винчи, но малко по малко. 276 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 Чух за книгата. Вълнуващо. 277 00:19:12,720 --> 00:19:14,200 О, да. 278 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 Но не и данните на картона ти. 279 00:19:17,720 --> 00:19:19,840 Това не е ли поверително? 280 00:19:19,920 --> 00:19:22,200 Надникнах. Съжалявам. 281 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 "Жени." 282 00:19:26,960 --> 00:19:28,360 Сериозно ли, Найл? Жени? 283 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 Майната му. Излъгах, съжалявам. 284 00:19:31,880 --> 00:19:33,280 Почувствах се уязвим. 285 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Не си се променил, а? 286 00:19:35,000 --> 00:19:37,360 Знам, трагедия съм. 287 00:19:38,280 --> 00:19:40,040 Хубавото е, 288 00:19:40,120 --> 00:19:41,400 че можем да помогнем. 289 00:19:42,960 --> 00:19:47,120 Ние... Предлагаме подкрепа за мъже, 290 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 участващи в секс партита с наркотици, 291 00:19:50,480 --> 00:19:51,560 ако това те интересува. 292 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 Защо реши, че ме интересува? 293 00:19:54,880 --> 00:19:56,000 Личи си. 294 00:19:56,080 --> 00:19:58,280 Все пак, минавал съм през това. 295 00:19:59,160 --> 00:20:02,840 Трудно се излиза от тази дупка, повярвай ми. 296 00:20:09,280 --> 00:20:11,000 Радвам се, че те видях, приятел. 297 00:20:57,480 --> 00:21:00,840 Ето го и него. Негодникът Едгар Алън По. 298 00:21:02,200 --> 00:21:05,320 Мамка му, човече. Трябваше да си тук снощи. 299 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 Жегата беше нетърпима. 300 00:21:06,560 --> 00:21:08,080 Веднъж в годината 301 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 слънцето ще реши да изгрее 302 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 и направо ще подпали килията ни. 303 00:21:12,760 --> 00:21:15,280 Честно, беше непоносимо. 304 00:21:15,360 --> 00:21:17,560 Отидох да дрискам и топките ми увиснаха 305 00:21:17,640 --> 00:21:19,080 чак до водата. 306 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Рубен, Мора почина. 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,680 Бърза ли беше? 308 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Кое? 309 00:21:45,560 --> 00:21:46,920 Смъртта й. 310 00:21:47,000 --> 00:21:50,480 Не, диагностицираха я преди 20 години. 311 00:21:50,560 --> 00:21:52,920 Да, но спокойно ли си отиде? 312 00:21:53,000 --> 00:21:54,720 Спокойно, да. 313 00:21:55,960 --> 00:21:59,640 Като се има предвид, че последните години се влошаваше. 314 00:21:59,720 --> 00:22:01,280 Просто кажи "да". - Да. 315 00:22:06,000 --> 00:22:07,440 Ти... 316 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 ...беше ли там, когато почина? 317 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Не. 318 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 Бях в чакалнята. 319 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 Прилоша ми, като я гледах в къщата, 320 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 затова се отдръпнах. 321 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 Не си повърнал, нали? 322 00:22:21,520 --> 00:22:22,840 Винаги повръщаш. 323 00:22:24,840 --> 00:22:26,200 Може и да съм повърнал. 324 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Не върху нея, нали? 325 00:22:28,160 --> 00:22:30,600 Ами... - Повърнал си върху умиращата ми майка? 326 00:22:32,800 --> 00:22:34,440 Може да се каже... 327 00:22:37,560 --> 00:22:39,800 Не очаквах да стане така. 328 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 Шибаният помияр. 329 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Кой? 330 00:22:52,840 --> 00:22:53,880 Бенджи. 331 00:22:55,320 --> 00:22:58,440 Той ми отне тези години. - Не, Рубен, не се надъхвай. 332 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Учеше се да контролираш гнева си. 333 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Да, но пак се върна. 334 00:23:01,680 --> 00:23:03,960 Не. Контролирай го, както те учеха. 335 00:23:04,040 --> 00:23:05,120 Това е мъка, 336 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 а ти я прехвърляш на емоцията, която... 337 00:23:07,640 --> 00:23:10,560 Заеби. Не ме анализирай! 338 00:23:10,640 --> 00:23:12,400 Не знаеш какво изпитвам. 339 00:23:12,480 --> 00:23:15,000 Донякъде знам. И моят баща почина. 340 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Я стига! 341 00:23:16,160 --> 00:23:18,520 Поне си могъл да се сбогуваш с него. 342 00:23:18,600 --> 00:23:22,160 Представи си някакъв помияр да ти бе отнел това време. 343 00:23:22,240 --> 00:23:23,600 Би било ужасно. 344 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 Да, точно така. 345 00:23:25,080 --> 00:23:27,840 Замисли се, преди да говориш за емоциите ми! 346 00:23:29,160 --> 00:23:32,640 И кажи на шундата Бенджи, че където и да е, 347 00:23:32,720 --> 00:23:35,040 като изляза, ще го намеря 348 00:23:35,120 --> 00:23:37,240 и ще довърша започнатото. 349 00:23:37,320 --> 00:23:39,000 Няма да направя нещо такова. 350 00:23:39,080 --> 00:23:42,360 Ще го направиш, мамка му. Найл, ще го направиш! 