1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Така бурхлива реакція. Тільки не кажи, що ця вода… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Ти вгадав. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 Це вода, в якій я потонув! Із Джерела утопленої качки! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ранмо, ти… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Мусе. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Я не дозволю знущатися з мого Ранми. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Будь моєю нареченою. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Я стільки разів тобі освідчувався. 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ДЖЕРЕЛО УТОПЛЕНОЇ КАЧКИ 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Я знайду нову дівчину жалюгідному Мусу. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Дивно, що ти ухилився від атак моєї коханої Шампу! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Прийми свою долю! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Ніби я хочу 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 перетворитися на качку! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Ні! Шланг поливає всюди! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Ака… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 А як же дівчина? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Що буде далі? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 Б'юся об заклад, вона з'явиться у подобі качки. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Акане! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 RANMA1/2 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 КАЧИНА ГРА 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Акане! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Акане. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ранмо. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ранмо! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 Це моя провина. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Я мушу перетворити її. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ранмо? Ранмо. 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ранмо? Ранмо. 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ранмо. 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ранмо. 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ранмо! Ранмо. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ранмо. 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ранмо! Ранмо. 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ранмо. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ранмо. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ранмо. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ранмо. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ранмо. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ранмо. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Акане та Ранма запізнюються. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Може, весело проводять час, попри все, що говорять. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 -Дивися. -Повернулися. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 Гаразд, Акане. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Не хвилюйся, добре? 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Це буде наш секрет. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Повернімо тебе до нормального стану. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Що тут відбувається? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Мені здалося, що ти сказав щось про Акане. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Ви про що? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Що ти намагаєшся приховати? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 Боже. Яка няшна качечка. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Няшна. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 Не може бути. 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Вона не перетворюється. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Акане! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Акане? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Ця качка? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Зрозуміло. Це все через тебе. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Ну, так, але… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 Вона не перетворилася навіть після ванни. 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Ну, Ранмо, це не привід для занепокоєння. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Просто тобі треба прийняти відповідальність. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Час одружитися! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Що? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Акане, ти така гарна. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ранмо, будь ласка, піклуйся про неї. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Так. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Здається, це звичайна качка. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Я не впевнена. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 Ну ж бо, випий за своє весілля. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 Припини! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 -Будь чемною, Акане! -Їй не подобається. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 ТИ ПЕРЕТВОРИВ ЇЇ НА КАЧКУ 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Це моя провина. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 НЕЙМОВІРНО! ТИ ДУРНИЙ СИН 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Ну… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 БЛАЗЕНЬ НАЙДУРНІШИЙ СИН У СВІТІ 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ОТ БИ ПОБАЧИТИ ТВОЇХ БАТЬКІВ! 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Ти і є мій батько! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 САМЕ ТАК! 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Яке радісне весілля. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Я зроблю фото. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Пробач, що я перетворив тебе на качку. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Але, дивися, я повернув твоє іграшкове порося. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Не засмучуйся. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Ти, мала… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 Ти зовсім не мила, незалежно від того, людина ти чи качка! 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Вибач, що я не мила. 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Боже, Акане. З поверненням. 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Я вдома. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Що тут за галас? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 -Ти… -Що? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Але тебе оббризкало з Джерела утопленої качки. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Це моя провина. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 Я мушу перетворити її. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 Було боляче. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Акане облили звичайною водою. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Джерело утопленої качки не нескінченне. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Я нічого не виграю від того, що перетворю Акане Тендо на качку. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Моя єдина ціль — Ранма. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Це останнє відро з Джерела утопленої качки… 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Це була остання вода з Джерела утопленої качки. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Боже, а я на мить подумав… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 -Що подумав? -Нічого. 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Що тут у вас? Ви щось святкуєте? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 Було б цікавіше, якби ти прийшла додому трохи пізніше. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Гей, Ранмо. Підеш зі мною на хвилинку? 110 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Що? Так пізно ввечері? 111 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Куди ми йдемо? 112 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 КОТЯЧЕ КАФЕ 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Дуель? 114 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 Між мною та Мусом? Чому саме зараз? 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Він просив передати тобі виклик на дуель. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Чому він дав його тобі? 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Насправді… 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Я переможу Ранму 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 з водою або без води з Джерела утопленої качки. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 Знову твої боягузливі хитрощі? 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Чого це я боягуз? 122 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Гей! За що, Шампу? 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Чого ти хочеш? 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Ти жалюгідний. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Просто здайся і повертайся до Китаю. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Що? 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Прощавай. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Шампу, ти… 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 Ти ж знаєш про мої почуття, але все одно… 130 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 З мене досить. 131 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Якщо я не потрібен такій жорстокій жінці, то хай їй грець! 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Дуже рада це чути. 133 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Тоді прощавай. 134 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 Шампу, будь ласка! Я не серйозно! 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 Ти збираєшся плакати всю ніч? 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Але Шампу… 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Ти й справді жалюгідний. 138 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Що в мені жалюгідного? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Серйозно. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 Оскільки я дуже співчуваю тобі, то допоможу. 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Га? 142 00:10:48,522 --> 00:10:52,234 Виклич Ранму на дуель іще раз. Цього разу ти можеш перемогти. 143 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 -Гей. -Ось і все. Удачі. 144 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Це ти його на це намовила. 145 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Що ти задумала? 146 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Очевидно, що переможе Ранма. 147 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 А що, як переможе Мус? 148 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Навіть не можу цього уявити. 149 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 Дізнаємося, коли відбудеться дуель. 150 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 Ще чого — програти йому. 151 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Отож. 152 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 На випадок, якщо з маленькою ймовірністю 153 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 Мус таки переможе Ранму, 154 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 я люб’язно погоджуся зустрічатися з Мусом. 155 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 Я все добре почув. 156 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 Звідки ти взявся? 157 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ранмо, я повністю розтрощу тебе на очах у Шампу! 158 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Бувай! 159 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Який покидьок. 160 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 Ранмо, нехай він переможе. 161 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Чого це? 162 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Якщо програєш, то зможеш розірвати стосунки з Шампу. 163 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 Краще я зустрічатимуся з Шампу, ніж піддамся. 164 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Мус — такий дурний чоловік. 165 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Ну що, ти передумав? 166 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Кішка! 167 00:12:22,366 --> 00:12:25,995 Пам'ятай, Ранмо: не показуй, що програєш навмисно. 168 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Я знаю. 169 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Я добре усвідомлюю, що вони задумали, 170 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 але нічого в них не вийде. 171 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Мусе. 172 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Це ж… 173 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Думай про мене, коли битимешся цим. 174 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Шампу. 175 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 Ти дала мені таку неймовірну зброю. 176 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 Я почуваюся непереможним! 177 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Ти зможеш. 178 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 Ось і я! Готуйся, Ранмо! 179 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Пам'ятай: не показуй. 180 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Ніби я здатен на щось настільки складне! 181 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 Я застосую план Акане на свою користь. 182 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ранмо, ти переможеш, незважаючи ні на що. 183 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Ранмо, програй добряче, щоб розірвати стосунки з Шампу. 184 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Неймовірно. 185 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Помри, Ранмо! 186 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 А ти все ж непогано б'єшся. 187 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Я переміг. 188 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Це не було метою! 189 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Я ще не програв! 190 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Клянуся зброєю, яку Шампу щедро подарувала мені, що я переможу! 191 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Ти мій! 192 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Яйця? 193 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Що це за зброя така? 194 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Шампу, ти дала йому несправну зброю! 195 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 Я не збираюся зустрічатися з Мусом. 196 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Тож Мус повинен програти. 197 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Мусе! 198 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Цього разу я тебе переможу. 199 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Я сумніваюся. 200 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Мусе. 201 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Він назавжди вийшов з ладу. 202 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Як ти можеш заходити так далеко? 203 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Чорт забирай, я починаю йому співчувати. 204 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Це ще не кінець. 205 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Мусе, ти ще… 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Я нікому… 207 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Я нікому 208 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 не віддам 209 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 Шампу. 