1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Espantar-te així…
No em diguis que aquesta aigua…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Ho has endevinat.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
És l'aigua on em vaig ofegar.
La Deu de l'ànec ofegat!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranma…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Mousse.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
No deixaré que emprenyis en Ranma!
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Sigues la meva esposa.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
T'he demanat matrimoni tantes vegades…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
DEU DE L'ÀNEC OFEGAT
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Li presentaré una nova xicota
al trist d'en Mousse.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Com has evitat
els atacs de la meva estimada Shampoo?
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Accepta el teu destí!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
¡Com si estigués disposada
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
a transformar-me en ànec!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
No! Està esquitxant a tot arreu!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…!
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
I la noia?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Què passarà?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,894
Segur que apareixerà transformada en ànec.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Akane!
21
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}TU POTS, MOUSSE
22
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Akane!
23
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
24
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranma.
25
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ranma!
26
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
És culpa meva.
27
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
L'he de tornar a la seva forma.
28
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ranma? Ranma.
29
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ranma! Ranma.
30
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranma. Ranma.
31
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranma. Ranma. Ranma!
32
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ranma! Ranma.
33
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranma. Ranma.
34
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ranma! Ranma.
35
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranma. Ranma! Ranma.
36
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranma. Ranma. Ranma. Ranma.
37
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranma. Ranma.
38
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranma. Ranma. Ranma.
39
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranma.
40
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranma.
41
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
L'Akane i en Ranma fan tard.
42
00:05:14,897 --> 00:05:18,151
S'ho deuen estar passant bé,
diguin el que diguin.
43
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Mira.
- Ja han tornat.
44
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
Molt bé, Akane.
45
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Tu tranquil·la.
46
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Això queda entre nosaltres.
47
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Bé, hora de tornar-te a la normalitat.
48
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
De què va tot això?
49
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
M'ha semblat
que deies alguna cosa sobre l'Akane.
50
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Què diu, ara?
51
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Què intentes amagar?
52
00:05:49,349 --> 00:05:51,100
Quin aneguet més bufó.
53
00:05:51,184 --> 00:05:52,352
Molt bufó.
54
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
No pot ser.
55
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
No canvia.
56
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Akane!
57
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Akane?
58
00:06:07,784 --> 00:06:09,494
Aquest ànec?
59
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Ja ho veig. Així que és culpa teva.
60
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Bé, sí, però…
61
00:06:16,584 --> 00:06:19,921
No canvia
encara que la fiqui a la banyera.
62
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Bé, Ranma, no cal preocupar-se.
63
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Només hem d'acceptar les conseqüències.
64
00:06:29,847 --> 00:06:32,225
És hora de la boda!
65
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Què?
66
00:06:41,359 --> 00:06:43,403
Akane, estàs preciosa.
67
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranma, cuida-la bé.
68
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Sí.
69
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Em sembla que és un ànec ben normal.
70
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Sí?
71
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Bé, el teu brindis de casament.
72
00:06:57,375 --> 00:06:58,418
Atura't!
73
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Comporta't, Akane!
- No li agrada.
74
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
L'HAS CONVERTIDA EN ÀNEC
75
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
És culpa meva.
76
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
INCREÏBLE!
SERÀS XIMPLET
77
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
I bé…
78
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
BABAU
EL FILL MÉS IDIOTA DEL MÓN
79
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
QUINA CARA FARIEN ELS TEUS PARES!
80
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Tu ets el meu pare!
81
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
TENS RAÓ!
82
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Quina boda més animada.
83
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Faré fotos.
84
00:07:24,318 --> 00:07:28,114
Em sap greu haver-te convertit en ànec.
85
00:07:29,240 --> 00:07:34,787
Però he recuperat el teu porc de peluix,
així que no estiguis emprenyada.
86
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Seràs…
87
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
No ets gens bufona, ni quan eres humana
ni ara que ets un ànec!
88
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Em sap greu no ser bufona.
89
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Akane, però si has tornat.
90
00:07:46,257 --> 00:07:48,885
Ja soc a casa. Què és tot aquest xivarri?
91
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Estàs…
- Què?
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Però t'has mullat amb l'aigua
de la Deu de l'ànec ofegat.
93
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
És culpa meva.
94
00:08:13,284 --> 00:08:15,203
L'he de tornar a la seva forma.
95
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
Quin mal.
96
00:08:23,085 --> 00:08:26,214
L'Akane s'ha mullat amb aigua normal.
97
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
L'aigua de la Deu de l'ànec ofegat
no és infinita.
98
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
No guanyo res,
transformant l'Akane en ànec.
99
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
En Ranma és el meu únic objectiu.
100
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Amb aquesta última galleda
d'aigua de la Deu de…
101
00:08:46,317 --> 00:08:49,612
Ja no queda més Deu de l'ànec ofegat.
