1 00:00:12,929 --> 00:00:16,057 Da hat jemand Muffensausen. Ist dieses Wasser etwa… 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,101 Du es erraten hast! 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,145 Das Wasser ist aus der Quelle der ertrunkenen 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,105 Ente, in die ich bin gefallen. 5 00:00:25,650 --> 00:00:26,901 Meine nächste Überra… 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,991 Mousse! Ich nicht zulassen, dass du ihn verletzt. Er mir gehört! 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,120 Shampoo, du mich heiraten willst? 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 Ich so viele Male um deine Hand angehalten habe. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,792 Ich Mousse helfen werde, 10 00:00:42,876 --> 00:00:47,005 indem ich fülle das große Loch in seinem Herzen mit einer neuen Liebe. 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,971 Shampoo, du bist ausgewichen, aber mir du nicht so leicht entkommst! 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,347 Du erledigt bist! 13 00:00:56,431 --> 00:00:58,558 Frag dich das nächstes Mal selbst! 14 00:00:58,641 --> 00:01:02,270 Tut mir ja leid, aber ich bin kein großer Fan von 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Federkleidern und Entengrütze! 16 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Oh, ja! 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Übel! Der Schlauch ist außer Kontrolle! 18 00:01:19,788 --> 00:01:20,538 Aka… 19 00:01:35,512 --> 00:01:36,846 Wo ist das Mädchen hin? 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,766 - Das würd' ich auch gern wissen. - Habt ihr vorhin nicht 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 aufgepasst? Die Kleine ist jetzt 'ne Ente. 22 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 AKANE, DAS ERSTAUNLICHE ENTENMÄDCHEN 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,149 Akane! 24 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 RANMA1/2 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 {\an8}VIEL GLÜCK, MOUSSE! 26 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Akane! 27 00:04:03,618 --> 00:04:04,285 Akane… 28 00:04:09,916 --> 00:04:10,792 Ranma! 29 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Ranma! 30 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 Das ist meine Schuld. 31 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Ich muss dich irgendwie wieder zurück-au-verwandeln! 32 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Ranma! Ranma! 33 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 Ranma! 34 00:04:45,368 --> 00:04:46,286 Ranma! 35 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 Ranma! 36 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Ranma! Ranma! 37 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 Ranma! 38 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Ranma! Ranma! 39 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 Ranma! Ranma! 40 00:04:53,167 --> 00:04:53,918 Ranma! 41 00:04:54,419 --> 00:04:55,461 Ranma! 42 00:04:55,545 --> 00:04:56,254 Ranma! 43 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Ranma! Ranma! 44 00:04:57,755 --> 00:04:58,798 Ranma! 45 00:04:59,299 --> 00:05:00,174 Ranma? 46 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 Ranma! 47 00:05:01,175 --> 00:05:03,386 Ranma! Ranma! Ranma! Ranma! 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Ranma! Ranma! 49 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 Ranma! Ranma? 50 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Ranma! 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Akane und Ranma sind immer noch unterwegs? 52 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 Ist doch gut, dann heißt das, die beiden Streithähne haben Spaß. 53 00:05:18,860 --> 00:05:19,444 Aha. 54 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 Sieh mal an. 55 00:05:24,032 --> 00:05:27,827 So, hör zu. Du musst keine Angst haben. 56 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Meine Lippen sind versiegelt, niemand erfährt etwas davon. 