351 00:23:42,440 --> 00:23:45,280 Кажи, че ще го направиш. Държа те за топките! 352 00:23:45,360 --> 00:23:46,440 Не забравяй това. 353 00:23:46,520 --> 00:23:48,560 Ще го направиш, мамка му. 354 00:23:48,640 --> 00:23:51,120 Чу ли ме? Не ми отказвай, 355 00:23:51,200 --> 00:23:52,120 шунда такава! 356 00:23:52,200 --> 00:23:54,520 Ще го направиш, ясно ли ти е? Ясно? 357 00:23:54,600 --> 00:23:56,040 Шибан тъпанар! 358 00:23:56,120 --> 00:23:58,160 Ще го направиш, шибан тъпанар! 359 00:23:58,880 --> 00:24:00,680 Не ми отказвай, мамка му. 360 00:24:00,760 --> 00:24:02,320 Ясно? Шунда! 361 00:24:02,400 --> 00:24:04,120 Ще го направиш! 362 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 Найл Кенеди? 363 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 Оттук, моля. 364 00:24:28,600 --> 00:24:32,120 Извинявай, не знаех, че ти отговаряш за това. 365 00:24:32,200 --> 00:24:35,240 Реших, че присъствието ми тук 366 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 може да те улесни и да си по-честен. 367 00:24:46,880 --> 00:24:48,320 Попълни това. 368 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 Минал си през половин Глазгоу. 369 00:25:12,720 --> 00:25:13,960 Така. 370 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 Добре. 371 00:25:17,720 --> 00:25:20,040 Лошата новина или добрата новина? 372 00:25:20,120 --> 00:25:21,440 Лошата. 373 00:25:21,520 --> 00:25:22,800 Класически избор. 374 00:25:24,200 --> 00:25:28,600 Лошата новина е, че имаш сифилис и хламидия. 375 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Добрата е, че те са лечими. 376 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 Ще пиеш антибиотици. 377 00:25:34,480 --> 00:25:36,880 Ще се изчистиш от три до шест месеца. Лесно. 378 00:25:39,080 --> 00:25:40,560 Благодаря ти. 379 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 Мога ли да помогна с нещо друго? 380 00:25:48,680 --> 00:25:49,680 Да. 381 00:25:53,680 --> 00:25:55,120 Кога приключваш? 382 00:25:57,240 --> 00:25:58,480 След десетина минути. 383 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Искаш ли... 384 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 ...да пийнем по нещо? 385 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 С такава богата сексуална история, 386 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 как да ти откажа? 387 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 И просто започна да крещи? - Да. 388 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 Беше ужасяващо. Каза, че ще го убие. 389 00:26:24,000 --> 00:26:26,560 А този Бенджи спал ли е със съпругата му? 390 00:26:29,000 --> 00:26:30,080 Да, мисля, че да. 391 00:26:30,920 --> 00:26:32,360 Еха, смелчага. 392 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 А те имат дете? Рубен и тази Мона? 393 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 Да. 394 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 И може да е от Бенджи? 395 00:26:43,600 --> 00:26:45,920 Рубен имаше проблеми със зачеването. 396 00:26:46,880 --> 00:26:49,320 Значи все трябва да подозира нещо? 397 00:26:49,400 --> 00:26:50,720 Не съм сигурен. 398 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 Дори да се е замислял, надали би обърнал внимание. 399 00:26:54,440 --> 00:26:58,400 Толкова отдавна иска дете, че би пренебрегнал всякакви разумни мисли. 400 00:27:00,840 --> 00:27:02,040 Призна ли му, че си гей? 401 00:27:03,840 --> 00:27:05,120 Бисексуален съм. 402 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 Призна ли му, че си бисексуален? 403 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 Не. 404 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 Призна ли го на някого? 405 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 Не съвсем. 406 00:27:10,680 --> 00:27:11,960 Призна ли го пред себе си? 407 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 Не. 408 00:27:19,920 --> 00:27:21,160 О, Найл. 409 00:27:22,680 --> 00:27:24,640 Имах големи надежди за теб. 410 00:27:28,440 --> 00:27:31,920 Разкривал ли си се достатъчно, че да имаш чувства към мъж? 411 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Да, само веднъж. 412 00:27:40,040 --> 00:27:41,600 Какъв беше той? 413 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 Беше... 414 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 ...прекрасен. 415 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 Беше невероятен. 416 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 Говоря за теб. 417 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Досетих се. 418 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Слушай, дали... 419 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 Дали... 420 00:28:11,680 --> 00:28:13,840 ...би искал да се опознаем пак? 421 00:28:14,800 --> 00:28:18,320 Помисли си, ако искаш, 422 00:28:18,400 --> 00:28:20,560 макар да знам, че по-скоро би ме зашлевил... 423 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 Не бих могъл да се погледна, ако не... 424 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 В петък? 425 00:28:32,040 --> 00:28:33,240 Супер. 