102
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Òndia, per un moment, he pensat…
103
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Què has pensat?
- No res.
104
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Què passa, nois? Celebreu res?
105
00:09:01,165 --> 00:09:05,711
Les coses haurien estat molt interessants
si haguessis arribat un pèl més tard.
106
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Ranma, m'acompanyes un moment?
107
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Què? A aquestes hores?
108
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
A on anem?
109
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
RESTAURANT "EL GAT"
110
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Un duel?
111
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
En Mousse i jo? Per què?
112
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
M'ha donat el repte perquè te l'entregués.
113
00:09:22,812 --> 00:09:25,273
- Per què te l'ha donat a tu?
- De fet…
114
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Guanyaré en Ranma,
115
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
amb l'aigua
de la Deu de l'ànec ofegat o sense.
116
00:09:38,703 --> 00:09:42,039
Estàs utilitzant més trucs covards?
117
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Jo, un covard?
118
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Ei! Per què has fet això, Shampoo?
119
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Q-què vols?
120
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Ets patètic.
121
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Rendeix-te i torna a la Xina.
122
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Què?
123
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Adeu.
124
00:10:06,814 --> 00:10:08,733
Shampoo…
125
00:10:08,816 --> 00:10:11,152
saps com em sento i, així i tot…
126
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Ja n'he tingut prou.
127
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Si una dona cruel com tu
no em vol, doncs adeu!
128
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Que bé que diguis això.
129
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Adeu.
130
00:10:21,329 --> 00:10:25,541
Shampoo, si us plau!
No ho deia seriosament
131
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
Penses plorar tota la nit?
132
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Però, la Shampoo…
133
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Mira que ets patètic.
134
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Per què soc patètic?
135
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Serà possible…
136
00:10:41,932 --> 00:10:45,144
Com que em fas molta pena, t'ajudaré.
137
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Què has dit?
138
00:10:48,522 --> 00:10:52,234
Desafia en Ranma un cop més.
Aquest cop potser guanyaràs.
139
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Ei.
- I això seria tot. Bona sort.
140
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Has estat tu qui l'ha convençut.
En què estaves pensant?
141
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
És obvi que en Ranma guanyarà.
142
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
I si guanya en Mousse?
143
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
És impossible.
144
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
No ho sabrem fins que lluitin.
145
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
No perdré contra ell.
146
00:11:10,878 --> 00:11:12,672
De debò?
147
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
Si es donés la petita,
petitíssima possibilitat
148
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
que en Mousse derrotés en Ranma,
149
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
llavors, sortiria amb en Mousse.
150
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Ho he sentit perfectament.
151
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
D'on surts tu?
152
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ranma, penso fer-te miques
davant de la Shampoo!
153
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Zai jian!
154
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Malxinat.
155
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
Ranma, deixa'l guanyar.
156
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Per què?
157
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Si perds, podràs desfer-te de la Shampoo.
158
00:11:53,504 --> 00:11:57,216
Preferia sortir amb la Shampoo
que perdre a propòsit.
159
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
En Mousse és tan babau…
160
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Has canviat d'idea?
161
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Un gat!
162
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Recorda, Ranma,
163
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
que no sigui gaire evident.
164
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Ho sé.
165
00:12:29,331 --> 00:12:32,376
Tinc una idea bastant clara
de què planegen,
166
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
però no se'n sortiran amb la seva.
167
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Mousse.
168
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Això…
169
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Pensa en mi quan l'utilitzis.
170
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Shampoo…
171
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
M'has donat una arma increïble.
172
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
Em sento invencible!
173
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Ho aconseguiràs.
174
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Que vinc! Prepara't, Ranma!
175
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Recorda, sigues subtil.
176
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Com si pogués fer res de tan complicat!
177
00:13:01,781 --> 00:13:05,034
Faré servir l'Akane a favor meu.
178
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranma, faré que guanyis tant sí com no.
179
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ranma, que sembli una derrota real
per desfer-te de la Shampoo.
180
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Increïble.
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Mor, Ranma!
182
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
No ets pas tan dolent.
183
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
He guanyat.
184
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Aquest no era l'objectiu!
185
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Encara no he perdut!
186
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Juro sobre aquesta arma
que la Shampoo m'ha donat, que venceré!
187
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Ets meu!
188
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
Ous?
189
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Què és això?
190
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Shampoo, li has donat una arma defectuosa!
191
00:14:55,895 --> 00:14:58,397
No penso sortir amb en Mousse.
192
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Així que en Mousse ha de perdre.
193
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Mousse!
194
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Et donaré una bona lliçó aquest cop.
195
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Ho dubto.
196
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Mousse.
197
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Està totalment fora de joc.
198
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Com has pogut arribar tan lluny?
199
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Maleït sia, ja comença a fer-me llàstima.
200
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Això no ha acabat.