57 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Alles klar, verwandeln wir dich zurück. 58 00:05:33,541 --> 00:05:35,501 Wovon sprichst du, mein Junge? 59 00:05:39,005 --> 00:05:42,216 Hab' ich richtig gehört? Hast du was über Akane gesagt? 60 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Nein. Wieso auch? 61 00:05:44,886 --> 00:05:48,556 Du verheimlichst mir was, Bursche! Raus damit! 62 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 Sieh nur, wie süß sie ist. 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,018 Niedlich. 64 00:05:56,773 --> 00:05:58,733 Nicht! Alles wird gut! 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,071 Wieso verwandelt sie sich nicht zurück? 66 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 Akane! 67 00:06:06,240 --> 00:06:07,116 Akane? 68 00:06:07,617 --> 00:06:09,202 Die Ente ist Akane? 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,665 Es ist also deine Schuld. 70 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 Ja. Und es tut mir echt leid. Ich wollte sie erst mal zurückverwandeln, 71 00:06:17,960 --> 00:06:20,296 aber das heiße Wasser hat keine Wirkung! 72 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Mach dir keine Sorgen. Es wird alles gut, versprochen. 73 00:06:25,760 --> 00:06:28,763 Sei ein wahrer Ehrenmann, übernimm Verantwortung. 74 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 Ja! Feiern wir eine Hochzeit! 75 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 Nein! 76 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 Wie hübsch du bist, meine Akane. 77 00:06:43,903 --> 00:06:46,781 Und du, mein Junge, versprich mir, dich gut um sie zu kümmern. 78 00:06:46,864 --> 00:06:47,573 Ja… 79 00:06:48,074 --> 00:06:50,576 Ähm, und wenn das nur eine Ente ist und nicht Akane? 80 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 Tja… 81 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 Und runter damit. Zur Tradition gehören 82 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 ein paar Schlückchen! 83 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 - Akane, benimm dich! Ganz ruhig! - Hey! Lass sie. 84 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 Ich hab' mich doch schon entschuldigt. 85 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 Selber Trottel. 86 00:07:11,431 --> 00:07:12,974 Hör auf mit dem Schwachsinn! 87 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 Irgendwie schön, dass die Trauung der beiden 88 00:07:15,476 --> 00:07:16,436 nicht so öde ist. 89 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Machen wir ein paar Fotos. 90 00:07:20,189 --> 00:07:23,067 HACK! HACK! HACK! HACK! HACK! 91 00:07:24,110 --> 00:07:27,905 Bitte verzeih mir. Ich wollte nicht, dass du zu einer Ente wirst. 92 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Guck mal. Dafür hab' ich dir dein 93 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Schweinchen-Stofftier wieder zurückgeholt. 94 00:07:33,369 --> 00:07:34,787 Kannst du dich darüber freuen? 95 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Ja, von wegen süß! Du bist gemeingefährlich, nichts anderes! 96 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Egal, ob als Ente oder als Mädchen! 97 00:07:41,502 --> 00:07:44,046 Verzeihung der Herr, aber „süß“ war ausverkauft! 98 00:07:44,130 --> 00:07:46,215 Ah, da bist du ja. Guten Abend, Akane. 99 00:07:46,299 --> 00:07:48,885 Hallo, zusammen. Warum seid ihr so angezogen? 100 00:07:51,721 --> 00:07:53,055 - Äh, du bist… - Ich bin… 101 00:07:53,556 --> 00:07:57,143 Dich hat doch Wasser aus einer verwunschenen Quelle erwischt! 102 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 Das ist meine Schuld. 103 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 Ich muss dich irgendwie wieder zurück-au-verwandeln! 104 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Au, mein Kopf. 105 00:08:22,835 --> 00:08:24,754 Das heißen soll, Akane nur von normalem 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,172 Wasser getroffen wurde? 