1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Jag ber dig, Akane Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Du är den enda som kan spela hjältinnan.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Jösses, vilka påflugna sistaårselever.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Ingen annan kan spela rollen!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Snälla, vi ber dig.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Varför gör du det inte för dem?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Det låter fantastiskt
att få framträda på teatern.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Tycker du?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Varför gjorde du så?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Otroligt!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Så ryktena var sanna.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Du måste vara Ranma Saotome,
den som bär flickdräkt!
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}Det är ingen dräkt.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Är det inte?
- Jag vet inte.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Han kan göra volter och krossa stenar.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Han lär sig vad som helst på en halv dag.
- Hallå!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Varför vill du inte göra det?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Du får spela hjältinnan.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Vad handlar pjäsen om?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
En kampsportare, en brottare
eller en lönnmördare klädd i svart?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Du är född till att spela dem.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Våga säga det igen!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Så du tackar alltså nej?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Nej blir nej,
oavsett hur många gånger ni frågar.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Det var tråkigt.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Då så, Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
Från och med i dag är du Julia.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julia?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Åh Romeo, Romeo, varför är du Romeo?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Då gör du det alltså, Akane Tendo?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Åh, Julia.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Kalla mig Romeo, sköna Julia.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Varför tror du att du är Romeo?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}ANMÄLNINGSBLANKETT
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Anmälningsblankett?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
När jag nu har gått med i klubben
är det bara rättvist
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
att jag får spela huvudrollen!
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Är det så det är?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Om jag spelar Romeo
kan jag prata med Akane.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Vi behöver bara en Romeo…
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Att jag ska behöva spela Romeo
på ålderns höst…
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Jag skäms!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Men om jag spelar Romeo
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}kan jag göra kärleksscener med Akane!
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Julia verkar ganska populär.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Men lycka till med det.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Ja, du har rätt.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Jag får spela Julia.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Jag måste göra mitt bästa.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}INGEN VANLIG JULIA
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Wow, ska Akane spela Julia den här gången?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}"Den här gången"?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}I lågstadiet
spelade Akane Romeo i en skolpjäs.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Ser du?
60
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Hon passar i rollen.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Jag? Spela Romeo?
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Ja. Du passar perfekt, Akane.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Du spelar väl Romeo?
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Det passar dig!
65
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Jag var olycklig…
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Du var fantastisk!
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Du var jättebra.
- Jaså?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Akane, du är så stark!
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Heja Akane!
70
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Men det enda jag ville…
71
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
var att ha en fin klänning
och spela Julia!
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Men jag kunde inte förmå mig att vägra…
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Men den här gången
74
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
ska jag spela Julia,
en roll jag alltid har drömt om!
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Yo, Romeo.
76
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Det är dags att repetera
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
balkongscenen ur Romeo och Julia.
78
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Sluta smaska mig i örat!
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Tillåt mig ställa en fråga.
80
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Vet ni vad pjäsen Romeo och Julia
handlar om?
81
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Dåre! Det är en pjäs om en samuraj
med tatuerade körsbärsblommor!
82
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julia, kom och häll upp en rejäl sup.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Det här är hopplöst.
84
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Vi vinner aldrig teatertävlingen så här…
85
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Vi går miste om priset,
ett vip-besök i Kina.
86
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Sa du precis ett besök i Kina?
87
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Ja…
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Ett besök i Kina!
89
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Det är min biljett till Jusenkyo
för att hitta Den dränkta mannens källa!
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
91
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Jag varnar dig, Julia är min roll.
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Idiot, som om jag vill ha den!
93
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Och med det sagt…
94
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Ska vi avgöra en gång för alla
vem som spelar Romeo?
95
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Jag möter dig.
96
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Vi måste inte ta till våld.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Vad sa du?
98
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Eftersom det är en pjäs, ska vi avgöra
vem som spelar Romeo på scen?
99
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Då ska den som fortfarande står upp
vid slutet av pjäsen…
100
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
utropas till Romeo.
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
En battle royale, alltså? Jag är med.
102
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Jag ser fram emot premiären.
103
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Ditt nöt!
104
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Du…
105
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}Du förstör mina chanser
att spela Julia i en riktig pjäs.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Vilken soppa!
107
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Min stackars Akane!
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Det här var en soppa
redan innan jag blev inblandad.
109
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Såg hon fram emot det så mycket?
