1
00:00:12,554 --> 00:00:16,641
{\an8}Vær så snill, Akane Tendo.
Du er den eneste som kan spille heltinnen.
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Dere eldre elever er så slitsomme.
3
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Ingen andre kan spille denne rollen!
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Vær så snill.
5
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Hvorfor ikke gjøre det?
6
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Å opptre i teaterkonkurransen
høres flott ut.
7
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Gjør det?
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ranma?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Hva var det for?
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Utrolig!
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Ryktene er sanne!
12
00:00:43,168 --> 00:00:47,046
{\an8}- Du er han som går jentekostyme!
- Det er ikke et kostyme.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Er det ikke?
- Jeg vet ikke.
14
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Han kan ta salto og knuse steiner.
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Han kan lære hva som helst raskt…
- Hei!
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Hvorfor vil du ikke gjøre det?
17
00:00:58,224 --> 00:01:01,770
{\an8}- Du får spille heltinnen.
- Hva handler stykket om?
18
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
En kampsportutøver, en bryter,
eller en snikmorder-jente i svart?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Perfekte roller for deg.
20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Prøv å si det én gang til!
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Er det et nei?
22
00:01:13,740 --> 00:01:17,077
{\an8}- Et nei er et nei!
- Så synd.
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Ja vel, Ranma Saotome.
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
Fra og med i dag er du vår Julie.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julie?
26
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Å, Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo?
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Skal du gjøre det for oss, Akane?
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Å, Julie.
29
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai.
30
00:01:37,764 --> 00:01:42,519
- Kall meg Romeo, vakre Julie.
- Hva får deg til å tro at du er Romeo?
31
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}PÅMELDING
32
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Påmeldingsskjema?
33
00:01:48,566 --> 00:01:53,321
Siden jeg nå er med i klubben,
er det rettferdig at jeg får hovedrollen.
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Sier du det?
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
36
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Hvis jeg spiller Romeo,
kan jeg snakke med Akane.
37
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Vi trenger bare én Romeo…
38
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
39
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Tenk at jeg må spille Romeo
i min høye alder…
40
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Så flaut!
41
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Men hvis jeg er Romeo,
42
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}får jeg gjøre kjærlighetsscener med Akane!
43
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Julie er visst populær.
44
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Lykke til med det.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Hun er visst det.
46
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Jeg får spille Julie.
47
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Jeg må gjøre mitt beste.
48
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
49
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}IKKE NOEN VANLIG JULIET
50
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Skal Akane spille Julie denne gangen?
51
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Vent litt. "Denne gangen"?
52
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}Akane spilte Romeo på barneskolen.
53
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Se her.
54
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Hun passer i rollen.
55
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Skal jeg spille Romeo?
56
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Du er perfekt til rollen, Akane.
57
00:04:34,857 --> 00:04:37,443
- Du skal vel gjøre det?
- Du passer til det!
58
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Det var grusomt.
59
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Du var utrolig!
60
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Du var flott!
- Virkelig?
61
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Du er så sterk!
62
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Heia Akane!
63
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Alt jeg ønsket…
64
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
var å gå i pene kjoler og spille Julie!
65
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Men jeg klarte ikke å si nei.
66
00:05:07,473 --> 00:05:14,397
Men denne gangen skal jeg spille Julie,
rollen jeg alltid har drømt om!
67
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Yo, Romeo.
68
00:05:22,196 --> 00:05:27,076
Det er på tide å øve på
balkongscenen i Romeo og Julie.
69
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Slutt å tygge så høyt!
70
00:05:30,330 --> 00:05:35,877
La meg få stille dere et spørsmål.
Vet dere hva Romeo og Julie handler om?
71
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Det er et stykke om en samurai
med en sakura-tatovering.
72
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julie, kom og skjenk meg et glass.
73
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Dette er håpløst.
74
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Vi vinner aldri konkurransen
på denne måten.
75
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Vi får ikke vinnerpremien,
et VIP-besøk til Kina.
76
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Sa du nettopp et besøk til Kina?
77
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Ja.
78
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Et besøk til Kina!
79
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Dette er min sjanse til å dra til Jusenkyo
og finne Den druknede mannens kilde!
80
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
81
00:06:08,951 --> 00:06:13,706
- Julie er min rolle, bare så du vet det.
- Idiot. Jeg vil ikke ha den rollen.
82
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
I så fall…
83
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Skal vi avgjøre
hvem som skal spille Romeo?
84
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Jeg utfordrer deg.
