1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Espantar-te així… No em diguis que aquesta aigua… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Ho has endevinat. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 És l'aigua on em vaig ofegar. La Deu de l'ànec ofegat! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ranma… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Mousse. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 No deixaré que emprenyis en Ranma! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,994 Sigues la meva esposa. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 T'he demanat matrimoni tantes vegades… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 DEU DE L'ÀNEC OFEGAT 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Li presentaré una nova xicota al trist d'en Mousse. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Com has evitat els atacs de la meva estimada Shampoo? 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Accepta el teu destí! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 ¡Com si estigués disposada 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 a transformar-me en ànec! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 No! Està esquitxant a tot arreu! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Aka…! 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 I la noia? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Què passarà? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,894 Segur que apareixerà transformada en ànec. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Akane! 21 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 TU POTS, MOUSSE 22 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Akane! 23 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Akane. 24 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ranma. 25 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ranma! 26 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 És culpa meva. 27 00:04:27,225 --> 00:04:29,227 L'he de tornar a la seva forma. 28 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ranma? Ranma. 29 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ranma! Ranma. 30 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ranma. Ranma. 31 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ranma. Ranma. Ranma! 32 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ranma! Ranma. 33 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ranma. Ranma. 34 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ranma! Ranma. 35 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ranma. Ranma! Ranma. 36 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ranma. Ranma. Ranma. Ranma. 37 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ranma. Ranma. 38 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ranma. Ranma. Ranma. 39 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ranma. 40 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ranma. 41 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 L'Akane i en Ranma fan tard. 42 00:05:14,897 --> 00:05:18,151 S'ho deuen estar passant bé, diguin el que diguin. 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 - Mira. - Ja han tornat. 44 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 Molt bé, Akane. 45 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Tu tranquil·la. 46 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Això queda entre nosaltres. 47 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Bé, hora de tornar-te a la normalitat. 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 De què va tot això? 49 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 M'ha semblat que deies alguna cosa sobre l'Akane. 50 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Què diu, ara? 51 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Què intentes amagar? 52 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 Quin aneguet més bufó. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,352 Molt bufó. 54 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 No pot ser. 55 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 No canvia. 56 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Akane! 57 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Akane? 58 00:06:07,784 --> 00:06:09,494 Aquest ànec? 59 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Ja ho veig. Així que és culpa teva. 60 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Bé, sí, però… 61 00:06:16,584 --> 00:06:19,921 No canvia encara que la fiqui a la banyera. 62 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Bé, Ranma, no cal preocupar-se. 63 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Només hem d'acceptar les conseqüències. 64 00:06:29,847 --> 00:06:32,225 És hora de la boda! 65 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Què? 66 00:06:41,359 --> 00:06:43,403 Akane, estàs preciosa. 67 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ranma, cuida-la bé. 68 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Sí. 69 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Em sembla que és un ànec ben normal. 70 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Sí? 71 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 Bé, el teu brindis de casament. 72 00:06:57,375 --> 00:06:58,418 Atura't! 73 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 - Comporta't, Akane! - No li agrada. 74 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 L'HAS CONVERTIDA EN ÀNEC 75 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 És culpa meva. 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 INCREÏBLE! SERÀS XIMPLET 77 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 I bé… 78 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 BABAU EL FILL MÉS IDIOTA DEL MÓN 79 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 QUINA CARA FARIEN ELS TEUS PARES! 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Tu ets el meu pare! 81 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 TENS RAÓ! 82 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Quina boda més animada. 83 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Faré fotos. 84 00:07:24,318 --> 00:07:28,114 Em sap greu haver-te convertit en ànec. 85 00:07:29,240 --> 00:07:34,787 Però he recuperat el teu porc de peluix, així que no estiguis emprenyada. 86 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Seràs… 87 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 No ets gens bufona, ni quan eres humana ni ara que ets un ànec! 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Em sap greu no ser bufona. 89 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Akane, però si has tornat. 90 00:07:46,257 --> 00:07:48,885 Ja soc a casa. Què és tot aquest xivarri? 91 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 - Estàs… - Què? 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Però t'has mullat amb l'aigua de la Deu de l'ànec ofegat. 93 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 És culpa meva. 94 00:08:13,284 --> 00:08:15,203 L'he de tornar a la seva forma. 95 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 Quin mal. 96 00:08:23,085 --> 00:08:26,214 L'Akane s'ha mullat amb aigua normal. 97 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 L'aigua de la Deu de l'ànec ofegat no és infinita. 98 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 No guanyo res, transformant l'Akane en ànec. 99 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 En Ranma és el meu únic objectiu. 100 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Amb aquesta última galleda d'aigua de la Deu de… 101 00:08:46,317 --> 00:08:49,612 Ja no queda més Deu de l'ànec ofegat. 