1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Jag ber dig, Akane Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Du är den enda som kan spela hjältinnan. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Jösses, vilka påflugna sistaårselever. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Ingen annan kan spela rollen! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Snälla, vi ber dig. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Varför gör du det inte för dem? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Det låter fantastiskt att få framträda på teatern. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Tycker du? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Varför gjorde du så? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Otroligt! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Så ryktena var sanna. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Du måste vara Ranma Saotome, den som bär flickdräkt! 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}Det är ingen dräkt. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Är det inte? - Jag vet inte. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Han kan göra volter och krossa stenar. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Han lär sig vad som helst på en halv dag. - Hallå! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Varför vill du inte göra det? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Du får spela hjältinnan. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Vad handlar pjäsen om? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 En kampsportare, en brottare eller en lönnmördare klädd i svart? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Du är född till att spela dem. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Våga säga det igen! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Så du tackar alltså nej? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Nej blir nej, oavsett hur många gånger ni frågar. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Det var tråkigt. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Då så, Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 Från och med i dag är du Julia. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julia? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Åh Romeo, Romeo, varför är du Romeo? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Då gör du det alltså, Akane Tendo? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Åh, Julia. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Kalla mig Romeo, sköna Julia. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Varför tror du att du är Romeo? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}ANMÄLNINGSBLANKETT 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Anmälningsblankett? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 När jag nu har gått med i klubben är det bara rättvist 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 att jag får spela huvudrollen! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Är det så det är? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Om jag spelar Romeo kan jag prata med Akane. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Vi behöver bara en Romeo… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Att jag ska behöva spela Romeo på ålderns höst… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Jag skäms! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Men om jag spelar Romeo 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}kan jag göra kärleksscener med Akane! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Julia verkar ganska populär. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Men lycka till med det. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Ja, du har rätt. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Jag får spela Julia. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Jag måste göra mitt bästa. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}INGEN VANLIG JULIA 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Wow, ska Akane spela Julia den här gången? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}"Den här gången"? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}I lågstadiet spelade Akane Romeo i en skolpjäs. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Ser du? 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Hon passar i rollen. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Jag? Spela Romeo? 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Ja. Du passar perfekt, Akane. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Du spelar väl Romeo? 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Det passar dig! 65 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Jag var olycklig… 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Du var fantastisk! 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Du var jättebra. - Jaså? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Akane, du är så stark! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Heja Akane! 70 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Men det enda jag ville… 71 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 var att ha en fin klänning och spela Julia! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Men jag kunde inte förmå mig att vägra… 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Men den här gången 74 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 ska jag spela Julia, en roll jag alltid har drömt om! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Yo, Romeo. 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Det är dags att repetera 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 balkongscenen ur Romeo och Julia. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Sluta smaska mig i örat! 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Tillåt mig ställa en fråga. 80 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Vet ni vad pjäsen Romeo och Julia handlar om? 81 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Dåre! Det är en pjäs om en samuraj med tatuerade körsbärsblommor! 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julia, kom och häll upp en rejäl sup. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Det här är hopplöst. 84 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Vi vinner aldrig teatertävlingen så här… 85 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Vi går miste om priset, ett vip-besök i Kina. 86 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Sa du precis ett besök i Kina? 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Ja… 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Ett besök i Kina! 89 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Det är min biljett till Jusenkyo för att hitta Den dränkta mannens källa! 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Jag varnar dig, Julia är min roll. 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Idiot, som om jag vill ha den! 93 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Och med det sagt… 94 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Ska vi avgöra en gång för alla vem som spelar Romeo? 95 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Jag möter dig. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Vi måste inte ta till våld. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Vad sa du? 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Eftersom det är en pjäs, ska vi avgöra vem som spelar Romeo på scen? 99 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Då ska den som fortfarande står upp vid slutet av pjäsen… 100 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 utropas till Romeo. 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 En battle royale, alltså? Jag är med. 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Jag ser fram emot premiären. 