1 00:00:13,013 --> 00:00:16,057 A pánikból ítélve… Ez a víz talán…? 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,937 Bizony, jól sejted! A Vízbe Fúlt Kacsa forrásából származik, 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,522 amelybe beleestem! 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,943 Ranma, te szemé…! 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,991 Mousse! Nem bocsátani meg, ha bántod Ranmámat! 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,493 Légy a feleségem! 7 00:00:37,912 --> 00:00:40,415 Annyiszor megkértem a kezedet, te viszont… 8 00:00:41,875 --> 00:00:46,004 Bemutatni új barátnőt azonnal szegény szerencsétlen Moussenak! 9 00:00:50,717 --> 00:00:56,389 Szépen kitértél a szeretett Shampoom támadásai elől! De add fel inkább! 10 00:00:58,892 --> 00:01:04,689 Nem leszek semmiféle kacsa, szóval hagyjatok már! 11 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Áijá! 12 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Jaj, ne! Össze-vissza locsolja a vizet! 13 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 Aka…! 14 00:01:36,012 --> 00:01:36,846 Mi lett vele? 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,848 Szerinted mi történt? 16 00:01:38,932 --> 00:01:42,393 Hát nem egyértelmű? Mindjárt visszajön kacsaként! 17 00:01:44,312 --> 00:01:46,272 A LENYŰGÖZŐ KACSALÁNY TENDO AKANE 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,149 Akane! 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,325 RANMA1/2 20 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 {\an8}SOK SZERENCSÉT, MOUSSE 21 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 Akane! 22 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 Háp? 23 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 A… Akane… 24 00:04:09,958 --> 00:04:10,833 Ranma! 25 00:04:12,669 --> 00:04:13,544 Ranma! 26 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Háp… 27 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Az én hibámból… 28 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 - Vissza kell változtassalak! - Háp? Háp! 29 00:04:42,407 --> 00:04:45,201 Ranma! Ranma… Ranma! 30 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 Ranma! Ranma! Ranma! 31 00:04:47,870 --> 00:04:51,749 Ranma! Ranma! Ranma! Ranmaaa! Ranma! 32 00:04:52,333 --> 00:04:53,167 Ranma! 33 00:04:53,251 --> 00:04:55,670 Ranmaaa! Ranma! Ranma! 34 00:04:56,170 --> 00:04:57,964 Ranma! Ranma! 35 00:04:58,047 --> 00:05:01,175 Ranma? Ranma! Ranma. Ranma! 36 00:05:01,259 --> 00:05:03,094 Ranma! Ranma! Ranma! 37 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Ranma! Ranma! Ranma! Ranma! 38 00:05:07,140 --> 00:05:08,016 Ranma! 39 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 Jó sokáig elvannak Akaneék! 40 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Hiába nyűglődtek, szerintem biztos jól szórakoznak! 41 00:05:18,901 --> 00:05:19,777 Nocsak! 42 00:05:19,861 --> 00:05:20,778 Hazajöttek! 43 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 Így! Akane! 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,826 Háp! 45 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 Egyet se félj! 46 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Nem mondom el senkinek, hogy mi történt veled! 47 00:05:31,539 --> 00:05:33,166 De szóval… változz lassan vissza… 48 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Tessék? Miről van szó? 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,632 Mit is mondtál, történt valami Akanével? 50 00:05:42,675 --> 00:05:43,843 Mire gondol? 51 00:05:44,886 --> 00:05:48,806 Ne kertelj! Mit rejtegetsz előlem? 52 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 Nocsak, milyen aranyos kacsa! 53 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Tényleg! 54 00:05:55,563 --> 00:05:58,733 - Háp! - Mi? Ez lehetetlen! 55 00:05:59,984 --> 00:06:02,070 Nem… változik vissza emberré! 56 00:06:03,571 --> 00:06:04,447 Akane! 57 00:06:06,240 --> 00:06:07,116 Akane? 58 00:06:07,700 --> 00:06:09,077 Mármint az a kacsa? 59 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Aha… Tehát miattad történt? 60 00:06:14,749 --> 00:06:17,794 I-igen, miattam, viszont… Hiába öntök rá meleg vizet, 61 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 nem változik vissza emberré! 62 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Semmi baj, Ranma! Nincs mi miatt aggódnod… 63 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 … ha vállalsz egy csöpp felelősséget a történtekért! 64 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Gyerünk! Kezdődhet az esküvő! 