1 00:00:19,400 --> 00:00:25,480 HOMBRE A MEDIAS 2 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 ¿Qué hacemos ahora? ¿Corremos? 3 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 Haré lo que tú quieras, ¿okey? 4 00:00:37,880 --> 00:00:40,000 Correr, quedarnos o llamar a la policía. 5 00:00:40,080 --> 00:00:42,600 No llamaré a la policía el día de nuestra boda, Niall. 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,920 ¿Y si reunimos una pandilla para intentar sacarlo a la fuerza? 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,680 ¿Formar una pandilla? ¿Ese es tu plan? 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,680 No una oficial, solo gente que nos ayude. 9 00:00:50,760 --> 00:00:53,520 Vamos, Niall, nadie aquí sabe de violencia física. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,280 Yo sí. Boxeo, ¿recuerdas? 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,440 - Soy boxeador. - Por favor. 12 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 No boxeas desde los 20. Con esa lógica, aún soy estudiante. 13 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Solo digo que haré lo que tú quieras, ¿okey? 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 Iré a enfrentarlo ahora mismo si hace falta. 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,200 No. 16 00:01:09,640 --> 00:01:10,520 No hagas eso. 17 00:01:12,840 --> 00:01:13,720 Mejor olvídalo. 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,120 ¿Okey? Terminemos con esto. 19 00:01:18,320 --> 00:01:21,000 - Solo espero que no esté aquí por mí. - No es así, ¿okey? 20 00:01:21,760 --> 00:01:22,680 No es eso. 21 00:01:23,320 --> 00:01:24,480 ¿Cómo estás tan seguro? 22 00:01:25,600 --> 00:01:26,800 Porque lo sé. 23 00:01:31,160 --> 00:01:32,080 Lo sé. 24 00:02:37,760 --> 00:02:41,040 UNIVERSIDAD DE GLASGOW 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,600 ¿Cuántas más tomará este imbécil? 26 00:02:43,240 --> 00:02:45,040 Por lo menos dos, seguramente. 27 00:02:45,720 --> 00:02:47,960 - Perdón. No hay buena iluminación. - ¡Dios! 28 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 Esto es Glasgow. No hay luz desde mayo. 29 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Ya toma la foto, ¿quieres? 30 00:02:56,640 --> 00:02:59,680 Las impresiones estarán en el escritorio en 10 minutos. 31 00:03:00,480 --> 00:03:01,720 Ya era hora. 32 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 ¿Qué? 33 00:03:05,880 --> 00:03:09,320 No entiendo esa maldita obsesión nacional por tomar fotos. 34 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Ya es difícil que nos vean en público 35 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 como para encima dejar pruebas. 36 00:03:18,760 --> 00:03:20,320 No me veas así, Niall. 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,079 Sabes que estoy orgullosa. 38 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 ¿Y esa chica? 39 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Joanna. 40 00:03:30,800 --> 00:03:31,960 Le gustas. 41 00:03:32,040 --> 00:03:33,680 Sí. Es sofocante. 42 00:03:34,240 --> 00:03:35,160 Viene hacia acá. 43 00:03:36,120 --> 00:03:39,360 Compórtate, ¿sí? No quiero que piense que somos más que amigos. 44 00:03:39,440 --> 00:03:40,600 Eres ridículo. 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,520 Debe ser la madre de Niall. Lori, ¿no? 46 00:03:43,600 --> 00:03:44,520 Sí, linda. 47 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 Y tú debes ser su novia, ¿Joanna? 48 00:03:46,960 --> 00:03:47,840 ¿Qué? 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,079 No, no lo soy. 50 00:03:51,079 --> 00:03:54,120 Lo siento. Me equivoqué, aunque harían una hermosa pareja. 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,560 ¿Oíste eso, Niall? 52 00:03:56,640 --> 00:03:58,400 Sí, fuerte y claro. 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,960 ¿Nos vemos en el pub al rato para la celebración? 54 00:04:01,040 --> 00:04:02,240 Un gusto conocerla, Lori. 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,480 Por favor, dime mamá. 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,360 Okey. 57 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 De acuerdo. Adiós, mamá. 58 00:04:08,560 --> 00:04:09,560 Adiós. 59 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 Perdón. Me la dejaste fácil. No pude resistirme. 60 00:04:14,920 --> 00:04:16,360 ¿Sabes? No tiene mamá. 61 00:04:16,440 --> 00:04:18,920 Gracias por empeorar todo. 62 00:04:19,000 --> 00:04:19,880 Excelente. 63 00:04:25,440 --> 00:04:28,400 Escucha, tenemos que hablar de algo. 64 00:04:28,480 --> 00:04:29,880 Ven aquí. Siéntate. 65 00:04:29,960 --> 00:04:33,320 - ¿Sobre qué quieres hablarme? - Te lo diré cuando te sientes. 66 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 - No, ya dímelo, mamá... - Carajo. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 Debo preguntarte. ¿Has hablado con Ruben últimamente? 68 00:04:44,240 --> 00:04:45,520 No, no mucho. 69 00:04:45,600 --> 00:04:47,000 Ya no somos los mismos. 70 00:04:47,080 --> 00:04:48,360 Eso es lo que crees. 71 00:04:48,440 --> 00:04:50,720 Te pareces mucho a Ruben. Tienes que aceptarlo. 72 00:04:51,360 --> 00:04:54,800 - Quizá por eso lo odias tanto. - No lo odio. Solo creo... 73 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 No debió hacer lo que hizo. 74 00:04:59,760 --> 00:05:01,840 Pero ya lo está compensando, Niall. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,360 ¿Sabías que es voluntario? 76 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Sí. 77 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Y no sé si le creo. 78 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 Ese es tu problema. De cualquier forma, tendrás que ir a verlo pronto. 79 00:05:11,160 --> 00:05:13,520 Creo que la demanda lo tomó por sorpresa, 80 00:05:13,600 --> 00:05:15,160 y le vendría bien tu apoyo. 81 00:05:15,720 --> 00:05:18,240 ¿Sabes por qué Alby esperó tanto para presentar cargos? 82 00:05:18,320 --> 00:05:20,680 No podía mientras estaba en coma, supongo. 83 00:05:20,760 --> 00:05:22,200 Lo sé, mamá, por Dios. 84 00:05:22,840 --> 00:05:23,760 Solo... 85 00:05:24,600 --> 00:05:25,880 estuvo seis meses en coma. 86 00:05:25,960 --> 00:05:27,840 - Han pasado años. - Vamos. 87 00:05:27,920 --> 00:05:30,880 No salió corriendo a la estación apenas despertó. 88 00:05:30,960 --> 00:05:34,080 Probablemente le tomó un tiempo volver a aprender cómo cagar solo. 89 00:05:37,240 --> 00:05:39,600 No lo sé. Me parece extraño. Es todo. 90 00:05:40,240 --> 00:05:41,800 También a Ruben. 91 00:05:41,880 --> 00:05:44,880 Por eso necesitas hablar con él sobre el cambio de táctica. 92 00:05:47,080 --> 00:05:48,200 ¿Cuál cambio de táctica? 93 00:05:48,280 --> 00:05:52,400 Escucha, Niall, no quiero preocuparte, pero entiendo que estás involucrado. 