107 00:08:26,797 --> 00:08:30,134 Wasser aus der Quelle der ertrunkenen Ente viel zu kostbar ist. 108 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Akane Tendo zu verwandeln in eine Ente für mich nicht lohnenswert ist. 109 00:08:34,722 --> 00:08:38,809 Ich nur ein Ziel vor Augen habe. Mit dem Rest des Quellwassers 110 00:08:38,893 --> 00:08:39,936 ich vernichte Ranma! 111 00:08:44,357 --> 00:08:45,191 QUACK 112 00:08:46,317 --> 00:08:49,612 Jetzt kein Quellwasser mehr übrig. Das alles war leider. 113 00:08:53,449 --> 00:08:54,825 Und dabei war ich mir so sicher. 114 00:08:54,909 --> 00:08:55,535 Womit? 115 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 Mit gar nichts! 116 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Jetzt sagt mal, was geht hier eigentlich vor? 117 00:08:59,080 --> 00:09:00,831 Gibt's irgendwas zu feiern? 118 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 Könnte man so sagen. Und wenn du noch 'n bisschen 119 00:09:03,125 --> 00:09:06,337 später gekommen wärst, hätten wir was zu lachen gehabt. 120 00:09:07,171 --> 00:09:10,758 Ranma, hör mal, ich muss dir was zeigen. Würdest du kurz mitkommen? 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,761 Um diese Zeit noch? Wo willst du hin? 122 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Ein Kampf? 123 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Zwischen mir und Mousse? Ich kapier' nicht, was das bringen soll. 124 00:09:19,809 --> 00:09:22,770 Ist doch egal. Hier hab' ich seine schriftliche Herausforderung. 125 00:09:22,853 --> 00:09:24,230 Warum hat er sie dir gegeben? 126 00:09:24,313 --> 00:09:25,273 Ich verrat's dir. 127 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Ich das Quellwasser nicht brauche, um zu gewinnen. 128 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 Er ein Nichts ist. Und ich der Meister der 129 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 versteckten Waffen bin. 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,453 Mousse. 131 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 Du wieder mit schmutzigen Tricks kämpfen willst? 132 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 Was? 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,294 Ich nie kämpfe mit schmutzigen Tricks. 134 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 {\an8}KRACH 135 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 Hey! Was du dir gedacht hast, Shampoo? 136 00:09:55,678 --> 00:09:57,138 Was du mich so fies anstarrst? 137 00:09:58,931 --> 00:09:59,849 Du erbärmlich bist. 138 00:10:00,891 --> 00:10:03,394 Zieh ein den Schwanz und kehre zurück nach China. 139 00:10:03,477 --> 00:10:04,145 Was? 140 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Leb' wohl! 141 00:10:06,689 --> 00:10:07,982 Ich die Schnauze voll habe! 142 00:10:08,065 --> 00:10:11,277 Du meine Gefühle kennst für dich und trotzdem so mit mir sprichst! 143 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Es vorbei ist! Egal, wie sehr ich liebe dich, 144 00:10:14,030 --> 00:10:16,699 eine Frau, die ist so kalt, ich nicht will! 145 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Wie schön, dass du es auch siehst ein. Mach's gut. 146 00:10:21,829 --> 00:10:25,791 Shampoo! Das nur ein Witz war! Bleib bei mir! 147 00:10:32,423 --> 00:10:35,051 Wie lange willst du da noch hocken und flennen? 148 00:10:35,134 --> 00:10:36,385 Aber ich sie so liebe! 149 00:10:36,469 --> 00:10:38,721 Sie hat recht. Du bist wirklich erbärmlich. 150 00:10:38,804 --> 00:10:40,473 Was genau an mir ist erbärmlich? 151 00:10:40,973 --> 00:10:43,768 Alles. Und weil du mir so leidtust, hab' ich spontan beschlossen, 152 00:10:43,851 --> 00:10:45,353 dass ich dir helfen werde. 153 00:10:47,438 --> 00:10:50,024 - Was? - Du solltest noch einen Kampf mit Ranma 154 00:10:50,107 --> 00:10:52,026 austragen! Diesmal könntest du gewinnen. 155 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Was? 156 00:10:53,944 --> 00:10:56,781 - Da kommst du nicht drum herum. - Wie ist dir so eine beschränkte Idee 157 00:10:56,864 --> 00:10:58,616 eingefallen? Im Ernst, was sollte das? 158 00:10:58,699 --> 00:11:02,078 Du unbesorgt sein kannst, Ranma. Du sowieso gewinnst gegen ihn. 159 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Und was, wenn Mousse doch gewinnt? 