1 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 Zullen we ervandoor gaan? 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 Ik doe wat jij wilt doen, oké? 3 00:00:37,880 --> 00:00:40,000 We kunnen gaan of blijven. De politie bellen. 4 00:00:40,080 --> 00:00:42,600 Ik bel niet de politie op mijn trouwdag. 5 00:00:42,680 --> 00:00:45,920 Zullen we een bende vormen en hem met geweld verwijderen? 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,680 Een bende? Is dat je antwoord? 7 00:00:48,760 --> 00:00:50,680 Geen echte. Mensen die kunnen helpen. 8 00:00:50,760 --> 00:00:53,520 Niemand hier heeft verstand van fysiek geweld. 9 00:00:53,600 --> 00:00:55,280 Ik wel. Ik boks, weet je nog? 10 00:00:56,720 --> 00:00:58,440 Ik ben een bokser. -Kom op. 11 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 Je was 20 toen je bokste. Dan zou ik nog student zijn. 12 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Ik zeg alleen dat ik doe wat jij wilt. 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 Ik confronteer hem nu als het moet. 14 00:01:07,280 --> 00:01:08,200 Niet doen. 15 00:01:09,640 --> 00:01:10,520 Doe dat niet. 16 00:01:12,840 --> 00:01:13,720 We doen het. 17 00:01:15,400 --> 00:01:17,120 We gaan gewoon verder. 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,000 Hopelijk is hij er niet voor mij. -Dat is hij niet. 19 00:01:21,760 --> 00:01:22,680 Dat is hij niet. 20 00:01:23,320 --> 00:01:24,480 Hoe weet je dat? 21 00:01:25,600 --> 00:01:26,800 Dat weet ik. 22 00:01:31,160 --> 00:01:32,080 Ik weet het. 23 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 Hoeveel maakt hij er? 24 00:02:43,240 --> 00:02:45,040 Waarschijnlijk meer dan één. 25 00:02:45,720 --> 00:02:47,960 Sorry, ik zoek het licht. -Jezus. 26 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 Dit is Glasgow. Dat licht is al sinds mei weg. 27 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Maak die foto nou maar. 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,680 De afdrukken liggen over tien minuten klaar. 29 00:03:00,480 --> 00:03:01,720 Godzijdank. 30 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Wat? 31 00:03:05,880 --> 00:03:09,320 Ik snap de obsessie niet om het moment vast te leggen. 32 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Gezien worden is erg genoeg. 33 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 Laat staan vereeuwigd worden. 34 00:03:18,760 --> 00:03:20,320 Kijk niet zo, Niall. 35 00:03:21,800 --> 00:03:23,079 Je weet dat ik trots ben. 36 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 Wie is die griet? 37 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Joanna. 38 00:03:30,800 --> 00:03:31,960 Ze valt op je. 39 00:03:32,040 --> 00:03:33,680 Ja, het is verstikkend. 40 00:03:34,240 --> 00:03:35,160 Ze komt eraan. 41 00:03:36,120 --> 00:03:39,360 Doe normaal. En gedraag je een beetje. 42 00:03:39,440 --> 00:03:40,600 Je doet belachelijk. 43 00:03:41,760 --> 00:03:43,520 Jij bent vast Nialls moeder, Lori. 44 00:03:43,600 --> 00:03:44,520 Ja, lieverd. 45 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 En jij bent zijn vriendin Joanna. 46 00:03:46,960 --> 00:03:47,840 Wat? 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,079 Dat ben ik niet. 48 00:03:51,079 --> 00:03:54,120 Sorry. Jullie leken me zo'n leuk stel. 49 00:03:55,040 --> 00:03:56,560 Hoor je dat, Niall? 50 00:03:56,640 --> 00:03:58,400 Ja, zeker weten. 51 00:03:58,480 --> 00:04:00,960 Zie ik je straks in de pub om het te vieren? 52 00:04:01,040 --> 00:04:02,240 Aangenaam, Lori. 53 00:04:02,320 --> 00:04:03,480 Zeg maar mam. 54 00:04:05,280 --> 00:04:06,360 Goed. 55 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 Dat doe ik. Dag, mam. 56 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 Sorry, ik kon het niet laten. 57 00:04:14,920 --> 00:04:16,360 Ze heeft geen moeder… 58 00:04:16,440 --> 00:04:18,920 …dus dat maakt alles erger. 59 00:04:19,000 --> 00:04:19,880 Uitstekend. 60 00:04:25,440 --> 00:04:28,400 Ik wil even met je praten. 61 00:04:28,480 --> 00:04:29,880 Zullen we gaan zitten? 62 00:04:29,960 --> 00:04:33,320 Wat is er? -Dat zeg ik als we zitten. 63 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 Nee, vertel het me nu, mam… -Jezusmina. 64 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 Ik moet het vragen. Heb je Ruben nog gesproken? 65 00:04:44,240 --> 00:04:45,520 Nee, niet zoveel. 66 00:04:45,600 --> 00:04:47,000 We zijn nu anders. 67 00:04:47,080 --> 00:04:48,360 Geloof je dat? 68 00:04:48,440 --> 00:04:50,720 Je lijkt veel op Ruben. 69 00:04:51,360 --> 00:04:54,800 Daarom haat je hem zo. -Ik haat hem niet. 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 Hij had niet moeten doen wat hij deed. 71 00:04:59,760 --> 00:05:01,840 Dat maakt hij nu goed. 72 00:05:01,920 --> 00:05:03,360 Hij doet vrijwilligerswerk. 73 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Dat weet ik. 74 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Ik vertrouw het niet. 75 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 Dat is prima, maar je moet binnenkort bij hem langs. 76 00:05:11,160 --> 00:05:13,520 Hij is bang vanwege de rechtszaak. 77 00:05:13,600 --> 00:05:15,160 Hij heeft je nodig. 78 00:05:15,720 --> 00:05:18,240 Waarom wachtte Alby zo lang om aangifte te doen? 79 00:05:18,320 --> 00:05:20,680 Eerder ging niet vanwege de coma. 80 00:05:20,760 --> 00:05:22,200 Dat weet ik, mam. Jezus. 81 00:05:22,840 --> 00:05:23,760 Ik… 82 00:05:24,600 --> 00:05:25,880 Hij lag zes maanden in coma. 83 00:05:25,960 --> 00:05:27,840 Het is jaren geleden. -Kom op. 84 00:05:27,920 --> 00:05:30,880 Daarna ga je niet meteen naar de politie. 85 00:05:30,960 --> 00:05:34,080 Het kostte vast jaren voor hij weer zichzelf was. 86 00:05:37,240 --> 00:05:39,600 Ik vind het gewoon vreemd. 87 00:05:40,240 --> 00:05:41,800 Ruben ook. 88 00:05:41,880 --> 00:05:44,880 Daarom wil hij een andere tactiek met je bespreken. 89 00:05:47,080 --> 00:05:48,200 Een andere tactiek? 90 00:05:48,280 --> 00:05:52,400 Ik wil niet dat je je druk maakt, maar blijkbaar ben je erbij betrokken. 91 00:05:53,200 --> 00:05:54,760 Iets met jou en Alby. 92 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 Afijn… 93 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Ik ga de foto's verbranden. 94 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 Oi. Bambi. 95 00:06:28,760 --> 00:06:30,440 Waar heb ik dit aan te danken? 96 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 Het is… 97 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 Mam zei dat je me wat moest vertellen. 