1 00:00:20,020 --> 00:00:23,648 Tohle je Ranma ze školy bojových umění Saotome. 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,192 A pak je tu Akane z dódžó Tendo. 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,487 A ti dva jsou teď z rozhodnutí svých rodičů zasnoubení. 4 00:00:29,571 --> 00:00:30,655 Ranmo! 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,909 Nevěstu si vyberu sám. 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 A Ranma má problém. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 Tohle mě štve. 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 Když ho pocákáte vodou, promění se v holku. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 V holku, co nosí make-up. 10 00:00:50,049 --> 00:00:55,013 RANMA1/2 11 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 Vyhráváš druhou cenu! 12 00:02:22,976 --> 00:02:24,227 ÚNOS… AKANE? 13 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Pane, teď já. 14 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 LOTERIE 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,775 Nasbírala jsi hodně. Máš deset pokusů. 16 00:02:30,859 --> 00:02:31,901 Tak jo! 17 00:02:35,947 --> 00:02:37,740 Další trapárna? 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Tady máš deváté kapesníčky. 19 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Určitě tam ta výhra někde je? 20 00:02:42,328 --> 00:02:45,123 Samozřejmě. Máš poslední pokus. 21 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 - Hele, loterie. - Kasumi. 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,210 - Akane to baví, co? - No tak! 23 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Je tam cena, kterou opravdu chce. 24 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Máme vítězku! 25 00:02:57,719 --> 00:02:59,971 - Ty jo! - Šťastná výherkyně! 26 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 To je cena, kterou jsem chtěla. 27 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 To je super, Akane. 28 00:03:14,944 --> 00:03:18,615 Akane Tendová, snoubenko Ranmy Saotomeho. 29 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 Půjdeš se mnou jako moje rukojmí. 30 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 Kdo jste? 31 00:03:24,787 --> 00:03:26,581 - Jejda. - Pozor! 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Teď jsi moje. 33 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 To je divný chlap. 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,646 Kdo sakra jste? 35 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 Doruč Ranmovi Saotomemu vzkaz. 36 00:03:58,613 --> 00:04:01,241 - Jestli chce Akane zpátky… - Hele. 37 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 …ať přijde na místo, co je tam napsané. 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 Hele! 39 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Vážně věřil, že to jsi ty. 40 00:04:11,960 --> 00:04:15,046 To od něj bylo hnusné! 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 Konečně jsem to prase vyhrála. 42 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Musela jsem si koupit spoustu věcí. 43 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 Nemůžeš tam jít sama? 44 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Říkal, ať řekneme tobě. 45 00:04:28,643 --> 00:04:33,064 Navíc byl divný. Myslel si, že ten plyšák jsem já. 46 00:04:33,648 --> 00:04:38,069 No tak. Jednoho nebo dva podivíny zvládneš zmlátit sama. 47 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Prosím. Dojdi mi pro to prasátko. 48 00:04:41,114 --> 00:04:43,157 Prasátko? 49 00:04:43,241 --> 00:04:48,162 Ten plyšák je určitě roztomilejší než Akane. 50 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Jejda. Cukla mi ruka. 51 00:04:54,168 --> 00:04:55,420 Děláš si srandu? 52 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 Radši bych měl za snoubenku plyšové prase než tebe. 53 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 Fajn. Dojdu si tam sama. 54 00:05:05,805 --> 00:05:09,225 Ranmo, běž tam. Je to součást tvého tréninku. 55 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Ranmo. 56 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 Akane je křehká mladá dáma. 57 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 Tak proč mám na hlavě stůl? 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,653 V pohodě. Dojdu si tam sama. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 Jednoho podivína přece zvládnu. 60 00:05:24,991 --> 00:05:27,660 - Ranmo. - Co chcete? 61 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 PĚT TISÍC JENŮ 62 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 To neříkej. 63 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 Můžeme jít spolu a zmlátit dvacet nebo třicet podivínů. 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 Je rozmočená. 65 00:05:36,586 --> 00:05:40,214 - Vysuš ji spolu s Akane. - Že se nestydíte takhle mluvit. 66 00:05:40,840 --> 00:05:43,676 - Ranmo… - Dobře. Fajn. 67 00:05:44,385 --> 00:05:47,180 Užijte si to. A dejte si načas! 68 00:05:50,141 --> 00:05:53,186 Každý den se perou jako vzteklí psi. 69 00:05:53,269 --> 00:05:56,522 Musejí se začít chovat jako snoubenci. 70 00:05:56,606 --> 00:06:01,486 Jestli nepřevezmou tohle dódžó, nevím, co budeme dělat. 71 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 - Tati, nechceš se vykoupat? - Dobře. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,663 Vítejte! 73 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Ta kukuřice je skvělá. 74 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Nezapomeň, proč jsme tady. 75 00:06:17,960 --> 00:06:19,378 Jo, já vím. Neboj. 76 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 Jé, ahoj, Ranmo. 77 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Šamponko. 78 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 Pojď se mnou na rande. 79 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 Musím zachránit Akane. 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 Ne mě! Plyšové prase! 81 00:06:32,642 --> 00:06:36,395 Ty jo, proč jsem měl přijít zrovna sem? 82 00:06:38,147 --> 00:06:40,650 „Čínští akrobati, speciální vstupenka“? 83 00:06:41,150 --> 00:06:45,154 Taky mi někdo jednu poslal. 84 00:06:46,155 --> 00:06:48,699 VŘELE VÁS VÍTÁME 85 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 Pojďte. 86 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Podívejte se. 87 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Brzo začíná zábavná show! 88 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 VÍTAJÍ VÁS ČÍNŠTÍ AKROBATI 89 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Nikoho tady neznám. 90 00:07:06,092 --> 00:07:09,011 Dlouho jsme se neviděli, Ranmo Saotome. 91 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 Dnes to bude veselá podívaná. 92 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 Ty jsi… 93 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 Tužidlo. 94 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Ranmo Saotome, dokud od tebe nezískám zpět Šamponku… 95 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 Akane Tendová zůstane se mnou! 96 00:07:27,613 --> 00:07:30,199 Přestaň! Vždyť jsi Akane rozbrečel. 97 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 Tak tobě to připadá jako Akane? 98 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Kdy je vyměnili? 99 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Je krátkozraký. Nic nevidí. 100 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 Chci toho plyšáka zpátky! 101 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 Největší podívaná v celé Číně 102 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 brzy začne! 103 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Ty jo! Úžasné! 104 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Ještě že jsme měli vstupenky zdarma. 105 00:08:25,004 --> 00:08:27,548 Jen se smějte. 106 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 Doufám, že jsi připravený, Ranmo Saotome. 107 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 Je to pryč. 108 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 Teď všichni dobře poslouchejte! 109 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 - To je moje prasátko! - Akane! 110 00:08:43,731 --> 00:08:48,986 Jestli je tady dobrovolník, který půjde sem k nám na pódium, 111 00:08:49,070 --> 00:08:51,489 dostane tohle! 112 00:08:53,282 --> 00:08:55,159 Akane! Co tam děláš? 113 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Mohl bys… 114 00:08:57,370 --> 00:08:59,497 toho laskavě nechat? 115 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 Skvěle! Děkujeme našemu dobrovolníkovi! 116 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 Osud téhle dívky, která je tu uvězněná… 117 00:09:15,638 --> 00:09:17,515 Co? 118 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 To bylo nebezpečné. 119 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Všichni se dobře podívejte! 120 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 - Přivítejte naši… - Hele! 121 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 - …největší hvězdu! - Poslyšte! 122 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 Zatleskejte naší kachně Mumu. 123 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 Takže ty nože házela kachna? 124 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 Ani náhodou. 125 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 To musí být nějaký trik. 126 00:09:44,417 --> 00:09:47,169 - Ta kachna je neuvěřitelná! - Ta kachna je neuvěřitelná! 127 00:09:47,253 --> 00:09:50,464 Tohle není normální kachna. 128 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Chce mě zabít! 129 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Ranmo! 130 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Ta kachna je neuvěřitelná, ale to i ta holka! 131 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Ten zmetek! 132 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 Bomby? 133 00:10:25,666 --> 00:10:26,959 Jsou pryč. 134 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 To byl super trik. 135 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Ranmo… 136 00:10:33,924 --> 00:10:37,428 Takže ta kachna jsi byl vážně ty, Tužidlo. 137 00:10:38,179 --> 00:10:40,681 Ty nože byly můj způsob, jak tě pozdravit. 138 00:10:40,765 --> 00:10:45,061 Tvoje pekelná show brzo začne. Připrav se, Ranmo Saotome. 139 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Dal jsi mi tenhle lístek, 140 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 takže si to určitě užiju. 141 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Víš, co je tohle, Ranmo? 142 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 Voda? 143 00:10:56,113 --> 00:10:59,367 To není obyčejná voda. Je to výsledek mého tréninku. 