103 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Ditt nöt! 104 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Du… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}Du förstör mina chanser att spela Julia i en riktig pjäs. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Vilken soppa! 107 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Min stackars Akane! 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Det här var en soppa redan innan jag blev inblandad. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Såg hon fram emot det så mycket? 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Så vem är den där snubben Romeo? 111 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Han är en samuraj som föddes ur en persika. 112 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Sen åt han ett förgiftat äpple… 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 SKOLTEATERTÄVLING 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Samlas i gymnastiksalen 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 för skolteatertävlingen. 116 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 ROMEO, VÄNTRUM 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Va? Står Ranma Saotome inte att finna? 118 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Jag har inte sett honom sen i går. 119 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Var kan han vara? 120 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Vilket betyder… 121 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Sköna Julia! 122 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Han har avstått rollen som Romeo till mig, Tatewaki Kuno, utan strid. 123 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Vilken fegis. 124 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Var så säker, Akane, 125 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 jag blir en perfekt Romeo för dig! 126 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Din jävla gamling! 127 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Lever du än? 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Trodde du verkligen att du kunde stoppa mig 130 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 med de här klena kedjorna? 131 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Fan också! 132 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Vilken tur. Nu kan du spela Romeo trots allt. 133 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Jag är ditt största fan. 134 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Här. 135 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Jag la ner själ och hjärta för att göra de här scenkläderna till dig. 136 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Lycka till med att spela Romeo. 137 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Det var för övertygande. 138 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Med Ranma ur vägen kan jag… 139 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Förlåt, men jag är redan tagen. 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Hur kan du leka så med mitt hjärta? 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Ditt dumhuvud. 142 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Vänta, Ranma! 143 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Kan du ens spela teater? 144 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Rollen som Romeo ger mig chansen att kunna åka till Kina. 145 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Hör på, Akane. 146 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Jag ska vara en perfekt Romeo. 147 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Så koncentrerar dig på att vara en perfekt Julia. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 149 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Vad är Romeo för Julia? - Hennes far. 150 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 MANUS 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 För det första: Läs berättelsen! 152 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Tack för att ni väntar. 153 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VIP-BESÖK I KINA 154 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Den sista pjäsen i skolteatertävlingen 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 är Romeo och Julia av Furinkan-gymnasiets dramaklubb. 156 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Åh Romeo, 157 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, varför är du Romeo? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Ja, Akane Tendo! 159 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Äntligen! 160 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo och Julia blev kära vid första ögonkastet. 161 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Men de olyckligt älskande kommer från rivaliserande familjer. 162 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo går i hemlighet… 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Åh, Julia! 164 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Min Romeo… 165 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Nej, jag är Romeo! 166 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Jag är Romeo! 167 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Så löjeväckande! Jag är Romeo! 168 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Det är jag! - Håll tyst, det är jag! 169 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Säger vem då? 170 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Det är dags för frågesport. 171 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Vem är den riktiga Romeo? 172 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}VEM ÄR DEN RIKTIGA ROMEO? 173 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 174 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Sköna Julia. 175 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}Jag skulle aldrig vinna en fajt, så jag förklädde mig till balkong… 176 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Det här var olyckligt… 177 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julia! 178 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Min Romeo. 179 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Vilken lång tystnad. 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nej, det är en dramatisk paus. 181 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Man kan känna deras kärlek för varandra. 182 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Kära Romeo… 183 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Kan du dina repliker? 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo omfamnar Julia hårt. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Jag trodde att nåt sånt här kunde hända. 186 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Pappa. 187 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Hör på, Ranma. Följ bara mina instruktioner. 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Okej. 189 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Sköna Julia. - Min Romeo. 190 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Jag gifter mig med dig och ärver dojon. 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - Vad pratar han om? 192 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Nu till kyssen! 193 00:11:04,080 --> 00:11:07,583 {\an8}- Vi har väntat på det här ögonblicket! - De ska verkligen kyssas! 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Va? Det är fantastiskt! 195 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Va? - Nej, det är bara på låtsas! 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}LIVEKYSS PÅ SCEN NI FÅR SE ALLT! 197 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Sluta sprida konstiga idéer! 198 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Båda familjerna har enats om det. 