1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Tako si se prestrašio… Nemoj mi reći da je ta voda… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Pogodio si! 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 To je voda u kojoj sam se utopio! Izvor utopljene patke! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ranma, ti jedan… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Mousse. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Neću ti dopustiti da gnjaviš mojeg Ranmu! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Budi moja nevjesta. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Zaprosio sam te toliko puta… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 IZVOR UTOPLJENE PATKE 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Upoznat ću jadnog Moussea s novom djevojkom. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Ne mogu vjerovati da si izbjegla napade moje voljene Shampoo! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Prihvati svoju sudbinu! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Kao da bih se dobrovoljno 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 pretvorila u patku! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Ne! Prska posvuda! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Aka… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 Što je s tom djevojkom? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Što će se dogoditi? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 Kladim se da će se pojaviti kao patka. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Akane! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 RANMA1/2 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 SVE ĆE BITI DOBRO 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Akane! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Akane. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ranma. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ranma! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 Ja sam kriv za ovo. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Moram je vratiti na staro. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ranma? Ranma. 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ranma! Ranma. 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ranma. Ranma! 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ranma. Ranma. Ranma! 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ranma! Ranma. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ranma! Ranma! 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ranma! Ranma! 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ranma. Ranma! Ranma. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ranma. Ranma. Ranma! Ranma. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ranma. Ranma. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ranma. Ranma. Ranma! 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ranma. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ranma. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Akane i Ranma kasne. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Sigurno se zabavljaju unatoč svemu što govore. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 -Gle. -Vratili su se. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 U redu, Akane. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Ne brini se, dobro? 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Ovo ostaje među nama. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Kako god, vratimo te u normalno stanje. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Što se ovdje zbiva? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Čini mi se da si spomenuo Akane. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 O čemu vi to? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Što pokušavaš sakriti? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 Kakva slatka patkica. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Zbilja je slatka. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 Ne, to nije moguće! 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Ne vraća se na staro. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Akane! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Akane? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Ta patka? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Shvaćam. Dakle, ti si kriv za ovo. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Pa da, ali… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 Ne vraća se na staro iako sam je stavio u vodu! 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Ranma, to nije nešto zbog čega se treba uzrujavati. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Samo trebaš malčice preuzeti odgovornost. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Dakle, vrijeme je za vjenčanje! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Što? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Akane, izgledaš predivno. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ranma, molim te, dobro se brini o njoj. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Da. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Imam osjećaj da je to obična patka. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Nisam sigurna. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 Evo, nazdravimo za vjenčanje. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 Prestani! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 -Akane, upristoji se! -Ne sviđa joj se to. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 PRETVORIO SI JE U PATKU 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Ja sam kriv za to. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 NEVJEROJATNO! GLUPI SINE 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Dakle… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 BLESAVAC NAJGLUPLJI SIN NA SVIJETU 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 DA TE SAD RODITELJI VIDE! 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Ti si mi roditelj! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 UPRAVO TAKO! 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Kakvo veselo vjenčanje. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Sve ću fotografirati. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Zbilja mi je žao što sam te pretvorio u patku. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Ali vidi, vratio sam tvojeg prasca. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Zato nemoj biti tako uzrujana. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Ti mala… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 Zbilja nisi simpatična, ni kao djevojka ni kao patka! 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Oprosti što nisam simpatična! 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Zaboga, Akane. Dobro došla kući. 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Vratila sam se. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Kakav je ovo cirkus? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 -Ti si… -Što? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Ali poprskana si vodom iz Izvora utopljene patke. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Ja sam kriv za ovo. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 Moram je vratiti na staro. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 To je boljelo. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Akane je poprskana samo običnom vodom. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Nemam neograničenu zalihu vode iz Izvora utopljene patke. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Ništa ne dobivam time da Akane Tendo pretvorim u patku. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Jedina mi je meta Ranma. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Ovom posljednjom kantom vode iz Izvora utopljene patke… 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Pa, nema više vode iz Izvora utopljene patke. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Čovječe, na trenutak sam pomislio… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 -Što si pomislio? -Ništa! 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Što se ovdje događa? Zar slavite nešto? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 Stvari bi bile vrlo zanimljive da si se vratila kući samo mrvicu kasnije. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Hej, Ranma. Možeš li poći sa mnom na trenutak? 110 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Što? Ovako kasno navečer? 111 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Kamo idemo? 112 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 MAČJI BISTRO 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Dvoboj? 114 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 Između mene i Moussea? Zašto baš sada? 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Uručio mi je izazov za tebe. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Zašto ga je dao tebi? 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Zapravo… 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Pobijedit ću Ranmu 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 bez obzira na vodu iz Izvora utopljene patke. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 Opet izvodiš neki od svojih kukavičkih trikova? 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Zašto bih bio kukavica? 122 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Hej! Zašto si to učinila, Shampoo? 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Št… Što hoćeš? 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Baš si jadan. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Daj samo odustani i vrati se u Kinu. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Što? 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Zbogom. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Shampoo, ti… 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 Točno znaš što osjećam, ali unatoč tome… 130 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Sad mi je dosta! 131 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Ako me takva okrutnica poput tebe ne želi, i bolje da sam te se riješio! 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Drago mi je to čuti! 133 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Onda je ovo oproštaj. 134 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 Shampoo, molim te! Nisam mislio ozbiljno! 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 Zar ćeš cijelu večer plakati? 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Ali, Shampoo… 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Zbilja si jadan. 138 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Zašto bih bio jadan? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Stvarno. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 Grozno mi je gledati te takvog, pa ću ti pomoći. 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Što si rekla? 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 Još jednom izazovi Ranmu na dvoboj. 143 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 Sad bi mogao pobijediti. 144 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 -Hej! -To je, ukratko, to. Sretno. 145 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Ti si ga nagovorila na to. 146 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Pa gdje ti je bila pamet? 147 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Očito je da će Ranma pobijediti. 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 A što ako Mousse pobijedi? 149 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Ne mogu to ni zamisliti. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 Nećemo znati dok se ne bore. 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 Kao da bih izgubio od njega. 152 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 A da? 153 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 Ako kojim zbilja nevjerojatnim slučajem 154 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 Mousse uspije svladati Ranmu, 155 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 drage ću volje izlaziti s Mousseom. 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 Dobro sam čuo svaku tvoju riječ. 157 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 Odakle si se stvorio? 158 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ranma, slomit ću ti kosti pred Shampoo! 159 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Doviđenja! 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Kakav gad! 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 Ranma, pusti ga da pobijedi. 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Zašto bih to učinio? 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Izgubiš li, možda ćeš se riješiti Shampoo. 164 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 Radije bih izlazio sa Shampoo, nego namjerno izgubio. 165 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Mousse je tako budalast muškarac. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Pa, jesi li se predomislio? 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Mačka! 168 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Ranma, zapamti, 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 nemoj preočito izgubiti. 170 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Znam. 171 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Mislim da znam što spremaju, 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 ali neće im uspjeti. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Mousse. 174 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 To je… 175 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Misli na mene dok se time boriš. 176 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Shampoo… 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 Dala si mi nevjerojatno oružje. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 Osjećam se nepobjedivo! 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Možeš ti to. 180 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 Evo me! Pripremi se, Ranma! 181 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Zapamti, budi suptilan! 182 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Kao da bih mogao izvesti nešto tako podmuklo! 183 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 Iskoristit ću Akanin plan u svoju korist. 184 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ranma, sredit ću da pobijediš bez obzira na sve. 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Ranma, neka to bude pravi poraz kako bi presjekao sve veze sa Shampoo. 186 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Nevjerojatno. 187 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Umri, Ranma! 188 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 I nisi tako loš! 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Pobijedio sam. 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Nije u tome bila stvar! 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Još nisam izgubio! 192 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Kunem se ovim oružjem koje mi je Shampoo velikodušno dala da ću pobijediti! 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Moj si! 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Jaja? 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Kakvo je to oružje? 196 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Shampoo, dala si mu neispravno oružje! 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 Nemam namjeru izlaziti s Mousseom. 198 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Zato Mousse mora izgubiti. 199 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Mousse! 200 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Ovoga ću te puta srediti. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Nekako sumnjam u to. 202 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Mousse! 203 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Trajno je onesposobljen za borbu. 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Kako si mu mogla to učiniti? 205 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Dovraga, počinjem ga uistinu žaliti. 206 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Još nije gotovo. 207 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Mousse, još si… 208 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Neću… 209 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Neću… 210 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 nikome dopustiti 211 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 da mi otme Shampoo. 