102 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Òndia, per un moment, he pensat… 103 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 - Què has pensat? - No res. 104 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Què passa, nois? Celebreu res? 105 00:09:01,165 --> 00:09:05,711 Les coses haurien estat molt interessants si haguessis arribat un pèl més tard. 106 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Ranma, m'acompanyes un moment? 107 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Què? A aquestes hores? 108 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 A on anem? 109 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 RESTAURANT "EL GAT" 110 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Un duel? 111 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 En Mousse i jo? Per què? 112 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 M'ha donat el repte perquè te l'entregués. 113 00:09:22,812 --> 00:09:25,273 - Per què te l'ha donat a tu? - De fet… 114 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Guanyaré en Ranma, 115 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 amb l'aigua de la Deu de l'ànec ofegat o sense. 116 00:09:38,703 --> 00:09:42,039 Estàs utilitzant més trucs covards? 117 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Jo, un covard? 118 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Ei! Per què has fet això, Shampoo? 119 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Q-què vols? 120 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Ets patètic. 121 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Rendeix-te i torna a la Xina. 122 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Què? 123 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Adeu. 124 00:10:06,814 --> 00:10:08,733 Shampoo… 125 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 saps com em sento i, així i tot… 126 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Ja n'he tingut prou. 127 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Si una dona cruel com tu no em vol, doncs adeu! 128 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Que bé que diguis això. 129 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Adeu. 130 00:10:21,329 --> 00:10:25,541 Shampoo, si us plau! No ho deia seriosament 131 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 Penses plorar tota la nit? 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Però, la Shampoo… 133 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Mira que ets patètic. 134 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Per què soc patètic? 135 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Serà possible… 136 00:10:41,932 --> 00:10:45,144 Com que em fas molta pena, t'ajudaré. 137 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Què has dit? 138 00:10:48,522 --> 00:10:52,234 Desafia en Ranma un cop més. Aquest cop potser guanyaràs. 139 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 - Ei. - I això seria tot. Bona sort. 140 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Has estat tu qui l'ha convençut. En què estaves pensant? 141 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 És obvi que en Ranma guanyarà. 142 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 I si guanya en Mousse? 143 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 És impossible. 144 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 No ho sabrem fins que lluitin. 145 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 No perdré contra ell. 146 00:11:10,878 --> 00:11:12,672 De debò? 147 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 Si es donés la petita, petitíssima possibilitat 148 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 que en Mousse derrotés en Ranma, 149 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 llavors, sortiria amb en Mousse. 150 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 Ho he sentit perfectament. 151 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 D'on surts tu? 152 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ranma, penso fer-te miques davant de la Shampoo! 153 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Zai jian! 154 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Malxinat. 155 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 Ranma, deixa'l guanyar. 156 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Per què? 157 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Si perds, podràs desfer-te de la Shampoo. 158 00:11:53,504 --> 00:11:57,216 Preferia sortir amb la Shampoo que perdre a propòsit. 159 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 En Mousse és tan babau… 160 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Has canviat d'idea? 161 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Un gat! 162 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Recorda, Ranma, 163 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 que no sigui gaire evident. 164 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Ho sé. 165 00:12:29,331 --> 00:12:32,376 Tinc una idea bastant clara de què planegen, 166 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 però no se'n sortiran amb la seva. 167 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Mousse. 168 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Això… 169 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Pensa en mi quan l'utilitzis. 170 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Shampoo… 171 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 M'has donat una arma increïble. 172 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 Em sento invencible! 173 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Ho aconseguiràs. 174 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 Que vinc! Prepara't, Ranma! 175 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Recorda, sigues subtil. 176 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Com si pogués fer res de tan complicat! 177 00:13:01,781 --> 00:13:05,034 Faré servir l'Akane a favor meu. 178 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ranma, faré que guanyis tant sí com no. 179 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Ranma, que sembli una derrota real per desfer-te de la Shampoo. 180 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Increïble. 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Mor, Ranma! 182 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 No ets pas tan dolent. 183 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 He guanyat. 184 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Aquest no era l'objectiu! 185 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Encara no he perdut! 186 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Juro sobre aquesta arma que la Shampoo m'ha donat, que venceré! 187 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Ets meu! 188 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Ous? 189 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Què és això? 190 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Shampoo, li has donat una arma defectuosa! 191 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 No penso sortir amb en Mousse. 192 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Així que en Mousse ha de perdre. 193 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Mousse! 194 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Et donaré una bona lliçó aquest cop. 195 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Ho dubto. 196 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Mousse. 197 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Està totalment fora de joc. 198 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Com has pogut arribar tan lluny? 199 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Maleït sia, ja comença a fer-me llàstima. 200 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Això no ha acabat. 201 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Mousse, encara… 202 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 No… 203 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 No… 204 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 deixaré que ningú altre 205 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 tingui la Shampoo. 