1 00:00:12,554 --> 00:00:16,641 {\an8}Te implor, Akane Tendo! Doar tu poți interpreta rolul eroinei 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Aoleu, ce pisălogi fandosiți sunteți! 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,148 - Nimeni altcineva nu poate juca rolul! - Te rugăm frumos! 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 De ce nu accepți? 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Eu aș vrea să particip la o competiție de teatru! 6 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Serios? 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ranma! 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}De ce ai făcut asta? 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,542 - Incredibil! - Deci zvonurile sunt adevărate! 10 00:00:43,168 --> 00:00:47,046 {\an8}- Ești tipul care umblă costumat în fată! - Nu e un costum! 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Poftim? Ce vrea să zică? - Nu știu. 12 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Face salturi și poate sparge ziduri. 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Învață orice truc în jumătate de zi. - Ia vezi! 14 00:00:56,222 --> 00:00:59,893 - De ce nu vrei să joci tu? - Ai interpreta eroina piesei! 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Ce fel de piesă? 16 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Despre un luptător de arte marțiale sau de sumo ori despre o asasină? 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Toate ți-ar veni mănușă! 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Mai zi o dată dacă îndrăznești! 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Să înțeleg că ne refuzi, Akane Tendo? 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Nu înseamnă nu, de câte ori să repet? 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Ce păcat! 22 00:01:17,160 --> 00:01:21,498 Atunci, Ranma Saotome, tu vei fi Julieta noastră! 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julieta? 24 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Romeo! De ce ești tu Romeo? 25 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Deci accepți, Akane Tendo? 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Julieta mea! 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai! 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Spune-mi Romeo, frumoasă Julieta! 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Cine a zis că tu ești Romeo? 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}FORMULAR 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Un formular de înscriere? 32 00:01:48,566 --> 00:01:53,321 M-am înscris în clubul de teatru, logic că voi primi rolul principal! 33 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Auzi la el! 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru… 35 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Dacă joc rolul lui Romeo, voi putea vorbi cu Akane. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Ne trebuie un singur Romeo… 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 38 00:02:14,342 --> 00:02:18,847 E cam penibil să-l joc eu pe Romeo, sunt bătrân. Mi-e jenă! 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Dar, dacă primesc rolul, 40 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}voi interpreta scene de dragoste alături de Akane! 41 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Se bate lumea pentru Julieta! 42 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 În fine, multă baftă! 43 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Desigur. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Voi juca rolul Julietei. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Mă voi strădui să-mi iasă! 46 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 47 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}O JULIETĂ APARTE 48 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}De data asta Akane chiar va fi Julieta? 49 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Cum adică „de data asta”? 50 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}Când era în gimnaziu, Akane a jucat rolul lui Romeo. 51 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Uite! 52 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}A intrat serios în pielea personajului! 53 00:04:30,436 --> 00:04:34,774 {\an8}- Cum? Să joc eu rolul lui Romeo? - Da, ți se potrivește perfect, Akane. 54 00:04:34,857 --> 00:04:37,443 - Accepți, da? - Te prinde rolul. 55 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Ce tristă am fost! 56 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Te-ai descurcat minunat! 57 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Ce tare ai fost! - Da? 58 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Ce puternică ești, Akane! 59 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Bravo, Akane! 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Tot ce-mi doream 61 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 era să port o rochie frumoasă și să joc rolul Julietei! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Dar nu m-am îndurat să refuz. 63 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 De data asta, 64 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 chiar am ocazia să fiu Julieta, așa cum mi-am dorit dintotdeauna! 65 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Salut, Romeo! 66 00:05:22,196 --> 00:05:27,076 E timpul să repetăm scena balconului din piesa Romeo și Julieta. 67 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Nu mai plescăi în urechea mea! 68 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Permiteți-mi o întrebare! 69 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Știți despre ce e vorba în piesa de teatru Romeo și Julieta? 70 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Pe bune? E despre un samurai care avea un tatuaj cu o floare de cireș! 71 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julieta, mai toarnă-mi un pahar! 