94 00:05:53,200 --> 00:05:54,760 Mencionaron algo sobre ti y Alby. 95 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 Como sea. 96 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Voy a quemar esas fotos. 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 ¡Oye, Bambi! 98 00:06:28,760 --> 00:06:30,440 ¿A qué le debo este placer? 99 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 Nada, es que... 100 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 Mamá dijo que querías decirme algo. 101 00:06:40,840 --> 00:06:41,800 ¿Quieres un té? 102 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Sí, claro. Gracias. 103 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 ¿Cómo estuvo la graduación? 104 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 Ya sabes, fue un infierno. 105 00:06:52,520 --> 00:06:55,360 Perdón por no invitarte. No creí que fuera de tu estilo. 106 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 No, tranquilo. 107 00:06:59,080 --> 00:07:02,360 Tendremos nuestra propia celebración. Solo los dos, cuando termine. 108 00:07:07,640 --> 00:07:08,480 Ten. 109 00:07:08,560 --> 00:07:10,600 A ver si con esto te relajas. 110 00:07:11,800 --> 00:07:14,480 Claro. Escucha, ¿mamá dijo que hubo 111 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 unos cambios en el caso 112 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 relacionados conmigo? 113 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 Sí, contigo y con Alby. 114 00:07:19,480 --> 00:07:20,800 ¿Por qué? ¿Qué dijo de mí? 115 00:07:20,880 --> 00:07:22,440 ¿Por qué siempre preguntas eso? 116 00:07:22,520 --> 00:07:25,080 Porque debo saberlo. ¡Debo saber si miente! 117 00:07:25,160 --> 00:07:26,080 Okey. 118 00:07:26,680 --> 00:07:28,240 Relájate, maldito llorón. 119 00:07:37,960 --> 00:07:40,280 Necesito que digas que me tocó. 120 00:07:40,360 --> 00:07:42,560 Ya sabes, antes de que lo golpeara. 121 00:07:46,560 --> 00:07:47,800 Disculpa, ¿qué? 122 00:07:48,400 --> 00:07:50,159 Tienes que decir que me tocó. 123 00:07:51,960 --> 00:07:55,240 - Pero no te tocó. - Lo sé, pero necesitamos un argumento. 124 00:07:55,320 --> 00:07:57,720 Una razón para que yo reaccionara así. 125 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 Escucha, Niall. 126 00:08:03,840 --> 00:08:05,760 Me quieren condenar a 10 años, 127 00:08:05,840 --> 00:08:08,160 y de niño le arranqué la nariz a un pobre diablo. 128 00:08:09,120 --> 00:08:12,560 Odio pedirte esto, pero puedes hacer la diferencia. 129 00:08:12,640 --> 00:08:13,840 Joanna no vio nada. 130 00:08:14,720 --> 00:08:17,320 Celeste regresó a Francia a comer ranas, 131 00:08:17,400 --> 00:08:18,600 y nadie sabe de ella. 132 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 Eso deja a tres personas en la habitación. 133 00:08:20,880 --> 00:08:25,200 Pero ¿no sería algo extraño que no lo hubiera mencionado antes? 134 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 ¿Más extraño que un afeminado despierte del coma y lo recuerde todo? 135 00:08:28,520 --> 00:08:29,760 Piensa, Niall. 136 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 No lo sé, Ruben. 137 00:08:37,440 --> 00:08:38,600 Considéralo, ¿sí? 138 00:08:40,360 --> 00:08:41,320 Oye. 139 00:08:41,880 --> 00:08:43,159 Ve al centro comunitario 140 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 a ver las cosas buenas que hago. 141 00:08:46,240 --> 00:08:47,160 Conoce a los chicos. 142 00:08:48,560 --> 00:08:51,680 Los pobres mocosos estarán inconsolables si me encierran. 143 00:08:53,400 --> 00:08:56,280 Pero ¿por qué decir que te tocó? No entiendo. 144 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 Porque es gay, y eso le suma credibilidad. 145 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 ¿Sabes? 146 00:09:03,400 --> 00:09:04,560 Según mi abogado, 147 00:09:05,400 --> 00:09:08,800 lo único que un jurado odia más que a un matón es a un rarito. 148 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 - Maura duerme. - No me importa. 149 00:09:22,320 --> 00:09:24,120 ¿Sabías lo que Ruben quiere que haga? 150 00:09:24,200 --> 00:09:25,480 Por Dios. 151 00:09:25,560 --> 00:09:26,520 Ven aquí. 152 00:09:33,440 --> 00:09:34,560 Lo sabía, sí. 153 00:09:34,640 --> 00:09:37,440 ¡Esto es enfermo, depravado e ilegal! 154 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 ¿Qué se supone que haga? 155 00:09:40,680 --> 00:09:41,920 Deberías hacerlo. 156 00:09:42,480 --> 00:09:43,400 ¿Qué? 157 00:09:44,680 --> 00:09:46,000 ¿Hablas en serio? 158 00:09:46,080 --> 00:09:49,200 Sí, Niall. Solo para darle una mejor oportunidad. 159 00:09:49,280 --> 00:09:51,360 - Lo está intentando. - ¿En serio? 160 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 ¿Eso justifica la paliza que le dio al tipo? 161 00:09:53,960 --> 00:09:58,080 - Solo estoy dando mi opinión... - Sí, y yo estoy diciendo los hechos. 162 00:09:58,160 --> 00:10:00,200 Esto podría arruinar mi futuro. 163 00:10:00,280 --> 00:10:02,320 Mi entrevista para Oxford es en dos días. 164 00:10:02,400 --> 00:10:04,840 El reclutador vendrá a verme. Debo concentrarme. 165 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Ni siquiera quieres ir a ese lugar. 166 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 ¡Sí! ¡Claro que sí! 167 00:10:09,400 --> 00:10:12,120 Es para escritura creativa. Seguiré los pasos de papá. 168 00:10:12,200 --> 00:10:15,320 ¿Qué pasos? Trabajó en un bar toda su vida. 169 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 De hecho, solo lo pondrías celoso. 170 00:10:19,080 --> 00:10:22,520 Solo queremos que te des el tiempo 171 00:10:22,600 --> 00:10:24,080 de pensarlo seriamente. 172 00:10:24,160 --> 00:10:27,880 Ve al centro. Pasa ahí una tarde. Pueden volver a conocerse. 173 00:10:28,440 --> 00:10:31,960 Porque ha cambiado, Niall, de verdad. 174 00:10:32,040 --> 00:10:32,920 ¿Okey? 175 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 Prométeme que lo intentarás. 176 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 ¡Ahí está! ¡El hombre del momento! 177 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 Todos están felices por ti, Niall. 178 00:10:59,400 --> 00:11:01,280 Les conté todo. Espero que no te moleste. 179 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 Todas las ofertas educativas que tienes, 180 00:11:03,560 --> 00:11:05,560 incluida la entrevista de Oxford. 181 00:11:05,640 --> 00:11:07,160 La verdad, es increíble. 182 00:11:07,240 --> 00:11:08,120 Es algo... 183 00:11:15,520 --> 00:11:16,800 ¿Y eso por qué fue? 184 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 No tengo idea. 185 00:11:19,680 --> 00:11:22,640 Mejor no lo cuestiono. Solo vuelve a hacerlo. 186 00:11:28,200 --> 00:11:29,320 Vámonos de aquí. 187 00:11:29,400 --> 00:11:31,040 ¿Qué hay de los demás? 188 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 Los veremos en el verano, tranquila. 189 00:11:54,400 --> 00:11:55,320 Hola. 190 00:11:56,600 --> 00:11:57,560 Hola. 191 00:11:59,000 --> 00:12:00,480 Anoche fue muy romántico. 