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Kyss varandra nu! 200 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Ja, gör det! 201 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Sluta bråka med mig! 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 FÖRÄLDRARNA TILLÅTER DET! 203 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Jag bryr mig inte om det är i en pjäs. 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Jag kysser inte Akane! 205 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Jag kysser henne inte, det gör jag bara inte. 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Men jag är ändå Romeo! 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Oacceptabelt! 208 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Vad är det för Romeo och Julia utan en kärleksscen? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Jag bryr mig inte längre. 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Att vägra en kärleksscen diskvalificerar dig från rollen! 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Du är ingen Romeo! 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Vik hädan! 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiot, bara… 214 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Vill du att jag kysser Tatewaki-senpai eller farfar i stället? 215 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Se så, Julia. 216 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Ge mig en på läppen! 217 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Låt mig vara! 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Fan också! 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Julia är drabbad av sorg. 220 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Hur ska det gå med deras kärlek? 221 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Vänta bara. 222 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Jag ska visa er en kärleksscen ni aldrig glömmer! 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Dumma Ranma. 224 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Pjäsen är en enda soppa. 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Ge inte upp, Akane! 226 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 227 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Kom ihåg hur mycket du såg fram emot det här. 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Du kan inte ge upp det på grund av nåt sånt här. 229 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Hon har rätt. 230 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Att spela Julia är min barndomsdröm. 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Det spelar ingen roll vem som spelar Romeo. 232 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Nu förstår du, Julia! 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Min Romeo! - Julia! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Nej, jag kan bara inte! 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Vad är det som händer? 236 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Sköna Julia, vi skall äkta varandra till slut! 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Stackars Julia har blivit en demonbrud! 238 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Vem kallar du demon? 239 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Kära Romeo. 240 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Botten upp! Här kommer vår bröllopsskål! 241 00:13:14,877 --> 00:13:19,048 {\an8}- Bytte de Julia mitt i pjäsen? - Vad i hela världen är det som händer? 242 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Jag är lite lullig… 243 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Min Romeo, jag älskar att du tål en drink. 244 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Vill du ha en liten belöning? 245 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Ge mig din behå! 246 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 En avklarad! 247 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Sköna Julia! 248 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Min Romeo, vad jag har längtat efter dig! 249 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Och jag efter dig, sköna Julia. 250 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Det är alkoholfritt, oroa dig icke. 251 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Det är kärlekens dagg som fuktar dina kinder. 252 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Äckligt! 253 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Fajtas mot mig, Romeo. 254 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Vi möts igen om nån av oss överlever. 255 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Så du utmanar mig att korsa kärlekens svärd… 256 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Din uppriktiga önskan har nått mig. 257 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Jag accepterar utmaningen! 258 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Va? Det var inte det jag sa! 259 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Rensa öronen och lyssna noggrant 260 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 på vad jag säger! 261 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Varför slåss de? - Jag kände din kärlek! 262 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Vad hände med att rymma? - Hur? 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Vi ska gifta oss nu! 264 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Varför så bråttom, kära Romeo? 265 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Hoppa i min famn om du önskar leva. 266 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}KÄRLEKENS DAGG 267 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Sköna Julia. 268 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Tror du verkligen att du har mig mot repen? 269 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julia! 270 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Ack, vilken tragedi. 271 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julia har mött sin förtidiga död. 272 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Du föll för att rädda mig. 273 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Sålunda med en kyss… 274 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Du håller i en bedragare. 275 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julia! Du lever! 276 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Jag möter dig. 277 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Så bra. Om jag vinner ska du uppvakta mig! 278 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Kom igen, res dig upp! 279 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Det är oundvikligt att du förlorar mot mig. 280 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Du kan lika gärna be mig om en dejt! 281 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Äntligen är det dags för kärleksscenen. 282 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Kom här. 283 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, du är otrogen! 284 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, det är inte rättvist! Jag är Julia. 285 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Vill du kyssa Tatewaki så gärna? 286 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Det har jag aldrig sagt. 287 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Håll dig utanför det här då. 288 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Jag måste vinna den här tävlingen och åka till Kina. 289 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Det här är så äckligt även med tejpen. 290 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Jag är lycklig, tjejen med flätan… 291 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Det var ett så romantiskt ögonblick. 292 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Två avklarade! 293 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Okej, nu när vi har fått kärleksscenen överstökad… 294 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Julia, pjäsen måste fortsätta. 