72 00:05:48,056 --> 00:05:52,185 S-a zis cu noi! N-avem nicio șansă să câștigăm competiția de teatru! 73 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Nu vom câștiga în veci marele premiu: o vizită VIP în China. 74 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Ați zis cumva „o vizită în China”? 75 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Da… 76 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 O vizită în China! 77 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Am șansa să merg la Jusenkyo și să găsesc Izvorul Bărbatului Înecat. 78 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Să știi că nu renunț la rolul Julietei! 80 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Nu-l vreau oricum, bleago! 81 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Acestea fiind spuse… 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Să stabilim odată pentru totdeauna cine va fi Romeo! 83 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Accept provocarea. 84 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Să nu recurgem la violență! 85 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Ce faci? 86 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 E o piesă de teatru, zic să decidem cine va fi Romeo pe scenă. 87 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Ultimul om în picioare la finalul piesei 88 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 va fi încununat drept Romeo. 89 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 O confruntare cu multipli adversari? Mă bag! 90 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Abia aștept ziua reprezentației! 91 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Idiotule! 92 00:06:52,411 --> 00:06:56,999 {\an8}Îmi strici șansa unei interpretări clasice în rolul Julietei! 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Vai, ce dezastru! 94 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Biata mea Akane! 95 00:07:02,255 --> 00:07:07,009 {\an8}Era un dezastru de dinainte să intervin! Oare chiar așa de entuziasmată era de rol? 96 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Cine e Romeo ăsta? 97 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Un samurai care a răsărit dintr-un piersic. 98 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Și care a mâncat un măr otrăvit… 99 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 COMPETIȚIA DE TEATRU A LICEULUI 100 00:07:19,230 --> 00:07:23,651 Îndreptați-vă spre sala de sport! Începe competiția de teatru. 101 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 CABINA LUI ROMEO 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Poftim? Ranma Saotome e de negăsit? 103 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Nu l-am mai văzut de ieri. 104 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Unde poate fi? 105 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Cu alte cuvinte… 106 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Frumoasa mea Julieta! 107 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 A renunțat fără luptă la rolul lui Romeo în favoarea mea, Tatewaki Kuno. 108 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Mare laș mai e Ranma! 109 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Fii pe pace, Akane! 110 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Voi fi un Romeo perfect pentru tine! 111 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Fir-ai tu de boșorog! 112 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 113 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Încă mai respiri? 114 00:07:56,559 --> 00:08:02,607 Chiar credeai că mă poți imobiliza cu un amărât de lanț? 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Fir-ar să fie! 116 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Vai, ce mă bucur că-l vei interpreta pe Romeo! 117 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Sunt cea mai mare admiratoare a ta! 118 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Poftim! 119 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Îți dăruiesc din inimă acest costum făcut de mine! 120 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Multă baftă! 121 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Mi-am jucat bine rolul. 122 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Acum, că am scăpat de Ranma, pot să… 123 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Scuze, dar sunt luat. 124 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Cum poți să te joci cu inima mea în halul ăsta? 125 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Idiotule! 126 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Stai, Ranma! 127 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Ai idee ce presupune rolul ăsta? 128 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Știu că îmi oferă șansa de a ajunge în China. 129 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Ascultă, Akane… 130 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Voi fi un Romeo desăvârșit. 131 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Tu ai grijă să dai tot ce poți în rolul Julietei! 132 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 133 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Cine e Romeo? - Tatăl Julietei. 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 SCENARIU 135 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Pune mâna și citește piesa! 136 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Vă mulțumim că ați așteptat. 137 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VIZITĂ VIP CHINA 138 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Încheiem competiția de teatru 139 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 cu Romeo și Julieta, pusă în scenă de clubul liceului Furinkan. 140 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Romeo! 141 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 De ce ești tu Romeo? 142 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Da, Akane Tendo! 