192 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 Solo comimos un kebab y dormimos. 193 00:12:03,640 --> 00:12:05,320 Sí, pero qué rico kebab. 194 00:12:08,440 --> 00:12:10,480 De hecho, estoy molesta contigo, Niall. 195 00:12:10,560 --> 00:12:13,080 Llevo casi cuatro años detrás de ti, 196 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 ¿y ahora decides hacer algo al respecto? 197 00:12:15,080 --> 00:12:16,200 Sí, te entiendo. 198 00:12:16,280 --> 00:12:18,520 Y te irás a Oxford pronto, 199 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 y una vez allá, no volverás a pensar en mí. 200 00:12:21,600 --> 00:12:25,640 Oye, preocupémonos de eso luego de la entrevista de mañana. 201 00:12:25,720 --> 00:12:27,560 ¡Esa no es la respuesta correcta! 202 00:12:29,720 --> 00:12:30,800 Es una indirecta. 203 00:12:31,920 --> 00:12:33,840 Quiero saber qué somos. 204 00:12:38,920 --> 00:12:39,800 Escucha. 205 00:12:41,880 --> 00:12:43,480 Me gustas, Joanna. De verdad. 206 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Y quiero ver qué pasa entre nosotros mientras sigo aquí. 207 00:12:49,560 --> 00:12:52,880 Pero, si me aceptan, quizá quiera un nuevo comienzo allá. 208 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 Porque espero que ese cambio 209 00:12:56,120 --> 00:12:59,280 me dé la oportunidad de, por fin, ser yo mismo. 210 00:12:59,360 --> 00:13:00,320 No lo entiendo. 211 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 ¿Dices que evito que seas tú mismo? 212 00:13:07,880 --> 00:13:09,000 Es difícil de explicar. 213 00:13:09,080 --> 00:13:10,520 Me parece extraño. 214 00:13:10,600 --> 00:13:13,640 Nunca has ido a Inglaterra y ahora te mueres por ir. 215 00:13:14,320 --> 00:13:16,400 ¿Qué imaginas que hay allá? 216 00:13:16,480 --> 00:13:17,640 En una palabra. 217 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Libertad. 218 00:13:37,440 --> 00:13:38,920 CREAMOS UNA COMUNIDAD MÁS FUERTE 219 00:13:39,000 --> 00:13:40,520 CENTRO COMUNITARIO FAIRLAY 220 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 ¡Sí, hermano! ¡Viniste! 221 00:13:54,000 --> 00:13:55,840 Chicos, escuchen. 222 00:13:55,920 --> 00:13:58,080 Están viendo a alguien grandioso. 223 00:13:58,160 --> 00:14:00,760 Este chico es el rey de Glasgow. 224 00:14:01,320 --> 00:14:03,480 Fue el mejor de toda su generación. 225 00:14:03,560 --> 00:14:04,680 ¿Qué hacemos 226 00:14:04,760 --> 00:14:06,880 cuando alguien se gradúa como el mejor? 227 00:14:06,960 --> 00:14:08,040 ¡Aplaudir! 228 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 ¡Sí! Muy bien, Simon. 229 00:14:09,800 --> 00:14:10,720 ¡Aplaudimos! 230 00:14:13,920 --> 00:14:16,800 Tuviste suerte. Creí que diría "masturbarse". 231 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 Ven, te presentaré a todos. 232 00:14:32,160 --> 00:14:35,240 - Parece que te va muy bien ahí. - Sí, me encanta. 233 00:14:35,800 --> 00:14:38,080 Tienen su lema escrito en una pared. 234 00:14:38,160 --> 00:14:41,040 Es: "La clave de la salvación es ayudar a otros". 235 00:14:41,600 --> 00:14:43,720 Claro. ¿Y tú crees eso? 236 00:14:44,480 --> 00:14:45,680 ¡Para nada! 237 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 La clave de la salvación es una hamburguesa y una buena cogida. 238 00:14:51,560 --> 00:14:53,360 Pero entiendo por dónde van. 239 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 ¿Y qué? ¿Estás haciendo esto 240 00:14:59,560 --> 00:15:01,480 para verte bien ante el jurado? 241 00:15:01,560 --> 00:15:02,640 ¡No jodas! 242 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 Trabajo aquí desde antes de que ese tonto presentara cargos. 243 00:15:05,680 --> 00:15:08,240 Lo sabrías si te hubieras molestado en visitarme. 244 00:15:08,320 --> 00:15:10,200 Sí, no. Perdón, Ruben. 245 00:15:10,280 --> 00:15:12,640 Mis últimos años de universidad fueron intensos. 246 00:15:12,720 --> 00:15:16,080 - Necesitaba concentrarme. - Sí. Excusas. 247 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 Por cierto, hay 248 00:15:20,280 --> 00:15:23,160 una gran búsqueda del tesoro el domingo en Cashel Forest. 249 00:15:23,240 --> 00:15:24,120 ¿Quieres ir? 250 00:15:24,200 --> 00:15:26,040 Siempre hacen falta voluntarios. 251 00:15:26,920 --> 00:15:29,320 - No sé, Ruben. - Por favor, será genial. 252 00:15:29,400 --> 00:15:31,040 Habrá una ventisca del norte ese día, 253 00:15:31,120 --> 00:15:34,440 y si caminamos en la dirección correcta, los mocosos no molestarán. 254 00:15:40,320 --> 00:15:41,160 Claro. 255 00:15:41,240 --> 00:15:43,320 Genial. Pediré que revisen tu historial 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,280 y vean que no has cometido crímenes. 257 00:15:48,400 --> 00:15:51,400 Un momento. ¿Cómo demonios pasaste ese filtro? 258 00:15:51,480 --> 00:15:54,880 Borraron mi historial cuando cumplí 16. Es un lienzo en blanco. 259 00:15:55,560 --> 00:15:58,040 De haber sabido, habría hecho más cosas. 260 00:15:58,120 --> 00:16:01,880 ¿Qué hay con lo de la demanda? ¿Con Alby? 261 00:16:01,960 --> 00:16:03,040 ¿Eso no les importa? 262 00:16:03,120 --> 00:16:05,520 No, inocente hasta probar lo contrario. 263 00:16:05,600 --> 00:16:07,840 Además, ya les expliqué la situación. 264 00:16:07,920 --> 00:16:11,120 Les dije que el afeminado me tocó, y francamente, 265 00:16:11,960 --> 00:16:13,560 les indigna tanto como a mí. 266 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 Es impresionante, debo admitirlo. 267 00:16:35,360 --> 00:16:36,560 ¿Disculpe? 268 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 Dije que es impresionante 269 00:16:38,520 --> 00:16:41,680 que haya escrito todo esto mientras estudiaba. 270 00:16:41,760 --> 00:16:43,840 ¿En qué momento encontró el tiempo? 271 00:16:45,000 --> 00:16:48,160 Sé trabajar bajo presión, supongo. 272 00:16:48,240 --> 00:16:51,600 ¿Y lo hizo siendo el presidente de la Sociedad de Teatro? 273 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Es correcto. 274 00:16:52,760 --> 00:16:56,000 Dios mío. Es muchísimo, señor Kennedy. Debo decirlo. 275 00:16:57,280 --> 00:16:59,040 ¿De qué está escapando? 276 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 No tiene que contestar eso. 277 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 No, lo sé. Es que... 278 00:17:08,240 --> 00:17:09,319 Es que... 279 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Lo siento. 280 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 ¿Necesita un momento? 281 00:17:16,359 --> 00:17:18,400 No, estoy bien. 282 00:17:18,480 --> 00:17:21,319 - Podemos terminar la entrevista antes. - No, perdón. 283 00:17:22,960 --> 00:17:25,640 Lo siento. Podemos terminar la entrevista. 284 00:17:26,560 --> 00:17:27,480 No. 285 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 Insisto. 286 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 Ya vi todo lo que necesitaba. 287 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 Gracias, Sr. Kennedy. 