144 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 PŘED PÁR MĚSÍCI V ČÍNĚ 145 00:11:00,785 --> 00:11:04,997 Tohle je legendární cvičiště Džusenkjó. 146 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 Budu trénovat jako blázen a porazím Ranmu. 147 00:11:08,125 --> 00:11:12,171 A pak jsem udělal první krok vstříc své úžasné budoucnosti. 148 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 Hned první krok? 149 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Spadl do jezírka utopené kachny. 150 00:11:21,889 --> 00:11:23,140 JEZÍRKO UTOPENÉ KACHNY 151 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 K jezírku utopené kachny 152 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 se váže tragická legenda. Před 1 200 lety se v něm utopila kachna. 153 00:11:29,730 --> 00:11:31,816 A od té doby je prokleté. 154 00:11:32,316 --> 00:11:36,612 Kdo do něj spadne, promění se v kachnu. 155 00:11:37,279 --> 00:11:41,492 Dělám tady průvodce už spoustu let, 156 00:11:42,451 --> 00:11:47,289 ale ty jsi první, kdo spadl do jezírka během pár sekund. 157 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 Hele, Ranmo Saotome! 158 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 - Jakmile jsem do něj spadnul… - No? 159 00:11:54,672 --> 00:11:57,675 …vymyslel jsem strategii, jak tě porazím. 160 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 Co to děláš, Ranmo? 161 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 - Hele! - Ty zmetku! 162 00:12:07,143 --> 00:12:10,563 Takže tahle voda je výsledkem tvého tréninku? 163 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 To, jak ses zděsil… Neříkej mi, že ta voda je… 164 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 Uhádl jsi. 165 00:12:22,616 --> 00:12:26,954 Je to voda, do které jsem spadl. Voda z jezírka utopené kachny! 166 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 Ranmo, ty… 167 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Tužidlo. 168 00:12:46,140 --> 00:12:49,059 Nenechám tě ubližovat mému Ranmovi! 169 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Nechci s tebou chodit. 170 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Ranmo! 171 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 Jsi v pohodě? 172 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Šamponko? 173 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Jsem v pořádku. 174 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 Miluju tebe. 175 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 Tohle není ta správna chvíle na… 176 00:13:06,785 --> 00:13:07,786 Sakra. 177 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 Tužidlo, co to děláš? 178 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Ranmo? 179 00:13:12,666 --> 00:13:15,294 Chyť si mě! 180 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 Netrefil ses! 181 00:13:30,809 --> 00:13:33,354 Ten zmetek. Pořád mu nedošly? 182 00:13:36,649 --> 00:13:37,900 Pozor! 183 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 LOVENÍ ZLATÝCH RYBEK 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,864 Panebože. 185 00:13:43,948 --> 00:13:46,367 To je lovení kachen? 186 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Zkusíme to. 187 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 VĚTRNÍKY 188 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - Tužidlo, ty zmetku! - Hele! 189 00:13:51,288 --> 00:13:53,832 Přestaň si svůj vztek vybíjet na mně! 190 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Kdyby ses dal dohromady, 191 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 Šamponka by neběhala za mnou… 192 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Šamponko. 193 00:14:05,302 --> 00:14:07,304 Měla jsem o tebe strach, ale teď… 194 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 jsem naštvaná! 195 00:14:22,945 --> 00:14:26,282 Kočka! Ne! Nesnáším kočky! 196 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Bože. 197 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Kam všichni šli? 198 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 - Akane Tendová. - Ne! 199 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Ne! 200 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 Strašidlo! 201 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Ne! 202 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 Strašně se bojím! 203 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 Ne! Fuj! 204 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Co? To jsi ty, Tužidlo? 205 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 Akane Tendová. 206 00:15:23,923 --> 00:15:27,217 Budeš moje návnada, abych přilákal Ranmu. 207 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Kočka! 208 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 ÚŽASNÁ KACHNÍ DÍVKA AKANE 209 00:15:51,200 --> 00:15:52,284 To je… 210 00:15:53,577 --> 00:15:56,497 VÍTAJÍ VÁS ČÍNŠTÍ AKROBATI 211 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Nehýbej se. 212 00:16:07,383 --> 00:16:08,717 Tužidlo! 213 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Ranmo Saotome. 214 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 Jestli ji brzo nepřijdeš zachránit, 215 00:16:14,640 --> 00:16:18,227 z tvé snoubenky bude kachna. 216 00:16:28,988 --> 00:16:33,575 Pohleďte! Tato magická voda bude nalita do nádrže! 