426 00:28:34,000 --> 00:28:35,200 Ще се видим тогава. 427 00:28:37,480 --> 00:28:39,080 И се дръж прилично. 428 00:28:39,160 --> 00:28:41,840 Да не чувам, че пак си бил по онези места. 429 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Един пропуск. 430 00:29:02,320 --> 00:29:04,040 Значи си падаш по него? 431 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Да, така мисля. 432 00:29:08,120 --> 00:29:10,240 Сякаш може да се получи нещо. 433 00:29:12,600 --> 00:29:14,480 Супер, бебчо. 434 00:29:14,560 --> 00:29:15,960 Много се радвам за теб. 435 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Бъч. 436 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 Какъв е тоя? 437 00:29:27,560 --> 00:29:29,200 Някои обичат да гледат. 438 00:29:30,120 --> 00:29:31,560 Трябваше да си го разбрал. 439 00:29:31,640 --> 00:29:33,560 Да, но той дори не се пипа. 440 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Само гледа. 441 00:29:36,720 --> 00:29:38,680 Изчакай малко. 442 00:29:46,120 --> 00:29:48,000 Да, да. 443 00:29:49,880 --> 00:29:51,080 Този е откачалка. 444 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 Да му кажа ли нещо? 445 00:29:54,160 --> 00:29:55,280 Какво ще му кажеш? 446 00:29:55,360 --> 00:29:57,080 "Защо не се пипаш?" 447 00:29:57,160 --> 00:29:59,480 Тогава и ти ще си като откачалка. 448 00:29:59,560 --> 00:30:02,000 Да, но не мога, когато само зяпа. 449 00:30:03,760 --> 00:30:05,040 Няма и лицеви мимики. 450 00:30:05,840 --> 00:30:07,160 Не му обръщай внимание. 451 00:30:07,240 --> 00:30:10,600 Наркотиците ще започнат да действат и няма да ти пука за нищо. 452 00:30:10,680 --> 00:30:12,240 Не, ще му кажа нещо. 453 00:30:17,840 --> 00:30:19,360 Да ти помогна с нещо? 454 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 Да. 455 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 Мисля, че си ми познат. 456 00:30:26,440 --> 00:30:27,480 Дано не. 457 00:31:09,080 --> 00:31:10,480 Не се тревожи. 458 00:31:10,560 --> 00:31:12,280 Аз съм най-добрият адвокат. 459 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 Само не забравяй да мигаш. 460 00:31:17,080 --> 00:31:21,200 Господа, това място е известен секс клуб. 461 00:31:23,200 --> 00:31:24,880 Какво правехте тук? 462 00:31:25,520 --> 00:31:27,840 Всъщност е нудистки спа център. 463 00:31:28,800 --> 00:31:31,440 Ако се появите там с тези униформи, 464 00:31:31,520 --> 00:31:33,040 хората ще се объркат. 465 00:31:35,480 --> 00:31:37,040 Поемете въздух и духайте. 466 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Ей сега се връщам. 467 00:31:52,200 --> 00:31:55,280 Не ми помагаш. Махай се. Ще се видим по-късно. 468 00:31:55,360 --> 00:31:58,880 Не. Няма да те оставя да умреш в тази хомофобска институция. 469 00:31:58,960 --> 00:32:00,920 Кой знае какво ще ти направят! 470 00:32:01,000 --> 00:32:03,280 Причиних катастрофа, Бъч, не убийство. 471 00:32:03,360 --> 00:32:05,160 И сме в Англия, не в Чечня. Върви, 472 00:32:05,840 --> 00:32:08,000 преди да арестуват и двама ни. 473 00:32:08,080 --> 00:32:09,720 Дрегерът не отчита алкохол. 474 00:32:10,680 --> 00:32:12,520 Трябва да вземем и кръвна проба. 475 00:32:12,600 --> 00:32:15,960 Не, обърках посоката при завиване. Това е всичко. 476 00:32:16,040 --> 00:32:18,920 Съжалявам, но трябва да ви отведем в участъка. 477 00:32:19,000 --> 00:32:22,880 Преди това ще поговоря набързо с клиента си. 478 00:32:25,480 --> 00:32:27,600 Спокойно. Идвам там. 479 00:32:27,680 --> 00:32:30,800 Ако имаш нещо в себе си, скрий го в гащите си. 480 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 Не могат да те претърсват за нещо дребно. 481 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 Ще се видим след малко. 482 00:32:36,360 --> 00:32:37,800 Нали няма да шофираш? 483 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 Мамка му, супер. 484 00:33:15,680 --> 00:33:18,000 Днес съм на погребение далеч оттук. 485 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 Така ли? - Да, приятелка на майка ми, 486 00:33:20,280 --> 00:33:23,000 но те... бяха много близки. 487 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Май си търсиш оправдание. 488 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 Тогава ме арестувайте! 489 00:33:27,200 --> 00:33:28,920 Бях напушен! Отбележете го! 490 00:34:02,720 --> 00:34:06,440 Кръвните проби за метамфетамин и крек са положителни. 491 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 Не знаех за крека. 492 00:34:14,120 --> 00:34:18,120 Ще обясните ли защо решихте да шофирате под тяхно въздействие? 493 00:34:18,199 --> 00:34:19,199 Слушайте... 494 00:34:20,760 --> 00:34:24,159 Може да са му били тайно сипани, повдигнете обвинение, 495 00:34:24,239 --> 00:34:26,280 но ще се борим докрай. 496 00:34:26,360 --> 00:34:29,320 Той по-рано призна на един от охранителите. 497 00:34:30,719 --> 00:34:32,800 Ясно. Така ли направи? 498 00:34:34,440 --> 00:34:36,080 Не си помагаш. 499 00:34:38,719 --> 00:34:40,520 Найл Брандън Кенеди, 500 00:34:40,600 --> 00:34:44,000 арестуваме ви за шофиране под влиянието на наркотици. 501 00:34:44,800 --> 00:34:46,239 Може да запазите мълчание... 502 00:34:46,320 --> 00:34:47,960 Брандън? - ...