210 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Я нікому її не віддам! 211 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 А ти наполегливий. 212 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 Якщо так, і я не буду поблажливим. 213 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ранмо, дай уже йому перемогти. 214 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Хіба тобі його не шкода? 215 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Ти зрадієш, якщо я прикинуся, що програв? 216 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ранмо. 217 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Ні, хіба не так? 218 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 Він має рацію. 219 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 Наш план лише зачепить гордість Муса. 220 00:16:30,030 --> 00:16:32,366 -Я був би щасливий. -Падлюко! 221 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Якщо іншого способу зробити Шампу моєю немає, 222 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 тоді мені не потрібна гордість! 223 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Джерело утопленої качки! 224 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 -Ранмо! -Я бачу. 225 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Дідько. 226 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Це була звичайна вода! 227 00:16:53,429 --> 00:16:58,350 -Мус сильніший проти Ранми-дівчини. -Як було під час останнього бою. 228 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 Це підступно, ти, сволото! 229 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Радієш перемозі над жінкою? 230 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Я ж казав. Мені не потрібна гордість, 231 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 якщо тільки так ти визнаєш поразку. 232 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Я зроблю абсолютно все. Навіть питиму мул. 233 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Я піду на все заради своєї коханої Шампу! 234 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Готуйся, Ранмо! 235 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Мусе. 236 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Ти нікуди не підеш! 237 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Ну ж бо, визнай поразку, як і обіцяв! 238 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Відчепися! 239 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ранмо. 240 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Я твій боржник! 241 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Тепер він не може мене наздогнати. 242 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Ти, малий. 243 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Якщо у тебе ще є стільки енергії, 244 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 тоді я не мушу підлаштовувати цей бій для тебе! 245 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Блін. Серйозно. Ну ти й звір. 246 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Я його засиплю так, що він не вилізе. 247 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ранмо! 248 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 А де Мус? 249 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Ми сумуватимемо за ним. 250 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Я так і знала: він не рівня Ранмі. 251 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 У бою — ні. 252 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Але у наполегливості він перемагав безперечно. 253 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Це ще не кінець. 254 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Шампу. 255 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Він знепритомнів. 256 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Шампу. 257 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Він справді дурний чоловік. 258 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 Мабуть, щире кохання Муса зворушило її. 259 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 Сумніваюся. 260 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Тату, хочеш чаю? 261 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Поки що не хочу. 262 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 -Пане Саотоме, соєвий соус. -Ось. 263 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 Нам треба поквапитися. 264 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 Ми встигнемо. 265 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Мені доведеться стояти з тобою в коридорі. 266 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Ну ж бо. Ви ж заручені. Не сваріться. 267 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 Це ви вирішили! 268 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Весілля вже було. 269 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Із качкою! 270 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Було дуже кумедно. 271 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Ось, обирай. 272 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 Три тисячі єн за п'ять штук. 273 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Боже. Я куплю. 274 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 -Звертайся ще. -Досить! 275 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Доброго ранку, Акане. 276 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Рього. 277 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Ось сувенір із Хіросіми. 278 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Хіба не з Фукусіми? 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 -Важливіше, Ранмо. -Що? 280 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 Я чув, ти намагався одружитися з Акане, 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 поки мене не було, ти, скотиняко. 282 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Хто це тобі сказав? 283 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 -Це було весілля з качкою. -Замовкни! 284 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Сьогодні ми поставимо крапку. 285 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Ходімо? 286 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Припиніть! Ми запізнимося. 287 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Зайдімо кудись по дорозі до школи. 288 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 А запізнення? 289 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Дурна качка. 290 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Хочеш? 291 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Ну, Мус виглядає щасливішим, ніж я думав. 292 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Думаєш? 293 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Він має рацію: зовнішність не надто важлива. 294 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 Щастя — це бути поруч із коханою людиною. 295 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Щось не так? 296 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Усе так. 297 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Ну ж бо! Ходімо. 298 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Дідько. 299 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Що ж, буду сьогодні ось таким. 300 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Так, зовнішність не має значення. 301 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Чоловік, жінка, зовнішність — усе це неважливо. 302 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Грюк. 303 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Це неважливо, коли ми запізнюємося! 304 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 Блін, ти зовсім не мила! 305 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Акане Тендо! Дівчино з хвостиком! 306 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Я кохаю вас обох! 307 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 RANMA1/2 308 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 Переклад субтитрів: Інга Будвітіс