98 00:06:40,840 --> 00:06:41,800 Thee? 99 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Graag. Bedankt. 100 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 Hoe was de diploma-uitreiking? 101 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 Een ongemakkelijke hel. 102 00:06:52,520 --> 00:06:55,360 Ik had je niet uitgenodigd. Het leek me niks voor jou. 103 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 Geen probleem. 104 00:06:59,080 --> 00:07:02,360 We vieren het zelf. Wij twee als ik word vrijgesproken. 105 00:07:07,640 --> 00:07:08,480 Hier. 106 00:07:08,560 --> 00:07:10,600 Drink dit maar eens op. 107 00:07:11,800 --> 00:07:14,480 Juist. Mam zei dat er… 108 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 …wat is veranderd. 109 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 Iets met mij? 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 Het heeft te maken met jou en Alby. 111 00:07:19,480 --> 00:07:20,800 Wat heeft hij over me gezegd? 112 00:07:20,880 --> 00:07:22,440 Waarom vraag je dat altijd? 113 00:07:22,520 --> 00:07:25,080 Ik moet weten of hij dingen verzint. 114 00:07:25,160 --> 00:07:26,080 Oké. 115 00:07:26,680 --> 00:07:28,240 Ontspan, eikel. 116 00:07:37,960 --> 00:07:40,280 Je moet zeggen dat hij me betastte. 117 00:07:40,360 --> 00:07:42,560 Voor ik hem in elkaar sloeg. 118 00:07:46,560 --> 00:07:47,800 Sorry. Wat? 119 00:07:48,400 --> 00:07:50,159 Zeg dat hij me betastte. 120 00:07:51,960 --> 00:07:55,240 Dat deed hij niet. -Dat weet ik, maar we hebben iets nodig. 121 00:07:55,320 --> 00:07:57,720 Een reden waarom ik zo tekeerging. 122 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 Luister, Niall… 123 00:08:03,840 --> 00:08:05,760 Ik kan tien jaar krijgen… 124 00:08:05,840 --> 00:08:08,160 …en als tiener beet ik neuzen eraf. 125 00:08:09,120 --> 00:08:12,560 Ik wil je dit niet aandoen, maar jij maakt het verschil. 126 00:08:12,640 --> 00:08:13,840 Joanna zag het niet. 127 00:08:14,720 --> 00:08:17,320 Celeste is terug naar Frankrijk. 128 00:08:17,400 --> 00:08:18,600 Ze is spoorloos. 129 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 Dan blijven er drie mensen over. 130 00:08:20,880 --> 00:08:25,200 Is het niet verdacht dat ik dat nooit heb gezegd? 131 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 Verdachter dan een zak die ontwaakt en het zich herinnert? 132 00:08:28,520 --> 00:08:29,760 Kom op, jongen. 133 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 Ik weet het niet. 134 00:08:37,440 --> 00:08:38,600 Denk erover na. 135 00:08:41,880 --> 00:08:43,159 Kom naar het centrum. 136 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 Dan kun je zien wat ik daar doe. 137 00:08:46,240 --> 00:08:47,160 De kinderen zien. 138 00:08:48,560 --> 00:08:51,680 Die arme zieltjes die verdrietig zijn als ik weg moet. 139 00:08:53,400 --> 00:08:56,280 Waarom betasten? Ik snap het niet. 140 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 Hij is gay, dus dat maakt het geloofwaardig. 141 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 Weet je… 142 00:09:03,400 --> 00:09:04,560 Volgens mijn advocaat… 143 00:09:05,400 --> 00:09:08,800 …haat een jury een flikker meer dan een crimineel. 144 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 Maura slaapt. -Nou en? 145 00:09:22,320 --> 00:09:24,120 Weet je wat Ruben me vroeg? 146 00:09:24,200 --> 00:09:25,480 Christus. 147 00:09:25,560 --> 00:09:26,520 Kom hier. 148 00:09:33,440 --> 00:09:34,560 Ja, dat weet ik. 149 00:09:34,640 --> 00:09:37,440 Het is ziek en verdorven en illegaal. 150 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 Wat moet ik doen? 151 00:09:40,680 --> 00:09:41,920 Je moet het doen. 152 00:09:42,480 --> 00:09:43,400 Wat? 153 00:09:44,680 --> 00:09:46,000 Meen je dat? 154 00:09:46,080 --> 00:09:49,200 Ja, Niall. Het gaat erom dat hij een kans heeft. 155 00:09:49,280 --> 00:09:51,360 Hij doet zo zijn best. -Wat? 156 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 Rechtvaardigt dat iemand tot moes slaan? 157 00:09:53,960 --> 00:09:58,080 Ik geef je alleen maar mijn mening. -En ik geef je de feiten. 158 00:09:58,160 --> 00:10:00,200 Dit kan mijn toekomst verknallen. 159 00:10:00,280 --> 00:10:02,320 M'n gesprek met Oxford is over twee dagen. 160 00:10:02,400 --> 00:10:04,840 Hij komt hierheen. Ik moet gefocust blijven. 161 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Je wilt niet naar zo'n dure plek. 162 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 Dat wil ik wel. 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,120 Creatief schrijven. Ik volg in paps voetsporen. 164 00:10:12,200 --> 00:10:15,320 Hoezo? Hij werkte zijn hele leven in een kroeg. 165 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 Je maakt hem juist jaloers. 166 00:10:19,080 --> 00:10:22,520 We vragen alleen of je tijd wilt nemen… 167 00:10:22,600 --> 00:10:24,080 …om erover na te denken. 168 00:10:24,160 --> 00:10:27,880 Ga naar hem toe, trek met hem op, leer elkaar weer kennen. 169 00:10:28,440 --> 00:10:31,960 Want hij is echt veranderd, Niall. 170 00:10:32,040 --> 00:10:32,920 Oké? 171 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 Beloof me dat je dat doet. 172 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 Daar is hij, onze held. 173 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 Iedereen is zo blij voor je. 174 00:10:59,400 --> 00:11:01,280 Ik heb ze alles verteld. 175 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 Het aanbod van andere universiteiten… 176 00:11:03,560 --> 00:11:05,560 …en je gesprek met Oxford. 177 00:11:05,640 --> 00:11:07,160 Het is echt geweldig. 178 00:11:07,240 --> 00:11:08,120 Echt waar. 179 00:11:15,520 --> 00:11:16,800 Waar kwam dat vandaan? 180 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Ik heb geen idee. 181 00:11:19,680 --> 00:11:22,640 Laten we niet nadenken, maar het nog een keer doen. 182 00:11:28,200 --> 00:11:29,320 Kom, we gaan. 183 00:11:29,400 --> 00:11:31,040 En de rest dan? 184 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 We negeren ze in de zomervakantie. 185 00:11:59,000 --> 00:12:00,480 Gisteren was zo romantisch. 186 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 Kebab eten en toen slapen. 187 00:12:03,640 --> 00:12:05,320 Ja, maar de kebab was zalig. 188 00:12:08,440 --> 00:12:10,480 Ik ben een beetje boos op je. 189 00:12:10,560 --> 00:12:13,080 Ik probeer je al vier jaar te versieren… 190 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 …en onderneem je nu pas actie? 