1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Hoảng hốt như thế…
Đừng bảo tôi đây là nước…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Cậu đoán đúng rồi đấy.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
Tôi đã chết đuối trong nước này!
Áp Tử Nịch Tuyền!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranma, cậu…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Mousse.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Em sẽ không để anh giở trò
với Ranma của em đâu!
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Làm cô dâu của anh nhé.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Anh đã cầu hôn em biết bao lần…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
ÁP TỬ NỊCH TUYỀN
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Tôi sẽ giới thiệu bạn gái mới
cho Mousse đáng thương.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Không thể tin nổi cậu né được
đòn của Shampoo, người tôi yêu quý!
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Chấp nhận số phận đi!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Làm như…
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
tôi cam chịu biến thành vịt vậy!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
Không! Nó phun tung tóe khắp nơi kìa!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
Cô gái đó thì sao?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Chuyện gì sẽ xảy ra?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Tôi cá là cô ấy sẽ xuất hiện
dưới hình dạng một con vịt.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Akane!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}CỐ LÊN MOUSSE ƠI!
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Akane!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranma.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ranma!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Chuyện này là do mình.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Phải làm cô ấy trở lại như cũ.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ranma? Ranma.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ranma! Ranma.
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranma. Ranma.
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranma. Ranma. Ranma!
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ranma! Ranma.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranma. Ranma.
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ranma! Ranma.
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranma. Ranma! Ranma.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranma. Ranma. Ranma. Ranma.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranma. Ranma.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranma. Ranma. Ranma.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranma.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranma.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Muộn rồi mà Akane và Ranma chưa về.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Bất chấp những gì đã nói,
nhưng chắc là hai em ấy đang vui.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Nhìn kìa.
- Hai em về rồi.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Được rồi, Akane.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Đừng lo nhé?
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Chuyện này chỉ hai chúng ta biết thôi.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Dù sao để tôi làm cậu bình thường lại nào.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Chuyện này là sao?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Chú nghĩ mình nghe được
cháu nói gì đó về Akane.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Chú nói chuyện gì vậy?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Cháu đang cố che giấu gì hả?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Trời ạ. Chú vịt dễ thương quá.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Cưng thật đấy.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Không, không thể nào.
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Cô ấy không trở lại như trước.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Akane!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Akane?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Con vịt này ư?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Ra vậy. Hóa ra đây là lỗi của cháu.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
À, vâng, nhưng…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
Dù đã được cháu cho vào bồn tắm
mà cô ấy vẫn không trở lại như trước.
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
À, Ranma, chuyện này
không có gì phải căng đâu.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Gia đình chú chỉ cần cháu
chịu trách nhiệm chút thôi.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Đã đến lúc để làm đám cưới!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Gì cơ?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Akane, trông con xinh lắm.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranma, nhớ chăm sóc con bé thật tốt nhé.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Vâng.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Em cảm thấy đó chỉ là con vịt bình thường.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Chị không chắc.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Vậy uống rượu mừng cưới đi.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Thôi đi!
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Ngoan nào, Akane!
- Em ấy không thích đâu.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
CON BIẾN CON BÉ THÀNH VỊT RỒI
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Là lỗi của con.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
KHÔNG TIN NỔI!
THẰNG CON NGU NGỐC
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Vậy nên…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
ĐỒ NGỐC
THẰNG CON NGU DỐT NHẤT TRẦN ĐỜI
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
TÔI MUỐN XEM MẶT BỐ MẸ CẬU QUÁ!
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Chính bố là bố của con đấy!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
ĐÚNG THẾ!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Đám cưới quả là náo nhiệt.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Em sẽ chụp ảnh.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Tôi thật lòng xin lỗi
vì đã biến cậu thành vịt.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Nhưng, nhìn này, tôi lấy lại
con búp bê lợn của cậu rồi.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Vậy nên đừng buồn nhé.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Cái đồ…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
Cậu thật sự chẳng dễ thương chút nào,
dù là người hay là vịt!
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Xin lỗi vì tôi không dễ thương.
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Ôi, Akane. Mừng em về nhà.
