1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Błagam cię, Akane Tendō. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Tylko ty możesz zagrać postać kobiecą. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 No co za nachalne typy. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Nikt inny się nie nada! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Błagamy cię. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Może się już zgódź. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Taka teatralna rywalizacja to świetna sprawa. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Tak myślicie? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ranmo. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Co to za pomysły? 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,542 - Niewiarygodne! - Więc to nie były tylko plotki. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Ranma Saotome w przebraniu dziewczyny! 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}To nie przebranie. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Jak to nie? - Właśnie nie wiem. 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Robi salta w powietrzu i kruszy skały. 16 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Każdą sztuczkę opanuje w mig… - Ej! 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 A ty czemu nie spróbujesz? 18 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Zagrałabyś główną bohaterkę. 19 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}O czym to ma być? 20 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 O mistrzyni sztuk walki, zapaśniczce czy tajemniczej zabójczyni? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Role dla ciebie szyte. 22 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 No śmiało, powtórz to! 23 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Więc się nie zgadzasz? 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Choćbyście jeszcze tysiąc razy spytali! 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Wielka szkoda. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 W takim razie, Ranmo Saotome, 27 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 od dziś jesteś naszą Julią. 28 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julią? 29 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Och, Romeo, gdzieżeś ty, mój Romeo? 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Jednak zrobisz to dla nas? 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Och, Julio. 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Mów mi Romeo, nadobna Julio. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Skąd pomysł, że będziesz Romeem? 35 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Formularz zapisu? 36 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Skoro dołączyłem do kółka teatralnego, 37 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 to jasne, że gram główną rolę! 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Tak uważasz? 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Jako Romeo będę mógł rozmawiać z Akane. 41 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}W sztuce jest tylko jeden Romeo… 42 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happōsai! 43 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Że też muszę grać Romea w moim podeszłym wieku… 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,682 Napawa mnie to wstydem! Ale skoro tak ma być, 45 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}czekają mnie sceny miłosne z Akane! 46 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Julia ma duże wzięcie. 47 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 No nic, powodzenia. 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Tak, masz rację. 49 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Zagram Julię. 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Dam z siebie wszystko. 51 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 52 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}JULIET GAME 53 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Akane tym razem zagra Julię? 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Jak to „tym razem”? 55 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}W podstawówce dostała rolę Romea. 56 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Widzisz? 57 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Z wyglądu pasuje. 58 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Ja mam być Romeem? 59 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Świetnie ci pójdzie, Akane. 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Zgodzisz się, nie? 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 To rola dla ciebie! 62 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Byłam niepocieszona. 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Super ci poszło! 64 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Rewelacja. - Naprawdę? 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Ale ty jesteś silna! 66 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Hurra, Akane! 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 A ja chciałam… 68 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 założyć ładną sukienkę i zagrać Julię! 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Ale nie potrafiłam im odmówić… 70 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Teraz wreszcie 71 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 zagram Julię, moją wymarzoną rolę! 72 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Te, Romeo. 73 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Czas na próbę 74 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 sceny balkonowej z Romea i Julii. 75 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Nie ciamkaj mi do ucha! 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Pozwólcie, że spytam: 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 czy wiecie, o czym opowiada ta sztuka? 78 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Głupcze! To opowieść o samuraju z tatuażem kwiatu wiśni! 79 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julio, polej, serdeńko. 80 00:05:48,056 --> 00:05:52,185 To jakaś katastrofa. Jesteśmy skazani na porażkę… 81 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Żegnaj, nagrodo główna, luksusowa chińska wizyto. 82 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}„Chińska wizyto”, mówicie? 83 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Tak… 84 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Wycieczka do Chin! 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Przepustka do Krainy Przeklętych Źródeł i Źródła Utopionego Chłopaka! 86 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranmo! 87 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Ostrzegam, rola Julii jest już zajęta. 88 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Nie chcę twojej roli, kretynko! 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 To znaczy, że… 90 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Rozstrzygniemy, komu powinna przypaść rola Romea? 91 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Ja w to wchodzę. 92 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Nie uciekajmy się do przemocy. 93 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 A to co? 94 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Może w duchu teatru porównamy nasze umiejętności na scenie? 95 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Ten, który wytrzyma do końca spektaklu… 96 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 zyska prawo zagrania Romea. 97 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Wielka eliminacja? W to mi graj. 98 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Już nie mogę się doczekać. 