160 00:11:04,205 --> 00:11:05,956 Das ich mir nicht vorstellen kann. 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Stell dir vor, er gewinnt doch gegen Ranma, was dann? 162 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 Wie hätte die blinde Ente 'ne Chance gegen mich? 163 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Tja… 164 00:11:13,631 --> 00:11:16,550 Mousse nicht gewinnt, ich mir ganz sicher bin. 165 00:11:16,634 --> 00:11:20,262 Aber sollte gewinnen er doch gegen Ranma, dann ich bereit wäre, 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 mich zu verabreden mit Mousse. 167 00:11:25,434 --> 00:11:27,520 Einverstanden. Wir alles es gehört haben! 168 00:11:27,603 --> 00:11:29,271 Wo kommst du plötzlich her? 169 00:11:30,856 --> 00:11:34,402 Ich dich schlage vor Shampoos Augen. Du dich lieber bereitmachst! 170 00:11:34,985 --> 00:11:35,945 Bis denn dann! 171 00:11:40,449 --> 00:11:43,953 - Dieser Suppenvogel! - Ranma, lass ihn dieses Mal gewinnen. 172 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Wie war das? 173 00:11:46,497 --> 00:11:50,668 Wenn du gegen ihn verlierst, wirst du dadurch vielleicht Shampoo los. 174 00:11:53,295 --> 00:11:54,630 Lieber gehe ich mit der Irren aus, 175 00:11:54,714 --> 00:11:57,800 als absichtlich auch nur einen Kampf zu verlieren. 176 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 Mousse unfähig ist zu gewinnen. 177 00:12:03,264 --> 00:12:06,142 Und jetzt? Würdest du immer noch mit ihr ausgehen? 178 00:12:06,225 --> 00:12:07,727 Eine Katze! 179 00:12:22,366 --> 00:12:25,870 Denk an den Plan. Verlier' so, dass es echt aussieht. 180 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 Ja, schon klar. 181 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Ich mir kann vorstellen, was sie haben vor. 182 00:12:32,668 --> 00:12:34,962 Aber das ich nicht zulassen werde. 183 00:12:35,045 --> 00:12:36,046 Mousse! 184 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Was? 'Ne Ente? 185 00:12:41,510 --> 00:12:44,054 Du an mich denken sollst, wenn du schwingst diese Waffe. 186 00:12:44,138 --> 00:12:48,225 Shampoo, ich dir danke, für dieses liebevolle Geschenk. 187 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 - Ich unbesiegbar bin! - Ich dir wünsche viel Glück. 188 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Saotome, es so weit ist! Kämpfen wir! 189 00:12:56,859 --> 00:12:58,277 Lass es echt aussehen! 190 00:12:58,360 --> 00:13:00,821 Keine Ahnung, ob ich das rüberbringen kann. 191 00:13:01,739 --> 00:13:08,370 Ich mir Akanes Plan werde zunutze machen. Ich dich kriege, Ranma. So oder so. 192 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 Du musst den Kampf verlieren, dann wirst du Shampoo los. 193 00:13:14,210 --> 00:13:15,294 Kapier das doch! 194 00:13:38,734 --> 00:13:39,985 Der Wahnsinn. 195 00:13:47,034 --> 00:13:48,452 Stirb, Ranma! 196 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 Heute gibt's Peking-Ente! 197 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 KRACH 198 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Ja! 199 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Und gewonnen. 200 00:14:04,385 --> 00:14:07,346 - Das war nicht der Plan! - Noch ich nicht geschlagen bin! 201 00:14:07,429 --> 00:14:10,683 Bei dieser Waffe, die Shampoo mir machte zum Geschenk, 202 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ich schwöre, ich siegen werde! 203 00:14:21,735 --> 00:14:23,237 Und tschüss! 204 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Eier? 205 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Was ist das für eine Waffe? 206 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 Shampoo! Warum hast du ihm so eine Waffe gegeben? 207 00:14:55,978 --> 00:15:00,816 Weil ich nicht ausgehen will mit Mousse. Also ich sorge dafür, dass er verliert. 208 00:15:00,900 --> 00:15:02,234 Hier, Mousse! 209 00:15:05,112 --> 00:15:07,239 Nochmal ich werde nicht überrascht von so etwas. 210 00:15:07,323 --> 00:15:08,574 Bist du dir da ganz sicher? 