191 00:12:15,080 --> 00:12:16,200 Ik weet wat je bedoelt. 192 00:12:16,280 --> 00:12:18,520 Straks ga je naar Oxford. 193 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 Als je daar bent, vergeet je me. 194 00:12:21,600 --> 00:12:25,640 Dat is een zorg voor na het gesprek van morgen. 195 00:12:25,720 --> 00:12:27,560 Dat is niet het goede antwoord. 196 00:12:29,720 --> 00:12:30,800 Dat is een hint. 197 00:12:31,920 --> 00:12:33,840 Ik wil weten waar ik sta. 198 00:12:38,920 --> 00:12:39,800 Luister. 199 00:12:41,880 --> 00:12:43,480 Ik vind je heel aardig. 200 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Ik wil hier kijken waartoe het leidt. 201 00:12:49,560 --> 00:12:52,880 Maar als ik word toegelaten, wil ik daar opnieuw beginnen. 202 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 Hopelijk is het de verandering… 203 00:12:56,120 --> 00:12:59,280 …die ik nodig heb om mezelf te zijn. 204 00:12:59,360 --> 00:13:00,320 Ik snap het niet. 205 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 Hou ik je tegen om jezelf te zijn? 206 00:13:07,880 --> 00:13:09,000 Het is lastig. 207 00:13:09,080 --> 00:13:10,520 Ik vind het vreemd. 208 00:13:10,600 --> 00:13:13,640 Je bent nog nooit in Engeland geweest en nu kun je niet wachten. 209 00:13:14,320 --> 00:13:16,400 Waar gaat het om voor je? 210 00:13:16,480 --> 00:13:17,640 In één woord. 211 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Vrijheid. 212 00:13:37,440 --> 00:13:38,920 VOOR EEN BETERE BUURT 213 00:13:39,000 --> 00:13:40,520 BUURTCENTRUM 214 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 Gast, je bent gekomen. 215 00:13:54,000 --> 00:13:55,840 Jongens, luister. 216 00:13:55,920 --> 00:13:58,080 Er is een belangrijke persoon. 217 00:13:58,160 --> 00:14:00,760 Deze jongen is de koning van Glasgow. 218 00:14:01,320 --> 00:14:03,480 Hij is de beste van zijn jaar. 219 00:14:03,560 --> 00:14:04,680 Wat doen we… 220 00:14:04,760 --> 00:14:06,880 …als iemand de beste is van zijn jaar? 221 00:14:06,960 --> 00:14:08,040 We klappen. 222 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 Dat klopt, Simon. 223 00:14:09,800 --> 00:14:10,720 We klappen. 224 00:14:13,920 --> 00:14:16,800 Gokje. Hij had ook 'masturberen' kunnen zeggen. 225 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 Ik stel je voor aan iedereen. 226 00:14:32,160 --> 00:14:35,240 Je hebt het goed voor elkaar. -Ik vind geweldig. 227 00:14:35,800 --> 00:14:38,080 Er hangt een motto aan de muur. 228 00:14:38,160 --> 00:14:41,040 'De sleutel tot verlossing is anderen helpen.' 229 00:14:41,600 --> 00:14:43,720 Geloof je dat? 230 00:14:44,480 --> 00:14:45,680 Echt niet. 231 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 De sleutel tot verlossing is een Big Mac en een rukbeurt. 232 00:14:51,560 --> 00:14:53,360 Maar ik snap wat ze bedoelen. 233 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 Doe je dit… 234 00:14:59,560 --> 00:15:01,480 …om een wit voetje te halen bij de jury? 235 00:15:01,560 --> 00:15:02,640 Rot op. 236 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 Ik werkte hier al voor hij aangifte deed. 237 00:15:05,680 --> 00:15:08,240 Dat had je geweten als je langs was gekomen. 238 00:15:08,320 --> 00:15:10,200 Het spijt me, Ruben. 239 00:15:10,280 --> 00:15:12,640 De laatste jaren op school waren intens. 240 00:15:12,720 --> 00:15:16,080 Ik moest me concentreren. -Smoesjes. 241 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 Bijna vergeten. Er is… 242 00:15:20,280 --> 00:15:23,160 …zondag een speurtocht in Cashel Forest. 243 00:15:23,240 --> 00:15:24,120 Doe mee. 244 00:15:24,200 --> 00:15:26,040 We zoeken altijd vrijwilligers. 245 00:15:26,920 --> 00:15:29,320 Ik weet het niet. -Het wordt leuk. 246 00:15:29,400 --> 00:15:31,040 Er staat een noordenwind… 247 00:15:31,120 --> 00:15:34,440 …dus als we goed lopen, lopen die kinderen met de wind mee. 248 00:15:40,320 --> 00:15:41,160 Goed. 249 00:15:41,240 --> 00:15:43,320 Ik zeg dat Malky je moet natrekken. 250 00:15:43,400 --> 00:15:45,280 Of je geen viespeuk bent. 251 00:15:48,400 --> 00:15:51,400 Hoe ben jij in godsnaam geslaagd voor die check? 252 00:15:51,480 --> 00:15:54,880 Mijn strafblad werd gewist toen ik 16 was. Ik ben brandschoon. 253 00:15:55,560 --> 00:15:58,040 Ik zou willen dat ik meer had uitgevreten. 254 00:15:58,120 --> 00:16:01,880 En dit gedoe met Alby? 255 00:16:01,960 --> 00:16:03,040 Vinden ze dat niet erg? 256 00:16:03,120 --> 00:16:05,520 Onschuldig tot het tegendeel is bewezen. 257 00:16:05,600 --> 00:16:07,840 Bovendien heb ik het ze uitgelegd. 258 00:16:07,920 --> 00:16:11,120 Ik zei dat hij me betastte en eerlijk gezegd… 259 00:16:11,960 --> 00:16:13,560 …zijn ze even boos als ik. 260 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 Het is indrukwekkend, moet ik zeggen. 261 00:16:35,360 --> 00:16:36,560 Pardon? 262 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 Het is indrukwekkend… 263 00:16:38,520 --> 00:16:41,680 …dat je dit hebt geschreven tijdens je studie. 264 00:16:41,760 --> 00:16:43,840 Waar haalde je de tijd vandaan? 265 00:16:45,000 --> 00:16:48,160 Ik weet hoe ik mezelf moet pushen. 266 00:16:48,240 --> 00:16:51,600 Deed je dit terwijl je voorzitter was van de dramaclub? 267 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Dat klopt. 268 00:16:52,760 --> 00:16:56,000 Mijn hemel. Het is veel, moet ik zeggen. 269 00:16:57,280 --> 00:16:59,040 Waar vlucht je voor? 270 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 Je hoeft geen antwoord te geven. 271 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 Dat weet ik en ik… 272 00:17:08,240 --> 00:17:09,319 Ik ben… 273 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Sorry. 274 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Heb je iemand nodig? 275 00:17:16,359 --> 00:17:18,400 Nee, het gaat wel. 276 00:17:18,480 --> 00:17:21,319 Ik kan het eerder afronden. -Nee. 277 00:17:22,960 --> 00:17:25,640 Sorry. Laten we doorgaan tot het eind. 278 00:17:26,560 --> 00:17:27,480 Nee. 279 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 Ik sta erop. 280 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 Ik heb alles gezien. 281 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 Bedankt, Mr Kennedy. 282 00:17:47,560 --> 00:17:48,480 Klop, klop. 283 00:17:49,880 --> 00:17:51,840 Hoi. -Ik heb mezelf binnengelaten. 284 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 Hopelijk was dat goed. 285 00:17:53,960 --> 00:17:56,840 Joanna belde en zei dat je flipt. 