99 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Ty głupku! 100 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Chcesz… 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}zepsuć mi występ, na który tyle czekałam. 102 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Wszystko zniszczone! 103 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Moja biedulka! 104 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}I beze mnie szykowała się wielka klapa. 105 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Aż tak jej na tym zależało? 106 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}To kto to ten cały Romeo? 107 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Samuraj zrodzony z brzoskwini, rzecz jasna. 108 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Który zjadł trujące jabłko. 109 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 LICEALNA BITWA TEATRÓW 110 00:07:19,230 --> 00:07:23,651 Uczestników proszę o zebranie się na sali gimnastycznej. 111 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 POCZEKALNIA ROMEÓW 112 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Co? Ranma Saotome przepadł? 113 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Od wczoraj go nie widziałam. 114 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Gdzie on może być? 115 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Tym sposobem… 116 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Powabna Julio! 117 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Zrzekł się roli Romea na moją rzecz. 118 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 A to tchórz. 119 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Bądź spokojna, Akane. 120 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Będę dla ciebie najwspanialszym Romeem! 121 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Ty stary capie! 122 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 123 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 To ty jeszcze dychasz? 124 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Myślałeś, że zatrzyma mnie 125 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 to kruche żelastwo? 126 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Do diabła! 127 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Uff, czyli jednak możesz zagrać Romea? 128 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Jestem twoją wielką fanką. 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Proszę. 130 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Mnóstwo serca włożyłam w przygotowanie tego kostiumu. 131 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Powodzenia w rywalizacji. 132 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Zagrałem to wybitnie. 133 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Ranma wyeliminowany, więc teraz… 134 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Przepraszam, jestem już zajęty. 135 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Jak możesz tak igrać z moim uczuciem! 136 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Oj ty matole. 137 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Zaczekaj, Ranmo. 138 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Ty w ogóle masz jakieś zdolności aktorskie? 139 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Tutaj gra idzie o wyjazd do Chin. 140 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Słuchaj, Akane. 141 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Zagram Romea doskonale. 142 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Ty skup się na byciu najlepszą możliwą Julią. 143 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranmo… 144 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Kim jest Romeo dla Julii? - Ojcem. 145 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 SCENARIUSZ 146 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Przeczytaj to najpierw! 147 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Dziękuję za cierpliwość. 148 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 CHIŃSKA WIZYTA 149 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Ostatnią sztuką w Licealnej Bitwie Teatrów 150 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 jest Romeo i Julia Kółka Teatralnego Liceum Fūrinkan. 151 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Och, Romeo, 152 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 gdzieżeś ty, mój Romeo? 153 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Tak, Akane Tendō! 154 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Wreszcie! 155 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 To była miłość od pierwszego wejrzenia. 156 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Co los złączył, rozdzielić pragnęły ich zwaśnione rody. 157 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo potajemnie… 158 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Och, Julio! 159 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Mój Romeo… 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 To ja jestem Romeo! 161 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 A nie, bo ja! 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Niedorzeczność! 163 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Ja tu gram! - Chyba śnisz! Milcz! 164 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Bo co? 165 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Zagadka dla publiczności. 166 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Kto jest prawdziwym Romeem? 167 00:09:56,971 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPŌSAI 2. TATEWAKI KUNŌ 3. RANMA SAOTOME 168 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Pięknolica Julio. 169 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}W walce nie mam szans, więc przebrałem się za balkon. 170 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Nie wyszło najlepiej… 171 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julio! 172 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Romeo mój. 173 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Co za przedłużająca się cisza. 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nie, to dramatyczna pauza. 175 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Czuć chemię między aktorami. 176 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Najdroższy… 177 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Znasz tekst? 178 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo bierze Julię w ramiona. 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Przewidziałem taką sytuację. 180 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Tata. 181 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Słuchaj mnie, będę ci podpowiadał. 182 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Dobrze. 183 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Pięknolica Julio. - Romeo mój. 184 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Ożenię się z tobą i przejmę dojo. 185 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - Tak jest w tekście? 186 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}I pocałunek! 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}Na to czekaliśmy! 188 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Naprawdę się pocałują! 189 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Ale numer! 190 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Co? - My tylko udajemy! 191 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}POCAŁUNEK NA ŻYWO BEZ CENZURY! 192 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Nie mieszaj im w głowie! 193 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Obie rodziny wyraziły zgodę. 194 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Całujcie się! 195 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 No dalej! 196 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Nie wtrącać się! 197 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 JEST ZGODA RODÓW! 198 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Może tak się robi w teatrze, 199 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 ale nie pocałuję Akane! 200 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Nie zrobię tego. 201 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Ale nadal jestem Romeem! 202 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 To jest skandal! 203 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Romeo i Julia bez sceny miłosnej? 204 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Już mi wszystko jedno. 205 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Odmowa zagrania w scenie miłosnej dyskwalifikuje cię jako Romea! 206 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Taki z ciebie Romeo jak wcale! 207 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Przepadnij! 208 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Głąbie, ja tylko… 209 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Mam pocałować Tatewakiego albo dziadka? 210 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Nie opieraj się, Julio. 211 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Dawaj buziaka! 212 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Odczepcie się! 213 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Niech to szlag! 214 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Julia zdjęta jest żalem. 215 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Jakie będą losy tej miłości? 216 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 No to patrz. 217 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Zobaczycie taką scenę miłosną, że wam gały wyjdą. 218 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Durny Ranma. 219 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}To jakaś totalna porażka. 220 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Nie poddawaj się, Akane! 221 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 222 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Pamiętaj, jak się na to cieszyłaś. 223 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Nie pozwól się zniechęcić. 224 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Ma rację. 225 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 O zagraniu Julii marzę od dziecka. 226 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Nieważne, kim będzie Romeo. 227 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Wreszcie zrozumiałaś, Julio! 228 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Mój Romeo! - Julio! 229 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 No nie, nie mogę! 230 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Co się dzieje? 231 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Julio przecudowna, wnet cię poślubię! 232 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Nieszczęsna Julia została wybranką demona! 233 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Uważaj na słowa. 234 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Drogi Romeo. 235 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Do dna! To nasz ślubny toast! 236 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Zmienili aktorkę w połowie spektaklu? 237 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Co tu się wyprawia? 238 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 W głowie szumi że ho ho… 239 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Mój Romeo, ileż ty wypić potrafisz. 240 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Może należy ci się jakaś nagroda. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Dawaj biustonosz! 242 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Jeden z głowy! 243 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Boska Julio! 244 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Romeo mój, me serce płonęło tęsknotą! 245 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Jak i moje, najurodziwsza. 246 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 To bezalkoholowe, nie trwóż się. 247 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Oto nektar, co miłością wargi zwilża. 248 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Paskudztwo! 249 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Stawaj, Romeo. 250 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Jeśli choć jedno przetrwa, spotkamy się znowu. 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Chcesz więc skrzyżować ostrza miłości… 252 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Nie będę głuchy na twą prośbę. 253 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Staję do walki! 254 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Co? Nie to powiedziałam! 255 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Przeczyść uszy i słuchaj uważnie, 256 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 co do ciebie mówię! 257 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Walczą? - Miłość przemawia! 258 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Nie mieli razem uciec? - Co? 259 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Pobierzemy się tu i teraz! 260 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Skąd ten pośpiech, mój luby? 261 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Rzuć się w me ramiona, jeśli życie ci miłe. 262 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}NEKTAR MIŁOŚCI 263 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Przepiękna Julio. 264 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Myślisz, że masz mnie w potrzasku? 265 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julio! 266 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Och, okrutny losie! 267 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julia przedwcześnie opuściła ten padół. 268 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Chciałaś mnie ocalić. 269 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Pożegnalny pocałunek złożę na twych… 270 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Masz do czynienia z oszustką. 271 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julio! Żyjesz więc! 272 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 I gotowa jestem walczyć. 273 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Dobrze więc. Jeśli wygram, ulegniesz mym zakusom! 274 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 No już, wstawaj. 275 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Nie dorównasz mojej wprawie. 276 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Od razu możesz zaproponować mi randkę! 277 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 I oto czas na scenę miłosną. 278 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Zbliż się. 279 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, ty nędzny oszuście! 280 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Sama oszukujesz! To ja jestem Julią. 281 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 I tak ci spieszno pocałować Tatewakiego? 282 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Tego nie powiedziałam. 283 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 To się nie wtrącaj. 284 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Muszę wygrać tę wycieczkę do Chin. 285 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Nawet z taśmą to coś obrzydliwego. 286 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Ofiarowałaś mi szczęście… 287 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 To prawdziwie magiczna chwila. 288 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Drugi z głowy! 289 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Skoro scena miłosna już za nami… 290 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Julio, przedstawienie musi trwać. 291 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Aż tak się mną brzydzisz? 292 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Wolałeś pocałować Tatewakiego… 293 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Przynajmniej mam jasność. 294 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Mam dość. Wracam do domu. 295 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Co cię nagle ugryzło? 296 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Nic. Nie bawię się już w to. 297 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Tak się poświęciłem, a ty sobie idziesz? 298 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Jak widać. 299 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Tam była taśma. - Idą. 300 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Nieważne. - Kłócą się. 301 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Wybacz mi, Akane Tendō. 302 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Nie wypieram się, że pocałowałem Dziewczynę z Warkoczem. 303 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Nie pocałowałeś. - Pocałowałem. 304 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Wyjaśnij więc to. 305 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}To pamiątka tej chwili. 306 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Słyszałaś, Akane? Ta taśma to jednoznaczny dowód… 307 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Mam nadzieję, że lubisz środki nasenne. 308 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 309 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Co ty kombinujesz? 310 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Wreszcie zamieniłem słowo z Akane. 311 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Jeszcze krok i Julia pożegna się z życiem. 312 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Co? - Chodź, Julio. 313 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Razem udamy się daleko stąd. 314 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julio! 315 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Jakże mógłbym pocałować jedynie ją. 316 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 To nie byłoby w porządku wobec ciebie! 317 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Mówię ci, że jej nie pocałowałeś! 318 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, obudź się. Musimy dokończyć sztukę. 319 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Lecz Julia w mrok się osunęła. 320 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Trwając we śnie głębokim, czekała na jedyne wybawienie - 321 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 pocałunek swojego Romea! 322 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}No i czego znowu pchasz fabułę w stronę pocałunku? 323 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Pamiętaj o nagrodzie. Taki wymóg naszego jurora. 324 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Całujesz - wygrywasz. 325 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 To jest sponsor? 326 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Pocałuj ją, jeśli zależy ci na wycieczce. 327 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Pewnie, że zależy, ale… 328 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 W takim razie wiesz, co masz robić. 329 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Przestań wydziwiać i pocałuj ją. 330 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Jeśli tylko się przemogę, bilet do Chin będzie mój. 331 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 I znów będę zwykłym facetem! Dam radę! 332 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Pospiesz się. 333 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Bilet do Chin. 334 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Przestańcie mnie rozpraszać. 335 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Uznaj swą porażkę, podrabiany Romeo! 336 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Prawdziwa miłość pocałunków się nie boi. 337 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Jestem nieśmiały, jasne? 338 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Łatwiej ci zrezygnować z Chin niż pocałować Akane. 339 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Wielką pogardę czujesz do mojej Julii, 340 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranmo. 341 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Durniu! 342 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Gdybym nią gardził, nie miałbym z tym takiego problemu! 343 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Mój Romeo… 344 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Kiedy się obudziłaś? 345 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Podaruję ci… 346 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 tę wycieczkę. 347 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Nie musisz aż tak się poświęcać. 348 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Wiesz o tym, nie? 349 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Nie zrobisz tego nawet na niby, do spektaklu? 350 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Jaka ona urocza… 351 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 LUKSUSOWA CHIŃSKA WIZYTA 352 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Nadszedł ten moment. Uhonorowaliśmy mistrzów! 353 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}PRAWDZIWY MĘŻCZYZNA 354 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Jak myślisz? Byliśmy przekonujący? 355 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Czemu dalej się dąsasz? 356 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Ani słowa. 357 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Oszukała mnie. Ta wredna… 358 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Szkoda tylko, że między nami była ta taśma. 359 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Daj spokój, żartuję tylko. Jesteś aż tak głupi? 360 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Kompletnie nieurocza! 361 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Powinieneś być wdzięczny. 362 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Dzięki mnie wygrałeś podróż do Chin. 363 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Przecież wiem. Nie dręcz mnie już. 364 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Wróciłam. 365 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Późno jesteście. 366 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Jest już pan z Chin. 367 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Kto jest? 368 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 CHIŃSKA WIZYTA PANA RYOKO 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Jesteś już, Ranmo. 370 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}To pan Ryoko. Przybył tu z Chin. 371 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Dziękuję za ugoszczenie mnie. 372 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Chyba doszło do nieporozumienia. 373 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Nalać panu jeszcze, panie Ryoko? 374 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Poproszę. 375 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Ranma wygląda na wyczerpanego. 376 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Może się ocknie, jak go pocałujesz. 377 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Lepiej pozwolić mu się dobrze wyspać. 378 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 379 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Napisy: Kamil Rogula