143 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 În sfârșit! 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Îndrăgostiți la prima vedere, 145 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Romeo și Julieta se trag din familii rivale. 146 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo o vizitează pe ascuns. 147 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Julieta! 148 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Vai, Romeo… 149 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Ba nu, eu sunt Romeo! 150 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Ba eu! 151 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Absurd! Eu sunt Romeo! 152 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Ba eu! - Gura, eu sunt Romeo! 153 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Cine zice? 154 00:09:53,009 --> 00:09:56,887 Să supunem la vot: cine e adevăratul Romeo? 155 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}CINE E ROMEO? 156 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 157 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Frumoasă Julieta! 158 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}N-am nicio șansă în luptă, m-am camuflat în balcon. 159 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Ce păcat! 160 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julieta! 161 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Al meu Romeo! 162 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Ce moment lung de tăcere! 163 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Ba nu, e o pauză dramatică! 164 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Iubirea dintre ei e palpabilă! 165 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Al meu Romeo… 166 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Îți știi replicile? 167 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo o îmbrățișează pe Julieta. 168 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Eram sigur că se ajunge aici. 169 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Tată! 170 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Fii atent, Ranma! Fă exact ce-ți spun! 171 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Bine. 172 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Frumoasă Julieta! - Al meu Romeo! 173 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Mă voi însura cu tine și voi moșteni dojoul. 174 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Poftim? - Ce tot spune? 175 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Acum sărut-o! 176 00:11:04,080 --> 00:11:07,583 {\an8}- E momentul mult așteptat! - Chiar se vor săruta! 177 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Incredibil! E prea tare! 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Cum? - Doar ne prefacem! 179 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}SE SĂRUTĂ PE BUNE VEȚI VEDEA 180 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Nu mai răspândi minciuni! 181 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Familiile voastre și-au dat acordul. 182 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Sărutați-vă odată! 183 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Da! 184 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Lăsați-ne! 185 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 NOI LE DĂM VOIE 186 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Nu-mi pasă că e doar un rol. 187 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Refuz să o sărut pe Akane! 188 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 N-o sărut nici picat cu ceară! 189 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Dar eu sunt adevăratul Romeo! 190 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Inacceptabil! 191 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Fără scena de dragoste piesa nu mai e la fel! 192 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Mă dau bătută. 193 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Dacă refuzi să interpretezi scena balconului, ești descalificat! 194 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Nu ești adevăratul Romeo! 195 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Piei! 196 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiotule, nu… 197 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Preferi să mă sărut cu Tatewaki-senpai sau cu bunicul? 198 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Vin' aici, Julieta! 199 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Dă-mi un pupic! 200 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Dați-mi pace! 201 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Fir-ar să fie! 202 00:12:12,440 --> 00:12:17,528 {\an8}Julieta e cuprinsă de amărăciune. Ce se va alege de iubirea lor? 203 00:12:17,611 --> 00:12:22,741 Vă arăt eu vouă scenă de dragoste! N-o s-o uitați câte zile oți avea! 204 00:12:23,325 --> 00:12:27,037 {\an8}Idiotul de Ranma! Reprezentația e un dezastru! 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Nu te da bătută, Akane! 206 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi? 207 00:12:31,834 --> 00:12:36,380 Nu uita ce entuziasmată ai fost de rol! Nu te da bătută pentru atâta lucru. 208 00:12:37,882 --> 00:12:41,927 Are dreptate. Visez să joc rolul Julietei de când eram mică. 209 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 N-are importanță cine e Romeo! 210 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Bravo! Ai priceput ideea, Julieta! 211 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Al meu Romeo! - Julieta! 212 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Nu, tot nu pot. 213 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Ce se petrece? 214 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Bat clopote de nuntă pentru noi, Julieta! 215 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Biata Julieta a devenit mireasa unui demon! 216 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Pe cine faci tu demon? 