286 00:17:56,920 --> 00:17:58,320 Hoe komt ze aan je nummer? 287 00:17:58,400 --> 00:18:01,280 Ik vermoed van dat oedipale ding aan de muur. 288 00:18:02,440 --> 00:18:05,280 IN NOODGEVALLEN - BEL LORRAINE KENNEDY 289 00:18:07,960 --> 00:18:09,120 Ging het niet goed? 290 00:18:09,680 --> 00:18:10,560 Nee. 291 00:18:11,440 --> 00:18:12,320 Shit. 292 00:18:13,120 --> 00:18:15,760 Nu geef je vast Ruben de schuld… 293 00:18:15,840 --> 00:18:17,280 …dat het slecht ging. 294 00:18:17,360 --> 00:18:19,200 Nee, ik heb het zelf verknald. 295 00:18:19,760 --> 00:18:20,960 Maar het hielp niet. 296 00:18:43,520 --> 00:18:46,800 Het is zo veel. Er is zo veel aan de hand. 297 00:18:46,880 --> 00:18:51,080 Ja, maar we zouden het niet vragen als het niet belangrijk zou zijn. 298 00:18:51,160 --> 00:18:54,040 Wat is er belangrijker dan mijn toekomst? 299 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 Mijn geluk? Mijn waarden? 300 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 Ik meen het, mam. Geef antwoord. 301 00:18:58,240 --> 00:18:59,880 Want als je iets weet… 302 00:18:59,960 --> 00:19:03,720 …waardoor ik het begrijp, moet je het nu zeggen. 303 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 Ik kan je niet blind vertrouwen. 304 00:19:07,320 --> 00:19:10,000 Het moet goed zijn. Zoiets als Ruben wordt vader… 305 00:19:10,080 --> 00:19:11,840 …of Maura gaat dood… 306 00:19:11,920 --> 00:19:15,480 …want ik zie geen andere reden waarom je me dit aandoet. 307 00:19:22,000 --> 00:19:22,920 O, mijn god. 308 00:19:24,720 --> 00:19:25,960 Ze gaat dood, hè? 309 00:19:29,680 --> 00:19:30,600 Ja, Niall. 310 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 Oké, maar… 311 00:19:36,240 --> 00:19:38,760 …wat is het? Kanker? 312 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 Ja, Niall. 313 00:19:46,560 --> 00:19:50,600 Ben je bang dat het ernstig is? 314 00:19:55,120 --> 00:19:56,000 Ja, Niall. 315 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 Jezus, mam. Waarom zei je dat niet? 316 00:20:05,160 --> 00:20:08,320 Ik wilde je niet afleiden van je gesprek. 317 00:20:11,480 --> 00:20:14,480 We wilden niet dat je het tegen Ruben zou zeggen. 318 00:20:14,560 --> 00:20:15,800 Hij weet het niet. 319 00:20:15,880 --> 00:20:19,720 Hij moet zich blijven concentreren met alles wat er gebeurt. 320 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 Daarom wil je dat ik het doe. 321 00:20:22,280 --> 00:20:24,400 De waarheid is dat we hem nodig hebben. 322 00:20:25,280 --> 00:20:27,600 Jij gaat ergens boeken schrijven… 323 00:20:27,680 --> 00:20:30,120 …en je hersens aan het werk zetten. 324 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 Wil je dat echt opgeven… 325 00:20:32,400 --> 00:20:36,040 …om me te helpen om haar van het bed naar de plee te brengen? 326 00:20:36,760 --> 00:20:38,680 Ze gaat niet naar een verpleegtehuis. 327 00:20:38,760 --> 00:20:39,680 Absoluut niet. 328 00:20:40,760 --> 00:20:41,880 Om je te jennen. 329 00:20:44,960 --> 00:20:46,200 Geef ons een antwoord. 330 00:20:46,880 --> 00:20:49,920 Het is niet eerlijk om ons in onzekerheid te laten. 331 00:20:51,160 --> 00:20:53,080 Niet nu we dit meemaken. 332 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 Bedankt dat je me helpt. 333 00:21:49,560 --> 00:21:53,600 Geloof je dat ze ons vertrouwen dat we dit meebrengen op zondag? 334 00:22:01,040 --> 00:22:01,960 Wat? 335 00:22:05,840 --> 00:22:06,760 Ik doe het. 336 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 Ik leg een verklaring af. 337 00:22:12,440 --> 00:22:15,360 Jij verdomde danser. 338 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Man. 339 00:22:22,400 --> 00:22:24,440 Zakkenwasser, je liet me hangen. 340 00:22:24,520 --> 00:22:26,560 Klootzak. Enorme klootzak. 341 00:22:28,280 --> 00:22:30,560 Waarom duurde het zo lang? 342 00:22:31,160 --> 00:22:33,160 We waren in alle staten. 343 00:22:34,040 --> 00:22:37,560 Wie? -Ik. Maura. Je moeder. 344 00:22:38,320 --> 00:22:42,040 We snapten niet waarom je hem in bescherming nam. 345 00:22:42,840 --> 00:22:44,480 We hadden onze theorieën. 346 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 Dat hij je collegegeld betaalde… 347 00:22:48,720 --> 00:22:51,760 …of dat Celeste iets wist over je wat hij wist. 348 00:22:52,320 --> 00:22:55,960 Maura grapte zelfs dat jullie iets met elkaar hadden. 349 00:22:58,320 --> 00:22:59,760 Dat is belachelijk. 350 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Dat weet ik, sukkel. 351 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 We zeiden van alles. 352 00:23:02,960 --> 00:23:06,520 Er speelde iets tussen jullie die dag… 353 00:23:06,600 --> 00:23:08,120 …wat ik niet mocht horen. 354 00:23:13,000 --> 00:23:15,080 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 355 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 Insgelijks. 356 00:23:17,960 --> 00:23:20,440 Ik laat zien waar je je jas kunt ophangen. 357 00:23:28,680 --> 00:23:30,360 Het spijt me dat… 358 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 Daar hoeven we het niet over te hebben. 359 00:23:34,200 --> 00:23:35,840 Ik ben gewoon dankbaar. 360 00:23:38,760 --> 00:23:41,440 Ik heb zes jaar gewacht tot je iets voor me deed. 361 00:23:41,520 --> 00:23:43,440 Ik hoefde alleen maar kanker te krijgen. 362 00:23:47,160 --> 00:23:48,080 Bedankt. 363 00:23:58,480 --> 00:24:00,120 Hij kreeg weer een aanbod. 364 00:24:00,200 --> 00:24:02,920 Nu willen zes universiteiten hem hebben. 365 00:24:03,120 --> 00:24:04,880 Verveel je je niet in Glasgow? 366 00:24:05,400 --> 00:24:06,240 Een beetje. 367 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 Het is niet mijn eerste keus. 368 00:24:07,840 --> 00:24:09,520 Wat is je eerste keus? 369 00:24:09,600 --> 00:24:13,160 Het was Oxford, maar dat zie ik niet meer gebeuren. 370 00:24:13,240 --> 00:24:15,520 Je wilt toch niet naar Oxford. 371 00:24:15,600 --> 00:24:18,160 Godallemachtig, ze geven je amper geld. 372 00:24:18,720 --> 00:24:20,560 Zeg je ooit iets nuttigs? 373 00:24:20,640 --> 00:24:21,800 Nee, niet echt. 374 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 Maar als ik het doe, sta je paf. 375 00:24:25,760 --> 00:24:28,480 Ik hou van jullie dynamiek. Ik zie de liefde. 376 00:24:28,560 --> 00:24:31,840 Zo denk ik ook over jullie. 377 00:24:35,080 --> 00:24:38,280 Wat zijn je plannen nu je bent afgestudeerd? 378 00:24:38,360 --> 00:24:39,720 Ik heb geen idee. 379 00:24:39,800 --> 00:24:42,640 Misschien terug naar huis en jong zwanger worden… 380 00:24:42,720 --> 00:24:43,880 …zoals de rest. 381 00:24:44,560 --> 00:24:45,600 Wat studeerde je? 382 00:24:45,680 --> 00:24:46,720 Onderwijskunde. 