211 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Fang! 212 00:15:26,550 --> 00:15:28,552 Der heute sicher nicht mehr weiterkämpft. 213 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 Ich hätte echt nicht gedacht, dass du so weit gehst. 214 00:15:31,055 --> 00:15:34,183 So langsam tut mir Mousse irgendwie 'n bisschen leid. 215 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 Lass uns kämpfen weiter. 216 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Echt jetz'? Bleib doch liegen. 217 00:15:42,733 --> 00:15:45,194 Shampoo… Shampoo… 218 00:15:48,364 --> 00:15:52,576 Kein anderer Shampoo kriegen soll! 219 00:15:54,453 --> 00:15:56,038 Das ich nicht zulasse! 220 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 Du gibst alles, was du hast. 221 00:16:00,125 --> 00:16:01,418 Alles klar, dann werde ich mich auch 222 00:16:01,502 --> 00:16:02,419 nicht zurückhalten. 223 00:16:02,503 --> 00:16:05,130 Ranma! Lass ihn doch gewinnen! Sieh ihn dir an! 224 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 Hast du gar kein Mitleid mit ihm? 225 00:16:15,474 --> 00:16:18,227 Wärst du zufrieden, wenn ich mit Absicht verliere? 226 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 Zufrieden? 227 00:16:21,897 --> 00:16:23,148 Bestimmt nich', oder? 228 00:16:24,233 --> 00:16:26,986 Ranma hat recht. Wenn er Mousse gewinnen lassen würde, 229 00:16:27,069 --> 00:16:28,570 wär' sein Stolz verletzt. 230 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Ist mir egal. 231 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 Spinnst du? 232 00:16:33,867 --> 00:16:36,829 Wenn nur gewinne ich gegen dich, Stolz keine Rolle spielt! 233 00:16:36,912 --> 00:16:38,872 Denn dann Shampoo mit mir ausgeht! 234 00:16:42,584 --> 00:16:43,711 Ist das Quellwasser? 235 00:16:45,963 --> 00:16:46,839 Ranma! 236 00:16:46,922 --> 00:16:47,881 Er clever ist. 237 00:16:50,050 --> 00:16:52,928 Sauerei. Das war nur normales Wasser. 238 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Mousse leicht im Vorteil ist, gegen Mädchen-Ranma. 239 00:16:56,515 --> 00:16:58,350 Also wie bei ihrem letzten Kampf? 240 00:16:58,434 --> 00:17:01,270 Und wieder setzt du auf miese Tricks! Kannst du mich nur schlagen, 241 00:17:01,353 --> 00:17:02,312 wenn ich 'n Mädchen bin? 242 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 Und wenn schon. Mein Stolz mir egal ist. 243 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 Ich würde sogar verkaufen meine Seele an den Teufel, 244 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 wenn du akzeptierst endlich deine Niederlage 245 00:17:10,529 --> 00:17:12,865 und mich erklärst zum Sieger dieses Kampfes! 246 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 Für meine geliebte Shampoo ich alles tun würde, was ist nötig, um zu gewinnen! 247 00:17:21,206 --> 00:17:23,584 Du dich auf den Tod solltest vorbereiten! 248 00:17:25,836 --> 00:17:26,712 Warte! 249 00:17:30,090 --> 00:17:31,133 Mousse… Oje. 250 00:17:36,555 --> 00:17:38,932 Bleib stehen und verliere! 251 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Du nur musst mich absichtlich gewinnen lassen! 252 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 - Kommt nicht in die Tüte! - Ranma! 253 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Sauber! Danke! 254 00:17:45,981 --> 00:17:48,358 Jetzt kann er mir nicht mehr überall hin… 255 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Du nervst wie 'n Pickel im Auge! 256 00:17:54,865 --> 00:17:58,994 Bei so viel Können und Ehrgeiz solltest du mich von allein besiegen können, 257 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 du erbärmlicher Erpel! 258 00:18:12,549 --> 00:18:15,427 Meine Goschen, ist der mir auf den Senkel gegangen. 259 00:18:15,511 --> 00:18:18,055 Ich muss ihn begraben, bevor er aufwacht. 260 00:18:19,556 --> 00:18:20,432 Ranma! 261 00:18:21,600 --> 00:18:22,726 Wo ist Mousse? 262 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Er hat sein Bestes gegeben. 263 00:18:26,063 --> 00:18:29,399 Und trotzdem, kein ernsthafter Gegner er für dich war. 264 00:18:29,483 --> 00:18:32,611 Ja, stimmt schon. Aber er hat uns bewiesen, 265 00:18:32,694 --> 00:18:34,404 dass er es ernst meint. 