но може да навреди, 503 00:34:48,040 --> 00:34:51,159 ако в съда се позовете на нещо, което сте премълчали. 504 00:34:51,239 --> 00:34:53,520 Имате право на гаранция при условия, 505 00:34:53,600 --> 00:34:55,520 които ще ви бъдат разяснени. 506 00:35:06,280 --> 00:35:08,640 ИЗДАТЕЛЯТ 507 00:35:17,920 --> 00:35:21,120 Не е лесно да се сбогуваме, 508 00:35:21,200 --> 00:35:24,960 но ни успокоява това, 509 00:35:25,040 --> 00:35:27,200 че земният й път е приключил, 510 00:35:28,200 --> 00:35:31,040 но душата й намира покой 511 00:35:32,000 --> 00:35:34,960 в обятията на милостивия Бог. 512 00:35:35,040 --> 00:35:38,080 Мора беше горда жена. 513 00:35:38,160 --> 00:35:41,680 Не суетна... - Извинете ме. Съжалявам. 514 00:35:41,760 --> 00:35:42,760 ...или надута... 515 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Съжалявам. 516 00:35:43,920 --> 00:35:47,720 ...а спокойна и непоколебима, 517 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 човек, който в живота си има цел 518 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 и принципи. 519 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 Съжалявам, че закъснях. 520 00:35:57,360 --> 00:35:58,680 Срамота. 521 00:35:58,760 --> 00:36:01,160 ...не изисква внимание. 522 00:36:01,240 --> 00:36:03,080 Мила жена 523 00:36:03,160 --> 00:36:06,320 не само на думи, но и с делата си. 524 00:36:07,240 --> 00:36:10,480 Дали съсед в нужда, или тъгуващ приятел... 525 00:36:22,800 --> 00:36:26,600 ...обичаният й син Рубен Палистър 526 00:36:26,680 --> 00:36:28,280 иска да каже няколко думи. 527 00:36:43,480 --> 00:36:46,600 Благодаря на всички, че дойдохте. Чувате ли ме отзад? 528 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 Аз... 529 00:36:54,960 --> 00:36:57,080 Опитах се да опиша с думи това, 530 00:36:58,760 --> 00:37:00,160 което е майка ми за мен, 531 00:37:00,240 --> 00:37:02,960 и това е най-доброто, което успях да направя. 532 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 Една страница А4. 533 00:37:09,800 --> 00:37:12,040 Не съм сигурен какво чувствам в момента. 534 00:37:13,440 --> 00:37:18,360 Чувствам много вина, много гняв, разкаяние. 535 00:37:20,280 --> 00:37:22,440 Последното, което чувствам, 536 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 е мъка. 537 00:37:31,240 --> 00:37:32,480 Интересното е, 538 00:37:33,920 --> 00:37:38,600 че макар повече от десет години да очакваш този ден, 539 00:37:38,680 --> 00:37:40,560 нищо не може да те подготви. 540 00:37:41,560 --> 00:37:43,160 При всяко обаждане в затвора 541 00:37:44,920 --> 00:37:46,040 мислех, че е заради нея. 542 00:37:47,600 --> 00:37:50,280 "Шегичка. Още съм жива." 543 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Не че се шегуваше често. 544 00:37:57,960 --> 00:38:01,240 Понякога си мисля, 545 00:38:01,320 --> 00:38:02,760 че при смъртта 546 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 усещаш не толкова липсата на човека, 547 00:38:07,680 --> 00:38:10,240 а на отношенията, които е можело да изградите. 548 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 С мама можехме да имаме нещо специално, 549 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 ако бях... 550 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 ...по-съсредоточен. 551 00:38:25,600 --> 00:38:28,160 Имаше един период, 552 00:38:28,240 --> 00:38:30,640 в който ми се струваше, 553 00:38:30,720 --> 00:38:33,200 че може би за първи път отношенията ни са добри. 554 00:38:35,680 --> 00:38:36,960 Бях взел един изпит 555 00:38:38,200 --> 00:38:39,440 в училище и... 556 00:38:41,600 --> 00:38:43,800 Тя ми се усмихна по начин, който... 557 00:38:45,360 --> 00:38:49,520 Очите и устата й за първи път бяха едно цяло. Лицето... 558 00:38:50,840 --> 00:38:54,760 В лицето й сякаш имаше завършеност. 559 00:38:54,840 --> 00:38:56,280 Не знам. Съжалявам. 560 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Спрях да следвам написаното. 561 00:39:02,480 --> 00:39:03,600 Видях успокоение. 562 00:39:06,040 --> 00:39:07,200 Видях гордост в нея. 563 00:39:12,080 --> 00:39:13,560 Бях преписал на изпита. 564 00:39:15,280 --> 00:39:17,000 Когато тя разбра, лицето й... 565 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 ...отново стана както преди. 566 00:39:22,080 --> 00:39:24,840 Усмихваше се с уста, но не и с очи, 567 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 и този път по-трудно. 568 00:39:27,280 --> 00:39:29,720 Когато вече ме посещаваше в затвора, 569 00:39:31,120 --> 00:39:32,560 тя бе почти неразпознаваема. 570 00:39:35,880 --> 00:39:37,960 Правил съм много грешки в живота. 571 00:39:40,880 --> 00:39:42,200 17 години в затвора. 572 00:39:44,680 --> 00:39:47,000 Една трета от живота ми в кутия, 573 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 а можех да съм навън със собствената си майка. 574 00:40:02,720 --> 00:40:03,960 Обещах й, 575 00:40:04,760 --> 00:40:07,000 когато излязох първия път, 576 00:40:07,080 --> 00:40:09,520 че повече няма да ме тикнат там, 577 00:40:09,600 --> 00:40:11,080 докато тя диша. 578 00:40:14,160 --> 00:40:15,640 Е, наруших това обещание, 579 00:40:17,920 --> 00:40:19,480 а тя скоро спря да диша. 580 00:40:26,640 --> 00:40:27,760 Съжалявам, мамо. 581 00:40:30,960 --> 00:40:32,440 Съжалявам, че чака досега, 582 00:40:32,520 --> 00:40:34,800 за да ме чуеш да поемам отговорност. 