1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Böyle çıldırmak… Sakın bana bu suyun… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Tahmin ettiniz. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 İçinde boğulduğum su! Boğulan Ördek Pınarı! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ranma, sen… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Mousse. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Ranma'mla uğraşmana izin vermeyeceğim! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Gelinim ol. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Sana birçok kez evlenme teklif ettim… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 BOĞULAN ÖRDEK PINARI 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Zavallı Mousse'a yeni bir kız arkadaş tanıtacağım. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Sevgili Şampuan'ımın saldırılarından kaçtığına inanamıyorum! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Kaderini kabul et! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Sanki isteyerek 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 bir ördeğe dönüşürmüşüm gibi! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Hayır! Her yere sıçrıyor! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Aka… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 Peki ya o kız? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Ne olacak? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 Eminim ördek olarak ortaya çıkacaktır. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Akane! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 RANMA1/2 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 HİLE 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Akane! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Akane. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ranma. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ranma! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 Bu benim hatam. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Onu geri döndürmeliyim. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ranma? Ranma. 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ranma! Ranma. 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ranma. Ranma. 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ranma. Ranma. Ranma! 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ranma! Ranma. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ranma. Ranma. 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ranma! Ranma. 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ranma. Ranma! Ranma. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ranma. Ranma. Ranma. Ranma. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ranma. Ranma. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ranma. Ranma. Ranma. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ranma. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ranma. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Akane ve Ranma geç kaldılar. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Söyledikleri her şeye rağmen eğleniyor olmalılar. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 -Bak. -Döndüler. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 Pekâlâ Akane. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Endişelenme tamam mı? 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Bu aramızda kalacak. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Her neyse, seni normale döndürelim. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Bu da ne demek oluyor? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Akane hakkında bir şey söylediğini duydum gibi geldi. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Neden bahsediyorsun sen? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Neyi saklamaya çalışıyorsun? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 Vay. Ne şirin bir ördek. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Ne kadar şirin. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 Hayır, olamaz. 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Geri dönmeyecek. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Akane! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Akane mi? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Bu ördek mi? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Anlıyorum. Yani bu senin hatan. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Evet ama… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 Onu banyoya sokmama rağmen geri dönmüyor. 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Bunda üzülecek bir şey yok Ranma. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Sadece biraz sorumluluk almanı istiyoruz. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Şimdi, düğün zamanı! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Ne? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Akane, çok güzel görünüyorsun. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ranma, lütfen ona iyi bak. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Evet. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Sanki normal bir ördekmiş gibi geliyor. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Emin değilim. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 O zaman düğün kadehinizi kaldırın. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 Kes şunu! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 -Akane, terbiyeli ol! -Bundan hoşlanmıyor. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 ONU BİR ÖRDEĞE DÖNÜŞTÜRDÜN 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Bu benim hatam. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 İNANILMAZ! SEN APTAL OĞLUM 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Yani… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 SOYTARI DÜNYANIN EN APTAL OĞLU 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 AİLENİN YÜZÜNÜ GÖRMEK İSTERDİM! 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Sen benim ebeveynimsin! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 DOĞRU! 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Ne şenlikli bir düğün. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Fotoğraf çekeceğim. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Seni ördeğe çevirdiğim için çok üzgünüm. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Ama bak, domuz bebeğini geri aldım. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Bu kadar üzülme. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Seni küçük… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 İnsan da olsan ördek de olsan hiç sevimli değilsin! 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Sevimli olmadığım için üzgünüm. 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Vay, Akane. Tekrar hoş geldin. 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Ben geldim. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Bu gürültü de neyin nesi? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 -Sen… -Ne? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Ama sana Boğulan Ördek Pınarı'ndan su püskürtüldü. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Bu benim hatam. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 Onu geri döndürmeliyim. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 Bu acıttı. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Akane'ye püskürtülen sıradan suymuş. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Boğulan Ördek Pınarı'ndan gelen suyun sonsuz kaynağı yok. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Akane Tendo'yu ördeğe çevirerek hiçbir şey elde edemem. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Ranma tek hedefim. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Boğulan Ördek Pınarı'ndan gelen bu son kova suyla… 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Boğulan Ördek Pınarı'nın sonuncusu. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Dostum, bir an için düşündüm ki… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 -Ne düşündün? -Hiçbir şey. 