65 00:06:32,058 --> 00:06:33,017 He? 66 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 Mi? 67 00:06:40,191 --> 00:06:40,858 Háp… 68 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Olyan szép vagy, Akane! 69 00:06:43,986 --> 00:06:46,489 Ranma fiam! Mostantól jól vigyázz rá! 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 Jó… 71 00:06:47,657 --> 00:06:50,743 Figyelj, az biztos nem csak egy sima kacsa? 72 00:06:51,411 --> 00:06:52,286 Passz! 73 00:06:52,370 --> 00:06:55,957 Gyerünk, gyerünk! Igyál a közös szakéscsészékből! 74 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 Hé! Ne…! Ne ficánkolj, viselkedj szépen! Akane…! 75 00:07:00,002 --> 00:07:01,379 Szerintem nem tetszik neki! 76 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 Mondtam, hogy sajnálom! 77 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Tudom jól… 78 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 TÖKKELÜTÖTT! - FAJANKÓ FIÚK KIRÁLYA! 79 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 MEGNÉZNÉM A SZÜLEID ARCÁT! 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 De hát magadról beszélsz! 81 00:07:13,474 --> 00:07:16,018 Milyen élettel teli esküvői szertartás! 82 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Készítek pár képet! 83 00:07:18,855 --> 00:07:22,525 Háp! Háp, háp, háp, háp…! 84 00:07:23,151 --> 00:07:27,572 Tényleg sajnálom, hogy kacsává változtál miattam! 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 Háp, háp, háp, háp…! 86 00:07:29,157 --> 00:07:32,743 De ezt nézd! Sikerült visszaszereznem a plüssmalacodat! 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 Szóval kérlek, vidulj fel! 88 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 - Háp, háp, háp, háp…! - Na ide figyelj!! 89 00:07:37,123 --> 00:07:41,669 Tök mindegy, hogy kacsa vagy, vagy ember, te tényleg egy kicsit sem vagy aranyos… 90 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Bocs már, hogy kicsit sem vagyok aranyos! 91 00:07:44,088 --> 00:07:45,965 Nocsak, Akane! Üdv itthon! 92 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 Megjöttem! Mi ez a felfordulás? 93 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 He…? He…? He…? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,014 - Hiszen te… - Mi van? 95 00:07:53,514 --> 00:07:56,017 Nem öntöttek le a Vízbe Fúlt Kacsa vizével? 96 00:08:09,155 --> 00:08:10,323 Az én hibámból… 97 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 - Vissza kell változtassalak! - Háp! Háp! 98 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Au, ez fájt… 99 00:08:23,044 --> 00:08:25,588 Talán önteni Akanére sima vizet, nem kacsásat? 100 00:08:26,088 --> 00:08:29,675 Nincs végtelen mennyiségem a Vízbe Fúlt Kacsa vizéből! 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Semmi hasznom nem származik abból, ha Tendó Akanét kacsává változtatom. 102 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 Csak egyetlen cél lebeg előttem! 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Hogy az utolsó vödör Vízbe Fúlt Kacsás vízzel…! 104 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 Ezzel elfogyni Vízbe Fúlt Kacsa vize, ugye? 105 00:08:52,865 --> 00:08:55,535 - Micsoda? Biztosra vettem, hogy te… - Hogy én mi? 106 00:08:55,618 --> 00:08:58,204 - Ja, semmi, semmi! - De amúgy miért is 107 00:08:58,287 --> 00:09:00,623 öltöztetek ki? Ünneplünk valamit? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,253 Ha csak egy picivel később érsz haza, még izgalmasabban alakult volna! 109 00:09:07,296 --> 00:09:10,341 Mondd, Ranma! Velem jönnél most valahová, kérlek? 110 00:09:10,841 --> 00:09:13,344 Mi? Ilyen későn? De hová? 111 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Egy párbaj? 112 00:09:16,597 --> 00:09:19,559 Mousse és köztem? Most már mi értelme lenne? 113 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 Hát de pont most adta ide ezt a kihívólevelet! 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,230 De miért neked adta oda? 115 00:09:24,313 --> 00:09:25,273 Az a helyzet… 116 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 A Vízbe Fúlt Kacsa forrásának vize nélkül is… 117 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 …biztos, hogy simán le fogom győzni Ranmát! 118 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 Mousse! Megint kitalálni gyáva trükköket? 119 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Hm? 120 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 Miféle gyáva trükköket? 