583 00:40:39,560 --> 00:40:41,520 Съжалявам за всичко изтърпяно заради мен. 584 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 Знаеш ли... 585 00:40:47,280 --> 00:40:48,280 По странен начин, 586 00:40:49,680 --> 00:40:52,240 сякаш се радвам, че ракът се върна. 587 00:40:54,280 --> 00:40:56,320 Така аз не съм причината за смъртта ти. 588 00:40:59,520 --> 00:41:00,880 Почивай в мир, мамо. 589 00:41:03,960 --> 00:41:05,600 До другия живот, 590 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 когато ще направя каквото мога, 591 00:41:11,720 --> 00:41:12,920 за да компенсирам този. 592 00:41:33,600 --> 00:41:34,800 Добре ли си? 593 00:41:34,880 --> 00:41:36,120 Хей, приятелче. 594 00:41:43,960 --> 00:41:45,440 Ядосана? 595 00:41:45,520 --> 00:41:47,360 Питаш ме дали съм ядосана? 596 00:41:47,440 --> 00:41:49,680 Не знаеш значението на тази дума. 597 00:41:49,760 --> 00:41:51,080 Бясна съм. 598 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 Да видим какво прави този следобед. 599 00:41:54,440 --> 00:41:57,720 Закъсня, потеше се като проклет педофил 600 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 и повечето време смърка кока в кенефа. 601 00:42:00,440 --> 00:42:01,520 Съжалявам, мамо. 602 00:42:01,600 --> 00:42:02,760 Признай си. 603 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 Просто искаше да съсипеш погребението. 604 00:42:05,320 --> 00:42:07,360 Не е вярно. - Я стига! 605 00:42:07,440 --> 00:42:10,840 Никога не си я харесвал. Така й го връщаш. 606 00:42:10,920 --> 00:42:12,840 Не, кълна ти се. Просто... 607 00:42:16,800 --> 00:42:18,360 Мамо, ще ме извиниш ли? 608 00:42:18,440 --> 00:42:19,760 Да не си... 609 00:42:25,760 --> 00:42:27,000 Какво правиш? 610 00:42:28,360 --> 00:42:29,800 Показвам солидарност. 611 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 Най-добрата солидарност би била да стоиш настрана. 612 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 О, моля ти се. 613 00:42:34,760 --> 00:42:37,000 Такъв егоизъм на погребение! 614 00:42:37,080 --> 00:42:38,240 Казах ти... 615 00:42:43,400 --> 00:42:44,400 Ела тук. 616 00:42:46,400 --> 00:42:48,720 Отдаде почит, това е прекрасно, 617 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 но сега се отдръпни. 618 00:42:50,080 --> 00:42:51,880 Защо? - Иначе пак ще го нараниш. 619 00:42:51,960 --> 00:42:53,720 Ти му причиняваш само болка. 620 00:42:53,800 --> 00:42:56,240 Не. Четири години го посещавам в затвора. 621 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 Не духнах с някакъв мъж, 622 00:42:57,960 --> 00:43:00,200 а после да се върна, защото ми е самотно. 623 00:43:00,280 --> 00:43:02,000 Тъпанар. - Не съм такъв. 624 00:43:02,560 --> 00:43:04,680 Направил съм много повече от теб. 625 00:43:04,760 --> 00:43:06,040 Почетох го в книги. 626 00:43:06,120 --> 00:43:08,720 Промених в сюжета това, което стори на Бенджи. 627 00:43:08,800 --> 00:43:12,160 Всичко това компенсира за едно тъпо и скучно чукане! 628 00:43:12,240 --> 00:43:13,280 Четири години. 629 00:43:13,360 --> 00:43:14,600 Ето какво си повтарям. 630 00:43:14,680 --> 00:43:16,560 Ако все още изпитвам вина, 631 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 трябва да направя нещо. 632 00:43:18,360 --> 00:43:21,160 Знаеш ли какво може да направиш? Да се самоубиеш. 633 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Защото и без това ще умреш. 634 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 Знаеш ли най-вече какво ме спира 635 00:43:30,080 --> 00:43:31,240 да му кажа? 636 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 Не страхът от това как ще реагира 637 00:43:35,320 --> 00:43:36,720 или колко ще се разстрои, 638 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 а това, че не мога да преценя 639 00:43:40,640 --> 00:43:43,840 дали искам да му го кажа просто за да те пречука. 640 00:43:44,480 --> 00:43:47,520 Да узнае какъв гнусен червей предател си. 641 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 Какво да ми кажеш? 642 00:43:55,840 --> 00:43:58,760 Извинявай, Рубен. Мислех, че си долу с Беърд. 643 00:44:06,080 --> 00:44:07,200 Колко време стоиш там? 644 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 Достатъчно дълго. 645 00:44:19,440 --> 00:44:20,400 Охранителят ти? 646 00:44:20,480 --> 00:44:23,000 Не го мисли. 647 00:44:24,360 --> 00:44:26,040 Постоянно трябва да е с теб. 648 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 Млък, мамка му. 649 00:44:37,880 --> 00:44:40,520 Явно става нещо, за което трябва да знам. 650 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 Не, нищо такова. 651 00:44:46,400 --> 00:44:48,040 Мона тъкмо си тръгваше. 652 00:44:49,800 --> 00:44:51,040 Никъде няма да ходиш. 653 00:44:57,680 --> 00:44:59,040 Не и докато не ми обясните. 654 00:45:02,520 --> 00:45:03,720 Какво да ти обясним? 655 00:45:03,800 --> 00:45:06,440 Шептенето, тайният разговор. 656 00:45:08,560 --> 00:45:10,520 Последно уж не поддържахте контакти. 