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Em về rồi đây.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Chuyện ồn ào này là sao?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Cậu…
- Làm sao?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Nhưng cậu bị dính
nước của Áp Tử Nịch Tuyền cơ mà.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Chuyện này là do mình.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Phải làm cô ấy trở lại như cũ.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
Đau thật đấy.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Akane chỉ bị dính nước bình thường thôi.
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Nước của Áp Tử Nịch Tuyền
không phải là vô tận.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Biến Tendo Akane thành vịt
thì có ích gì cho anh đâu.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Mục tiêu của anh chỉ có Ranma thôi.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Với xô nước cuối cùng
từ Áp Tử Nịch Tuyền này…
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Vậy là hết sạch nước từ Áp Tử Nịch Tuyền.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Trời ạ, thế mà trong giây lát tôi tưởng…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Tưởng gì?
- Không gì cả.
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Có chuyện gì vậy, cả nhà?
Mọi người đang ăn mừng gì sao?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Nếu em về muộn thêm chút nữa
thì chuyện hẳn là sẽ rất thú vị.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Này Ranma. Đi với tôi một lát nhé?
110
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Gì cơ? Khuya thế này ư?
111
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Chúng ta sẽ đi đâu?
112
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
MIÊU PHẠN ĐIẾM
113
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Đấu tay đôi ư?
114
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
Tôi và Mousse? Sao lại là bây giờ?
115
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Anh ta nhờ tôi
chuyển cho cậu lời thách đấu.
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
Sao anh ta lại đưa cho cậu?
117
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Thật ra thì…
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Anh sẽ đánh bại Ranma
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
dù có nước từ Áp Tử Nịch Tuyền hay không.
120
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
Anh lại dùng trò hèn hạ gì nữa đây?
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Anh hèn hạ chỗ nào?
122
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Này! Shampoo, sao em lại làm thế?
123
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
E-Em muốn gì?
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Anh thật thảm hại.
125
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Từ bỏ và quay về Trung Quốc đi.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Gì chứ?
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Chào anh.
128
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Shampoo, em…
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Em biết rõ anh cảm thấy thế nào,
vậy mà vẫn…
130
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Anh chịu hết nổi rồi.
131
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Nếu một người phụ nữ nhẫn tâm như em
không cần anh thì biến đi cho khuất mắt!
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Tôi rất mừng khi nghe thế.
133
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Vậy tạm biệt nhé.
134
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Shampoo, làm ơn! Anh không có ý đó!
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
Anh định khóc cả đêm sao?
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Nhưng mà, Shampoo…
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Anh thảm hại thật sự đấy.
138
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Tôi có gì thảm hại chứ?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Thật đấy.
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Vì thấy tội nghiệp cho anh,
nên tôi sẽ giúp.
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Cô bảo sao?
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,858
Đấu tay đôi với Ranma lần nữa đi.
143
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
Lần này anh có thể thắng đấy.
144
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Này.
- Đại khái thế thôi. Chúc may mắn.
145
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
Chính cậu thuyết phục anh ta
đấu tay đôi với tôi.
146
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Cậu đang nghĩ gì vậy?
147
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Rõ ràng là Ranma sẽ thắng.
148
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
Vậy nếu Mousse thắng thì sao?
149
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
Tôi còn chẳng hình dung nổi.
150
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Chưa đấu thì làm sao mà biết được.
151
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
Làm như tôi sẽ thua anh ta vậy.
152
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Thật đấy.
153
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
Trong trường hợp hiếm hoi,
thực sự rất hiếm hoi,
154
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
nếu Mousse có thể hạ được Ranma
155
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
thì tôi sẽ vui vẻ hẹn hò với Mousse.
156
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Anh nghe rõ mồn một rồi nhé.
157
00:11:27,561 --> 00:11:28,687
Anh ở đâu chui ra vậy?
158
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ranma, tôi sẽ nghiền nát cậu
trước mặt Shampoo!
159
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Tạm biệt nhé!
160
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Tên khốn đó.
161
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ranma, để anh ta thắng đi.
162
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Sao tôi phải làm vậy?
163
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Nếu thua, cậu có thể
cắt đứt quan hệ với Shampoo.