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Så vem är den där snubben Romeo?
111
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Han är en samuraj
som föddes ur en persika.
112
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Sen åt han ett förgiftat äpple…
113
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
SKOLTEATERTÄVLING
114
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Samlas i gymnastiksalen
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
för skolteatertävlingen.
116
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
ROMEO, VÄNTRUM
117
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Va? Står Ranma Saotome inte att finna?
118
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Jag har inte sett honom sen i går.
119
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Var kan han vara?
120
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Vilket betyder…
121
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Sköna Julia!
122
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Han har avstått rollen som Romeo
till mig, Tatewaki Kuno, utan strid.
123
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Vilken fegis.
124
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Var så säker, Akane,
125
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
jag blir en perfekt Romeo för dig!
126
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Din jävla gamling!
127
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
128
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Lever du än?
129
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Trodde du verkligen
att du kunde stoppa mig
130
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
med de här klena kedjorna?
131
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Fan också!
132
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Vilken tur.
Nu kan du spela Romeo trots allt.
133
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Jag är ditt största fan.
134
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Här.
135
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Jag la ner själ och hjärta
för att göra de här scenkläderna till dig.
136
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Lycka till med att spela Romeo.
137
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Det var för övertygande.
138
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Med Ranma ur vägen kan jag…
139
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Förlåt, men jag är redan tagen.
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Hur kan du leka så med mitt hjärta?
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Ditt dumhuvud.
142
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Vänta, Ranma!
143
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Kan du ens spela teater?
144
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Rollen som Romeo ger mig chansen
att kunna åka till Kina.
145
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Hör på, Akane.
146
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Jag ska vara en perfekt Romeo.
147
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Så koncentrerar dig på
att vara en perfekt Julia.
148
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
149
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Vad är Romeo för Julia?
- Hennes far.
150
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
MANUS
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
För det första: Läs berättelsen!
152
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Tack för att ni väntar.
153
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VIP-BESÖK I KINA
154
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Den sista pjäsen i skolteatertävlingen
155
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
är Romeo och Julia
av Furinkan-gymnasiets dramaklubb.
156
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Åh Romeo,
157
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, varför är du Romeo?
158
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Ja, Akane Tendo!
159
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Äntligen!
160
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo och Julia
blev kära vid första ögonkastet.
161
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Men de olyckligt älskande
kommer från rivaliserande familjer.
162
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo går i hemlighet…
163
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Åh, Julia!
164
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Min Romeo…
165
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Nej, jag är Romeo!
166
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Jag är Romeo!
167
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Så löjeväckande! Jag är Romeo!
168
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Det är jag!
- Håll tyst, det är jag!
169
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Säger vem då?
170
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Det är dags för frågesport.
171
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Vem är den riktiga Romeo?
172
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}VEM ÄR DEN RIKTIGA ROMEO?
173
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
174
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Sköna Julia.
175
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}Jag skulle aldrig vinna en fajt,
så jag förklädde mig till balkong…
176
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Det här var olyckligt…
177
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julia!
178
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Min Romeo.
179
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Vilken lång tystnad.
180
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Nej, det är en dramatisk paus.
181
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Man kan känna deras kärlek för varandra.
182
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Kära Romeo…
183
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Kan du dina repliker?
184
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo omfamnar Julia hårt.
185
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Jag trodde att nåt sånt här kunde hända.
186
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Pappa.
187
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Hör på, Ranma.
Följ bara mina instruktioner.
188
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Okej.
189
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Sköna Julia.
- Min Romeo.
190
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Jag gifter mig med dig och ärver dojon.
191
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojo?
- Vad pratar han om?
192
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Nu till kyssen!
193
00:11:04,080 --> 00:11:07,583
{\an8}- Vi har väntat på det här ögonblicket!
- De ska verkligen kyssas!
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Va? Det är fantastiskt!
195
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Va?
- Nej, det är bara på låtsas!
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}LIVEKYSS PÅ SCEN
NI FÅR SE ALLT!
197
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Sluta sprida konstiga idéer!
198
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Båda familjerna har enats om det.
199
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Kyss varandra nu!
200
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Ja, gör det!
201
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Sluta bråka med mig!
202
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
FÖRÄLDRARNA TILLÅTER DET!
203
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Jag bryr mig inte om det är i en pjäs.
204
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Jag kysser inte Akane!