288 00:17:47,560 --> 00:17:48,480 Toc, toc. 289 00:17:49,880 --> 00:17:51,840 - Hola. - Entré yo sola. 290 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 Espero no te moleste. 291 00:17:53,960 --> 00:17:56,840 Joanna llamó. Dijo que estabas algo ansioso. 292 00:17:56,920 --> 00:17:58,320 ¿Cómo halló tu número? 293 00:17:58,400 --> 00:18:01,280 Supongo que en esa monstruosidad edípica en la pared. 294 00:18:02,440 --> 00:18:05,280 EN CASO DE EMERGENCIA, LLAMA A LORRAINE KENNEDY 295 00:18:07,960 --> 00:18:09,120 ¿No te fue bien? 296 00:18:09,680 --> 00:18:10,560 No. 297 00:18:11,440 --> 00:18:12,320 Mierda. 298 00:18:13,120 --> 00:18:15,760 Supongo que aquí es donde culpas al asunto de Ruben 299 00:18:15,840 --> 00:18:17,280 de que todo saliera mal. 300 00:18:17,360 --> 00:18:19,200 No, fui yo el que lo arruinó. 301 00:18:19,760 --> 00:18:20,960 Pero tampoco ayudó. 302 00:18:43,520 --> 00:18:46,800 Es que es demasiado. Todo esto. Todo lo que está pasando. 303 00:18:46,880 --> 00:18:51,080 Lo sé, amor, pero no te lo pediríamos si no creyera que es importante. 304 00:18:51,160 --> 00:18:54,040 Pero ¿qué es más importante que mi futuro? 305 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 ¿Mi felicidad? ¿Mis valores? 306 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 En serio, mamá. Quiero que me respondas. 307 00:18:58,240 --> 00:18:59,880 Porque si no me has dicho algo 308 00:18:59,960 --> 00:19:03,720 que pueda ayudarme a comprender la situación, será mejor que me lo digas. 309 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 Porque no puedo seguirte a ciegas. 310 00:19:07,320 --> 00:19:10,000 Y mejor que sea bueno, como que Ruben embarazó a una chica 311 00:19:10,080 --> 00:19:11,840 o que Maura morirá o algo así, 312 00:19:11,920 --> 00:19:15,480 porque no me imagino ninguna otra razón por la que me pondrías... 313 00:19:22,000 --> 00:19:22,920 Por Dios. 314 00:19:24,720 --> 00:19:25,960 Sí va a morir, ¿no? 315 00:19:29,680 --> 00:19:30,600 Sí, Niall. 316 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 Bueno, pero... 317 00:19:36,240 --> 00:19:38,760 ¿Qué es? ¿Cáncer o algo así? 318 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 Sí, Niall. 319 00:19:46,560 --> 00:19:50,600 Okey, ¿y te preocupa que sea algo grave? 320 00:19:55,120 --> 00:19:56,000 Sí, Niall. 321 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 Carajo, mamá. ¿Por qué no me habías dicho? 322 00:20:05,160 --> 00:20:08,320 No quería distraerte de tu entrevista. 323 00:20:11,480 --> 00:20:14,480 Además, no queríamos que le dijeras a Ruben. 324 00:20:14,560 --> 00:20:15,800 Él no lo sabe, 325 00:20:15,880 --> 00:20:19,720 y también tiene que concentrarse, con todo lo que está pasando. 326 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 Por eso insistes tanto en que lo haga. 327 00:20:22,280 --> 00:20:24,400 La verdad es que tiene que quedar en libertad. 328 00:20:25,280 --> 00:20:27,600 Tú te irás a escribir libros a no sé dónde, 329 00:20:27,680 --> 00:20:30,120 a aprovechar ese gran cerebro tuyo. 330 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 ¿Prefieres renunciar a eso 331 00:20:32,400 --> 00:20:36,040 y quedarte en casa a ayudarme a cargarla de la cama al baño? 332 00:20:36,760 --> 00:20:38,680 Porque no la enviaré a un asilo, Niall. 333 00:20:38,760 --> 00:20:39,680 Para nada. 334 00:20:40,760 --> 00:20:41,880 Lo haré para molestarte. 335 00:20:44,960 --> 00:20:46,200 Necesitamos una respuesta. 336 00:20:46,880 --> 00:20:49,920 No es justo dejarnos con esta incertidumbre. 337 00:20:51,160 --> 00:20:53,080 No cuando estamos pasando por todo esto. 338 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 Muchas gracias por ayudarme. 339 00:21:49,560 --> 00:21:53,600 ¿Puedes creer que confían en que les llevaremos todo esto el domingo? 340 00:22:01,040 --> 00:22:01,960 ¿Qué? 341 00:22:05,840 --> 00:22:06,760 Voy a hacerlo. 342 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 Daré la declaración. 343 00:22:12,440 --> 00:22:15,360 ¡Eres increíble! 344 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Hermano. 345 00:22:22,400 --> 00:22:24,440 Hijo de perra, ¡me hiciste esperar! 346 00:22:24,520 --> 00:22:26,560 ¡Maldito bastardo! 347 00:22:28,280 --> 00:22:30,560 En serio, ¿por qué tardaste tanto? 348 00:22:31,160 --> 00:22:33,160 Nos tenías a todos alterados. Lo dudamos. 349 00:22:34,040 --> 00:22:37,560 - ¿Quiénes? - Yo, Maura, tu mamá. 350 00:22:38,320 --> 00:22:42,040 No entendíamos por qué tanto afán en protegerlo. 351 00:22:42,840 --> 00:22:44,480 Incluso teníamos teorías. 352 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 Creímos que quizá te estaba pagando o algo así. 353 00:22:48,720 --> 00:22:51,760 O que Celeste y él te estaban chantajeando con algún secreto. 354 00:22:52,320 --> 00:22:55,960 Mi mamá incluso llegó a bromear con que tú y él eran pareja. 355 00:22:56,880 --> 00:22:57,800 ¿Qué? 356 00:22:58,320 --> 00:22:59,760 Eso es ridículo. 357 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Lo sé, imbécil. 358 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Era una broma, 359 00:23:02,960 --> 00:23:06,520 aunque parecía que ese día estaba pasando algo entre ustedes, 360 00:23:06,600 --> 00:23:08,120 pero nunca quisiste decírmelo. 361 00:23:13,000 --> 00:23:15,080 Es un placer conocerte, Joanna. 362 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 El placer es mío. 363 00:23:17,960 --> 00:23:20,440 Ven, linda. Te mostraré dónde colgar tu abrigo. 364 00:23:28,680 --> 00:23:30,360 Oye, lamento lo de... 365 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 No, tranquilo. No tenemos que hablar de eso. 366 00:23:34,200 --> 00:23:35,840 Pero te lo agradezco. 367 00:23:38,760 --> 00:23:41,440 Esperé casi seis años a que hicieras algo por mí, 368 00:23:41,520 --> 00:23:43,440 y solo necesitaba tener cáncer. 369 00:23:47,160 --> 00:23:48,080 Gracias. 370 00:23:58,480 --> 00:24:00,120 Recibió otra oferta de Glasgow. 371 00:24:00,200 --> 00:24:02,920 Ya son seis universidades que le ruegan que se inscriba. 372 00:24:03,120 --> 00:24:04,880 ¿No estás aburrido de Glasgow? 373 00:24:05,400 --> 00:24:06,240 Un poco, creo. 374 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 No es mi primera opción. 375 00:24:07,840 --> 00:24:09,520 ¿Cuál es tu primera opción? 376 00:24:09,600 --> 00:24:13,160 Era Oxford, pero no creo que me acepten ahí. 377 00:24:13,240 --> 00:24:15,520 No querrías ir a Oxford de cualquier manera, Niall. 378 00:24:15,600 --> 00:24:18,160 Sé realista. Te confundirían con un pordiosero. 379 00:24:18,720 --> 00:24:20,560 ¿Que no puedes apoyarme? 380 00:24:20,640 --> 00:24:21,800 Sí, sí puedo. 381 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 Quiero sorprenderte cuando lo haga. 382 00:24:25,760 --> 00:24:28,480 Su dinámica es muy dulce. Creo que es amor verdadero. 383 00:24:28,560 --> 00:24:31,840 ¿Sabes? Opino lo mismo sobre ustedes dos. 384 00:24:35,080 --> 00:24:38,280 ¿Y qué hay de tus planes, Joanna? Ahora que te graduaste. 