85
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Vi må ikke ty til vold.
86
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Hva?
87
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Siden dette er et teaterstykke,
skal vi avgjøre det på scenen?
88
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Den som står igjen på scenen
når stykket er over,
89
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
skal spille Romeo.
90
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
En skikkelig kamp, altså? Jeg er med!
91
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Gleder meg til vi skal opptre.
92
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Idiot!
93
00:06:52,411 --> 00:06:56,999
{\an8}Du ødelegger sjansen min
til å spille Julie i et ordentlig stykke.
94
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
For et rot!
95
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Min stakkars Akane!
96
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Det var et rot før jeg kom på banen.
97
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Gledet hun seg så mye til det?
98
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Hvem er egentlig Romeo?
99
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Han er en samurai født ut av en fersken.
100
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Så spiste han et giftig eple…
101
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
TEATERKONKURRANSE
102
00:07:19,230 --> 00:07:23,651
Samle dere i salen for teaterkonkurransen
for videregående skoler.
103
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
GARDEROBE - ROMEO
104
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Hva? Er ikke Ranma Saotome her?
105
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Jeg har ikke sett ham siden i går.
106
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Hvor kan han være?
107
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Det betyr…
108
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Vakre Julie!
109
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Han har gitt fra seg rollen som Romeo
til meg, Tatewaki Kuno, uten kamp.
110
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
For en pyse.
111
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Ikke vær redd, Akane.
112
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Jeg skal være den perfekte Romeo for deg!
113
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Din ekle gamling!
114
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma!
115
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Lever du enda?
116
00:07:56,559 --> 00:08:02,607
Tror du virkelig at du kan stoppe meg
med disse tynne lenkene?
117
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Pokker ta!
118
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Takk og lov. Du kan spille Romeo likevel.
119
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Jeg er din største fan.
120
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Denne er til deg.
121
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Jeg har lagt sjelen min
i å lage dette kostymet mitt til deg.
122
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Lykke til som Romeo.
123
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Det var overbevisende.
124
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Nå som Ranma er ute av veien, kan jeg…
125
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Beklager. Jeg liker noen andre.
126
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Hvordan kan du tulle sånn
med følelsene mine?
127
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Din idiot.
128
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Vent, Ranma.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Kan du noe om skuespill?
130
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Rollen som Romeo gir meg
sjansen til å dra til Kina.
131
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Hør her, Akane.
132
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Jeg skal være den perfekte Romeo,
133
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
så du kan fokusere på
å være den perfekte Julie.
134
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma.
135
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Hvem er Romeo for Julie?
- Hennes far.
136
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
MANUS
137
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Les historien først!
138
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Takk for at dere ventet.
139
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VIP-BESØK TIL KINA
140
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Det siste stykket i teaterkonkurransen
141
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
er Romeo og Julie av Furinkan dramaklubb.
142
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Å, Romeo,
143
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, hvorfor er du Romeo?
144
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Ja, Akane Tendo!
145
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Endelig!
146
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo og Julie forelsket seg
ved første blikk.
147
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Men disse elskerne
kommer fra rivaliserende familier.
148
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo drar dit i hemmelighet…
149
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Å, Julie!
150
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Min Romeo…
151
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Nei, jeg er Romeo!
152
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Jeg er Romeo!
153
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Det er jeg som er Romeo!
154
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Jeg er Romeo!
- Nei, det er meg!
155
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Sier hvem?
156
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Tid for en quiz.
157
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Hvem er den ekte Romeo?
158
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}HVEM ER DEN EKTE ROMEO?
159
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Vakre Julie.
161
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}Jeg kunne ikke vinne,
så jeg gjemte meg i balkongen…
162
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Dette var uheldig.
163
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julie!
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Min Romeo.
165
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Så lang stillhet.
166
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Nei, det er en dramatisk pause.
167
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Man kan føle kjærligheten mellom dem.
168
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Kjære Romeo…
169
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Kan du replikkene dine?
170
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo klemmer Julie hardt.
171
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Det ante meg at dette ville skje.
172
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Pappa.
173
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Hør her, Ranma. Følg mine instruksjoner.
174
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Ja vel.
175
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Vakre Julie.
- Min Romeo.
176
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Jeg vil gifte meg med deg og arve dojoen.
177
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojo?
- Hva snakker han om?
178
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Tid for kysset!
179
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}Dette har jeg ventet på!
180
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}De skal virkelig kysse!
181
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Herlig!
182
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}Det er bare på liksom.