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Neler oluyor çocuklar? Bir şeyi mi kutluyorsunuz? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 Eve biraz daha geç gelseydin işler çok ilginç olabilirdi. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Hey Ranma. Bir saniye gelir misin? 110 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Ne? Gecenin bu saatinde mi? Nereye gidiyoruz? 111 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 KEDİ KAFE 112 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Düello mu? 113 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 Ben ve Mousse mu? Neden şimdi? 114 00:09:19,725 --> 00:09:24,188 -Sana meydan okuduğunu iletmemi istedi. -Neden sana söyledi? 115 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Aslında… 116 00:09:29,235 --> 00:09:35,825 Boğulan Ördek Pınarı'ndan su gelse de gelmese de Ranma'yı yeneceğim. 117 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 Daha korkakça numaralar mı kullanıyorsun? 118 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Hangi açıdan korkakmışım? 119 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Hey! Bu ne içindi Şampuan? 120 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Ne istiyorsun? 121 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Acınacak hâldesin. 122 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Vazgeç ve Çin'e dön. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Ne dedin? 124 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Güle güle. 125 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Şampuan, sen… 126 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 Tam olarak ne hissettiğimi biliyorsun ama yine de… 127 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Bıktım artık. 128 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Senin gibi zalim bir kadın beni istemiyorsa, iyi ki kurtulmuşum! 129 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Bunu duyduğuma sevindim. 130 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Elveda o zaman. 131 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 Şampuan lütfen! Ciddi değildim! 132 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 Bütün gece ağlayacak mısın? 133 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Ama Şampuan… 134 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Gerçekten acınacak hâldesin. 135 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Neyim acınası? 136 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Ciddiyim. 137 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 Senin için çok üzüldüğümden sana yardım edeceğim. 138 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Ne dedin? 139 00:10:48,522 --> 00:10:52,234 Git ve Ranma'yla bir kez daha düello yap. Bu sefer kazanabilirsin. 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 -Hey. -İşin özü bu. İyi şanslar. 141 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Onu buna ikna eden sensin. Ne düşünüyorsun ki? 142 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Ranma'nın kazanacağı çok açık. 143 00:11:02,203 --> 00:11:05,998 -Peki ya Mousse kazanırsa? -Onu hayal bile edemiyorum. 144 00:11:06,582 --> 00:11:10,795 -Dövüşene kadar bilemeyiz. -Ben ona yenilmem. 145 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Gerçekten mi? 146 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 Çok ufak bir ihtimal de olsa 147 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 Mousse Ranma'yı alt etmeyi başarırsa 148 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 o zaman zarif bir şekilde Mousse'la çıkacağım. 149 00:11:25,518 --> 00:11:28,687 -Seni çok net duydum. -Nereden çıktın ya? 150 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Şampuan'ın önünde seni ezip geçeceğim Ranma. 151 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Zai jian! 152 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Piç kurusu. 153 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 Ranma, bırak kazansın. 154 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Bunu neden yapayım? 155 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Kaybedersen Şampuan'la bağlarını koparabilirsin. 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 Bilerek kaybetmektense Şampuan'la çıkmayı tercih ederim. 157 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Mousse çok aptal bir adam. 158 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Fikrini mi değiştirdin? 159 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Kedi! 160 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Unutma Ranma, 161 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 yenilgini bu kadar belli etme. 162 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Biliyorum. 163 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Ne planladıkları hakkında iyi bir fikrim var, 164 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 ama istediklerini elde edemeyecekler. 165 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Mousse. 166 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Bu… 167 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Onunla savaşırken beni düşün. 168 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Şampuan… 169 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 Bana inanılmaz bir silah verdin. 170 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 -Kendimi yenilmez hissediyorum! -Yapabilirsin. 171 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 İşte geliyorum! Kendini hazırla Ranma! 172 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Unutma, kurnaz ol. 173 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Sanki bu kadar zor bir şeyi başarabilirmişim gibi! 174 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 Akane'nin planını kendi avantajıma kullanacağım. 175 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ranma, ne olursa olsun kazanmanı sağlayacağım. 176 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Ranma, bunu düzgün bir yenilgi yap ki Şampuan'la bağlarını koparabilesin. 177 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 İnanılmaz. 178 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Geber Ranma! 179 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 O kadar da kötü değilmişsin. 180 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Ben kazandım. 181 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Mesele bu değildi! 182 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Henüz kaybetmedim! 183 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Şampuan'ın bana cömertçe verdiği bu silah üzerine yemin ederim ki kazanacağım! 184 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Sen benimsin! 185 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Yumurta mı? 186 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 O silahın nesi var? 187 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Şampuan, ona kusurlu bir silah verdin! 188 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 Mousse'la çıkmaya niyetim yok. 189 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 O yüzden Mousse kaybetmeli. 190 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Mousse! 191 00:15:05,029 --> 00:15:08,574 -Bu sefer seni iyi haklayacağım. -Nedense bundan şüpheliyim. 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Mousse. 193 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Temelli iptal. 194 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Bunu nasıl bu kadar ileri götürebilirsin? 195 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Lanet olsun, onun için gerçekten üzülmeye başlıyorum. 196 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Henüz bitmedi. 197 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Mousse, sen hâlâ… 198 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Şampuan'ı… 199 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Şampuan'ı 200 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 başka birinin 201 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 almasına izin vermeyeceğim. 