657 00:45:12,480 --> 00:45:14,800 Сега сякаш цял живот сте били заедно. 658 00:45:16,480 --> 00:45:17,480 Е, какво става? 659 00:45:24,640 --> 00:45:25,640 Какво става? 660 00:45:40,000 --> 00:45:41,680 Имате десет секунди... 661 00:45:44,080 --> 00:45:45,080 ...да обясните. 662 00:45:48,920 --> 00:45:51,600 Кое е толкова важно, 663 00:45:51,680 --> 00:45:54,160 че да се отдръпнете на погребението на мама, 664 00:45:54,920 --> 00:45:58,040 за да говорите настрана от мен? 665 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 Е, какво става? 666 00:46:12,240 --> 00:46:13,400 Шибаняци. 667 00:46:18,480 --> 00:46:20,240 Мога да броя наобратно. 668 00:46:20,320 --> 00:46:23,040 Чуй... - Пет, четири... 669 00:46:23,120 --> 00:46:24,840 Не. - Рубен, само чуй. 670 00:46:24,920 --> 00:46:27,040 ...три... - Рубен, само ме чуй... 671 00:46:31,480 --> 00:46:33,040 Мислех, че пикаеш. 672 00:46:35,720 --> 00:46:36,720 Да. 673 00:46:37,880 --> 00:46:39,520 Заприказвахме се. 674 00:46:40,080 --> 00:46:41,840 Не може така, синко. 675 00:46:42,680 --> 00:46:44,320 Щях да те докладвам. Идвай. 676 00:46:46,800 --> 00:46:48,640 Хайде. - Не сме приключили. 677 00:46:48,720 --> 00:46:50,400 Знам, че криете нещо. 678 00:46:50,480 --> 00:46:53,000 Ела. - Разбирам, като ме лъжеш, долен плъх. 679 00:46:53,080 --> 00:46:54,800 Това е погребението на мама! 680 00:46:54,880 --> 00:46:57,800 А вие сте лъжливи гнусни псета! 681 00:47:04,360 --> 00:47:05,640 Ще стоя настрана. 682 00:47:07,040 --> 00:47:08,080 Кълна се. 683 00:47:38,240 --> 00:47:39,400 Ето. 684 00:47:39,480 --> 00:47:42,600 Лекарства и разни брошури. 685 00:47:46,960 --> 00:47:48,400 Филтърчета за масури. 686 00:47:52,600 --> 00:47:55,360 Шегувам се. Ще ги прочета. 687 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 Какво стана? 688 00:48:01,400 --> 00:48:03,080 Днес ме арестуваха. 689 00:48:05,160 --> 00:48:06,680 Блъснах се пред онзи спа център. 690 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 Божичко, Найл. 691 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 На метамфетамин ли бе? 692 00:48:11,760 --> 00:48:12,760 Да. 693 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Обади ми се и агентът ми. 694 00:48:16,160 --> 00:48:17,760 Някой ме е снимал отвън, 695 00:48:19,360 --> 00:48:21,000 таблоидите ще пишат. 696 00:48:22,680 --> 00:48:24,680 Вероятно ще споменат и паркинга, 697 00:48:26,000 --> 00:48:27,560 и къде съм бил. 698 00:48:30,840 --> 00:48:32,320 Всички ще разберат. 699 00:48:33,080 --> 00:48:34,120 О, Найл. 700 00:48:36,360 --> 00:48:39,040 Бремето, което носиш, е твърде тежко. 701 00:48:40,000 --> 00:48:42,720 Вселената те предизвиква да направиш нещо. 702 00:48:44,600 --> 00:48:46,080 Не вярвам в такива неща. 703 00:48:46,160 --> 00:48:47,120 Аз пък вярвам. 704 00:48:48,480 --> 00:48:51,040 Със статия от някакъв жълт вестник ли 705 00:48:51,120 --> 00:48:53,600 искаш да се разкриеш пред света? 706 00:48:55,160 --> 00:48:58,120 От какво точно те е страх? 707 00:48:58,200 --> 00:48:59,960 Какво ще си помислят хората. 708 00:49:02,280 --> 00:49:05,000 Не знаят ли вече всички важни хора в живота ти? 709 00:49:06,600 --> 00:49:07,680 Рубен не знае. 710 00:49:09,520 --> 00:49:10,920 Защо просто не му кажеш? 711 00:49:11,000 --> 00:49:12,120 Не мога. 712 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 Просто... 713 00:49:17,160 --> 00:49:18,160 Не мога. 714 00:49:18,240 --> 00:49:19,440 Можеш. 715 00:49:21,640 --> 00:49:24,920 Първоначално може да е трудно, 716 00:49:25,000 --> 00:49:25,960 но повярвай ми, 717 00:49:26,040 --> 00:49:28,360 ще добиеш сила, 718 00:49:28,440 --> 00:49:29,880 за която не си подозирал. 719 00:49:31,240 --> 00:49:34,760 Използвай това като шанс да се разкриеш пред света. 720 00:49:35,400 --> 00:49:37,880 Иначе някакъв безмозъчен журналист ще реши как 721 00:49:37,960 --> 00:49:39,480 да разкаже историята ти. 722 00:49:40,240 --> 00:49:41,520 А имайки предвид 723 00:49:41,600 --> 00:49:43,160 последните ти книги... 724 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 Не можеш да си позволиш пак да те петнят. 725 00:49:45,960 --> 00:49:47,320 Майната ти. 726 00:49:53,600 --> 00:49:54,600 Да, просто... 727 00:49:55,760 --> 00:49:58,760 ...отиди утре в затвора, погледни го право в очите 728 00:49:58,840 --> 00:50:01,080 и кажи: "Това съм аз". 729 00:50:04,360 --> 00:50:07,040 Или не си достатъчно мъж да признаеш, че чукаш мъже? 730 00:50:13,320 --> 00:50:14,320 Чаша чай? 731 00:50:51,320 --> 00:50:52,840 Не мислех, че пак ще те видя. 732 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 Когато последно те уплаших така, 733 00:51:01,360 --> 00:51:02,720 мина повече от десетилетие. 734 00:51:04,960 --> 00:51:05,960 Да. 735 00:51:08,760 --> 00:51:11,960 Ще ми кажеш ли какво ставаше между вас? 736 00:51:12,960 --> 00:51:13,960 Нищо. 737 00:51:14,040 --> 00:51:16,480 Глупости, мамка му. 738 00:51:16,560 --> 00:51:17,560 Слушай, Рубен... 739 00:51:17,640 --> 00:51:18,800 Знам, че има нещо. 740 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 Аз съм гей. 741 00:51:23,720 --> 00:51:25,200 Бисексуален, но... 742 00:51:27,920 --> 00:51:29,520 По-откровено е да кажа "гей". 