201
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Mousse, encara…
202
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
No…
203
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
No…
204
00:15:48,364 --> 00:15:49,657
deixaré que ningú altre
205
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
tingui la Shampoo.
206
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
No la tindrà ningú.
207
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Ets persistent.
208
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Molt bé, doncs, no t'ho posaré fàcil.
209
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranma, deixa'l guanyar.
210
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
No te'n compadeixes?
211
00:16:15,557 --> 00:16:17,851
Et faria feliç si fes veure que perdo?
212
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranma…
213
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
No, oi que no?
214
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
Té raó.
215
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
El que volem fer
ferirà l'orgull d'en Mousse.
216
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
M'encantaria.
217
00:16:31,115 --> 00:16:32,574
Malxinat!
218
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Si és necessari
perquè la Shampoo sigui meva,
219
00:16:36,745 --> 00:16:38,872
no necessito orgull!
220
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
La Deu de l'ànec ofegat!
221
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ranma!
- Ja ho veig.
222
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Maleït sia.
223
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
Era només aigua normal!
224
00:16:53,429 --> 00:16:56,432
En Mousse té avantatge
quan en Ranma és una noia.
225
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Com a l'última batalla.
226
00:16:58,434 --> 00:17:02,354
{\an8}Això és jugar brut, malxinat!
Guanyar contra una dona et fa feliç?
227
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Ja t'ho he dit, no necessito l'orgull,
228
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}si és necessari
perquè admetis la teva derrota.
229
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Faré el que sigui. Menjaré fang, si cal.
230
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Faré el que sigui
per la meva estimada Shampoo!
231
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Prepara't, Ranma!
232
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Mousse.
233
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
No t'escaparàs!
234
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
Accepta la derrota com has dit que faries!
235
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
No m'emprenyis més!
236
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranma.
237
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Te'n dec una!
238
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Ara no em podrà atrapar.
239
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Seràs…
240
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Si et queda tanta energia,
241
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
no cal que falsegi aquest combat per tu!
242
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Mare meva, quin monstre.
243
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
L'enterraré perquè no s'aixequi més.
244
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranma!
245
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
On és en Mousse?
246
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Se'l trobarà a faltar.
247
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Com pensava, no és rival per a en Ranma.
248
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
Lluitant, no.
249
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
Però en tenacitat,
ha estat el vencedor, sens dubte.
250
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Això encara no ha acabat.
251
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Shampoo.
252
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
S'ha desmaiat.
253
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Shampoo.
254
00:19:17,948 --> 00:19:19,783
Mira que és babau.
255
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
L'amor sincer d'en Mousse
li deu haver arribat al cor.
256
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
No les tinc totes.
257
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Pare, vols més te?
258
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
De moment, no.
259
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Sr. Saotome, la salsa de soja.
- Té.
260
00:19:40,679 --> 00:19:43,724
- Farem tard si no ens afanyem.
- I ara.
261
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Soc jo la que acaba castigada amb tu.
262
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Va, que esteu promesos, porteu-vos bé.
263
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
Només perquè ho vas decidir tu!
264
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Ja hem tingut la boda.
265
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Era amb un ànec!
266
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Quin tip de riure.
267
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Oferta única:
268
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
cinc fotos per 3.000 iens.
269
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Jo les vull.
270
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Un plaer.
- Ja prou!
271
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Bon dia, Akane.
272
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Ryôga.
273
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Un record d'Hiroshima.
274
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
No vols dir Fukushima?
275
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
- El que importa, Ranma.
- Què?
276
00:20:17,299 --> 00:20:19,801
Diuen que t'has intentat casar amb l'Akane
277
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
quan jo no hi era, pocavergonya.
278
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Qui t'explica aquestes coses?
279
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- Era amb un ànec.
- Calla!
280
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Avui ho resoldrem d'una vegada.
281
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Busques brega?
282
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Atureu-vos! Farem tard.
283
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Fem una mica de marrada de camí a classe.
284
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Que no farem tard?
285
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Ànec ximplet.
286
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
En vols?
287
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
En Mousse sembla més feliç del que creia.
288
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Tu creus?
289
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Té raó, no es tracta de la forma.
290
00:20:49,164 --> 00:20:52,334
Trobes la felicitat
quan ets amb la persona que estimes.
291
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Passa res?
292
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
No, no res.
293
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Va, anem tirant.
294
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Merda.
295
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Bé, em quedaré així avui.
296
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Sí, tant és la forma.
297
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Home, dona, aparença,
aquestes coses no importen.
298
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Bum-bum.
299
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Res d'això importa quan fem tard!
300
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
No ets gens bufona!
301
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Akane Tendô! Noia de la trena!
302
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
Us estimo a les dues!
303
00:22:57,584 --> 00:23:02,589
{\an8}Subtítols: Roser-Agnès Navarro