202 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Onu kimse alamaz! 203 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Israrcısın. 204 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 Madem öyle, ben de sana kolay izin vermeyeceğim. 205 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ranma, bırak kazansın. 206 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Ona acımıyor musun? 207 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Kaybetmiş gibi yapsam mutlu olur musun? 208 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ranma… 209 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Mutlu olmazdın, değil mi? 210 00:16:24,608 --> 00:16:28,570 O haklı. Yapmaya çalıştığımız şey sadece Mousse'un gururunu incitecek. 211 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Heyecan yapardım. 212 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Seni piç kurusu! 213 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Şampuan'ı benim yapmak için gereken buysa 214 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 o zaman gurura ihtiyacım yok! 215 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Boğulan Ördek Pınarı! 216 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 -Ranma! -Anlıyorum. 217 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Lanet olsun. 218 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Sadece sıradan suymuş! 219 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 Ranma kız olduğunda Mousse'un üstünlüğü var. 220 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 Son dövüşlerinde olduğu gibi. 221 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 Bu alçakça bir şey, seni piç! 222 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Bir kadını yenmek seni mutlu ediyor mu? 223 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Sana söylemiştim. Yenilgini kabul etmeni sağlayacaksa 224 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 gurura ihtiyacım yok. 225 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Kesinlikle her şeyi yaparım. Çamur bile içerim. 226 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Sevgili Şampuan'ım için her şeyi yaparım! 227 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Kendini hazırla Ranma! 228 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Mousse. 229 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Hiçbir yere gitmiyorsun! 230 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 -Hadi. Dediğin gibi yenilgiyi kabul et! -Benimle uğraşmayı bırak! 231 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ranma. 232 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Sana bir borcum var! 233 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Artık bana yetişemez. 234 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Seni küçük… 235 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Enerjin bu kadar kaldıysa 236 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 bu dövüşte şike yapmama gerek yok zaten. 237 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Adamım. Cidden. Ne canavar ama. 238 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Onu öyle bir gömeceğim ki bir daha kalkamayacak. 239 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ranma! 240 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 Mousse nerede? 241 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Onu özleyeceğiz. 242 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Düşündüğüm gibi Ranma'ya denk değildi. 243 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 Dövüşte değildi. 244 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Ama azim konusunda açık ara galipti. 245 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Henüz bitmedi. 246 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Şampuan. 247 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Bayıldı. 248 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Şampuan. 249 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 O gerçekten aptal bir adam. 250 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 Mousse'un içten sevgisi onun kalbine ulaşmış olmalı. 251 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 Bilemiyorum. 252 00:19:34,798 --> 00:19:38,302 -Baba, çay ister misin? -Şimdilik gerek yok. 253 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 -Bay Saotome, soya sosu lütfen. -Buyurun. 254 00:19:40,679 --> 00:19:43,724 -Acele etmezsek geç kalacağız. -Vaktinde yetişiriz. 255 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Koridorda seninle durmak zorunda olan benim. 256 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Hadi ama. İkiniz nişanlısınız. Birbirinize karşı nazik olun. 257 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 Bu sadece sizin karar verdiğiniz bir şey! 258 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Biz zaten düğün yaptık. 259 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 O bir ördekleydi! 260 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Çok komikti. 261 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Al ya da bırak. 262 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 Beşli set için 3.000 yen. 263 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Benimki. Biraz alacağım. 264 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 -Tekrar gel. -Başka yok! 265 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Günaydın Akane. 266 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Ryoga. 267 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 İşte Hiroshima'dan bir hatıra. 268 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Fukushima mı demek istedin? 269 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 -Daha da önemlisi Ranma. -Ne oldu? 270 00:20:17,341 --> 00:20:22,888 Ben yokken Akane'yle evlenmeye çalıştığını duydum, seni piç. 271 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Bunu sana kim söyledi? 272 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 -O bir ördekleydi. -Sessiz ol! 273 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Bugün bunu temelli halledeceğimiz gün. 274 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Kapışmak mı istiyorsun? 275 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Kesin şunu! Geç kalacağız. 276 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Okula giderken hızlıca yolumuzu değiştirelim. 277 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Geç kalmaya ne dersin? 278 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Aptal ördek. 279 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 İster misin? 280 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Mousse düşündüğümden daha mutlu görünüyor. 281 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Öyle mi dersin? 282 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Haklı. Mesele şekil değil. 283 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 Mutluluk sevdiğin kişinin yanında olabilmektir. 284 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Bir sorun mu var? 285 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Yok bir şey. 286 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Hadi! Hadi gidelim. 287 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Saçmalık. 288 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Bugün böyle kalacağım. 289 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Evet, şekli önemli değil. 290 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Erkek, kadın, görünüş. Bunlar hiç önemli değil. 291 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Güm. 292 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Geç kalınca bunların hiçbirinin önemi yok! 293 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 Dostum, gerçekten hiç sevimli değilsin! 294 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Akane Tendo! Saçı örgülü kız! 295 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 İkinizi de seviyorum! 296 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 RANMA1/2 297 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher