1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Błagam cię, Akane Tendō.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Tylko ty możesz zagrać postać kobiecą.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
No co za nachalne typy.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Nikt inny się nie nada!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Błagamy cię.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Może się już zgódź.
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Taka teatralna rywalizacja
to świetna sprawa.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Tak myślicie?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ranmo.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Co to za pomysły?
11
00:00:39,247 --> 00:00:42,542
- Niewiarygodne!
- Więc to nie były tylko plotki.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Ranma Saotome w przebraniu dziewczyny!
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}To nie przebranie.
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Jak to nie?
- Właśnie nie wiem.
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Robi salta w powietrzu i kruszy skały.
16
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Każdą sztuczkę opanuje w mig…
- Ej!
17
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
A ty czemu nie spróbujesz?
18
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Zagrałabyś główną bohaterkę.
19
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}O czym to ma być?
20
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
O mistrzyni sztuk walki,
zapaśniczce czy tajemniczej zabójczyni?
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Role dla ciebie szyte.
22
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
No śmiało, powtórz to!
23
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Więc się nie zgadzasz?
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Choćbyście jeszcze tysiąc razy spytali!
25
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Wielka szkoda.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
W takim razie, Ranmo Saotome,
27
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
od dziś jesteś naszą Julią.
28
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julią?
29
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Och, Romeo, gdzieżeś ty, mój Romeo?
30
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Jednak zrobisz to dla nas?
31
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Och, Julio.
32
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Mów mi Romeo, nadobna Julio.
34
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Skąd pomysł, że będziesz Romeem?
35
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Formularz zapisu?
36
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Skoro dołączyłem do kółka teatralnego,
37
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
to jasne, że gram główną rolę!
38
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Tak uważasz?
39
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
40
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Jako Romeo będę mógł rozmawiać z Akane.
41
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}W sztuce jest tylko jeden Romeo…
42
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happōsai!
43
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Że też muszę grać Romea
w moim podeszłym wieku…
44
00:02:17,679 --> 00:02:20,682
Napawa mnie to wstydem!
Ale skoro tak ma być,
45
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}czekają mnie sceny miłosne z Akane!
46
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Julia ma duże wzięcie.
47
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
No nic, powodzenia.
48
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Tak, masz rację.
49
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Zagram Julię.
50
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Dam z siebie wszystko.
51
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
52
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}JULIET GAME
53
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Akane tym razem zagra Julię?
54
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Jak to „tym razem”?
55
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}W podstawówce dostała rolę Romea.
56
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Widzisz?
57
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Z wyglądu pasuje.
58
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Ja mam być Romeem?
59
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Świetnie ci pójdzie, Akane.
60
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Zgodzisz się, nie?
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
To rola dla ciebie!
62
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Byłam niepocieszona.
63
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Super ci poszło!
64
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Rewelacja.
- Naprawdę?
65
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Ale ty jesteś silna!
66
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Hurra, Akane!
67
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
A ja chciałam…
68
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
założyć ładną sukienkę i zagrać Julię!
69
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Ale nie potrafiłam im odmówić…
70
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Teraz wreszcie
71
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
zagram Julię, moją wymarzoną rolę!
72
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Te, Romeo.
73
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Czas na próbę
74
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
sceny balkonowej z Romea i Julii.
75
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Nie ciamkaj mi do ucha!
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Pozwólcie, że spytam:
77
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
czy wiecie, o czym opowiada ta sztuka?
78
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Głupcze! To opowieść o samuraju
z tatuażem kwiatu wiśni!
79
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julio, polej, serdeńko.
80
00:05:48,056 --> 00:05:52,185
To jakaś katastrofa.
Jesteśmy skazani na porażkę…
81
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Żegnaj, nagrodo główna,
luksusowa chińska wizyto.
82
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}„Chińska wizyto”, mówicie?
83
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Tak…
84
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Wycieczka do Chin!
85
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Przepustka do Krainy Przeklętych Źródeł
i Źródła Utopionego Chłopaka!
86
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranmo!
87
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Ostrzegam, rola Julii jest już zajęta.
88
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Nie chcę twojej roli, kretynko!
89
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
To znaczy, że…
90
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Rozstrzygniemy, komu powinna przypaść
rola Romea?
91
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Ja w to wchodzę.
92
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Nie uciekajmy się do przemocy.
93
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
A to co?
94
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Może w duchu teatru
porównamy nasze umiejętności na scenie?
95
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Ten, który wytrzyma do końca spektaklu…
96
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
zyska prawo zagrania Romea.
97
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Wielka eliminacja? W to mi graj.
98
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Już nie mogę się doczekać.
99
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Ty głupku!
100
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Chcesz…
101
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}zepsuć mi występ, na który tyle czekałam.
102
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Wszystko zniszczone!
103
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Moja biedulka!
104
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}I beze mnie szykowała się wielka klapa.
105
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Aż tak jej na tym zależało?
106
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}To kto to ten cały Romeo?
107
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Samuraj zrodzony z brzoskwini,
rzecz jasna.
108
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Który zjadł trujące jabłko.
109
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
LICEALNA BITWA TEATRÓW
110
00:07:19,230 --> 00:07:23,651
Uczestników proszę
o zebranie się na sali gimnastycznej.
111
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
POCZEKALNIA ROMEÓW
112
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Co? Ranma Saotome przepadł?
113
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Od wczoraj go nie widziałam.
114
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Gdzie on może być?
115
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Tym sposobem…
116
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Powabna Julio!
117
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Zrzekł się roli Romea na moją rzecz.
118
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
A to tchórz.
119
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Bądź spokojna, Akane.
120
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Będę dla ciebie najwspanialszym Romeem!
121
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Ty stary capie!
122
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
123
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
To ty jeszcze dychasz?
124
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Myślałeś, że zatrzyma mnie
125
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
to kruche żelastwo?
126
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Do diabła!
127
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Uff, czyli jednak możesz zagrać Romea?
128
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Jestem twoją wielką fanką.
129
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Proszę.
130
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Mnóstwo serca włożyłam
w przygotowanie tego kostiumu.
131
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Powodzenia w rywalizacji.
132
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Zagrałem to wybitnie.
133
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Ranma wyeliminowany, więc teraz…
134
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Przepraszam, jestem już zajęty.
135
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Jak możesz tak igrać z moim uczuciem!
136
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Oj ty matole.
137
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Zaczekaj, Ranmo.
138
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Ty w ogóle masz
jakieś zdolności aktorskie?
139
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Tutaj gra idzie o wyjazd do Chin.
140
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Słuchaj, Akane.
141
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Zagram Romea doskonale.
142
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Ty skup się
na byciu najlepszą możliwą Julią.
143
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranmo…
144
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Kim jest Romeo dla Julii?
- Ojcem.
145
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
SCENARIUSZ
146
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Przeczytaj to najpierw!
147
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Dziękuję za cierpliwość.
148
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
CHIŃSKA WIZYTA
149
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Ostatnią sztuką w Licealnej Bitwie Teatrów
150
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
jest Romeo i Julia
Kółka Teatralnego Liceum Fūrinkan.
151
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Och, Romeo,
152
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
gdzieżeś ty, mój Romeo?
153
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Tak, Akane Tendō!
154
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Wreszcie!
155
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
To była miłość od pierwszego wejrzenia.
156
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Co los złączył,
rozdzielić pragnęły ich zwaśnione rody.
157
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo potajemnie…
158
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Och, Julio!
159
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Mój Romeo…
160
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
To ja jestem Romeo!
161
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
A nie, bo ja!
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Niedorzeczność!
163
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Ja tu gram!
- Chyba śnisz! Milcz!
164
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Bo co?
165
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Zagadka dla publiczności.
166
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Kto jest prawdziwym Romeem?
167
00:09:56,971 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPŌSAI 2. TATEWAKI KUNŌ
3. RANMA SAOTOME
168
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Pięknolica Julio.
169
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}W walce nie mam szans,
więc przebrałem się za balkon.
170
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Nie wyszło najlepiej…
171
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julio!
172
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Romeo mój.
173
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Co za przedłużająca się cisza.
174
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Nie, to dramatyczna pauza.
175
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Czuć chemię między aktorami.
176
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Najdroższy…
177
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Znasz tekst?
178
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo bierze Julię w ramiona.
179
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Przewidziałem taką sytuację.
180
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Tata.
181
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Słuchaj mnie, będę ci podpowiadał.
182
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Dobrze.
183
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Pięknolica Julio.
- Romeo mój.
184
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Ożenię się z tobą i przejmę dojo.
185
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojo?
- Tak jest w tekście?
186
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}I pocałunek!
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}Na to czekaliśmy!
188
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Naprawdę się pocałują!
189
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Ale numer!
190
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Co?
- My tylko udajemy!
191
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}POCAŁUNEK NA ŻYWO
BEZ CENZURY!
192
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Nie mieszaj im w głowie!
193
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Obie rodziny wyraziły zgodę.
194
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Całujcie się!
195
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
No dalej!
196
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Nie wtrącać się!
197
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
JEST ZGODA RODÓW!
198
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Może tak się robi w teatrze,
199
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
ale nie pocałuję Akane!
200
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Nie zrobię tego.
201
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Ale nadal jestem Romeem!
202
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
To jest skandal!
203
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Romeo i Julia bez sceny miłosnej?
204
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Już mi wszystko jedno.
205
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Odmowa zagrania w scenie miłosnej
dyskwalifikuje cię jako Romea!
206
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Taki z ciebie Romeo jak wcale!
207
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Przepadnij!
208
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Głąbie, ja tylko…
209
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Mam pocałować Tatewakiego albo dziadka?
210
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Nie opieraj się, Julio.
211
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Dawaj buziaka!
212
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Odczepcie się!
213
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Niech to szlag!
214
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Julia zdjęta jest żalem.
215
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Jakie będą losy tej miłości?
216
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
No to patrz.
217
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Zobaczycie taką scenę miłosną,
że wam gały wyjdą.
218
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Durny Ranma.
219
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}To jakaś totalna porażka.
220
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Nie poddawaj się, Akane!
221
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
222
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Pamiętaj, jak się na to cieszyłaś.
223
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Nie pozwól się zniechęcić.
224
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Ma rację.
225
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
O zagraniu Julii marzę od dziecka.
226
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Nieważne, kim będzie Romeo.
227
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Wreszcie zrozumiałaś, Julio!
228
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Mój Romeo!
- Julio!
229
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
No nie, nie mogę!
230
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Co się dzieje?
231
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Julio przecudowna, wnet cię poślubię!
232
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Nieszczęsna Julia została wybranką demona!
233
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Uważaj na słowa.
234
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Drogi Romeo.
235
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Do dna! To nasz ślubny toast!
236
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Zmienili aktorkę w połowie spektaklu?
237
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Co tu się wyprawia?
238
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
W głowie szumi że ho ho…
239
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Mój Romeo, ileż ty wypić potrafisz.
240
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Może należy ci się jakaś nagroda.
241
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Dawaj biustonosz!
242
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Jeden z głowy!
243
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Boska Julio!
244
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Romeo mój, me serce płonęło tęsknotą!
245
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Jak i moje, najurodziwsza.
246
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
To bezalkoholowe, nie trwóż się.
247
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Oto nektar, co miłością wargi zwilża.
248
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Paskudztwo!
249
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Stawaj, Romeo.
250
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Jeśli choć jedno przetrwa,
spotkamy się znowu.
251
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Chcesz więc skrzyżować ostrza miłości…
252
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Nie będę głuchy na twą prośbę.
253
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Staję do walki!
254
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Co? Nie to powiedziałam!
255
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Przeczyść uszy i słuchaj uważnie,
256
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
co do ciebie mówię!
257
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Walczą?
- Miłość przemawia!
258
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Nie mieli razem uciec?
- Co?
259
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Pobierzemy się tu i teraz!
260
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Skąd ten pośpiech, mój luby?
261
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Rzuć się w me ramiona,
jeśli życie ci miłe.
262
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}NEKTAR MIŁOŚCI
263
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Przepiękna Julio.
264
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Myślisz, że masz mnie w potrzasku?
265
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julio!
266
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Och, okrutny losie!
267
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julia przedwcześnie opuściła ten padół.
268
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Chciałaś mnie ocalić.
269
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Pożegnalny pocałunek złożę na twych…
270
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Masz do czynienia z oszustką.
271
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julio! Żyjesz więc!
272
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
I gotowa jestem walczyć.
273
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Dobrze więc. Jeśli wygram,
ulegniesz mym zakusom!
274
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
No już, wstawaj.
275
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Nie dorównasz mojej wprawie.
276
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Od razu możesz zaproponować mi randkę!
277
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
I oto czas na scenę miłosną.
278
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Zbliż się.
279
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, ty nędzny oszuście!
280
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Sama oszukujesz! To ja jestem Julią.
281
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
I tak ci spieszno pocałować Tatewakiego?
282
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Tego nie powiedziałam.
283
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
To się nie wtrącaj.
284
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Muszę wygrać tę wycieczkę do Chin.
285
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Nawet z taśmą to coś obrzydliwego.
286
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Ofiarowałaś mi szczęście…
287
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
To prawdziwie magiczna chwila.
288
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Drugi z głowy!
289
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Skoro scena miłosna już za nami…
290
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Julio, przedstawienie musi trwać.
291
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Aż tak się mną brzydzisz?
292
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Wolałeś pocałować Tatewakiego…
293
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Przynajmniej mam jasność.
294
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Mam dość. Wracam do domu.
295
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Co cię nagle ugryzło?
296
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Nic. Nie bawię się już w to.
297
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Tak się poświęciłem, a ty sobie idziesz?
298
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Jak widać.
299
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Tam była taśma.
- Idą.
300
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Nieważne.
- Kłócą się.
301
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Wybacz mi, Akane Tendō.
302
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Nie wypieram się,
że pocałowałem Dziewczynę z Warkoczem.
303
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Nie pocałowałeś.
- Pocałowałem.
304
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Wyjaśnij więc to.
305
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}To pamiątka tej chwili.
306
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Słyszałaś, Akane?
Ta taśma to jednoznaczny dowód…
307
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Mam nadzieję, że lubisz środki nasenne.
308
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
309
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Co ty kombinujesz?
310
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Wreszcie zamieniłem słowo z Akane.
311
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Jeszcze krok i Julia pożegna się z życiem.
312
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Co?
- Chodź, Julio.
313
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Razem udamy się daleko stąd.
314
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julio!
315
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Jakże mógłbym pocałować jedynie ją.
316
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
To nie byłoby w porządku wobec ciebie!
317
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Mówię ci, że jej nie pocałowałeś!
318
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, obudź się. Musimy dokończyć sztukę.
319
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Lecz Julia w mrok się osunęła.
320
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Trwając we śnie głębokim,
czekała na jedyne wybawienie -
321
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
pocałunek swojego Romea!
322
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}No i czego znowu pchasz fabułę
w stronę pocałunku?
323
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Pamiętaj o nagrodzie.
Taki wymóg naszego jurora.
324
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Całujesz - wygrywasz.
325
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
To jest sponsor?
326
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Pocałuj ją, jeśli zależy ci na wycieczce.
327
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Pewnie, że zależy, ale…
328
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
W takim razie wiesz, co masz robić.
329
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Przestań wydziwiać i pocałuj ją.
330
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Jeśli tylko się przemogę,
bilet do Chin będzie mój.
331
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
I znów będę zwykłym facetem! Dam radę!
332
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Pospiesz się.
333
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Bilet do Chin.
334
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Przestańcie mnie rozpraszać.
335
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Uznaj swą porażkę, podrabiany Romeo!
336
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Prawdziwa miłość pocałunków się nie boi.
337
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Jestem nieśmiały, jasne?
338
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Łatwiej ci zrezygnować z Chin
niż pocałować Akane.
339
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Wielką pogardę czujesz do mojej Julii,
340
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranmo.
341
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Durniu!
342
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Gdybym nią gardził,
nie miałbym z tym takiego problemu!
343
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Mój Romeo…
344
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Kiedy się obudziłaś?
345
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Podaruję ci…
346
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
tę wycieczkę.
347
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Nie musisz aż tak się poświęcać.
348
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Wiesz o tym, nie?
349
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Nie zrobisz tego nawet na niby,
do spektaklu?
350
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Jaka ona urocza…
351
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
LUKSUSOWA CHIŃSKA WIZYTA
352
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Nadszedł ten moment.
Uhonorowaliśmy mistrzów!
353
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}PRAWDZIWY MĘŻCZYZNA
354
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Jak myślisz? Byliśmy przekonujący?
355
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Czemu dalej się dąsasz?
356
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Ani słowa.
357
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Oszukała mnie. Ta wredna…
358
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Szkoda tylko,
że między nami była ta taśma.
359
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Daj spokój, żartuję tylko.
Jesteś aż tak głupi?
360
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Kompletnie nieurocza!
361
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Powinieneś być wdzięczny.
362
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Dzięki mnie wygrałeś podróż do Chin.
363
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Przecież wiem. Nie dręcz mnie już.
364
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Wróciłam.
365
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Późno jesteście.
366
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Jest już pan z Chin.
367
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Kto jest?
368
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
CHIŃSKA WIZYTA PANA RYOKO
369
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Jesteś już, Ranmo.
370
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}To pan Ryoko. Przybył tu z Chin.
371
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Dziękuję za ugoszczenie mnie.
372
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Chyba doszło do nieporozumienia.
373
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Nalać panu jeszcze, panie Ryoko?
374
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Poproszę.
375
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Ranma wygląda na wyczerpanego.
376
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Może się ocknie, jak go pocałujesz.
377
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Lepiej pozwolić mu się dobrze wyspać.
378
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
379
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Napisy: Kamil Rogula