121 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 KILAPÍT 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 Hékás! Mi a fenét művelsz, Shampoo?! 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Mi… Mire akarsz kilyukadni? 124 00:09:58,389 --> 00:10:00,266 Te lenni szánalmas! 125 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 Behúzni farok és menni haza Kínába! 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,103 Mi…?! 127 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 Ég veled! 128 00:10:06,814 --> 00:10:09,734 A fenébe, Shampoo…! Tisztában vagy az érzéseimmel, 129 00:10:09,817 --> 00:10:11,152 de így beszélsz velem?! 130 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 Elegem van! Többé nem akarok összejönni egy ennyire 131 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 rideg nőszeméllyel, mint te! 132 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Azt én megköszönni nagyon! Szóval viszlát! 133 00:10:21,329 --> 00:10:25,166 Áá! Shampo! Ezt csak viccből mondtam! 134 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 Meddig akarsz még itt pityeregni? 135 00:10:34,383 --> 00:10:36,510 De hát… Shampoo… 136 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Aj, olyan szánalmas vagy, Mousse! 137 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Mégis miért lennék én szánalmas?! 138 00:10:40,473 --> 00:10:44,685 Komolyan mondom… Már annyira sajnállak, hogy inkább támogatlak, rendben? 139 00:10:47,438 --> 00:10:48,314 Tessék? 140 00:10:48,814 --> 00:10:52,193 Szóval párbajozz még egyszer Ranmával! Talán nyerhetsz is! 141 00:10:52,943 --> 00:10:53,527 Hé! 142 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Ez történt, sok sikert! 143 00:10:55,154 --> 00:10:58,699 Hiszen te biztattad az egész párbajra! Mit képzelsz, mit csinálsz?! 144 00:10:58,783 --> 00:11:01,702 Azt a versenyt egyértelmű, hogy Ranma nyerni meg! 145 00:11:02,203 --> 00:11:03,996 Igen? És ha mégis Mousse nyeri? 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 Lenni teljesen lehetetlen! 147 00:11:06,540 --> 00:11:08,876 De alakulhat meglepően a harc kimenetele! 148 00:11:08,959 --> 00:11:10,711 Kizárt dolog, hogy én veszítenék! 149 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Biztos? 150 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 Ha mégis veszteni… 151 00:11:15,424 --> 00:11:18,552 Ha mégis tényleg Mousse nyerni ezt a párbajt, akkor… 152 00:11:19,053 --> 00:11:22,306 … akkor neki őszintén megígérni, hogy én randizni vele. 153 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 Tisztán és világosan hallottalak! 154 00:11:27,478 --> 00:11:28,688 Hát te honnan jöttél? 155 00:11:30,898 --> 00:11:34,402 Shampoo szeme láttára foglak téged péppé verni, Ranma! 156 00:11:34,985 --> 00:11:35,945 Záj dzien! 157 00:11:40,449 --> 00:11:41,492 Az a barom…! 158 00:11:41,575 --> 00:11:43,703 Ranma! Kérlek, hagyd őt nyerni! 159 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 De miért? 160 00:11:46,914 --> 00:11:49,834 Ha vesztesz, akkor talán Shampoo végre békén hagy! 161 00:11:52,420 --> 00:11:56,632 A szándékos vesztésnél még az is jobb, ha inkább randizok Shampooval! 162 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Igen? 163 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 Mousse lenni nagyon buta férfi! 164 00:12:03,305 --> 00:12:05,516 Na, mi a helyzet? Talán meggondoltad magad? 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,560 Á! Egy macska! 166 00:12:22,366 --> 00:12:25,828 Értetted, Ranma? Veszíts teljesen hihetően! 167 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 Felfogtam! 168 00:12:29,331 --> 00:12:32,126 Fogalmam sincs, vajon miben sántikálhatnak, 169 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 de nem hagyom, hogy összejöjjön nekik! 170 00:12:35,546 --> 00:12:36,297 Mousse! 171 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Ez… Ez csak nem…? 172 00:12:42,011 --> 00:12:44,096 Gondolni rám, miközben botot használni! 173 00:12:44,180 --> 00:12:46,640 Shampoo… ! A kedvemért ilyen remek 174 00:12:46,724 --> 00:12:48,225 fegyvert szereztél…! 175 00:12:49,059 --> 00:12:50,978 Máris erősebb vagyok! 176 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Adni bele mindent! 177 00:12:52,813 --> 00:12:56,859 Akkor kezdjük is! Ranma! Készülj hát! 178 00:12:56,942 --> 00:12:58,152 Csak természetesen! 179 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 A bonyolult színjáték úgyse menne! 180 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 Most majd jól kihasználom Akane sunyi tervét! 