164
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Tôi thà hẹn hò với Shampoo
còn hơn là cố tình thua.
165
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Mousse đúng là đồ ngốc.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Sao, cậu đổi ý chưa?
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Mèo!
168
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Nhớ nhé, Ranma,
169
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
đừng để lộ là cậu giả vờ thua.
170
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Tôi biết rồi.
171
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Mình cũng đoán được kế hoạch của họ,
172
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
nhưng họ sẽ không đạt được mục đích đâu.
173
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Mousse.
174
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Đây là…
175
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Hãy nghĩ đến em
khi anh dùng nó để giao chiến.
176
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Shampoo…
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
Em đã cho anh một vũ khí thật tuyệt.
178
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
Anh cảm thấy mình bất khả chiến bại!
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Anh làm được mà.
180
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Tôi đến đây! Chuẩn bị đi, Ranma!
181
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Nhớ nhé, phải khéo léo.
182
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Làm như tôi khéo làm trò ấy lắm vậy!
183
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Mình sẽ lợi dụng kế hoạch của Akane.
184
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranma, tôi sẽ khiến cậu thắng
bằng mọi giá.
185
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ranma, hãy thua một cách đàng hoàng
để cậu có thể cắt đứt với Shampoo.
186
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Cao cường thật.
187
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Chết đi, Ranma!
188
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
Anh cũng khá lắm.
189
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Tôi thắng rồi.
190
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Mục đích đâu phải thế!
191
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Tôi vẫn chưa thua nhé!
192
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Tôi thề trên vũ khí mà Shampoo
rộng lượng trao cho, tôi sẽ thắng!
193
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Cô ấy là của tôi!
194
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Trứng à?
195
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Vũ khí gì kì cục vậy?
196
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Shampoo, cậu đưa cho anh ta vũ khí hỏng à!
197
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
Tôi đâu có định hẹn hò với Mousse.
198
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Vậy nên Mousse nhất định phải thua.
199
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Mousse!
200
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Lần này tôi sẽ cho cậu biết
thế nào là lễ độ.
201
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Tôi thấy khó tin lắm.
202
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Mousse.
203
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Anh ta gục hẳn rồi.
204
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Sao cậu có thể nặng tay đến mức này chứ?
205
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Trời ạ, mình bắt đầu
thấy tội cho anh ta thật.
206
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Chưa xong đâu.
207
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Mousse, anh vẫn còn…
208
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Tôi sẽ không…
209
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Tôi sẽ không…
210
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
để ai khác
211
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
có được Shampoo.
212
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Tôi sẽ không để ai có được cô ấy!
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Anh dai dẳng thật đấy.
214
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Nếu vậy thì
tôi cũng không nương tay với anh nữa.
215
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranma, cứ để anh ta thắng đi.
216
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
Cậu không thấy tội cho anh ta sao?
217
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Anh sẽ vui nếu tôi giả vờ thua chứ?
218
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranma…
219
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Không đâu, đúng chứ?
220
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
Cậu ấy nói đúng.
221
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Việc chúng ta định làm chỉ làm tổn hại
sĩ diện của Mousse.
222
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Tôi sẽ vui chứ.
223
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Đồ khốn!
224
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Nếu phải vậy để có được Shampoo
225
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
thì tôi không cần sĩ diện gì hết!
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Áp Tử Nịch Tuyền!
227
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ranma!
- Tôi hiểu rồi.
228
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Chết tiệt.
229
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
Chỉ là nước thường thôi!
230
00:16:53,429 --> 00:16:56,056
Khi Ranma biến thành con gái,
Mousse sẽ chiếm ưu thế.
231
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Như trong trận đấu trước.
232
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
{\an8}Đồ khốn, thật là hèn hạ!
233
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
{\an8}Đánh thắng con gái thì anh vui lắm à?
234
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Tôi nói rồi. Tôi không cần sĩ diện,
235
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}nếu phải làm vậy để ép cậu nhận thua.
236
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Tôi sẵn sàng làm bất cứ gì.
Thậm chí uống cả bùn nhơ.