383 00:24:46,800 --> 00:24:48,040 Waarom geef je geen les? 384 00:24:48,120 --> 00:24:49,880 Dan geef ik les aan mensen zoals ik. 385 00:24:49,960 --> 00:24:53,240 Ik wil die cyclus doorbreken, omwille van de mensheid. 386 00:24:56,120 --> 00:24:57,000 Ze is goed. 387 00:24:59,520 --> 00:25:02,960 Ik had niet verwacht je te mogen na wat Ruben deed. 388 00:25:03,040 --> 00:25:06,480 Maar ik heb geleerd de ouder van het kind te scheiden. 389 00:25:13,680 --> 00:25:14,640 Wat bedoel je? 390 00:25:16,200 --> 00:25:17,680 Als het kind een rotte appel is… 391 00:25:17,760 --> 00:25:22,240 …betekent dat niet dat de ouder de boom is. 392 00:25:24,440 --> 00:25:25,480 Ik volg je niet. 393 00:25:27,120 --> 00:25:31,000 Ze zegt dat ouders anders kunnen zijn dan hun kinderen. 394 00:25:31,080 --> 00:25:34,720 Zo denkt haar vader na voordat hij iets zegt. 395 00:25:36,840 --> 00:25:38,400 Maak ik het nu raar? 396 00:25:39,520 --> 00:25:42,280 Nee, ik wil dat je uitlegt wat je bedoelde. 397 00:25:42,360 --> 00:25:43,600 Dit is zinloos. 398 00:25:43,680 --> 00:25:46,640 Begint dat programma dat je wilt zien nu niet? 399 00:25:46,720 --> 00:25:47,960 Volgens mij niet. 400 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Ruben had problemen. 401 00:25:52,360 --> 00:25:55,440 Het is makkelijk om het gedrag te zien en niet de ziekte. 402 00:25:56,560 --> 00:25:57,680 Wat is de ziekte? 403 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 Woede. Blinde razernij. 404 00:26:04,760 --> 00:26:06,000 Wat, lieverd? 405 00:26:06,080 --> 00:26:09,080 Ik zag niet veel blinde razernij… 406 00:26:09,160 --> 00:26:11,680 …toen hij me een hoer noemde en spuugde. 407 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Hij lachte juist. 408 00:26:16,440 --> 00:26:17,720 Hij is ziek. 409 00:26:18,280 --> 00:26:19,800 Veel mensen zijn ziek… 410 00:26:19,880 --> 00:26:23,120 …maar ze slaan niet zonder reden mensen in elkaar. 411 00:26:23,200 --> 00:26:25,680 Er was wel een reden. 412 00:26:25,760 --> 00:26:26,680 Alby betastte hem. 413 00:26:28,400 --> 00:26:29,720 Meen je dat? -Ja. 414 00:26:29,800 --> 00:26:31,120 Hij betastte hem. 415 00:26:31,680 --> 00:26:34,520 Dat is klinkklare onzin, sorry. 416 00:26:34,600 --> 00:26:35,760 Het is de waarheid. 417 00:26:35,840 --> 00:26:37,400 Het was zelfverdediging. 418 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 Als dat zelfverdediging is… 419 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 …ga ik naar de frietzaak die me belazerde om 'm af te fikken. 420 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Je was er niet bij… 421 00:26:54,640 --> 00:26:55,760 Dat hoeft niet. 422 00:26:55,840 --> 00:26:57,960 Ik weet waartoe je broer in staat is. 423 00:26:58,040 --> 00:27:00,000 Waarom heb je nooit iets gezegd? 424 00:27:00,800 --> 00:27:02,440 Ik herinner het me nu pas. 425 00:27:08,000 --> 00:27:08,920 Wacht eens. 426 00:27:10,040 --> 00:27:12,440 Ga je dit in de rechtbank zeggen? 427 00:27:13,560 --> 00:27:14,840 Nou, ik… 428 00:27:14,920 --> 00:27:16,680 Dat kun je niet maken. 429 00:27:16,760 --> 00:27:19,000 Je komt in de problemen als je meineed pleegt. 430 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 Het is geen meineed. Ze vochten. 431 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 Er is iets gebeurd en hij betastte hem. 432 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 Zeg me dat dit een grap is. 433 00:27:26,120 --> 00:27:28,960 Dat is het niet, dus blijf erbuiten. 434 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Jij wilde er niks mee te maken hebben. 435 00:27:32,240 --> 00:27:35,280 Omdat jij zei dat het onze relatie in de weg zou staan. 436 00:27:35,360 --> 00:27:37,480 En kijk aan, dat doet het ook. 437 00:27:40,720 --> 00:27:42,000 Je bent ongelofelijk. 438 00:27:54,560 --> 00:27:55,520 Het spijt me. 439 00:28:01,040 --> 00:28:01,880 Ik mag haar. 440 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Ik snap niet waarom je dit doet. 441 00:28:08,480 --> 00:28:10,240 Je klaagt altijd over hem. 442 00:28:10,320 --> 00:28:11,800 Niet waar. -Wel waar. 443 00:28:11,880 --> 00:28:14,840 Je wilt dat hij vertrekt zodat je vrij kunt zijn. 444 00:28:14,920 --> 00:28:16,680 Ik was dronken. -Juist. 445 00:28:17,240 --> 00:28:19,000 Dan vertel je de waarheid. 446 00:28:19,080 --> 00:28:22,120 Ik zei het nuchter, dus vertrouw het niet. 447 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Wacht. Kom terug. 448 00:28:23,680 --> 00:28:25,720 Storm niet weg. 449 00:28:25,800 --> 00:28:27,360 Luister je? 450 00:28:28,120 --> 00:28:29,320 Stop. 451 00:28:32,080 --> 00:28:34,600 Alsjeblieft. Ik moet het weten. 452 00:28:34,680 --> 00:28:36,800 Heeft Alby Ruben echt betast? 453 00:28:40,840 --> 00:28:41,920 Ja. 454 00:28:44,520 --> 00:28:46,080 Je twijfelt toch niet, Bambi? 455 00:29:04,360 --> 00:29:06,240 Ik wilde iets tegen je zeggen. 456 00:29:06,320 --> 00:29:09,040 Bedankt dat je geen verklaring aflegde. 457 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 Ik heb niks gedaan. 458 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 Ik heb niks gezien en wil erbuiten blijven. 459 00:29:12,640 --> 00:29:13,520 Ik ben Zwitserland. 460 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Daar hou ik van. 461 00:29:15,520 --> 00:29:16,440 Ik ben er geweest. 462 00:29:19,720 --> 00:29:22,200 Dat is genoeg spanning voor de rest van de week. 463 00:29:22,280 --> 00:29:23,120 Zullen we? 464 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 Absoluut, Bambers. We gaan ervoor. 465 00:29:29,680 --> 00:29:30,560 Momentje. 466 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 Wacht. 467 00:29:36,400 --> 00:29:37,880 Neem je geen afscheid? 468 00:29:39,560 --> 00:29:40,400 Ja. 469 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Dag. 470 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 Gaat het, Ruben? 471 00:30:12,720 --> 00:30:16,480 Nee, ik ben boos op je, omdat je daarnet twijfelde. 472 00:30:17,640 --> 00:30:18,840 Meen je dat? 473 00:30:19,680 --> 00:30:21,800 De vraag overviel me. 474 00:30:21,880 --> 00:30:23,360 Als je voor die slet instort… 475 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 …hoe moet dat dan bij de jury? 476 00:30:26,000 --> 00:30:27,320 Ze is geen slet. 477 00:30:27,400 --> 00:30:29,320 Ze is zeker geen advocaat. 