183
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}SE KYSSET DIREKTE!
184
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Slutt med det der!
185
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Begge familiene er enige.
186
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Kyss!
187
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Ja, gjør det!
188
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Slutt med det!
189
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
FORELDRENE SIER JA!
190
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Jeg blåser i om det er et teaterstykke.
191
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Jeg nekter å kysse Akane!
192
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Jeg nekter!
193
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Men jeg er fortsatt Romeo!
194
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Uakseptabelt!
195
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Hva er vel Romeo og Julie
uten kjærlighetsscenen?
196
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Dette gidder jeg ikke.
197
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Å nekte å fremføre en kjærlighetsscene
diskvalifiserer deg fra rollen!
198
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Du er ingen Romeo!
199
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Forsvinn!
200
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiot, jeg bare…
201
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Så du vil heller at jeg skal kysse
Tatewaki eller gamlingen?
202
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Kom, Julie.
203
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Gi meg et smask!
204
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Hold dere unna meg!
205
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Pokker ta!
206
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Julie er overveldet av sorg.
207
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Hva vil skje med deres kjærlighet?
208
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Bare vent og se.
209
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Dere skal få se
en kjærlighetsscene uten like!
210
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Dumme Ranma.
211
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Dette er et eneste rot.
212
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Ikke gi opp, Akane!
213
00:12:30,332 --> 00:12:33,836
- Kasumi.
- Husk hvor mye du gledet deg til dette.
214
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Du kan ikke gi opp nå.
215
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Hun har rett.
216
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Å spille Julie er barndomsdrømmen min.
217
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Hvem som spiller Romeo, er ikke viktig.
218
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Nå har du skjønt det, Julie!
219
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Min Romeo!
- Julie!
220
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Nei, det går bare ikke!
221
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Hva er det som skjer?
222
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Vakre Julie, endelig skal vi gifte oss!
223
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Stakkars Julie har blitt
en djevelens brud!
224
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Hvem kaller du djevel?
225
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Kjære Romeo.
226
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Her er vår bryllupsskål!
227
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Byttet de ut Julie midt i stykket?
228
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Hva i all verden er dette?
229
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Jeg er litt brisen…
230
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Min Romeo, du tåler mye alkohol.
231
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Skal jeg gi deg en liten premie?
232
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Gi meg BH-en din!
233
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Det var én!
234
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Vakre Julie!
235
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Min Romeo, som jeg har lengtet etter deg!
236
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Og jeg deg, vakre Julie.
237
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Ta det med ro. Den er alkoholfri.
238
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Kjærlighetens dugg fukter kinnene.
239
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Ekkelt!
240
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Slåss mot meg, Romeo.
241
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Om en av oss overlever,
vil vi møtes igjen.
242
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Du utfordrer meg til duell
med kjærlighetens sverd.
243
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Ditt ønske har nådd meg.
244
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Jeg tar imot denne duellen!
245
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Det var ikke det jeg sa!
246
00:14:09,014 --> 00:14:14,812
{\an8}Vask ørene dine og hør på hva jeg sier!
247
00:14:15,312 --> 00:14:18,649
- Hvorfor slåss de?
- Hva skjedde med å rømme sammen?
248
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Vi skal gifte oss nå!
249
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Hvorfor så hastverk, kjære Romeo?
250
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Kast deg i armene mine om du vil leve.
251
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}KJÆRLIGHETENS DUGG
252
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Vakre Julie.
253
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Tror du virkelig at du har overtaket?
254
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julie!
255
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}For en tragedie.
256
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julie har møtt sin altfor tidlige død.
257
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Du falt for å redde meg.
258
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Så, vårt siste kyss…
259
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Det er ikke den ekte Julie.
260
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julie! Du lever!
261
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Jeg utfordrer deg.
262
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Greit. Vinner jeg,
skal du be om mitt følge!
263
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Ta deg sammen.
264
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Du kommer til å tape mot meg.
265
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Du kan like gjerne be meg ut på date!
266
00:15:25,966 --> 00:15:29,345
{\an8}Endelig tid for kjærlighetsscenen. Kom nå.
267
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, din bedrager!
268
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, det er jeg som er Julie!
269
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Vil du så gjerne kysse Tatewaki?
270
00:15:37,561 --> 00:15:40,731
- Det har jeg ikke sagt.
- Så hold deg utenfor dette.
271
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Jeg må vinne konkurransen og dra til Kina.
272
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Det er ekkelt selv med teipen.
273
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Nå er jeg lykkelig, flettejenta.