181 00:13:05,659 --> 00:13:08,287 Ranma… összehozom neked a győzelmet! 182 00:13:11,624 --> 00:13:15,294 Ranma! Veszíts szépen, hogy Shampoo utána végre békén hagyjon! 183 00:13:39,235 --> 00:13:40,027 Nem semmi! 184 00:13:47,034 --> 00:13:50,246 - Pusztulj, Ranma! - Ez igen! Egész jó vagy! 185 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 TAPOS 186 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Juhé! 187 00:14:02,633 --> 00:14:03,384 Én nyertem! 188 00:14:04,426 --> 00:14:05,803 És ez miért is jó?! 189 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Még közel sem vesztettem! 190 00:14:07,471 --> 00:14:11,308 Megesküszöm Shampoo fegyverére, amelyet szívből adott nekem, 191 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 hogy én nyerek! 192 00:14:20,818 --> 00:14:23,612 Most megvagy! Hijá! 193 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Tojások? 194 00:14:47,011 --> 00:14:48,929 Mi van azzal a fegyverrel? 195 00:14:53,017 --> 00:14:55,686 Shampoo! Egy selejtes fegyvert adtál neki! 196 00:14:55,769 --> 00:14:58,230 Én kicsit sem akar randizni Mousse-szal! 197 00:14:58,856 --> 00:15:00,816 Megoldani, hogy elveszít párbaj. 198 00:15:01,400 --> 00:15:02,276 Tessék, Mousse! 199 00:15:03,402 --> 00:15:07,406 Most nem úgy fog alakulni, mint előzőleg! 200 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Biztos vagy ebben? 201 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Mousse! 202 00:15:26,550 --> 00:15:28,594 Szerintem most már nem fog felkelni! 203 00:15:28,677 --> 00:15:30,930 Nem semmi, hogy ilyen sokáig bírta! 204 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Most már… kezdem eléggé sajnálni Mousse-t. 205 00:15:35,643 --> 00:15:38,270 Még nem végeztem…! 206 00:15:39,229 --> 00:15:41,690 Mousse, te… Még mindig bírod? 207 00:15:42,775 --> 00:15:45,861 Shampoo-t… Shampoo-t… 208 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Senkinek sem… … engedem át! 209 00:15:54,495 --> 00:15:56,163 Senkinek sem adom! 210 00:15:56,705 --> 00:15:59,541 Tényleg beleadsz mindent! 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 Ez esetben én sem fogom vissza magam! 212 00:16:02,336 --> 00:16:03,253 Ranma! 213 00:16:03,337 --> 00:16:07,257 Hagyd végre nyerni! Nem látod, hogy néz ki? Nem sajnálod? 214 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 Örülnél, ha szándékosan veszítenék? 215 00:16:19,979 --> 00:16:20,896 Ranma…? 216 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 Nem hát! Jól sejtem? 217 00:16:23,732 --> 00:16:28,070 I-Igaza van! Ha így veszít, akkor Mousse büszkesége… 218 00:16:30,197 --> 00:16:32,241 - Örülnék bizony! - Te kis…! 219 00:16:33,867 --> 00:16:37,746 Kit érdekel holmi büszkeség, ha így végre valahára megkaphatom 220 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 majd Shampoot! 221 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 A kacsa forrásából…? 222 00:16:45,963 --> 00:16:46,797 Ranma! 223 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 Már értem. 224 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 A francba! 225 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Ez csak sima hideg víz volt! 226 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Ha Ranma lenni lány alakban, Mousse-é az előny! 227 00:16:56,098 --> 00:16:58,350 Mint a legutóbbi harcuknál! 228 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 De mocskosan játszol! Örülnél, ha egy lány ellen nyernél? 229 00:17:02,354 --> 00:17:05,065 Hát nem megmondtam? Minek nekem büszkeség! 230 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Hajlandó vagyok akár iszapot is szürcsölni, ha ez segít abban… 231 00:17:08,902 --> 00:17:11,488 … hogy végre elismertessem veled a vereségedet! 232 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 Én bármire képes vagyok! 233 00:17:15,200 --> 00:17:19,288 Ha a szeretett Shampoomról van szó, akkor a kedvéért bármit megteszek! 234 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Készülj a harcra, Ranma! 235 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Ajaj! 236 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Ó, Mousse… 237 00:17:37,056 --> 00:17:38,474 Ne menekülj, Ranma! 238 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 - Vállald emelt fővel a szándékos vesztést! - Na ne szórakozz már! 239 00:17:42,519 --> 00:17:43,395 Ranma! 240 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Köszi szépen! 241 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Így már biztos nem tud utolérni… 242 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Most már elég legyen! 