478 00:30:32,120 --> 00:30:33,880 Je moet sterk zijn. 479 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Zeg het vol overtuiging tegen iedereen. 480 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Christus. 481 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 Ik wist niet dat ik moest acteren. 482 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 Natuurlijk. Zeggen alleen is niet genoeg. 483 00:30:42,280 --> 00:30:44,760 Je moet het zeggen alsof je het meent. 484 00:30:44,840 --> 00:30:46,880 Dat gaat me nooit lukken. 485 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Waarom niet? -Je… 486 00:30:48,040 --> 00:30:50,960 …vraagt me om in een leugen te geloven. 487 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Daar kunnen geen mentale trucs tegenop. 488 00:30:53,840 --> 00:30:54,720 Bekijk het. 489 00:30:57,320 --> 00:30:58,360 Wat doe je? 490 00:30:59,160 --> 00:31:00,480 Nee, stop. 491 00:31:01,320 --> 00:31:03,600 Je reed ergens overheen. 492 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 Wat doe je? 493 00:31:12,960 --> 00:31:15,400 Wat doe je? Nee. -Stap uit, verdomme. 494 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 Stap uit. 495 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 Wat doe je? 496 00:31:22,520 --> 00:31:24,000 We oefenen. 497 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 Kom je dan niet te laat? 498 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 Zeg het. 499 00:31:28,120 --> 00:31:29,000 Hij betastte me. 500 00:31:29,080 --> 00:31:30,880 Kom op, dit is belachelijk. 501 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 Niet waar. 502 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Ik wil het in je ogen zien. 503 00:31:34,000 --> 00:31:36,320 Ik wil zien dat jij het gelooft. 504 00:31:36,960 --> 00:31:38,040 Ga staan. 505 00:31:38,120 --> 00:31:39,200 Ga staan. 506 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 Zeg het verdomme. 507 00:31:47,680 --> 00:31:48,600 Hij betastte je. 508 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Nog een keer. 509 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Hij betastte je. 510 00:31:57,200 --> 00:31:58,800 Gast. 511 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 Wat? -Jij. 512 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 'Hij betastte je.' 513 00:32:03,240 --> 00:32:05,360 Wat je ook doet, ga nooit vreemd. 514 00:32:05,440 --> 00:32:06,400 Ik doe m'n best. 515 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 Niet hard genoeg. 516 00:32:08,840 --> 00:32:09,720 Kom op. 517 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 Je speelde toch toneel? 518 00:32:11,960 --> 00:32:13,160 Dit moet een eitje zijn. 519 00:32:13,240 --> 00:32:14,640 Wat heeft dat ermee te maken? 520 00:32:14,720 --> 00:32:16,640 Als je de Prins van Denemarken speelt… 521 00:32:16,720 --> 00:32:19,160 …kun je ook doen alsof hij mijn ballen betastte. 522 00:32:21,920 --> 00:32:24,040 Ik weet het niet, Ruben. 523 00:32:24,120 --> 00:32:25,960 Dit is lastiger te bevatten. 524 00:32:26,040 --> 00:32:27,080 Meen je dat? 525 00:32:27,160 --> 00:32:29,480 Dat was in een vreemde taal. 526 00:32:29,560 --> 00:32:32,400 Je praatte tegen een schedel. Hij is dood. 527 00:32:32,480 --> 00:32:33,560 Waarom praatte je? 528 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 Hij had de schedel vast en praatte… 529 00:32:36,560 --> 00:32:37,800 Dat boeit me niet. 530 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 Dit zou makkelijk voor je moeten zijn. 531 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 Ik ben je broer. 532 00:32:43,640 --> 00:32:45,280 Hem kende je net. 533 00:32:45,360 --> 00:32:47,360 Dat snap ik, maar ik… 534 00:32:48,240 --> 00:32:51,720 Ik vind het lastig om bepaalde dingen te begrijpen. 535 00:32:55,880 --> 00:32:56,720 Welke dingen? 536 00:32:57,480 --> 00:33:01,400 De reden voor de ruzie. 537 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Leg uit. 538 00:33:04,800 --> 00:33:06,480 Als iemand je pik grijpt… 539 00:33:07,480 --> 00:33:09,240 …snap ik dat je hem slaat. 540 00:33:10,520 --> 00:33:13,520 Maar een half jaar in coma? Dat is niet logisch. 541 00:33:13,600 --> 00:33:15,880 Waarom had het zo'n effect op je? 542 00:33:16,720 --> 00:33:18,520 Had je dat niet verwacht? 543 00:33:18,600 --> 00:33:19,440 Nee. 544 00:33:19,960 --> 00:33:22,200 Niet dat je hem bijna doodsloeg… 545 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 …zodat hij zou stoppen. 546 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Kom op. 547 00:33:25,400 --> 00:33:27,480 Je werd ooit gestoken en je at chips… 548 00:33:27,560 --> 00:33:28,920 …alsof er niks was gebeurd. 549 00:33:29,000 --> 00:33:32,160 Je lijmde het dicht en goot er wodka op. 550 00:33:32,240 --> 00:33:33,120 Dat zegt niks. 551 00:33:33,200 --> 00:33:34,120 Wel waar. 552 00:33:34,680 --> 00:33:36,720 Als een steekwond je koud laat… 553 00:33:36,800 --> 00:33:38,880 Waarom zou je hierdoor dan flippen? 554 00:33:38,960 --> 00:33:41,040 Omdat het anders is. 555 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 Bij een steekwond vallen ze het lijf aan. 556 00:33:46,160 --> 00:33:48,280 Als je wordt betast, vallen ze je… 557 00:33:48,360 --> 00:33:49,520 Je… 558 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Je ziel aan. 559 00:33:52,080 --> 00:33:53,160 Wie je bent als man. 560 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 Daarom is het anders. 561 00:33:57,800 --> 00:33:59,880 Los het uit. 562 00:33:59,960 --> 00:34:02,840 Doe wat je moet doen om niet jezelf te zijn. 563 00:34:02,920 --> 00:34:04,360 Want als je zo doet… 564 00:34:04,440 --> 00:34:07,320 …zeg ik dat jij aan mijn ballen zat. 565 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 Wil je dat ik het nog eens probeer? -Nee. 566 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 Stap weer in. 567 00:34:24,840 --> 00:34:25,920 Ik moet pissen. 568 00:34:43,040 --> 00:34:44,840 We hebben een probleem. 569 00:34:50,960 --> 00:34:52,600 Moeten we dit dragen? 570 00:34:52,679 --> 00:34:53,960 Ja, sukkel. 571 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 Die kinderen moet iets te doen hebben. 572 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 Ben je nog boos op me? 573 00:34:59,760 --> 00:35:02,320 Ja. Dit is jouw schuld. -Hoezo? 574 00:35:03,040 --> 00:35:04,360 Je twijfelde. 575 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 Je irriteerde me, zodat ik niet oplette. 576 00:35:07,440 --> 00:35:08,520 Meen je dat? 577 00:35:08,600 --> 00:35:11,200 Is het mijn schuld dat je over die planken reed? 578 00:35:11,280 --> 00:35:12,240 Natuurlijk. 