205
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Jag kysser henne inte,
det gör jag bara inte.
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Men jag är ändå Romeo!
207
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Oacceptabelt!
208
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Vad är det för Romeo och Julia
utan en kärleksscen?
209
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Jag bryr mig inte längre.
210
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Att vägra en kärleksscen
diskvalificerar dig från rollen!
211
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Du är ingen Romeo!
212
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Vik hädan!
213
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiot, bara…
214
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Vill du att jag kysser Tatewaki-senpai
eller farfar i stället?
215
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Se så, Julia.
216
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Ge mig en på läppen!
217
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Låt mig vara!
218
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Fan också!
219
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Julia är drabbad av sorg.
220
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Hur ska det gå med deras kärlek?
221
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Vänta bara.
222
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Jag ska visa er en kärleksscen
ni aldrig glömmer!
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Dumma Ranma.
224
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Pjäsen är en enda soppa.
225
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Ge inte upp, Akane!
226
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
227
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Kom ihåg hur mycket
du såg fram emot det här.
228
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Du kan inte ge upp det
på grund av nåt sånt här.
229
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Hon har rätt.
230
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Att spela Julia är min barndomsdröm.
231
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Det spelar ingen roll
vem som spelar Romeo.
232
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Nu förstår du, Julia!
233
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Min Romeo!
- Julia!
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Nej, jag kan bara inte!
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Vad är det som händer?
236
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Sköna Julia,
vi skall äkta varandra till slut!
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Stackars Julia har blivit en demonbrud!
238
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Vem kallar du demon?
239
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Kära Romeo.
240
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Botten upp! Här kommer vår bröllopsskål!
241
00:13:14,877 --> 00:13:19,048
{\an8}- Bytte de Julia mitt i pjäsen?
- Vad i hela världen är det som händer?
242
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Jag är lite lullig…
243
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Min Romeo, jag älskar att du tål en drink.
244
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Vill du ha en liten belöning?
245
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Ge mig din behå!
246
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
En avklarad!
247
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Sköna Julia!
248
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Min Romeo, vad jag har längtat efter dig!
249
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Och jag efter dig, sköna Julia.
250
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Det är alkoholfritt, oroa dig icke.
251
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Det är kärlekens dagg
som fuktar dina kinder.
252
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Äckligt!
253
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Fajtas mot mig, Romeo.
254
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Vi möts igen om nån av oss överlever.
255
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Så du utmanar mig
att korsa kärlekens svärd…
256
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Din uppriktiga önskan har nått mig.
257
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Jag accepterar utmaningen!
258
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Va? Det var inte det jag sa!
259
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Rensa öronen och lyssna noggrant
260
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
på vad jag säger!
261
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Varför slåss de?
- Jag kände din kärlek!
262
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Vad hände med att rymma?
- Hur?
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Vi ska gifta oss nu!
264
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Varför så bråttom, kära Romeo?
265
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Hoppa i min famn om du önskar leva.
266
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}KÄRLEKENS DAGG
267
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Sköna Julia.
268
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Tror du verkligen
att du har mig mot repen?
269
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julia!
270
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Ack, vilken tragedi.
271
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julia har mött sin förtidiga död.
272
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Du föll för att rädda mig.
273
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Sålunda med en kyss…
274
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Du håller i en bedragare.
275
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julia! Du lever!
276
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Jag möter dig.
277
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Så bra. Om jag vinner ska du uppvakta mig!
278
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Kom igen, res dig upp!
279
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Det är oundvikligt
att du förlorar mot mig.
280
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Du kan lika gärna be mig om en dejt!
281
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
Äntligen är det dags för kärleksscenen.
282
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Kom här.
283
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, du är otrogen!
284
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, det är inte rättvist! Jag är Julia.
285
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Vill du kyssa Tatewaki så gärna?
286
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Det har jag aldrig sagt.
287
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Håll dig utanför det här då.
288
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Jag måste vinna den här tävlingen
och åka till Kina.
289
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Det här är så äckligt även med tejpen.
290
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Jag är lycklig, tjejen med flätan…
291
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Det var ett så romantiskt ögonblick.
292
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Två avklarade!
293
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Okej, nu när vi har fått
kärleksscenen överstökad…
294
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Julia, pjäsen måste fortsätta.
295
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Hatar du mig så mycket?