743 00:51:33,520 --> 00:51:34,520 Бисексуален си? 744 00:51:34,600 --> 00:51:35,640 Точно така. 745 00:51:36,800 --> 00:51:38,600 За това спорехме с Мона. 746 00:51:38,680 --> 00:51:42,120 Искаше да ти каже, за да ми отмъсти, че издадох за Бенджи. 747 00:51:47,800 --> 00:51:48,880 Бисексуален си? 748 00:51:50,240 --> 00:51:53,240 Да. - Ти? Бисексуален? 749 00:51:53,320 --> 00:51:54,320 Не... 750 00:51:55,480 --> 00:51:57,120 По-скоро гей. Извинявай. 751 00:51:57,200 --> 00:51:58,400 Дай отначало. 752 00:52:00,280 --> 00:52:01,280 Гей съм. 753 00:52:01,360 --> 00:52:02,320 Ти си гей? 754 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Гей. 755 00:52:20,320 --> 00:52:21,320 Не си ли изненадан? 756 00:52:21,400 --> 00:52:23,760 Да, че си признаваш. 757 00:52:25,920 --> 00:52:28,400 Стига, Бамбърс, винаги съм имал подозрения. 758 00:52:29,120 --> 00:52:31,360 Откога? - Откакто те познавам. 759 00:52:31,440 --> 00:52:35,160 Откакто намерих глупостите за "Доктор Кой" в гардероба ти. 760 00:52:37,760 --> 00:52:38,760 Значи не си... 761 00:52:39,960 --> 00:52:40,960 Не си ядосан? 762 00:52:41,040 --> 00:52:43,040 Ядосан? Това защо да ме касае? 763 00:52:43,120 --> 00:52:46,080 Не се свениш да обиждаш, отдаде ли ти се шанс. 764 00:52:46,160 --> 00:52:47,160 Това са просто думи. 765 00:52:47,240 --> 00:52:48,960 Не. Те нараняват. 766 00:52:49,040 --> 00:52:50,800 Ако позволиш. - Аз го позволих! 767 00:52:53,440 --> 00:52:56,080 Всеки ден от живота си го позволявах, Рубен! 768 00:53:01,360 --> 00:53:02,960 Как така не си ядосан? 769 00:53:03,880 --> 00:53:05,000 Безразлично ми е. 770 00:53:05,640 --> 00:53:08,400 Не ми пука в кого си го пъхаш. Защо да ми пука? 771 00:53:08,480 --> 00:53:09,400 Виж майките ни. 772 00:53:09,480 --> 00:53:12,560 Да, но лесбийките са яки. Така казваше, като растяхме. 773 00:53:12,640 --> 00:53:14,000 Когато бях на 17. 774 00:53:14,960 --> 00:53:18,400 Ако майките ни доказаха нещо, то е, че лесбийките не са яки. 775 00:53:21,640 --> 00:53:24,680 Това си е твоя работа, която няма нищо общо с мен. 776 00:53:24,760 --> 00:53:28,000 Не, Рубен. Постоянно ме наричаше "педал". 777 00:53:28,080 --> 00:53:31,280 Казвах ти и че си грозен и тъп, 778 00:53:31,360 --> 00:53:33,720 но не си обладан от несигурност за това. 779 00:53:37,520 --> 00:53:40,240 Интересува те кой е истинският 780 00:53:40,320 --> 00:53:41,600 хомофоб в живота ти ли? 781 00:53:44,320 --> 00:53:45,320 Ела насам. 782 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Ще ти кажа кой е. 783 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Това си ти. 784 00:54:00,240 --> 00:54:01,960 Само на теб ти пукаше, Найл. 785 00:54:03,360 --> 00:54:04,880 Винаги е било така. - Не точно. 786 00:54:04,960 --> 00:54:06,360 В училище ме тормозеха. 787 00:54:06,440 --> 00:54:08,720 Няма да повярваш какви неща ми говореха. 788 00:54:08,800 --> 00:54:10,000 Но ти ги слушаше. 789 00:54:10,680 --> 00:54:12,280 Живей си живота, както си знаеш. 790 00:54:12,360 --> 00:54:14,400 Другите не те интересуват. 791 00:54:14,480 --> 00:54:15,640 Не е толкова лесно. 792 00:54:15,720 --> 00:54:18,760 Напротив, Найл. 793 00:54:21,160 --> 00:54:26,160 Пропиля цял живот да ходиш по свирката на други, 794 00:54:26,240 --> 00:54:29,080 но така и не угоди на себе си. 795 00:54:29,160 --> 00:54:31,960 Проклет да съм, ако позволя 796 00:54:32,040 --> 00:54:34,480 да виниш мен за всичките си проблеми. 797 00:54:34,560 --> 00:54:36,960 Имам 10-15% вина, но не повече. 798 00:54:48,560 --> 00:54:49,720 Значи не си ядосан? 799 00:54:50,400 --> 00:54:51,400 Не. 800 00:54:53,080 --> 00:54:54,080 Гордея се, 801 00:54:55,080 --> 00:54:56,280 ако не друго. 802 00:54:59,520 --> 00:55:01,280 Единият е гей, другият е горд. 803 00:55:09,880 --> 00:55:10,880 Еха, аз... 804 00:55:15,760 --> 00:55:17,040 Не знам какво да кажа. 805 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 Не казвай нищо. 806 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Благодаря ти. 807 00:55:38,840 --> 00:55:40,720 Може ли да ти кажа нещо, Найл? 808 00:55:42,680 --> 00:55:44,160 Така и така си споделяме. 809 00:55:51,920 --> 00:55:53,040 Става дума за баща ми. 810 00:55:55,360 --> 00:55:56,360 Да. 811 00:55:58,440 --> 00:55:59,440 Мразех го. 812 00:56:00,920 --> 00:56:02,200 Знам. 813 00:56:05,200 --> 00:56:07,200 Заради това, което ми причини. 814 00:56:11,320 --> 00:56:12,840 Той те е бил. 815 00:56:16,920 --> 00:56:19,440 Това беше по-малкото зло. 816 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 По-малкото зло. 817 00:56:38,160 --> 00:56:40,120 Боже мой, Рубен, много съжалявам. 818 00:56:44,200 --> 00:56:45,560 Това те прецаква. 819 00:56:46,800 --> 00:56:48,320 Ставаш наполовина мъж. 820 00:56:48,400 --> 00:56:49,960 Не, приятел. 821 00:56:50,040 --> 00:56:52,040 Всичко друго си, но не и наполовина мъж. 822 00:56:54,040 --> 00:56:56,240 Ако ти си такъв, аз какво съм? 823 00:56:56,320 --> 00:56:59,200 Четвърт мъж. Едно нищо. 824 00:56:59,280 --> 00:57:01,120 Цял живот се мъча да се докажа. 825 00:57:02,000 --> 00:57:04,240 Да се кача на върха. 