266 00:18:37,991 --> 00:18:42,079 Ich noch nicht erledigt bin! 267 00:18:43,831 --> 00:18:44,998 Shampoo! 268 00:18:54,216 --> 00:18:55,926 Er scheint weggetreten zu sein. 269 00:19:12,734 --> 00:19:13,819 Shampoo… 270 00:19:17,990 --> 00:19:19,533 So ein armer Volltrottel. 271 00:19:24,788 --> 00:19:27,666 Seine Gefühle haben letztendlich ihr Herz erweicht. 272 00:19:27,749 --> 00:19:29,001 Glaubst du das echt? 273 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Soll ich dir noch Tee nachschenken? 274 00:19:36,425 --> 00:19:39,928 - Nein. Ich hab' noch, danke. - Würden Sie mir die Soja-Soße reichen? 275 00:19:40,012 --> 00:19:42,306 - Sicher. - Beeil dich, sonst kommen wir zu spät. 276 00:19:42,389 --> 00:19:44,725 - Keine Hektik. Das passt schon. - Denk mal an die Leute, die 277 00:19:44,808 --> 00:19:46,226 sich durch die Gänge quetschen. 278 00:19:46,310 --> 00:19:49,438 Kinder, ihr seid verlobt, da solltet ihr lernen, miteinander auszukommen. 279 00:19:49,521 --> 00:19:51,773 Dann denk mal drüber nach, wer das so entschieden hat! 280 00:19:51,857 --> 00:19:54,067 Eigentlich seid ihr bereits getraut worden. 281 00:19:54,151 --> 00:19:55,652 Das war eine Ente! 282 00:19:55,736 --> 00:19:57,237 Auf jeden Fall war der Abend ein großer Spaß! 283 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 Seht mal! 284 00:19:59,781 --> 00:20:01,533 Fünf Fotos für nur 3.000 Yen. 285 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 Das klingt fair. Vielleicht kaufe ich welche. 286 00:20:03,827 --> 00:20:04,786 Ja, gern. 287 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 - Ihr seid ja nicht ganz knusper! - Hallo, Akane! Ich 288 00:20:06,330 --> 00:20:07,497 wünsche einen guten Morgen! 289 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Was machst du hier? 290 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Guck mal, ich hab' dir 'ne Kleinigkeit 291 00:20:11,043 --> 00:20:12,211 aus Hiroshima mitgebracht. 292 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 Wolltest du nicht nach Fukushima? 293 00:20:15,297 --> 00:20:17,174 - Mach dich mal vom Acker. - Wieso? 294 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 Blöde Frage. Ich weiß genau, was passiert ist. Du hast versucht, 295 00:20:20,594 --> 00:20:22,804 die arme Akane zu zwingen, dich zu heiraten! 296 00:20:22,888 --> 00:20:24,681 Wer dir das auch erzählt hat, tickt nicht mehr ganz richtig. 297 00:20:24,765 --> 00:20:26,558 Die Info ist 'ne Ente! 298 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 Halt die Klappe! Heute bringen wir das ein 299 00:20:28,894 --> 00:20:29,811 für alle Mal zu Ende! 300 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 Jederzeit. 301 00:20:31,396 --> 00:20:35,192 Hört auf, wir kommen sonst zu spät! Wobei, können wir noch 'n kleinen Umweg machen? 302 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Ach, auf einmal! 303 00:20:37,069 --> 00:20:40,113 Trottel, Trottel, Trottel, Trottel. 304 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 Mousse wirkt viel glücklicher als ich's mir vorgestellt hab'. 305 00:20:44,785 --> 00:20:45,953 Ach ja, findest du? 306 00:20:46,036 --> 00:20:48,997 Er ist zwar eine Ente, aber wenigstens ist er in der 307 00:20:49,081 --> 00:20:52,251 Nähe der Person, die er liebt. Ich freue mich für ihn. 308 00:20:53,543 --> 00:20:54,294 Stimmt was nich'? 309 00:20:54,378 --> 00:20:56,922 Alles bestens. Komm, gib Gummi! 310 00:21:00,676 --> 00:21:04,554 Naja, dann verbringe ich den Tag von mir aus als Mädchen. 311 00:21:05,138 --> 00:21:07,391 Mach das. Mir könnte es nicht egaler sein. 312 00:21:08,809 --> 00:21:12,854 Für mich spielt's keine Rolle, ob du ein Junge oder ein Mädchen bist. 313 00:21:14,356 --> 00:21:16,483 Ich will nur, dass wir nicht zu spät zur Schule kommen! 314 00:21:16,566 --> 00:21:19,278 Hey! Du durchgeknalltes Machoweib! 315 00:21:20,445 --> 00:21:22,698 Akane Tendo! Mädchen mit dem Zopf! 316 00:21:23,323 --> 00:21:26,410 Ich liebe euch beide! 317 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 RANMA1/2