296
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Du kysser Tatewaki-senpai, men…
297
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Nu vet jag var jag står.
298
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Strunt samma. Jag går hem nu.
299
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Hallå, varför är du så upprörd?
300
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Ingen särskild anledning.
Jag är färdig med det här.
301
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Ska du bara gå
efter det jag var tvungen att göra?
302
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Jag bryr mig inte.
303
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Vi använde tejp.
- Här kommer de.
304
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Jaja.
- De slåss.
305
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Förlåt mig, Akane Tendo.
306
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Jag kan inte förneka
att jag kysste tjejen med flätan.
307
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Det gjorde du inte.
- Det gjorde jag.
308
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Förklara då det här.
309
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Det är ett minne av kyssen.
310
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Hörde du det, Akane?
Tejpen är mitt obestridliga bevis…
311
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Hoppas att ni gillar lugnande medel.
312
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
313
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Varför gjorde du så?
314
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Jag fick äntligen prata med Akane.
315
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Om du tar ett steg till
så är det slut med Julia.
316
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Va?
- Kom, Julia.
317
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Tillsammans ska vi nånstans långt bort.
318
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julia!
319
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Det vore inte rättvist
om jag bara kysste tjejen med flätan.
320
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Jag måste kyssa dig också!
321
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Du kysste henne inte, sa jag!
322
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, upp med dig.
Vi måste avsluta pjäsen.
323
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Och ändå reser sig icke Julia.
324
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Julia ligger i djup dvala.
Endast en sak kan väcka henne,
325
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
och det är Romeos kyss!
326
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Varför tar du hela tiden upp kyssen?
327
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Kom ihåg Kinaresan.
Det är ett krav från vår gästdomare.
328
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Kysser ni varandra, så vinner ni.
329
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsor?
330
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, gå och kyss henne
om du vill åka till Kina.
331
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Ja, jag vill åka, men…
332
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Då ser jag inga problem.
333
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Sluta vara envis. Gå och kyss henne.
334
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Om jag bara kan göra det här
får jag min biljett till Kina.
335
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Det här är för att bli en man igen!
Nu kör jag!
336
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Skynda på.
337
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Biljetten till Kina.
338
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Sluta, ni distraherar mig.
339
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Erkänn dig besegrad, din bedragare!
340
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Om det finns kärlek
är inte en offentlig kyss…
341
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Jag är lite blygare än du, okej?
342
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Tackar du hellre nej till vip-besöket
i Kina än att kyssa Akane?
343
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Du måste verkligen ogilla min Julia,
344
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
345
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Idiot!
346
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Det vore ingen stor grej
om jag ogillade henne!
347
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Min Romeo…
348
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
När vaknade du?
349
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Jag ger dig…
350
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
…resan till Kina.
351
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Du måste inte gå så långt…
352
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Du förstår väl, eller hur?
353
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Vill du inte låtsas ens för en pjäs?
354
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Hon är så söt…
355
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIP-BESÖK I KINA
356
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Ja, ögonblicket är här.
Vi har krönt våra vinnare!
357
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}EN RIKTIG MAN
358
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Vad trodde du? Var inte det övertygande?
359
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Varför putar du fortfarande med läpparna?
360
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Knäpp igen.
361
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Hon lurade mig. Hon är en liten…
362
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Men jag önskar att vi inte
hade tejpen mellan oss.
363
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Kom igen, jag skojade bara.
Eller är du verkligen dum?
364
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Du är verkligen inte söt!
365
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Hur som helst borde du vara tacksam.
366
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Det är tack vare mig
du vann besöket i Kina.
367
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Ja, jag vet. Du kan sluta nu.
368
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Jag är hemma.
369
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Ni två är hemma sent.
370
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Kinabesöket har redan börjat.
371
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Vad har börjat?
372
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
BESÖKANDE VIP FRÅN KINA, HERR RYOKO
373
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Där är du, Ranma.
374
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Det här är herr Ryoko.
Han kommer från Kina.
375
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Tack för det här vip-besöket.
376
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Det måste ha blivit ett missförstånd.
377
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Ska jag fylla på ditt glas, herr Ryoko?
378
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Ja, tack.
379
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Kära nån, Ranma ser sliten ut.
380
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Han kanske reser sig
om du ger honom en kyss.
381
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Det är snällare att bara låta honom sova.
382
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
383
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Undertexter: Ulf Christoffersson