385 00:24:38,360 --> 00:24:39,720 No tengo la menor idea. 386 00:24:39,800 --> 00:24:42,640 Quizá vuelva a casa y quede embarazada muy joven, 387 00:24:42,720 --> 00:24:43,880 como todas en mi ciudad. 388 00:24:44,560 --> 00:24:45,600 ¿Qué estudiaste? 389 00:24:45,680 --> 00:24:46,720 Enseñanza primaria. 390 00:24:46,800 --> 00:24:48,040 ¿Y un empleo de eso? 391 00:24:48,120 --> 00:24:49,880 Terminaría enseñando a gente como yo, 392 00:24:49,960 --> 00:24:53,240 y prefiero romper ese ciclo por el bien de la humanidad. 393 00:24:56,120 --> 00:24:57,000 Me agrada. 394 00:24:59,520 --> 00:25:02,960 Maura, no creí que nos llevaríamos bien luego de lo que Ruben hizo, 395 00:25:03,040 --> 00:25:06,480 pero hace tiempo aprendí que hay que separar al padre del hijo. 396 00:25:13,680 --> 00:25:14,640 ¿A qué te refieres? 397 00:25:16,200 --> 00:25:17,680 Que el hijo sea 398 00:25:17,760 --> 00:25:22,240 una manzana podrida no significa que el árbol lo esté. O como diga el refrán. 399 00:25:24,440 --> 00:25:25,480 No te entiendo. 400 00:25:27,120 --> 00:25:31,000 Solo dice que los padres son diferentes a sus hijos. 401 00:25:31,080 --> 00:25:34,720 Por ejemplo, su papá siempre piensa antes de hablar. 402 00:25:36,840 --> 00:25:38,400 Perdón, ¿estoy incomodándolos? 403 00:25:39,520 --> 00:25:42,280 No, solo quiero que te expliques. 404 00:25:42,360 --> 00:25:43,600 Oye, es inútil. 405 00:25:43,680 --> 00:25:46,640 Mamá, ya empezó el programa que íbamos a ver, ¿no? 406 00:25:46,720 --> 00:25:47,960 No, no lo creo. 407 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Mi hijo tiene problemas. 408 00:25:52,360 --> 00:25:55,440 Siempre es más fácil ver el comportamiento que la enfermedad. 409 00:25:56,560 --> 00:25:57,680 ¿Qué enfermedad? 410 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 La ira. La rabia ciega. 411 00:26:04,760 --> 00:26:06,000 ¿Qué, linda? 412 00:26:06,080 --> 00:26:09,080 Nada, es que no me pareció exactamente rabia ciega 413 00:26:09,160 --> 00:26:11,680 cuando me llamó fea y me escupió en la cara. 414 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 De hecho, sonreía. 415 00:26:16,440 --> 00:26:17,720 No está bien, Joanna. 416 00:26:18,280 --> 00:26:19,800 Sí, mucha gente no está bien, 417 00:26:19,880 --> 00:26:23,120 pero no golpean a otros a plena luz del día sin razón. 418 00:26:23,200 --> 00:26:25,680 De hecho, tenía una razón, Joanna. 419 00:26:25,760 --> 00:26:26,680 Alby lo tocó. 420 00:26:28,400 --> 00:26:29,720 - ¿Es en serio? - Así es. 421 00:26:29,800 --> 00:26:31,120 Lo tocó. 422 00:26:31,680 --> 00:26:34,520 Pero qué estupidez. Perdón. 423 00:26:34,600 --> 00:26:35,760 Es la verdad, Joanna. 424 00:26:35,840 --> 00:26:37,400 Actuó en defensa propia. 425 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 Si eso es defensa propia, 426 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 debería ir a la tienda donde me dieron mal el cambio e incendiarla. 427 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Oye, tú no estuviste ahí, Joanna... 428 00:26:54,640 --> 00:26:55,760 No era necesario. 429 00:26:55,840 --> 00:26:57,960 Sé lo que tu hermano es capaz de hacer. 430 00:26:58,040 --> 00:27:00,000 Además, ¿por qué nunca lo mencionaste? 431 00:27:00,800 --> 00:27:02,440 Lo recordé hace poco. 432 00:27:08,000 --> 00:27:08,920 Espera. 433 00:27:10,040 --> 00:27:12,440 No pensarás decirlo en el tribunal, ¿no? 434 00:27:13,560 --> 00:27:14,840 Bueno, yo... 435 00:27:14,920 --> 00:27:16,680 Por Dios, Niall, no lo hagas. 436 00:27:16,760 --> 00:27:19,000 Te meterás en muchos problemas si mientes. 437 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 No es mentira, ¿okey? Empezaron a discutir. 438 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 Algo pasó y Alby lo tocó, creo... Estoy seguro. 439 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 Dime que es una broma. 440 00:27:26,120 --> 00:27:28,960 No lo es, Joanna. Tú solo no te metas. 441 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Decidiste no involucrarte, así que no lo hagas. 442 00:27:32,240 --> 00:27:35,280 Porque dijiste que se interpondría en nuestra relación. 443 00:27:35,360 --> 00:27:37,480 Y mira lo que pasó. Se está interponiendo. 444 00:27:40,720 --> 00:27:42,000 No puedo creerlo. 445 00:27:54,560 --> 00:27:55,520 Perdón por eso. 446 00:28:01,040 --> 00:28:01,880 Me agrada. 447 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 No entiendo por qué vas a hacerlo. 448 00:28:08,480 --> 00:28:10,240 Si siempre te quejas de él. 449 00:28:10,320 --> 00:28:11,800 - No es cierto. - Claro que sí. 450 00:28:11,880 --> 00:28:14,840 Dijiste que desearías que se fuera del país para poder ser libre. 451 00:28:14,920 --> 00:28:16,680 - Había bebido. - Exacto. 452 00:28:17,240 --> 00:28:19,000 Todos dicen la verdad en ese estado. 453 00:28:19,080 --> 00:28:22,120 Pero estaba sobrio. Por eso no deberías creerme. 454 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Espera. Regresa. 455 00:28:23,680 --> 00:28:25,720 Niall, no te vuelvas a ir así. 456 00:28:25,800 --> 00:28:27,360 ¡Niall! ¿Me estás escuchando? 457 00:28:28,120 --> 00:28:29,320 Niall, ¡espera! 458 00:28:32,080 --> 00:28:34,600 Por favor, tengo que saberlo. 459 00:28:34,680 --> 00:28:36,800 ¿Alby de verdad tocó a Ruben? 460 00:28:40,840 --> 00:28:41,920 Sí. 461 00:28:44,520 --> 00:28:46,080 No estabas dudando, ¿no, Bambi? 462 00:28:59,960 --> 00:29:00,880 Joanna. 463 00:29:01,680 --> 00:29:02,520 Ruben. 464 00:29:04,360 --> 00:29:06,240 Esperaba hablar contigo pronto. 465 00:29:06,320 --> 00:29:09,040 Gracias por hacerme el favor de no declarar. 466 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 No fue un favor. 467 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 No estaba presente y no quiero involucrarme. 468 00:29:12,640 --> 00:29:13,520 Soy como Suiza. 469 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Me gusta Suiza. 470 00:29:15,520 --> 00:29:16,440 Fui una vez. 471 00:29:19,720 --> 00:29:22,200 Es suficiente tensión para una semana. 472 00:29:22,280 --> 00:29:23,120 ¿Vamos? 473 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 Por supuesto, Bambers. Vámonos. 474 00:29:29,680 --> 00:29:30,560 Espera un minuto. 475 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 Niall, ¡espera! 476 00:29:36,400 --> 00:29:37,880 ¿No te vas a despedir? 477 00:29:39,560 --> 00:29:40,400 Sí. 478 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Adiós. 479 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 ¿Está todo bien, Ruben? 480 00:30:12,720 --> 00:30:16,480 No, estoy enojado contigo por cómo dudaste hace rato. 481 00:30:17,640 --> 00:30:18,840 ¿En serio? 482 00:30:19,680 --> 00:30:21,800 La pregunta me tomó por sorpresa. 483 00:30:21,880 --> 00:30:23,360 Pues si dudaste con esa zorra, 484 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 ¿cómo crees que te irá con un jurado mirándote fijo? 485 00:30:26,000 --> 00:30:27,320 No es una zorra. 486 00:30:27,400 --> 00:30:29,320 Pues no creo que sea abogada. 