274
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
For et romantisk øyeblikk.
275
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Det var to!
276
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Nå som kjærlighetsscenen er over…
277
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Julie, showet må fortsette.
278
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Hater du meg så mye?
279
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Du kan kysse Tatewaki-senpai, men…
280
00:16:20,562 --> 00:16:24,775
Nå vet jeg hva du synes om meg.
Samme det. Jeg drar hjem.
281
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Hvorfor er du så sint?
282
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Ingen spesiell grunn. Jeg er ferdig her.
283
00:16:32,449 --> 00:16:36,620
- Skal du bare dra etter alt jeg gjorde?
- Jeg bryr meg ikke.
284
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Vi brukte teip.
- Der er de.
285
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Samme det.
- De krangler.
286
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Tilgi meg, Akane Tendo.
287
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Jeg skal ikke nekte for
at jeg kysset flettejenta.
288
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Det gjorde du ikke.
- Jo.
289
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Så forklar denne.
290
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Det er et minne om kysset.
291
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Hører du det, Akane?
Teipen er mitt bevis på…
292
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Håper du liker beroligende midler.
293
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
294
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Hva var det for?
295
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Endelig fikk jeg snakke med Akane.
296
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Ett skritt til, så dør Julie.
297
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Hva?
- Kom igjen, Julie.
298
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Sammen skal vi rømme langt vekk.
299
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julie!
300
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Det er urettferdig
om jeg bare kysser flettejenta.
301
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Jeg må kysse deg også!
302
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Du kysset henne ikke, sa jeg!
303
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, våkne. Vi må fullføre opptredenen.
304
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Men Julie forblir liggende.
305
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Julie hviler i dyp søvn.
Bare én ting kan vekke henne,
306
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
og det er Romeos kyss!
307
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Hvorfor drar du det alltid
tilbake til kysset?
308
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Husk turen til Kina.
Gjestedommeren har bedt om det.
309
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Hvis dere kysser, vinner dere.
310
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsor?
311
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Kyss henne om du vil dra til Kina, Ranma.
312
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Jeg vil dra, men…
313
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Jeg ser ikke problemet her.
314
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Slutt å være så sta. Kyss henne.
315
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Klarer jeg dette, får jeg dra til Kina.
316
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Dette er for å bli en gutt igjen.
Nå gjør jeg det!
317
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Skynd deg.
318
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Turen til Kina.
319
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Slutt å distrahere meg.
320
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Erkjenn din nederlag, din bedrager!
321
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Er du forelsket,
er ikke ett offentlig kyss…
322
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Jeg er mer sjenert enn deg, ok?
323
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Du vil heller gi opp VIP-besøket til Kina
enn å kysse Akane.
324
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Du hater visst virkelig min Julie,
325
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
326
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Din idiot!
327
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Det hadde ikke vært så ille
hvis jeg ikke likte henne!
328
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Min Romeo.
329
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Når våknet du?
330
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Jeg gir deg…
331
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
turen til Kina.
332
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Du trenger ikke å gå så langt…
333
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Du forstår det vel?
334
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Vil du ikke engang late som
for et skuespill?
335
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Hun er så søt.
336
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIP-BESØK TIL KINA
337
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Dette er øyeblikket!
Våre vinnere er kåret!
338
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}EN EKTE MANN
339
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Hva syns du? Var det ikke overbevisende?
340
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Hvorfor furter du fortsatt?
341
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Klapp igjen.
342
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Hun lurte meg. Hun er så…
343
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Jeg skulle ønske
at vi ikke hadde teipen mellom oss.
344
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Jeg bare tulla! Er du virkelig så dum?
345
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Du er virkelig ikke søt!
346
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Uansett, du bør være takknemlig.
347
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Takket være meg vant du turen til Kina.
348
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Jeg vet det. Du kan gi deg nå.
349
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Jeg er hjemme.
350
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Dere er sent hjemme.
351
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Besøket fra Kina er her.
352
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Hva?
353
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VIP-BESØK FRA KINA
MR. RYOKO
354
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Der er du, Ranma.
355
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Møt Mr. Ryoko. Han er fra Kina.
356
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Takk for besøket.
357
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Det må ha skjedd en misforståelse.
358
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Vil du ha mer å drikke, Mr. Ryoko?
359
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Ja takk.
360
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Ranma ser utslitt ut.
361
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Kanskje han reiser seg om du kysser ham.
362
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Det er bedre å la ham sove.
363
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
364
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Tekst: Elise Hestås