237
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Tôi sẽ làm mọi thứ vì Shampoo yêu dấu!
238
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Chuẩn bị đi, Ranma!
239
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Mousse.
240
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Cậu đừng hòng chạy thoát!
241
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
Thôi nào. Chịu thua như cậu nói đi!
242
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Đừng phá rối tôi nữa!
243
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranma.
244
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Tôi nợ cậu một lần!
245
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Giờ thì anh ta không đuổi kịp mình đâu.
246
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Thằng nhóc này.
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Nếu anh còn khỏe thế
248
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
thì tôi khỏi cần
sắp đặt trận đấu cho anh nữa!
249
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Trời ạ. Thật tình. Đúng là quái vật.
250
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Mình sẽ chôn
để anh ta không ngóc đầu dậy được.
251
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranma!
252
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Mousse đâu?
253
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Anh ấy sẽ được nhớ đến.
254
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Đúng như tôi nghĩ,
anh ta không phải đối thủ của Ranma.
255
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
Trong giao chiến thì đúng.
256
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Nhưng về độ lì lợm,
anh ta mới là người chiến thắng.
257
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Vẫn chưa xong đâu.
258
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Shampoo.
259
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Anh ta ngất rồi.
260
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Shampoo.
261
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Anh ta đúng là tên ngốc.
262
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
Tình yêu chân thành của Mousse
đã chạm đến trái tim cô ấy.
263
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
Tôi không chắc đâu.
264
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Bố, bố có muốn uống trà không?
265
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
Giờ chưa cần.
266
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Chú Saotome, cho cháu xin xì dầu.
- Đây.
267
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
Nếu không nhanh, ta sẽ bị muộn.
268
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
Sẽ kịp mà.
269
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Con mới là người phải đứng
ngoài hành lang với cậu ta.
270
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Thôi nào. Hai đứa đính hôn rồi.
Cư xử tử tế với nhau đi.
271
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
Chuyện đó là do mình bố quyết định!
272
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Đám cưới cũng tổ chức rồi mà.
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Nhưng là với con vịt!
274
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Hài hước thật.
275
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Thích thì lấy, không thì thôi.
276
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
3.000 yên một bộ năm cái.
277
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Ôi trời. Chị sẽ lấy một ít.
278
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Sau lại mua nhé.
- Không có đâu!
279
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Chào buổi sáng, Akane.
280
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Ryoga.
281
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Đây là quà lưu niệm từ Hiroshima.
282
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
Ý cậu là Fukushima chứ?
283
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- Quan trọng hơn, Ranma.
- Gì hả?
284
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Tôi nghe nói cậu định cưới Akane
285
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
trong lúc tôi đi vắng, đồ khốn.
286
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Ai nói chuyện này cho cậu?
287
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- Đó là với một con vịt mà.
- Im ngay!
288
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Hôm nay là ngày
chúng ta giải quyết dứt điểm.
289
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Muốn đánh hả?
290
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Thôi đi! Sẽ muộn học mất.
291
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Trên đường đến trường,
ta ghé qua một chút đi.
292
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Thế không lo đi muộn à?
293
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Đồ vịt ngu ngốc.
294
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Muốn lấy không?
295
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Ừm, Mousse trông vui hơn tôi tưởng.
296
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Cậu nghĩ thế à?
297
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Cậu ấy nói đúng.
Không quan trọng hình dáng ra sao.
298
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
Hạnh phúc là khi có thể
ở bên người mình yêu.
299
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Có chuyện gì à?
300
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Không có gì.
301
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Đi thôi! Mau lên nào.
302
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Chết tiệt.
303
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Thôi, hôm nay cứ thế này vậy.
304
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Phải, hình dạng thế nào không quan trọng.
305
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Nam, nữ, ngoại hình.
Những thứ đó thật sự không quan trọng.
306
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Bịch.
307
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Mấy thứ đó chẳng quan trọng
khi ta bị muộn!
308
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Trời ạ, cậu đúng là chẳng dễ thương gì cả!
309
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Tendo Akane! Cô gái tóc bím!
310
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
Anh yêu cả hai em!
311
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
312
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Biên dịch: Trang Nguyễn