243 00:17:54,865 --> 00:17:58,452 Ha ennyire sok az energiád, akkor miért nem tudsz 244 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 a saját erőddel nyerni? 245 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Nem igaz! Milyen veszélyes és zajos ez a fiú! 246 00:18:15,552 --> 00:18:19,473 Betemetem, nehogy felébredjen! 247 00:18:19,556 --> 00:18:20,432 Ranma! 248 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 Hol van Mousse? 249 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 Kár szerencsétlen fiúért! 250 00:18:26,146 --> 00:18:28,816 Sejtettem. Nem volt méltó ellenfél Ranmához! 251 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Hát, párbajban nem! 252 00:18:31,902 --> 00:18:34,238 De a makacsságát mindenképp elismerem. 253 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 Még nincs vége! 254 00:18:42,996 --> 00:18:44,164 Shampoo… 255 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 Állva elájult! 256 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Shampoo… 257 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 Te lenni buta fiú! 258 00:19:24,788 --> 00:19:27,207 Mousse őszinte érzései célba találtak! 259 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Gondolod? 260 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 Kérsz még teát, apa? 261 00:19:36,466 --> 00:19:38,177 Nem, egyelőre elég lesz! 262 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 Ideadná a szójaszószt? 263 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 Igen! 264 00:19:40,971 --> 00:19:43,765 - Ha nem sietünk, megint elkésünk! - Ne aggódj annyit! 265 00:19:43,849 --> 00:19:46,226 Gondolj azokra, akiket miattad büntetnek meg! 266 00:19:46,310 --> 00:19:49,605 Ugyan, ugyan! Jegyesek vagytok, jöjjetek ki szépen egymással! 267 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 A szüleink akartak összeadni minket! 268 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Már az esküvőt is megtartottuk nektek! 269 00:19:54,067 --> 00:19:55,068 De a kacsával! 270 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Olyan jó volt az a szertartás! 271 00:19:57,821 --> 00:19:58,739 Tessék! 272 00:19:59,948 --> 00:20:01,116 Öt darab 3000 jen! 273 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Hűha, talán veszek belőle párat! 274 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 - Köszcsi! - Fejezd be! 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Akane! Jó reggelt kívánok! 276 00:20:07,372 --> 00:20:08,665 Hát te, Rjóga? 277 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Tessék! Ezt Hirosimából hoztam ajándékba! 278 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Nem inkább Fukusimából? 279 00:20:15,297 --> 00:20:16,506 Mellesleg Ranma! 280 00:20:16,590 --> 00:20:17,466 Mit akarsz? 281 00:20:17,549 --> 00:20:19,635 Hallottam, hogy amíg én távol voltam, 282 00:20:19,718 --> 00:20:21,887 megtartottátok az esküvőt Akanével, 283 00:20:21,970 --> 00:20:22,888 nem igaz? 284 00:20:22,971 --> 00:20:25,182 Mégis kitől szerzed az információidat? 285 00:20:25,265 --> 00:20:27,309 - Az egy kacsa volt! - Pofa be! 286 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Ma pontot teszek a dolgok végére! 287 00:20:29,937 --> 00:20:31,146 Azt mondod? 288 00:20:31,230 --> 00:20:35,150 Elég! El fogunk késni! Ja! Iskola előtt még teszünk egy kitérőt! 289 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Nem késünk el? 290 00:20:37,569 --> 00:20:39,071 Tökfej, tökfej! 291 00:20:39,571 --> 00:20:40,656 Nesze, nesze! 292 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Mousse sokkal boldogabbnak tűnik, mint vártam! 293 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Úgy gondolod? 294 00:20:46,536 --> 00:20:50,332 Viszont való igaz, hogy jó érzés, ha a kedvesed mellett lehetsz. 295 00:20:50,415 --> 00:20:51,750 Küllemtől függetlenül. 296 00:20:53,043 --> 00:20:54,002 Hm? Mi a baj? 297 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Nem történt semmi! Gyere, induljunk! 298 00:21:00,676 --> 00:21:04,388 Aj! Ez van! Ma akkor így megyek iskolába! 299 00:21:05,097 --> 00:21:07,224 Én is! Nekem bárhogy megfelel! 300 00:21:08,767 --> 00:21:12,354 Teljesen mindegy, hogy külsőre fiúnak vagy lánynak nézel ki! 301 00:21:14,398 --> 00:21:16,358 De csak addig, amíg nem késünk el! 302 00:21:16,441 --> 00:21:19,278 Tényleg nem vagy aranyos! 303 00:21:20,445 --> 00:21:22,698 Tendó Akane! Lófarkas lány! 304 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Mindkettőtöket szeretem! 305 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 RANMA ½