212 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Nitko je drugi neće imati! 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Baš si uporan. 214 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 Ako je tako, neću ti popuštati. 215 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ranma, samo ga pusti da pobijedi. 216 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Zar ti ga nije žao? 217 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Bi li te usrećilo da odglumim poraz? 218 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ranma… 219 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Ne bi, zar ne? 220 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 Ima pravo. 221 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 Ono što pokušavamo samo će povrijediti Mousseov ponos. 222 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Bio bih presretan. 223 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Gade jedan! 224 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Ako je to potrebno da Shampoo bude moja, 225 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 ne treba mi ponos! 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Izvor utopljene patke! 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 -Ranma! -Sad shvaćam. 228 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Kvragu. 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 To je bila samo obična voda! 230 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 Mousse ima prednost kad je Ranma djevojka. 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 Kao u prethodnoj borbi. 232 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 To je podmuklo, gade jedan! 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Zar te pobjeda nad ženom čini sretnim? 234 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Rekao sam ti. Ništa mi ne znači ponos 235 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 ako je to potrebno da priznaš poraz. 236 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Učinit ću bilo što. Čak bih popio i mulj. 237 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Učinit ću sve za svoju voljenu Shampoo! 238 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Pripremi se, Ranma! 239 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Mousse. 240 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Ne ideš ti nikamo! 241 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Hajde! Priznaj poraz kao što si rekao da budeš! 242 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Prestani me gnjaviti! 243 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ranma! 244 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Dugujem ti! 245 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Više me neće uhvatiti. 246 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Ti mali… 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Ako ti je ostalo toliko snage, 248 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 ne moram namještati ovu borbu u tvoju korist! 249 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Čovječe. Stvarno. Kakvo čudovište. 250 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Zakopat ću ga da se više nikad ne digne. 251 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ranma! 252 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 Gdje je Mousse? 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Nedostajat će nam. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Kao što sam i mislila, nije bio dorastao Ranmi. 255 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 U borbi nije. 256 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Ali kad je riječ o upornosti, nema mu premca. 257 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Još nije gotovo. 258 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Shampoo. 259 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Onesvijestio se. 260 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Shampoo. 261 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Zbilja je budalast muškarac. 262 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 Mousseova iskrena ljubav sigurno joj je dirnula srce. 263 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 Zbilja? 264 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Tata, želiš li čaja? 265 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Hvala, ne treba. 266 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 -G. Saotome, molim vas umak od soje. -Izvoli. 267 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 Moramo se požuriti! 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 Ma stići ćemo na vrijeme. 269 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Ja sam ta koja mora stajati u hodniku s tobom. 270 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Hajde, vas dvoje. Zaručeni ste. Budite dobri jedno prema drugom. 271 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 To je nešto što ste vi sami odlučili! 272 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Već smo imali vjenčanje. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Ali s patkom! 274 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 To je bilo urnebesno! 275 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Evo. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 Pet komada za 3000 jena. 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Zaboga. Uzet ću neke. 278 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 -Dođite nam opet. -Ma dosta! 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Dobro jutro, Akane! 280 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Ryoga! 281 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Izvoli suvenir iz Hiroshime. 282 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Misliš iz Fukushime? 283 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 -No važnije od toga, Ranma. -Što je? 284 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 Čuo sam da si se pokušao vjenčati s Akane 285 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 dok me nije bilo, gade jedan. 286 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Ma tko ti je to rekao? 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 -To je bilo s patkom. -Da te nisam čuo! 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Danas ćemo to riješiti jednom zauvijek! 289 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Želiš borbu? 290 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Prestanite! Zakasnit ćemo! 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Samo ćemo nakratko skrenuti s puta do škole. 292 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Pa što ako zakasnimo? 293 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Glupi patak. 294 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Hoćeš? 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Mousse djeluje sretnije nego što sam mislio. 296 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Misliš? 297 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Ali ima pravo. Nije toliko bitan oblik. 298 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 Sretan si kad možeš biti s osobom koju voliš. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Što je bilo? 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Ništa. 301 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Hajde! Idemo! 302 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Kvragu. 303 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Ma dobro, ostat ću danas ovakav. 304 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Tako je, nije bitan oblik. 305 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Muškarac, žena, izgled. Te stvari zbilja nisu bitne. 306 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Ajme. 307 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Ništa od tog nije bitno kad kasnimo! 308 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 Čovječe, nisi nimalo simpatična! 309 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Akane Tendo! Djevojko s pletenicom! 310 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Volim vas obje! 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 RANMA1/2 312 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 Prijevod titlova: Tanja Jurišić