217 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Al meu Romeo! 218 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Până la fund! E toastul nostru de nuntă! 219 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Au înlocuit-o pe Julieta în mijlocul piesei? 220 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Ce Dumnezeului se petrece? 221 00:13:20,090 --> 00:13:23,844 - Sunt puțin cam pilit… - Mă bucur că ții la băutură, Romeo! 222 00:13:24,428 --> 00:13:29,183 {\an8}- Cred că meriți o mică recompensă. - Da, dă-mi sutienul! 223 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 De unul am scăpat! 224 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Frumoasă Julieta! 225 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Al meu Romeo, ce dor mi-a fost de tine! 226 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Și mie, de tine, Julieta! 227 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Nu te teme, e fără alcool. 228 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Obrazul mi-e umezit de roua dragostei! 229 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Scârbos! 230 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Arată-mi ce poți, Romeo! 231 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Dacă scăpăm cu viață, ne vom reîntâlni! 232 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Îți dorești să încrucișezi spada iubirii cu mine? 233 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Fie, cedez dorinței tale! 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Accept acest duel! 235 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Poftim? Nu asta am spus! 236 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Spală-te în urechi și bagă bine la cap 237 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 ce încerc să-ți spun! 238 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Se bat? - Câtă iubire! 239 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Parcă fugeau împreună, nu? 240 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Ne căsătorim pe loc! 241 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Ce-i cu graba asta, Romeo? 242 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Sari în brațele mele dacă vrei să trăiești! 243 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}ROUA DRAGOSTEI 244 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Frumoasă Julieta… 245 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Chiar îți închipui că m-ai încolțit? 246 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julieta! 247 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Vai, ce tragedie! 248 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Tânăra Julieta și-a găsit al ei sfârșit! 249 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Ai sărit să mă salvezi! 250 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Cu acest sărut… 251 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Ții în brațe o impostoare! 252 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julieta! Ești încă în viață! 253 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Te provoc la luptă! 254 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Prea bine. De câștig, vreau să-mi faci curte! 255 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Haide, ridică-te! 256 00:15:17,750 --> 00:15:23,005 {\an8}N-ai nicio șansă într-o luptă cu spada! Poți să mă inviți în oraș de acum! 257 00:15:25,966 --> 00:15:29,345 {\an8}În sfârșit a sosit momentul scenei de dragoste! Vino aici! 258 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, infidelule care ești! 259 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, nu-i corect! Eu sunt Julieta! 260 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Auzi, voiai să-l săruți pe Tatewaki? 261 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 N-am spus asta. 262 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Atunci nu te băga! 263 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Trebuie să câștig competiția ca să am șansa să merg în China! 264 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 A fost scârbos chiar și cu banda adezivă! 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Ce fericit sunt, fată cu codițe! 266 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 A fost un moment romantic! 267 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Cu ăsta, se fac doi! 268 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Bun, am rezolvat-o cu scena de dragoste… 269 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Să continuăm, Julieta! 270 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Atât de mult mă urăști? 271 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Ai preferat să-l săruți pe Tatewaki… 272 00:16:20,562 --> 00:16:24,775 M-am lămurit ce însemn pentru tine. M-am săturat, plec acasă. 273 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 De ce ești așa de supărată? 274 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Fără motiv. Am terminat aici. 275 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Cum să renunți după sacrificiul uriaș făcut adineauri? 276 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Nu-mi pasă. 277 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Am pus bandă adezivă. - Uite-i! 278 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Bine. - Se ceartă! 279 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Iartă-mă, Akane Tendo! 280 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Mărturisesc că m-am sărutat cu fata cu codițe. 281 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Ba nu. - Ba da. 282 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Atunci asta ce e? 283 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Un memento cu sărutul. 284 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Ai auzit, Akane? Banda adezivă e dovada clară că… 285 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Sper că-ți place să fii sedată. 