206 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 No la tindrà ningú. 207 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Ets persistent. 208 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 Molt bé, doncs, no t'ho posaré fàcil. 209 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ranma, deixa'l guanyar. 210 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 No te'n compadeixes? 211 00:16:15,557 --> 00:16:17,851 Et faria feliç si fes veure que perdo? 212 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ranma… 213 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 No, oi que no? 214 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 Té raó. 215 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 El que volem fer ferirà l'orgull d'en Mousse. 216 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 M'encantaria. 217 00:16:31,115 --> 00:16:32,574 Malxinat! 218 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Si és necessari perquè la Shampoo sigui meva, 219 00:16:36,745 --> 00:16:38,872 no necessito orgull! 220 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 La Deu de l'ànec ofegat! 221 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 - Ranma! - Ja ho veig. 222 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Maleït sia. 223 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Era només aigua normal! 224 00:16:53,429 --> 00:16:56,432 En Mousse té avantatge quan en Ranma és una noia. 225 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 Com a l'última batalla. 226 00:16:58,434 --> 00:17:02,354 Això és jugar brut, malxinat! Guanyar contra una dona et fa feliç? 227 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Ja t'ho he dit, no necessito l'orgull, 228 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 si és necessari perquè admetis la teva derrota. 229 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Faré el que sigui. Menjaré fang, si cal. 230 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Faré el que sigui per la meva estimada Shampoo! 231 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Prepara't, Ranma! 232 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Mousse. 233 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 No t'escaparàs! 234 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Accepta la derrota com has dit que faries! 235 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 No m'emprenyis més! 236 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ranma. 237 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Te'n dec una! 238 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Ara no em podrà atrapar. 239 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Seràs… 240 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Si et queda tanta energia, 241 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 no cal que falsegi aquest combat per tu! 242 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Mare meva, quin monstre. 243 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 L'enterraré perquè no s'aixequi més. 244 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ranma! 245 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 On és en Mousse? 246 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Se'l trobarà a faltar. 247 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Com pensava, no és rival per a en Ranma. 248 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 Lluitant, no. 249 00:18:31,860 --> 00:18:34,696 Però en tenacitat, ha estat el vencedor, sens dubte. 250 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Això encara no ha acabat. 251 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Shampoo. 252 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 S'ha desmaiat. 253 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Shampoo. 254 00:19:17,948 --> 00:19:19,783 Mira que és babau. 255 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 L'amor sincer d'en Mousse li deu haver arribat al cor. 256 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 No les tinc totes. 257 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Pare, vols més te? 258 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 De moment, no. 259 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 - Sr. Saotome, la salsa de soja. - Té. 260 00:19:40,679 --> 00:19:43,724 - Farem tard si no ens afanyem. - I ara. 261 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Soc jo la que acaba castigada amb tu. 262 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Va, que esteu promesos, porteu-vos bé. 263 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 Només perquè ho vas decidir tu! 264 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Ja hem tingut la boda. 265 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Era amb un ànec! 266 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Quin tip de riure. 267 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Oferta única: 268 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 cinc fotos per 3.000 iens. 269 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Jo les vull. 270 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 - Un plaer. - Ja prou! 271 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Bon dia, Akane. 272 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Ryôga. 273 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Un record d'Hiroshima. 274 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 No vols dir Fukushima? 275 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 - El que importa, Ranma. - Què? 276 00:20:17,299 --> 00:20:19,801 Diuen que t'has intentat casar amb l'Akane 277 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 quan jo no hi era, pocavergonya. 278 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Qui t'explica aquestes coses? 279 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 - Era amb un ànec. - Calla! 280 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Avui ho resoldrem d'una vegada. 281 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Busques brega? 282 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Atureu-vos! Farem tard. 283 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Fem una mica de marrada de camí a classe. 284 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Que no farem tard? 285 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Ànec ximplet. 286 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 En vols? 287 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 En Mousse sembla més feliç del que creia. 288 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Tu creus? 289 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Té raó, no es tracta de la forma. 290 00:20:49,164 --> 00:20:52,334 Trobes la felicitat quan ets amb la persona que estimes. 291 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Passa res? 292 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 No, no res. 293 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Va, anem tirant. 294 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Merda. 295 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Bé, em quedaré així avui. 296 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Sí, tant és la forma. 297 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Home, dona, aparença, aquestes coses no importen. 298 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Bum-bum. 299 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Res d'això importa quan fem tard! 300 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 No ets gens bufona! 301 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Akane Tendô! Noia de la trena! 302 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Us estimo a les dues! 303 00:22:57,584 --> 00:23:02,589 Subtítols: Roser-Agnès Navarro