487 00:30:32,120 --> 00:30:33,880 Tienes que ser fuerte, Niall. 488 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Debes decirlo con convicción a quien te lo pregunte. 489 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Carajo. 490 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 No sabía que necesitaría clases de actuación. 491 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 Claro que sí. Con decirlo no es suficiente. 492 00:30:42,280 --> 00:30:44,760 Necesitas estómago fuerte y mirada de acero. 493 00:30:44,840 --> 00:30:46,880 Entonces, no creo que pueda hacerlo. 494 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 - ¿Por qué? - Porque... 495 00:30:48,040 --> 00:30:50,960 Me pides que crea algo que sé que es mentira. 496 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Ningún truco de actuación puede ayudarme con eso. 497 00:30:53,840 --> 00:30:54,720 ¡Al carajo! 498 00:30:57,320 --> 00:30:58,360 ¿Qué haces? 499 00:30:59,160 --> 00:31:00,480 ¡No, Ruben, para! 500 00:31:01,320 --> 00:31:03,600 ¿Te volviste loco? ¿Y si pasaba una patrulla? 501 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 ¿Qué haces? 502 00:31:12,960 --> 00:31:15,400 - ¿Qué haces? - ¡Bájate ya! 503 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 ¡Que te bajes! 504 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 ¿Qué haces? 505 00:31:22,520 --> 00:31:24,000 Vamos a practicar. 506 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 Deja de jugar. Llegaremos tarde. 507 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 Dilo. 508 00:31:28,120 --> 00:31:29,000 Di que me tocó. 509 00:31:29,080 --> 00:31:30,880 Vamos, Ruben, es ridículo. 510 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 No lo es. 511 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Quiero verlo en tus ojos, Niall. 512 00:31:34,000 --> 00:31:36,320 Quiero ver que lo crees para que el juez te crea. 513 00:31:36,960 --> 00:31:38,040 ¡Vamos, párate! 514 00:31:38,120 --> 00:31:39,200 ¡Párate! 515 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 ¡Dilo de una vez! 516 00:31:47,680 --> 00:31:48,600 Te tocó. 517 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Otra vez. 518 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Te tocó. 519 00:31:57,200 --> 00:31:58,800 Hermano. 520 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 - ¿Qué? - ¡Tú! 521 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 "Te tocó". 522 00:32:03,240 --> 00:32:05,360 Nunca seas infiel, Niall. Te descubrirán. 523 00:32:05,440 --> 00:32:06,400 Lo estoy intentando. 524 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 ¡No es suficiente! 525 00:32:08,840 --> 00:32:09,720 Vamos. Hazlo. 526 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 ¿No hiciste esas obras gais en la universidad? 527 00:32:11,960 --> 00:32:13,160 Debería ser fácil para ti. 528 00:32:13,240 --> 00:32:14,640 ¿Qué tiene que ver eso? 529 00:32:14,720 --> 00:32:16,640 Si puedes fingir ser el rey de Dinamarca, 530 00:32:16,720 --> 00:32:19,160 puedes fingir que ese afeminado me tocó las bolas. 531 00:32:21,920 --> 00:32:24,040 Es que no es lo mismo, Ruben. 532 00:32:24,120 --> 00:32:25,960 La verdad, es más difícil intentarlo. 533 00:32:26,040 --> 00:32:27,080 ¿Es en serio? 534 00:32:27,160 --> 00:32:29,480 La obra estaba en otro idioma, Niall. 535 00:32:29,560 --> 00:32:32,400 En una escena, hablabas con una calavera. ¡Algo muerto! 536 00:32:32,480 --> 00:32:33,560 ¿Para qué? 537 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 Técnicamente, la sostenía y ella me decía... 538 00:32:36,560 --> 00:32:37,800 ¡No me importa! 539 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 Mi punto es que debería ser fácil para ti. 540 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 Soy tu maldito hermano. 541 00:32:43,640 --> 00:32:45,280 ¡A él lo conociste cinco minutos! 542 00:32:45,360 --> 00:32:47,360 Sí, lo entiendo, Ruben, supongo que... 543 00:32:48,240 --> 00:32:51,720 Estoy intentando entender todo esto. Algunas partes. 544 00:32:55,880 --> 00:32:56,720 ¿Qué partes? 545 00:32:57,480 --> 00:33:01,400 No lo sé. Toda la lógica del argumento, supongo. 546 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Explícate. 547 00:33:04,800 --> 00:33:06,480 Si alguien te toca el pene, 548 00:33:07,480 --> 00:33:09,240 entiendo por qué lo golpearías. 549 00:33:10,520 --> 00:33:13,520 Pero ¿dejarlo en coma por seis meses? No tiene sentido. 550 00:33:13,600 --> 00:33:15,880 ¿Por qué te afectaría de esa manera? 551 00:33:16,720 --> 00:33:18,520 ¿Acaso crees que no me iba a afectar? 552 00:33:18,600 --> 00:33:19,440 No. 553 00:33:19,960 --> 00:33:22,200 Al menos no al grado de casi matarlo 554 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 para que no volviera a hacerlo. 555 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Vamos, Ruben. 556 00:33:25,400 --> 00:33:27,480 Una vez te apuñalaron y, al día siguiente, 557 00:33:27,560 --> 00:33:28,920 - como si nada. - ¿Y? 558 00:33:29,000 --> 00:33:32,160 Te cosiste solo y te rociaste vodka en la herida mientras veías TV. 559 00:33:32,240 --> 00:33:33,120 No significa nada. 560 00:33:33,200 --> 00:33:34,120 ¡Claro que sí! 561 00:33:34,680 --> 00:33:36,720 Si casi te matan y no sentiste terror, 562 00:33:36,800 --> 00:33:38,880 ¿por qué lo haría que te tocaran el pene? 563 00:33:38,960 --> 00:33:41,040 ¡Porque es algo diferente! 564 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 Cuando te apuñalan, atacan tu cuerpo. 565 00:33:46,160 --> 00:33:48,280 Cuando alguien te toca, ataca tu... 566 00:33:48,360 --> 00:33:49,520 tu... 567 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 ¡Tu puta alma! 568 00:33:52,080 --> 00:33:53,160 Tu dignidad como hombre. 569 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 Por eso es diferente. 570 00:33:57,800 --> 00:33:59,880 Más te vale que lo arregles, Niall. 571 00:33:59,960 --> 00:34:02,840 Haz lo que tengas que hacer en el juicio. 572 00:34:02,920 --> 00:34:04,360 Porque, si me decepcionas, 573 00:34:04,440 --> 00:34:07,320 diré que me tocaste y tuve que defenderme. 574 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 - ¿Quieres que vuelva a intentarlo? - No, no quiero eso. 575 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 Sube a la camioneta. 576 00:34:24,840 --> 00:34:25,920 Voy a orinar. 577 00:34:40,600 --> 00:34:41,560 Ruben. 578 00:34:43,040 --> 00:34:44,840 Creo que hay un problema. 579 00:34:50,960 --> 00:34:52,600 ¿Debemos llevar todo esto? 580 00:34:52,679 --> 00:34:53,960 ¡Sí, imbécil! 581 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 No podemos llegar sin nada para que hagan los mocosos. 582 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 ¿Sigues enojado conmigo? 583 00:34:59,760 --> 00:35:02,320 - Sí, todo esto es tu culpa. - ¿Por qué? 584 00:35:03,040 --> 00:35:04,360 Por dudar como un cobarde. 585 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 Por molestarme y hacer que me distrajera del camino. 