579 00:35:12,320 --> 00:35:14,720 Het is jouw schuld dat ik tien jaar kan krijgen. 580 00:35:19,200 --> 00:35:20,520 Ik kan het weer proberen. 581 00:35:20,600 --> 00:35:23,040 Dat wil ik niet. 582 00:35:23,760 --> 00:35:24,640 Snap je het niet? 583 00:35:25,600 --> 00:35:28,040 Ik wil dat je aan mijn kant staat. 584 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 Ga je huilen? 585 00:35:33,000 --> 00:35:35,600 Ik heb één keer gehuild en nooit meer. 586 00:35:36,800 --> 00:35:37,640 Waarom? 587 00:35:37,720 --> 00:35:40,680 Ik was acht. Mijn vader had een hartaanval. 588 00:35:40,760 --> 00:35:42,720 Dat is een goede reden. 589 00:35:42,800 --> 00:35:45,480 Dat was het niet. Het was toen hij thuiskwam. 590 00:35:45,960 --> 00:35:48,400 Ik zag hem naar het huis lopen. 591 00:35:57,080 --> 00:35:59,320 Kutzooi. 592 00:36:11,640 --> 00:36:12,560 Ik ben bang. 593 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 Echt bang. 594 00:36:20,440 --> 00:36:22,240 Volgens mij is Maura ziek. 595 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 Waarom denk je dat? 596 00:36:28,720 --> 00:36:31,120 Ze doet opeens aardig tegen me. 597 00:36:33,440 --> 00:36:36,000 Dat betekent niets. 598 00:36:36,080 --> 00:36:38,720 Laatst belde ze me om te vragen hoe het ging. 599 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Dat was de enige reden dat ze belde. 600 00:36:44,160 --> 00:36:45,040 Het is vast kanker. 601 00:36:48,200 --> 00:36:49,360 Maak je niet druk. 602 00:36:49,440 --> 00:36:50,600 Dat doe ik wel. 603 00:36:51,280 --> 00:36:53,360 Tien jaar is een lange tijd. 604 00:36:53,840 --> 00:36:57,520 Haar laatste herinnering mag niet zijn dat ik achter plexiglas zit. 605 00:36:58,640 --> 00:36:59,560 Het is de bak. 606 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 Als ik erin ga, kom ik er niet uit. 607 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 We moeten door. De kinderen wachten. 608 00:37:31,240 --> 00:37:32,680 Ja, trutten. 609 00:37:33,960 --> 00:37:36,120 Waar was je? 610 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 Het is al goed. 611 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Ik ben er nu. 612 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Wat? 613 00:38:15,840 --> 00:38:16,760 Hij betastte je. 614 00:38:29,720 --> 00:38:30,560 Opnieuw. 615 00:38:33,640 --> 00:38:34,480 Hij betastte je. 616 00:38:51,760 --> 00:38:53,080 Jezus, Joanna. 617 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 Was je niet in Glasgow? 618 00:38:57,400 --> 00:38:58,320 Ja. 619 00:38:59,320 --> 00:39:00,640 Ik ging naar Alby. 620 00:39:04,160 --> 00:39:08,120 De laatste keer was tijdens de introductie. Hij ziet er slecht uit. 621 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 Heel slecht. 622 00:39:17,040 --> 00:39:17,880 Wat zei hij? 623 00:39:20,640 --> 00:39:21,760 Hij vertelde alles. 624 00:39:25,360 --> 00:39:28,280 Ik heb altijd gezien hoeveel pijn je leed. 625 00:39:28,360 --> 00:39:32,440 Ik snapte niet waarom iemand met jouw talent… 626 00:39:32,520 --> 00:39:35,360 …uiterlijk en hersens zo ongelukkig kon zijn. 627 00:39:38,160 --> 00:39:39,000 En nu… 628 00:39:39,800 --> 00:39:40,680 Nu weet ik het. 629 00:39:47,720 --> 00:39:49,320 Zeg je het tegen niemand? 630 00:39:50,080 --> 00:39:50,920 Nee. 631 00:39:52,200 --> 00:39:54,560 Het zou goed zijn als jij het zegt. 632 00:39:56,440 --> 00:39:57,680 Dat gebeurt niet. 633 00:40:06,360 --> 00:40:08,040 Zegt hij het in de rechtbank? 634 00:40:11,360 --> 00:40:13,040 Dat is niet in z'n voordeel. 635 00:40:13,840 --> 00:40:17,840 Een jury heeft meer moeite met homoseksuelen dan met criminelen. 636 00:40:17,920 --> 00:40:20,480 Dat maakt me ziek, eerlijk gezegd. 637 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 Kom hier. 638 00:40:33,160 --> 00:40:34,240 Het is oké. 639 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Het is niet oké. -Wel. 640 00:40:36,440 --> 00:40:37,560 Kijk me aan. 641 00:40:37,640 --> 00:40:38,720 Kijk me aan. 642 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Het is oké. 643 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Wat jij bent, is oké. 644 00:40:48,800 --> 00:40:52,080 Wat je Alby aandoet, niet. 645 00:40:52,160 --> 00:40:55,000 Haat je jezelf al niet genoeg… 646 00:40:55,080 --> 00:40:58,280 …zonder die leugens te vertellen voor al die mensen? 647 00:40:58,360 --> 00:41:00,680 Ik weet het, maar Maura is ziek. 648 00:41:00,760 --> 00:41:03,480 Heel ziek. -Dat is erg en dat vind ik rot. 649 00:41:03,560 --> 00:41:06,040 Maar het rechtvaardigt het liegen niet. 650 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 Ruben heeft zijn leven gebeterd. 651 00:41:08,160 --> 00:41:09,360 Dat is onzin. 652 00:41:10,480 --> 00:41:14,440 Slangen werpen hun huid af, maar ze blijven kronkelen op hun buik. 653 00:41:24,280 --> 00:41:26,440 Is het… -Uit tussen ons? 654 00:41:28,680 --> 00:41:29,520 Ja. 655 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 Dat is niet belangrijk. 656 00:41:34,640 --> 00:41:37,160 Het is wel belangrijk wat je gaat zeggen. 657 00:41:38,600 --> 00:41:39,480 Denk erover na. 658 00:41:40,600 --> 00:41:41,760 Je hebt een kans… 659 00:41:41,840 --> 00:41:45,120 …hier een streep onder te zetten en opnieuw te beginnen. 660 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 Waarom niet met een schoon geweten? 661 00:41:47,080 --> 00:41:48,880 Ik weet nog niet of ik ga. 662 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 Jawel. 663 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Je moeder heeft 'm geopend. 664 00:42:04,960 --> 00:42:06,520 Je hebt je vrijheid. 665 00:42:07,640 --> 00:42:11,160 Ik vraag alleen of je Alby's vrijheid niet van hem afpakt. 666 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 TOELATINGSCOMMISSIE 667 00:43:36,560 --> 00:43:40,200 HOOGGERECHTSHOF 668 00:43:46,240 --> 00:43:47,320 Hou het wisselgeld. 669 00:43:57,360 --> 00:43:58,240 Zeg het. 670 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 Ik moet het horen. 671 00:44:01,200 --> 00:44:02,040 Wie ben ik? 672 00:44:08,200 --> 00:44:10,080 Mijn broeder van een andere minnaar. 673 00:44:32,080 --> 00:44:35,080 We roepen Niall Kennedy op als getuige. 674 00:45:44,600 --> 00:45:46,920 Steek je hand op en herhaal deze eed. 675 00:45:48,120 --> 00:45:51,000 Ik zweer bij God dat het bewijs dat ik geef… 676 00:45:51,080 --> 00:45:54,680 …de waarheid is, de hele waarheid en niets dan de waarheid. 