286 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 287 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 De ce-ai făcut asta? 288 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 În sfârșit am vorbit cu Akane! 289 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Niciun pas, altfel îi curm viața Julietei! 290 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Poftim? - Vino, Julieta! 291 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Să mergem împreună cât mai departe. 292 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julieta! 293 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Nu-i corect să o sărut doar pe fata cu codițe. 294 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Trebuie să-ți dau și ție un sărut! 295 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}N-ai voie să o atingi! 296 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, ridică-te! Piesa nu s-a terminat! 297 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Dar Julieta tot nu scoală. 298 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Julieta s-a cufundat în somn adânc. Un singur lucru poate s-o deștepte. 299 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Un sărut de la al ei Romeo! 300 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}De ce tot insiști pe faza cu sărutul? 301 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Nu uita de vizita în China. Juratul de onoare vrea să vadă un sărut. 302 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Dacă vă sărutați, câștigați. 303 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsorul? 304 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, du-te și sărut-o dacă vrei să mergi în China! 305 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Normal că vreau, dar… 306 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Atunci nu înțeleg care e problema. 307 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Nu mai fi așa de căpos și sărut-o! 308 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Dacă fac asta, voi putea ajunge în China. 309 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Voi reuși să redevin pe deplin bărbat. Sunt gata! 310 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Hai odată! 311 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}China te așteaptă! 312 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Încetați, îmi pierd concentrarea! 313 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Recunoaște-te învins, impostorule! 314 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Dacă ai iubi-o sincer, un sărut nu ar fi… 315 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Sunt ceva mai timid decât tine, bine? 316 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Preferi să pierzi o vizită VIP în China decât să o săruți pe Akane! 317 00:18:52,589 --> 00:18:58,720 {\an8}Se vede treaba că nu ți-e dragă deloc Julieta mea, Ranma! 318 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Idioților! 319 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 N-ar fi așa o mare scofală dacă într-adevăr mi-ar fi antipatică! 320 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Al meu Romeo… 321 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Când te-ai trezit? 322 00:19:14,570 --> 00:19:17,656 {\an8}Îți fac eu rost de vizita în China. 323 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Tocmai de-asta ar trebui să refuzăm… 324 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Înțelegi ce vreau să spun, nu? 325 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Nici măcar dacă ne prefacem de dragul piesei? 326 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Ce drăguță e! 327 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIZITĂ VIP CHINA 328 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Da, asta voiam să vedem! Avem câștigătorii! 329 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}UN BĂRBAT ADEVĂRAT 330 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Ce zici? Nu crezi că a fost un sărut convingător? 331 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Tot mai ești bosumflat? 332 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Gura! 333 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 M-a păcălit. Fata asta e… 334 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Dar mi-ar fi plăcut să nu fi folosit bandă adezivă. 335 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Termină, glumeam și eu! Te-ai tâmpit de-a binelea? 336 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Chiar nu ești deloc drăguță. 337 00:20:33,523 --> 00:20:38,237 Ar trebui să-mi fii recunoscător. Fără mine, nu câștigai vizita în China. 338 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Da, știu, nu-i nevoie să-mi amintești. 339 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Am venit acasă! 340 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Vai, ce târziu ați ajuns! 341 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Vizita din China a început deja. 342 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Ce face? 343 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VIZITĂ VIP DIN CHINA DOMNUL RYOKO 344 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Aici erai, Ranma! 345 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Ți-l prezint pe domnul Ryoko. E venit din China. 346 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Mulțumesc pentru această vizită VIP. 347 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Mă tem că a fost o mică neînțelegere la mijloc. 348 00:21:10,477 --> 00:21:14,982 - Să vă umplu paharul, domnule Ryoko? - Da, te rog. 349 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Vai de mine, Ranma pare epuizat! 350 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Poate se trezește dacă îi dai un sărut. 351 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Ar fi mai frumos din partea mea să-l las să doarmă. 352 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 353 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Subtitrarea: Alexandra Grigore