826 00:57:04,320 --> 00:57:06,040 И успя. 827 00:57:06,120 --> 00:57:07,480 В това няма съмнение. 828 00:57:10,320 --> 00:57:11,320 Знаеш ли... 829 00:57:13,520 --> 00:57:14,720 Тялото ми... 830 00:57:17,520 --> 00:57:19,600 ...понякога реагира при контакта. 831 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 Ясно. 832 00:57:30,440 --> 00:57:33,040 Донякъде това е най-близкият ми допир с друг. 833 00:57:39,880 --> 00:57:40,960 Това прекалено ли е? 834 00:57:42,040 --> 00:57:43,160 Не. 835 00:57:45,040 --> 00:57:46,160 Не, няма нищо. 836 00:57:50,840 --> 00:57:51,840 Понякога... 837 00:57:56,840 --> 00:58:00,320 Понякога получавам оргазъм в тези моменти. 838 00:58:07,480 --> 00:58:10,080 Това е прекалено. Съжалявам. 839 00:58:11,520 --> 00:58:12,640 Прекалено е. 840 00:58:19,320 --> 00:58:20,560 Мислиш ли ме за по-лош? 841 00:58:24,960 --> 00:58:26,400 Моля? Разбира се, че не. 842 00:58:27,280 --> 00:58:28,760 Не бъди абсурден. 843 00:58:29,880 --> 00:58:30,920 Ти си моят герой. 844 00:58:32,160 --> 00:58:34,840 Поне знам откъде идва силата ти. 845 00:58:38,480 --> 00:58:39,920 Много съжалявам. 846 00:58:40,000 --> 00:58:41,880 Няма нужда да съжаляваш. 847 00:58:41,960 --> 00:58:44,600 Мислеше, че не може да си искрен с мен. 848 00:58:44,680 --> 00:58:46,640 Вината беше моя. Съжалявам. 849 00:58:46,720 --> 00:58:48,280 Обичам те, братле. 850 00:58:48,360 --> 00:58:49,400 Обичам те, човече. 851 00:58:49,480 --> 00:58:51,040 Мамка му, обичам те. 852 00:58:51,120 --> 00:58:52,200 Обичам те, братле. 853 00:58:52,280 --> 00:58:54,360 Мамка му, и аз те обичам, братле. 854 00:58:54,440 --> 00:58:56,280 Обичам те. 855 00:58:56,360 --> 00:58:57,440 Обичам те. 856 00:59:06,840 --> 00:59:08,320 Да си го начукам... 857 00:59:08,400 --> 00:59:10,920 Определено приличаме на двойка гейове. 858 00:59:17,440 --> 00:59:18,440 Шибана работа. 859 00:59:20,520 --> 00:59:21,560 Човече. 860 00:59:25,880 --> 00:59:27,480 Мамка му, олекна ми. 861 00:59:28,520 --> 00:59:31,680 Искаш ли да споделиш още нещо? 862 00:59:33,480 --> 00:59:35,520 Може направо да си излеем всичко. 863 00:59:35,600 --> 00:59:36,920 Да. 864 00:59:37,000 --> 00:59:38,560 Давай, слушам. 865 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 Мамка му. 866 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 Сещаш ли се за Алби? 867 00:59:45,720 --> 00:59:47,880 Да, онзи, когото размазах. 868 00:59:47,960 --> 00:59:49,000 Да. - Да. 869 00:59:50,240 --> 00:59:51,560 Излизаме. - Моля? 870 00:59:51,640 --> 00:59:52,920 Не може да бъде! 871 00:59:55,960 --> 00:59:57,840 Май той е човекът. - Какво? 872 00:59:57,920 --> 00:59:59,560 Откога сте заедно? 873 01:00:00,520 --> 01:00:01,680 Около седмица. 874 01:00:01,760 --> 01:00:03,600 Моля? Шибаняк. 875 01:00:03,680 --> 01:00:04,880 Тези неща си проличават. 876 01:00:04,960 --> 01:00:06,720 Да, явно е така. 877 01:00:07,480 --> 01:00:08,480 Чакай малко. 878 01:00:08,560 --> 01:00:10,440 Това ли искаше да ми каже онзи път? 879 01:00:10,520 --> 01:00:12,280 Да. - Шибаняк! 880 01:00:12,360 --> 01:00:15,120 Повече от десет години в затвора заради това. 881 01:00:15,200 --> 01:00:17,600 Хич нямаше да ми пука. 882 01:00:17,680 --> 01:00:19,360 Шибаняк. 883 01:00:21,360 --> 01:00:22,360 Съжалявам. 884 01:00:27,000 --> 01:00:28,440 Твой ред е. Давай. 885 01:00:31,920 --> 01:00:33,080 Помниш ли Селест? 886 01:00:33,160 --> 01:00:35,040 Бившата ми съквартирантка? 887 01:00:35,120 --> 01:00:36,080 Да. - Да. 888 01:00:36,160 --> 01:00:37,920 Чуках я, като излязох от затвора. 889 01:00:38,000 --> 01:00:39,200 Не може да бъде! 890 01:00:39,280 --> 01:00:40,280 Това ми бе мисия. 891 01:00:40,360 --> 01:00:42,880 И тя се съгласи? - Налапа го от раз. 892 01:00:45,200 --> 01:00:46,800 Тя не те ли мразеше? 893 01:00:46,880 --> 01:00:48,120 Да, мамка му. 894 01:00:48,200 --> 01:00:50,640 Франсето за малко да ми потроши таза. 895 01:00:56,600 --> 01:00:59,800 Давай, твой ред е. Казвай. 896 01:00:59,880 --> 01:01:00,920 Мразех майка ти. 897 01:01:01,000 --> 01:01:02,680 Да, и аз мразех твоята. 898 01:01:08,480 --> 01:01:11,480 Нали екипът ти за физическо винаги изчезваше в училище? 899 01:01:11,560 --> 01:01:12,720 Да. - Аз бях. 900 01:01:12,800 --> 01:01:14,400 Мамка му. Шибан... 901 01:01:16,080 --> 01:01:19,160 Беше яко да гледам как се пързаляш в салона 902 01:01:19,240 --> 01:01:21,120 с грозните кожени обувки. 903 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 Всяка седмица изглеждах като идиот. 904 01:01:27,160 --> 01:01:29,760 Шибаняк. 905 01:01:39,320 --> 01:01:41,960 Добре. - Да. 906 01:01:43,160 --> 01:01:44,440 Нещо друго? 907 01:01:44,520 --> 01:01:46,600 Да. 908 01:01:46,680 --> 01:01:48,680 Изчуках Мона, докато те нямаше. 909 01:01:55,160 --> 01:01:56,200 Беърд е мое дете. 910 01:02:48,120 --> 01:02:51,720 Имаш сили да се опъваш, а? 911 01:03:31,080 --> 01:03:34,360 Не! Не! Не! 912 01:03:34,440 --> 01:03:36,760 Не! 913 01:03:48,440 --> 01:03:50,160 "Обичам те, братле", а? 914 01:03:50,240 --> 01:03:51,920 "Обичам те", а? 915 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 A? 916 01:06:11,600 --> 01:06:12,600 Мамка му. 917 01:06:59,920 --> 01:07:01,920 Превод на субтитрите: Димитър Златинов