217 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 A pak se z unesené dívky 218 00:16:36,161 --> 00:16:39,540 jako kouzlem stane kachna! 219 00:16:40,165 --> 00:16:41,542 Ranmo… 220 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 až ji přijdeš zachránit, bude to tvůj konec. 221 00:16:48,090 --> 00:16:50,884 No tak, nevzpouzej se. 222 00:16:51,677 --> 00:16:54,054 Tak jo! Změní se v kachnu za… 223 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 tři… 224 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 dva… 225 00:16:59,476 --> 00:17:00,686 jedna! 226 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 To nedovolím! 227 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Ranmo! 228 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 Namočí se mi jukata! 229 00:17:18,704 --> 00:17:23,083 Ne! Voda z jezírka utopené kachny míří k publiku. 230 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 Je strašně studená! 231 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 Jsem celá mokrá! 232 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Neproměnili se. 233 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 Skočil jsi mi na to, Ranmo! 234 00:17:49,068 --> 00:17:50,861 Byla to obyčejná voda. 235 00:17:50,944 --> 00:17:54,073 Skutečná voda z jezírka utopené kachny je tady! 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,577 Na! Proměň se v kachnu! 237 00:18:00,162 --> 00:18:01,205 Ranmo! 238 00:18:01,288 --> 00:18:02,539 Šamponko! 239 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Proč? 240 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 Neuvěřitelné! 241 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Tygr se proměnil v kachnu! 242 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 Proč jsi Ranmu zachránila? 243 00:18:16,220 --> 00:18:17,971 Proč, Šamponko? 244 00:18:18,055 --> 00:18:21,391 Na to se zeptej Šamponky, ty krátkozraký tupče. 245 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 To mě tak nenávidíš? 246 00:18:23,393 --> 00:18:24,394 Nenávidím tě. 247 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 Nenávidím tě. 248 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Nenávidím tě. 249 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Nenávidím tě. 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Nenávidím… 251 00:18:37,491 --> 00:18:40,661 Proč, Šamponko? 252 00:18:41,495 --> 00:18:44,748 Proč mě tak moc nenávidíš? 253 00:18:46,917 --> 00:18:50,462 Šamponko, vezmi si mě. 254 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Kam to koukáš, Tužidlo? 255 00:18:53,006 --> 00:18:56,051 Vždycky jsem koukal na tebe. 256 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 Šamponko… 257 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 Staň se mojí ženou. 258 00:19:02,307 --> 00:19:05,227 Požádal jsem tě o ruku tolikrát… 259 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 To je chudáček. 260 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 Dej se dohromady, Tužidlo. 261 00:19:14,278 --> 00:19:15,320 Ranmo? 262 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Nemiluješ snad Šamponku? 263 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 Tak to nevzdávej! 264 00:19:20,033 --> 00:19:22,744 Když ti v cestě stojí překážka, znič ji! 265 00:19:23,328 --> 00:19:27,124 Povzbuzuješ mě, i když jsem ti udělal tak hrozné věci? 266 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 - Jsi dobrý člověk. - Jo. 267 00:19:29,793 --> 00:19:32,337 Rozumím. Stačí zničit… 268 00:19:33,881 --> 00:19:35,215 všechny překážky! 269 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Teď se cítím skvěle! 270 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Co to… Ty zmetku! 271 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 Debilní Tužidlo! Jak se opovažuje mi to udělat? 272 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Tužidlo… 273 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 JEZÍRKO UTOPENÉ KACHNY 274 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 Jak velká je tvoje láska ke mně? 275 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 Co to děláš? 276 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 Staneš se novou přítelkyní 277 00:20:00,657 --> 00:20:03,493 chudáčka Tužidla. 278 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Staň se kachnou! 279 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Ranmo! Snažíš se mě zastavit? 280 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Samozřejmě! 281 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Nemůžu uvěřit, že ses vyhla útokům mé milované Šamponky! 282 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Přijmi svůj osud! 283 00:20:26,183 --> 00:20:31,730 Jako bych se dobrovolně nechala přeměnit v kachnu! 284 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Ne! Stříká to všude! 285 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Aka… 286 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Co ta holka? 287 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 Co s ní bude? 288 00:21:08,976 --> 00:21:12,604 Určitě z ní bude kachna. 289 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Akane… 290 00:21:20,821 --> 00:21:23,198 ÚŽASNÁ KACHNÍ DÍVKA AKANE 291 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Akane! 292 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 RANMA1/2 293 00:22:56,875 --> 00:23:01,880 Překlad titulků: Sebastian Jágr