586 00:35:07,440 --> 00:35:08,520 ¿Hablas en serio? 587 00:35:08,600 --> 00:35:11,200 ¿Es mi culpa que poncharas tres llantas? 588 00:35:11,280 --> 00:35:12,240 Claro que sí. 589 00:35:12,320 --> 00:35:14,720 Y es tu culpa que quieran sentenciarme a diez años. 590 00:35:19,200 --> 00:35:20,520 ¿Quieres volver a intentarlo? 591 00:35:20,600 --> 00:35:23,040 No quiero que lo intentes, Niall. 592 00:35:23,760 --> 00:35:24,640 ¿No lo entiendes? 593 00:35:25,600 --> 00:35:28,040 Te quiero a mi lado, listo para luchar junto a mí. 594 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 No vas a llorar, ¿o sí? 595 00:35:33,000 --> 00:35:35,600 Claro que no. Lloré una vez en mi vida. Nunca más. 596 00:35:36,800 --> 00:35:37,640 ¿Qué pasó? 597 00:35:37,720 --> 00:35:40,680 Tenía ocho años. A mi papá le dio un infarto. 598 00:35:40,760 --> 00:35:42,720 Por Dios. Esa es una buena razón. 599 00:35:42,800 --> 00:35:45,480 No, no fue en ese momento. Fue cuando volvió a casa, 600 00:35:45,960 --> 00:35:48,400 y lo vi caminar hacia la entrada. 601 00:35:57,080 --> 00:35:59,320 ¡Al carajo con esto! 602 00:36:11,640 --> 00:36:12,560 Tengo miedo, Niall. 603 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 De verdad. 604 00:36:20,440 --> 00:36:22,240 Además, creo que Maura está enferma. 605 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 ¿De dónde sacas eso? 606 00:36:28,720 --> 00:36:31,120 Ha sido muy amable conmigo últimamente. 607 00:36:33,440 --> 00:36:36,000 - No creo que eso signifique nada. - ¿No? 608 00:36:36,080 --> 00:36:38,720 El otro día, me llamó para preguntarme cómo estaba. 609 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Eso es todo. Solo para eso llamó. 610 00:36:44,160 --> 00:36:45,040 Seguro es cáncer. 611 00:36:48,200 --> 00:36:49,360 Yo no me preocuparía. 612 00:36:49,440 --> 00:36:50,600 Pues yo sí. 613 00:36:51,280 --> 00:36:53,360 Además, diez años es mucho tiempo. 614 00:36:53,840 --> 00:36:57,520 No quiero que su último recuerdo de mí sea detrás de ese puto vidrio. 615 00:36:58,640 --> 00:36:59,560 Y es la prisión. 616 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 Sé que, cuando entre, no volveré a salir. 617 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 Deberíamos seguir. Los niños están esperando. 618 00:37:15,240 --> 00:37:16,080 Sí. 619 00:37:31,240 --> 00:37:32,680 ¡Sí, calma! 620 00:37:33,960 --> 00:37:36,120 Ruben, ¿dónde estabas? 621 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 Está bien, amigo. 622 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Ya llegué. 623 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Ruben. 624 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 ¿Qué? 625 00:38:15,840 --> 00:38:16,760 Él te tocó. 626 00:38:29,720 --> 00:38:30,560 Otra vez. 627 00:38:33,640 --> 00:38:34,480 Él te tocó. 628 00:38:51,760 --> 00:38:53,080 Con un carajo, Joanna. 629 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 ¿No habías vuelto a Glasgow? 630 00:38:57,400 --> 00:38:58,320 Así es. 631 00:38:59,320 --> 00:39:00,640 Fui a ver a Alby. 632 00:39:04,160 --> 00:39:08,120 No lo había visto desde primer año, y se ve terrible, Niall. 633 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 En serio, quedó muy mal. 634 00:39:17,040 --> 00:39:17,880 ¿Qué te dijo? 635 00:39:20,640 --> 00:39:21,760 Me contó todo. 636 00:39:25,360 --> 00:39:28,280 Siempre supe que sufrías por algo, 637 00:39:28,360 --> 00:39:32,440 pero nunca había entendido cómo alguien con tu talento, 638 00:39:32,520 --> 00:39:35,360 tu apariencia y tu cerebro podía ser tan infeliz. 639 00:39:38,160 --> 00:39:39,000 Pero, ahora, 640 00:39:39,800 --> 00:39:40,680 supongo que lo sé. 641 00:39:47,720 --> 00:39:49,320 No le dirás a nadie, ¿no? 642 00:39:50,080 --> 00:39:50,920 No. 643 00:39:52,200 --> 00:39:54,560 Pero creo que te haría muy bien si tú lo hicieras. 644 00:39:56,440 --> 00:39:57,680 Eso no va a pasar. 645 00:40:06,360 --> 00:40:08,040 ¿Lo mencionará en el juicio? 646 00:40:09,520 --> 00:40:10,360 No. 647 00:40:11,360 --> 00:40:13,040 Pero solo porque no lo ayudaría. 648 00:40:13,840 --> 00:40:17,840 Dijo que los jurados tienen más problemas con los gais que con los criminales, 649 00:40:17,920 --> 00:40:20,480 lo que me parece repugnante, por cierto. 650 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 Oye, ven aquí. 651 00:40:33,160 --> 00:40:34,240 Está bien. 652 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 - No es cierto. No está bien. - Que sí. 653 00:40:36,440 --> 00:40:37,560 Mírame. 654 00:40:37,640 --> 00:40:38,720 Mírame. 655 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Está bien. 656 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Lo que tú eres está bien. 657 00:40:48,800 --> 00:40:52,080 Lo que vas a hacerle a Alby, no. 658 00:40:52,160 --> 00:40:55,000 ¿Que no te odias ya lo suficiente 659 00:40:55,080 --> 00:40:58,280 como para decir esas mentiras en una sala llena de gente? 660 00:40:58,360 --> 00:41:00,680 Lo sé, pero Maura está enferma, Joanna. 661 00:41:00,760 --> 00:41:03,480 - Muy enferma. - Eso es terrible, y lo siento. 662 00:41:03,560 --> 00:41:06,040 Pero no justifica que mientas de esa forma. 663 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 Sí, lo sé, pero Ruben cambió su vida. 664 00:41:08,160 --> 00:41:09,360 ¡Qué mentira! 665 00:41:10,480 --> 00:41:14,440 Las serpientes mudan la piel, Niall, pero igual se arrastran. 666 00:41:24,280 --> 00:41:26,440 - ¿Quieres...? - ¿Terminar? 667 00:41:28,680 --> 00:41:29,520 Sí. 668 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 Pero eso no importa. 669 00:41:34,640 --> 00:41:37,160 Lo que importa es lo que dirás en el juicio. 670 00:41:38,600 --> 00:41:39,480 Piénsalo. 671 00:41:40,600 --> 00:41:41,760 Tienes la oportunidad 672 00:41:41,840 --> 00:41:45,120 de poner punto final a todo esto y empezar en Oxford. 673 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 Vete con la conciencia limpia. 674 00:41:47,080 --> 00:41:48,880 Aún no sé si me aceptaron. 675 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 Te aceptaron. 676 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Tu mamá la abrió hace rato. 677 00:42:04,960 --> 00:42:06,520 Tienes tu libertad, Niall. 678 00:42:07,640 --> 00:42:11,160 Lo único que te pido es que no le quites a Alby la suya. 679 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 ADMISIÓN UNIV. DE OXFORD 680 00:43:36,560 --> 00:43:40,200 TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTICIA 681 00:43:46,240 --> 00:43:47,320 Quédese el cambio. 682 00:43:57,360 --> 00:43:58,240 Dilo. 683 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 Por favor, necesito oírlo. 684 00:44:01,200 --> 00:44:02,040 ¿Quién soy? 685 00:44:08,200 --> 00:44:10,080 Mi hermano de otro fulano. 686 00:44:32,080 --> 00:44:35,080 Llamamos al estrado a Niall Kennedy. 687 00:45:44,600 --> 00:45:46,920 Levante la mano y repita este juramento. 