677 00:45:58,560 --> 00:46:03,000 'Ik zweer bij God dat het bewijs dat ik geef… 678 00:46:03,080 --> 00:46:07,240 …de waarheid is, de hele waarheid en niets dan de waarheid.' 679 00:46:09,360 --> 00:46:10,320 Goed. 680 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 Het OM mag beginnen. 681 00:46:18,040 --> 00:46:19,600 Wat is je volledige naam? 682 00:46:22,000 --> 00:46:22,840 Pardon? 683 00:46:24,240 --> 00:46:25,320 Je volledige naam. 684 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 Niall Brandon Kennedy. 685 00:46:30,600 --> 00:46:32,280 Je bent opgeroepen als getuige… 686 00:46:32,360 --> 00:46:36,080 …om de gebeurtenissen van 10 september 1989 te bespreken… 687 00:46:36,160 --> 00:46:40,200 …waarbij Albert Safadi ernstig gewond raakte. 688 00:46:42,120 --> 00:46:43,840 Was je erbij toen het gebeurde? 689 00:46:48,680 --> 00:46:50,200 Ja, dat was ik. 690 00:46:50,280 --> 00:46:53,320 Je zegt in je laatste verklaring… 691 00:46:53,400 --> 00:46:57,440 …dat je zag dat Albert Safadi Mr Pallister aanrandde… 692 00:46:57,520 --> 00:46:59,040 …voor de mishandeling. 693 00:46:59,920 --> 00:47:00,760 Is dat correct? 694 00:47:24,200 --> 00:47:25,520 Ja, dat is correct. 695 00:47:27,840 --> 00:47:28,800 Ongelofelijk. 696 00:47:30,840 --> 00:47:31,680 Dat is een leugen. 697 00:47:32,240 --> 00:47:34,000 Een grote leugen. -Genoeg. 698 00:47:35,320 --> 00:47:38,240 Ik herinner u eraan dat u in de rechtbank bent. 699 00:47:39,880 --> 00:47:42,680 Toen je destijds een verklaring gaf… 700 00:47:42,760 --> 00:47:45,520 …zei je niks over deze vermeende aanranding. 701 00:47:45,600 --> 00:47:46,920 Kun je uitleggen waarom? 702 00:47:53,200 --> 00:47:55,440 Ik was… 703 00:47:55,520 --> 00:47:56,440 Ik was bewusteloos. 704 00:47:57,080 --> 00:48:01,120 Ik kon niet bevatten wat ik had gezien. 705 00:48:01,200 --> 00:48:04,760 Maar je gaf in dezelfde verklaring informatie… 706 00:48:04,840 --> 00:48:06,720 …over de mishandeling. 707 00:48:07,640 --> 00:48:10,160 Kun je bewijsstuk B voor je nemen? 708 00:48:22,960 --> 00:48:26,400 Kun je het gemarkeerde gedeelte voorlezen? 709 00:48:33,440 --> 00:48:35,720 'Het lukte me niet hem weg te trekken. 710 00:48:37,640 --> 00:48:40,200 Hij was ergens en niets hield hem tegen. 711 00:48:41,040 --> 00:48:44,360 Ik probeerde het drie of vier keer voor hij me wegduwde. 712 00:48:45,080 --> 00:48:47,040 Toen viel ik op mijn hoofd.' 713 00:48:48,760 --> 00:48:50,720 Voor de duidelijkheid… 714 00:48:50,800 --> 00:48:53,920 …herinner je je dat je hem drie of vier keer wegtrok… 715 00:48:54,520 --> 00:48:55,560 …maar niet meer… 716 00:48:55,640 --> 00:49:00,080 …zoiets belangrijks als een aanranding die ervoor plaatsvond? 717 00:49:03,920 --> 00:49:05,240 Daar lijkt het op, ja. 718 00:49:10,440 --> 00:49:11,640 Geen vragen meer. 719 00:49:17,760 --> 00:49:21,000 Advocaat voor de beklaagde, u mag. 720 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 We beginnen bij het begin. 721 00:49:25,080 --> 00:49:27,560 Je ontmoette Albert Safadi die week… 722 00:49:27,640 --> 00:49:30,920 …op 7 september 1989, correct? 723 00:49:31,520 --> 00:49:32,480 Ja, meneer. 724 00:49:32,560 --> 00:49:37,240 Viel je iets op aan zijn privéleven? 725 00:49:50,520 --> 00:49:51,480 Ik… 726 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 Hij was… Ik denk dat hij een… 727 00:49:55,440 --> 00:49:57,080 Hij was… 728 00:49:58,280 --> 00:49:59,360 …een homoseksueel. 729 00:50:00,240 --> 00:50:01,600 Hoe kwam je erachter? 730 00:50:05,000 --> 00:50:05,840 Hij… 731 00:50:06,400 --> 00:50:08,040 Hij onthulde het. 732 00:50:08,120 --> 00:50:11,440 Hoe onthulde hij zijn geaardheid? 733 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Nou, hij… 734 00:50:13,200 --> 00:50:14,080 Hij zei het. 735 00:50:15,000 --> 00:50:17,720 Kwam hij er eerlijk voor uit? 736 00:50:19,800 --> 00:50:21,120 Hij… 737 00:50:21,200 --> 00:50:22,840 Dat zou je kunnen zeggen. 738 00:50:22,920 --> 00:50:24,440 Voelde je je ooit bedreigd… 739 00:50:24,520 --> 00:50:28,080 …door hoe open Mr Safadi was over zijn geaardheid? 740 00:50:30,400 --> 00:50:31,920 Wat bedoelt u? 741 00:50:32,000 --> 00:50:37,040 Mr Safadi ging erg ver om zijn geaardheid bekend te maken. 742 00:50:37,640 --> 00:50:40,120 Vond je dat bedreigend? 743 00:50:40,200 --> 00:50:42,040 O, nee. Niet echt. 744 00:50:44,280 --> 00:50:46,680 Ja, misschien. Ik weet het niet. 745 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 Kunt u de vraag anders stellen? 746 00:50:49,360 --> 00:50:52,480 Zou je hem seksueel gestoord willen noemen? 747 00:51:05,960 --> 00:51:06,880 Ik kan het niet. 748 00:51:09,720 --> 00:51:11,160 Ik kan dit niet. 749 00:51:11,240 --> 00:51:12,320 Ik… 750 00:51:12,400 --> 00:51:14,120 Ik heb een fout gemaakt. 751 00:51:14,800 --> 00:51:16,160 Wat voor fout? 752 00:51:20,120 --> 00:51:20,960 Mr Kennedy. 753 00:51:23,320 --> 00:51:24,440 Hij betastte Ruben niet. 754 00:51:24,520 --> 00:51:26,400 Hij heeft hem nooit aangeraakt. 755 00:51:29,120 --> 00:51:30,280 Klootzak. 756 00:51:30,360 --> 00:51:32,080 Ik vermoord je. 757 00:51:32,160 --> 00:51:35,360 Nee, Ruben. Stop. 758 00:51:35,440 --> 00:51:38,560 Vuile rat. Nu heb je het voor elkaar. 759 00:51:39,200 --> 00:51:41,040 Ik pak je. Hoor je me? 760 00:51:41,120 --> 00:51:42,680 Dit komt nooit meer goed. 761 00:51:42,760 --> 00:51:44,840 Ik maak je kapot. Begrijp je dat? 762 00:51:44,920 --> 00:51:46,200 Ik maak je kapot. 763 00:52:00,920 --> 00:52:02,400 Het is al goed. 764 00:52:44,960 --> 00:52:46,920 Bidden redt je nu niet. 765 00:52:48,120 --> 00:52:49,720 De duivel is er al. 766 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 We kunnen beter gaan drinken. 767 00:52:52,760 --> 00:52:55,240 Als er nog iets over is. 768 00:53:02,760 --> 00:53:04,240 Wat doet Ruben hier? 769 00:53:04,320 --> 00:53:05,800 Ik weet het niet, maar… 770 00:53:07,120 --> 00:53:07,960 …ik ben bang. 771 00:53:09,960 --> 00:53:11,800 Geen zorgen. Dit is jouw dag. 772 00:53:11,880 --> 00:53:13,320 Die verpest hij niet. 773 00:53:13,400 --> 00:53:14,560 Dat beloof ik je. 774 00:53:14,640 --> 00:53:15,560 Wegwezen. 775 00:53:16,480 --> 00:53:17,440 Godverdomme. 776 00:53:31,720 --> 00:53:32,560 Oké. 777 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Zullen we beginnen? 778 00:53:52,880 --> 00:53:54,040 Hallo. 779 00:53:55,000 --> 00:53:56,480 Voor degenen die me niet kennen… 780 00:53:57,200 --> 00:53:58,760 …ik ben Ruben Pallister… 781 00:54:01,360 --> 00:54:03,640 …en ik vertel jullie over Niall Kennedy. 782 00:54:47,720 --> 00:54:49,720 Vertaling: Judith IJpelaar