295 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Hatar du mig så mycket? 296 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Du kysser Tatewaki-senpai, men… 297 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Nu vet jag var jag står. 298 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Strunt samma. Jag går hem nu. 299 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Hallå, varför är du så upprörd? 300 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Ingen särskild anledning. Jag är färdig med det här. 301 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Ska du bara gå efter det jag var tvungen att göra? 302 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Jag bryr mig inte. 303 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Vi använde tejp. - Här kommer de. 304 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Jaja. - De slåss. 305 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Förlåt mig, Akane Tendo. 306 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Jag kan inte förneka att jag kysste tjejen med flätan. 307 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Det gjorde du inte. - Det gjorde jag. 308 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Förklara då det här. 309 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Det är ett minne av kyssen. 310 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Hörde du det, Akane? Tejpen är mitt obestridliga bevis… 311 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Hoppas att ni gillar lugnande medel. 312 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 313 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Varför gjorde du så? 314 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Jag fick äntligen prata med Akane. 315 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Om du tar ett steg till så är det slut med Julia. 316 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Va? - Kom, Julia. 317 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Tillsammans ska vi nånstans långt bort. 318 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julia! 319 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Det vore inte rättvist om jag bara kysste tjejen med flätan. 320 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Jag måste kyssa dig också! 321 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Du kysste henne inte, sa jag! 322 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, upp med dig. Vi måste avsluta pjäsen. 323 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Och ändå reser sig icke Julia. 324 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Julia ligger i djup dvala. Endast en sak kan väcka henne, 325 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 och det är Romeos kyss! 326 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Varför tar du hela tiden upp kyssen? 327 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Kom ihåg Kinaresan. Det är ett krav från vår gästdomare. 328 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Kysser ni varandra, så vinner ni. 329 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsor? 330 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, gå och kyss henne om du vill åka till Kina. 331 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Ja, jag vill åka, men… 332 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Då ser jag inga problem. 333 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Sluta vara envis. Gå och kyss henne. 334 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Om jag bara kan göra det här får jag min biljett till Kina. 335 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Det här är för att bli en man igen! Nu kör jag! 336 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Skynda på. 337 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Biljetten till Kina. 338 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Sluta, ni distraherar mig. 339 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Erkänn dig besegrad, din bedragare! 340 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Om det finns kärlek är inte en offentlig kyss… 341 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Jag är lite blygare än du, okej? 342 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Tackar du hellre nej till vip-besöket i Kina än att kyssa Akane? 343 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Du måste verkligen ogilla min Julia, 344 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 345 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Idiot! 346 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Det vore ingen stor grej om jag ogillade henne! 347 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Min Romeo… 348 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 När vaknade du? 349 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Jag ger dig… 350 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 …resan till Kina. 351 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Du måste inte gå så långt… 352 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Du förstår väl, eller hur? 353 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Vill du inte låtsas ens för en pjäs? 354 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Hon är så söt… 355 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIP-BESÖK I KINA 356 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Ja, ögonblicket är här. Vi har krönt våra vinnare! 357 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}EN RIKTIG MAN 358 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Vad trodde du? Var inte det övertygande? 359 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Varför putar du fortfarande med läpparna? 360 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Knäpp igen. 361 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Hon lurade mig. Hon är en liten… 362 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Men jag önskar att vi inte hade tejpen mellan oss. 363 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Kom igen, jag skojade bara. Eller är du verkligen dum? 364 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Du är verkligen inte söt! 365 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Hur som helst borde du vara tacksam. 366 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Det är tack vare mig du vann besöket i Kina. 367 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Ja, jag vet. Du kan sluta nu. 368 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Jag är hemma. 369 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Ni två är hemma sent. 370 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Kinabesöket har redan börjat. 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Vad har börjat? 372 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 BESÖKANDE VIP FRÅN KINA, HERR RYOKO 373 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Där är du, Ranma. 374 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Det här är herr Ryoko. Han kommer från Kina. 375 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Tack för det här vip-besöket. 376 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Det måste ha blivit ett missförstånd. 377 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Ska jag fylla på ditt glas, herr Ryoko? 378 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Ja, tack. 379 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Kära nån, Ranma ser sliten ut. 380 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Han kanske reser sig om du ger honom en kyss. 381 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Det är snällare att bara låta honom sova. 382 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 383 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Undertexter: Ulf Christoffersson