688 00:45:48,120 --> 00:45:51,000 Juro, con Dios como testigo, que la evidencia que compartiré 689 00:45:51,080 --> 00:45:54,680 será la verdad, solamente la verdad y nada más que la verdad. 690 00:45:58,560 --> 00:46:03,000 Juro, con Dios como testigo, que la evidencia que compartiré 691 00:46:03,080 --> 00:46:07,240 será la verdad, solamente la verdad y nada más que la verdad. 692 00:46:09,360 --> 00:46:10,320 Muy bien. 693 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 La fiscalía puede proceder. 694 00:46:18,040 --> 00:46:19,600 Diga su nombre completo. 695 00:46:22,000 --> 00:46:22,840 ¿Disculpe? 696 00:46:24,240 --> 00:46:25,320 Su nombre completo. 697 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 Niall Brandon Kennedy. 698 00:46:30,600 --> 00:46:32,280 Se le llamó como testigo 699 00:46:32,360 --> 00:46:36,080 para hablar de los eventos ocurridos el 10 de septiembre de 1989, 700 00:46:36,160 --> 00:46:40,200 en los que se determinó que Albert Safadi sufrió heridas graves. 701 00:46:42,120 --> 00:46:43,840 ¿Estaba presente cuando esto ocurrió? 702 00:46:48,680 --> 00:46:50,200 Sí, ahí estaba. 703 00:46:50,280 --> 00:46:53,320 Y argumentó en su última declaración 704 00:46:53,400 --> 00:46:57,440 haber visto a Albert Safadi acosando sexualmente al señor Pallister 705 00:46:57,520 --> 00:46:59,040 antes del ataque. 706 00:46:59,920 --> 00:47:00,760 ¿Es correcto? 707 00:47:24,200 --> 00:47:25,520 Sí, es correcto. 708 00:47:27,840 --> 00:47:28,800 No lo creo. 709 00:47:30,840 --> 00:47:31,680 ¡Es mentira! 710 00:47:32,240 --> 00:47:34,000 - ¡Eso es una mentira! - ¡Suficiente! 711 00:47:35,320 --> 00:47:38,240 ¡Les recuerdo a los presentes que esto es un tribunal! 712 00:47:39,880 --> 00:47:42,680 Pero cuando dio su declaración inicial el día del incidente, 713 00:47:42,760 --> 00:47:45,520 no comentó a la policía este supuesto ataque. 714 00:47:45,600 --> 00:47:46,920 ¿Puede explicar por qué? 715 00:47:53,200 --> 00:47:55,440 Estaba... 716 00:47:55,520 --> 00:47:56,440 Estaba noqueado 717 00:47:57,080 --> 00:48:01,120 y no podía, bueno, comprender lo que había visto. 718 00:48:01,200 --> 00:48:04,760 Pero sí, en esa misma declaración inicial, dio detalles importantes 719 00:48:04,840 --> 00:48:06,720 de otras partes del ataque. 720 00:48:07,640 --> 00:48:10,160 ¿Podemos mostrar la prueba B? 721 00:48:22,960 --> 00:48:26,400 ¿Puede leer la parte marcada? 722 00:48:33,440 --> 00:48:35,720 "Intenté apartarlo, pero no pude. 723 00:48:37,640 --> 00:48:40,200 Se había vuelto loco y nada podía detenerlo. 724 00:48:41,040 --> 00:48:44,360 Creo que lo intenté tres o cuatro veces antes de que me empujara. 725 00:48:45,080 --> 00:48:47,040 Entonces me caí y me golpeé la cabeza". 726 00:48:48,760 --> 00:48:50,720 Déjeme ver si entiendo. 727 00:48:50,800 --> 00:48:53,920 Recuerda intentar jalarlo tres o cuatro veces, 728 00:48:54,520 --> 00:48:55,560 pero ¿no recordó 729 00:48:55,640 --> 00:49:00,080 algo tan grave como un abuso sexual antes de esto? 730 00:49:03,920 --> 00:49:05,240 Eso parece, supongo. 731 00:49:10,440 --> 00:49:11,640 No hay más preguntas. 732 00:49:17,760 --> 00:49:21,000 Representante defensor, puede proceder. 733 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 Comencemos por el principio. 734 00:49:25,080 --> 00:49:27,560 Conoció a Albert Safadi esa semana, 735 00:49:27,640 --> 00:49:30,920 el 7 de septiembre de 1989. ¿Es correcto? 736 00:49:31,520 --> 00:49:32,480 Sí, señor. 737 00:49:32,560 --> 00:49:37,240 ¿Y notó algo inusual sobre su vida privada? 738 00:49:50,520 --> 00:49:51,480 Eh... 739 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 Supongo que era... 740 00:49:55,440 --> 00:49:57,080 Era un... Era... 741 00:49:58,280 --> 00:49:59,360 homosexual. 742 00:50:00,240 --> 00:50:01,600 ¿Y cómo supo esto? 743 00:50:05,000 --> 00:50:05,840 Él... 744 00:50:06,400 --> 00:50:08,040 me lo compartió. 745 00:50:08,120 --> 00:50:11,440 ¿De qué forma le compartió este dato sobre su sexualidad? 746 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Pues, me... 747 00:50:13,200 --> 00:50:14,080 Me lo dijo. 748 00:50:15,000 --> 00:50:17,720 Entonces, ¿no tuvo problema en decir lo que era? 749 00:50:19,800 --> 00:50:21,120 Sí... Eh... 750 00:50:21,200 --> 00:50:22,840 Sí, supongo, sí. 751 00:50:22,920 --> 00:50:24,440 ¿Alguna vez se sintió amenazado 752 00:50:24,520 --> 00:50:28,080 por lo abierto que el Sr. Safadi parecía ser con su sexualidad? 753 00:50:30,400 --> 00:50:31,920 No entiendo a qué se refiere. 754 00:50:32,000 --> 00:50:37,040 Parece que el Sr. Safadi se esmeró para que usted supiera de su orientación. 755 00:50:37,640 --> 00:50:40,120 ¿Eso no le pareció amenazante? 756 00:50:40,200 --> 00:50:42,040 No, no realmente. 757 00:50:44,280 --> 00:50:46,680 Digo, sí. Sí, creo. No lo sé. 758 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 Perdón, ¿puede repetir la pregunta? 759 00:50:49,360 --> 00:50:52,480 ¿Diría que él es un pervertido sexual, señor Kennedy? 760 00:51:05,960 --> 00:51:06,880 No puedo. 761 00:51:09,720 --> 00:51:11,160 No puedo hacerlo. 762 00:51:11,240 --> 00:51:12,320 Yo... 763 00:51:12,400 --> 00:51:14,120 Cometí un error. 764 00:51:14,800 --> 00:51:16,160 ¿Qué error, señor Kennedy? 765 00:51:20,120 --> 00:51:20,960 Señor Kennedy. 766 00:51:23,320 --> 00:51:24,440 No tocó a Ruben. 767 00:51:24,520 --> 00:51:26,400 ¡No le puso una mano encima! 768 00:51:29,120 --> 00:51:30,280 ¡Imbécil! 769 00:51:30,360 --> 00:51:32,080 ¡Te voy a matar! 770 00:51:32,160 --> 00:51:35,360 ¡No, Ruben! Ruben, ¡detente! 771 00:51:35,440 --> 00:51:38,560 ¡Maldita rata! 772 00:51:39,200 --> 00:51:41,040 ¡Me las vas a pagar! ¿Escuchaste? 773 00:51:41,120 --> 00:51:42,680 ¡Nunca te lo perdonaré! 774 00:51:42,760 --> 00:51:44,840 ¡Te desfiguraré la cara! ¿Me oyes? 775 00:51:44,920 --> 00:51:46,200 ¡Te voy a destrozar! 776 00:52:00,920 --> 00:52:02,400 Está bien, Maura. 777 00:52:44,960 --> 00:52:46,920 No creo que rezar sirva de mucho. 778 00:52:48,120 --> 00:52:49,720 El demonio ya llegó. 779 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 Sí, mejor empecemos a beber. 780 00:52:52,760 --> 00:52:55,240 Sí, si aún queda algo para los demás. 781 00:53:02,760 --> 00:53:04,240 ¿Qué hace Ruben aquí? 782 00:53:04,320 --> 00:53:05,800 No lo sé, pero... 783 00:53:07,120 --> 00:53:07,960 me aterra. 784 00:53:09,960 --> 00:53:11,800 Tranquilo. Este es tu gran día. 785 00:53:11,880 --> 00:53:13,320 No dejaré que él se interponga. 786 00:53:13,400 --> 00:53:14,560 Te lo prometo. 787 00:53:14,640 --> 00:53:15,560 - Muévete. - Sí. 788 00:53:16,480 --> 00:53:17,440 Carajo. 789 00:53:31,720 --> 00:53:32,560 Muy bien. 790 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 ¿Comenzamos? 791 00:53:52,880 --> 00:53:54,040 Hola. 792 00:53:55,000 --> 00:53:56,480 Para los que no me conocen, 793 00:53:57,200 --> 00:53:58,760 soy Ruben Pallister... 794 00:54:01,360 --> 00:54:03,640 y voy a contarles sobre Niall Kennedy. 795 00:54:47,720 --> 00:54:49,720 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero