1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Je t'en supplie, Akané Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Toi seule peux jouer l'héroïne. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Bon sang, que ces bourges sont insistants ! 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Personne d'autre ne peut jouer ce rôle ! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 S'il te plaît. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Pourquoi ne fais-tu pas ça pour eux ? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Participer au concours de théâtre, ça a l'air génial. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Tu crois ? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Oh, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Qu'est-ce qui me vaut ça ? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Incroyable ! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 La rumeur disait donc vrai. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Tu dois être Ranma Saotomé, le gars en costume de fille. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}C'est pas un costume. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Ah bon ? - J'en sais rien. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Il peut faire des acrobaties et briser des pierres. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Il peut tout apprendre en un clin d'œil… - Hé ! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Pourquoi ne veux-tu pas le faire ? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Tu serais l'héroïne. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Le sujet de la pièce ? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Un artiste martial, un lutteur ou une tueuse à gages en noir ? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Ces rôles sont faits pour toi. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Répète un peu ça ! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}C'est non, alors ? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Et ça le restera. Inutile d'insister. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Quel dommage ! 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Dans ce cas, Ranma Saotomé, 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 tu deviens notre Juliette. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Juliette ? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Tu acceptes, Akané Tendo ? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Oh, Juliette. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatéwaki-senpai. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Appelle-moi Roméo, belle Juliette. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Pourquoi serais-tu Roméo ? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}INSCRIPTION AU CLUB 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Un formulaire d'inscription ? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Maintenant que je suis inscrit, il est normal 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 qu'on m'attribue le rôle principal ! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Ah bon ? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Si je joue Roméo, je pourrai parler à Akané. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Il ne nous faut qu'un Roméo… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai ! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Dire que je dois jouer Roméo à mon âge avancé… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 C'est gênant ! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Mais en incarnant Roméo, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}je jouerai des scènes d'amour avec Akané ! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Juliette a du succès, on dirait. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Bonne chance, en tout cas. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Oui, tu as raison. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 J'ai la chance de jouer Juliette. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Je dois faire de mon mieux. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}JULIET GAME 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Ouah ! Akané jouera Juliette, cette fois ? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Comment ça, "cette fois" ? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}En primaire, elle a joué Roméo. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Tu vois ? 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Ça lui va bien. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Moi ? Jouer Roméo ? 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Oui. Tu es le choix idéal, Akané. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Tu le feras, hein ? 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Ça t'ira bien ! 65 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 J'étais affligée… 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Tu as été géniale ! 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Fantastique. - Ah oui ? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Que tu es forte, Akané ! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Bravo, Akané ! 70 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Tout ce que je voulais… 71 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 c'était porter une jolie robe et jouer Juliette ! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Mais je n'ai pas eu le courage de refuser. 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Cette fois, 74 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 je jouerai Juliette, le rôle dont j'ai toujours rêvé ! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Hé, Roméo. 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Il est temps de répéter 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 la scène du balcon de Roméo et Juliette. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Arrête de grignoter à côté de moi ! 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 J'ai une question pour vous. 80 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Savez-vous de quoi parle Roméo et Juliette ? 81 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Idiot ! D'un samouraï avec un tatouage représentant des fleurs de cerisier ! 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Juliette, viens me servir un coup. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 C'est sans espoir. 84 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 On ne gagnera jamais le concours de théâtre avec ça. 85 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 On n'obtiendra pas le premier prix, une visite VIP en Chine. 86 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Une visite en Chine, vous dites ? 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Oui… 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Une visite en Chine ! 89 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 L'occasion rêvée d'aller à Zhou Quan Xiang pour trouver Nan Niquan ! 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma ! 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Tu ne me piqueras pas le rôle de Juliette. 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 J'en veux pas, crétine ! 93 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Dans ce cas… 94 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Si on déterminait une bonne fois qui jouera Roméo ? 95 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Je relève le défi. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}N'employons pas la violence. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 C'est quoi, ça ? 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Puisqu'il s'agit d'une pièce, Roméo devrait être choisi sur scène. 99 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Le dernier survivant à la fin de la pièce 100 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 remportera le rôle de Roméo. 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Une mêlée générale ? Je suis partant. 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Vivement le jour de la représentation. 103 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Débile ! 104 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Tu… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}Tu gâches ma chance de jouer Juliette dans une pièce correcte. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Quel foutoir ! 107 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Ma pauvre Akané ! 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}C'était déjà un foutoir avant que je m'en mêle. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Elle tient tant que ça à cette pièce ? 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Qui est ce Roméo, d'abord ? 111 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Un samouraï né dans une pêche, évidemment. 112 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Puis il a mangé la pomme empoisonnée… 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 CONCOURS DE THÉÂTRE 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Veuillez vous réunir au gymnase 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 pour le concours de théâtre scolaire. 116 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 LOGE DE ROMÉO 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Quoi ? Ranma Saotomé est introuvable ? 118 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Je ne l'ai pas vu depuis hier. 119 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Où peut-il être ? 120 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Ça signifie… 121 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Belle Juliette ! 122 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Je récupère le rôle de Roméo sans coup férir. 123 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Quel lâche ! 124 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Ne t'inquiète pas, Akané. 125 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Je serai un Roméo parfait pour toi ! 126 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Maudit vieux schnock ! 127 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Tu respires encore ? 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Vous pensiez vraiment 130 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 que ces chaînes en toc me retiendraient ? 131 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Bordel ! 132 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Ouf. Tu peux jouer Roméo, finalement. 133 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Je suis ton plus grand fan. 134 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Tiens. 135 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 J'ai fabriqué ce costume pour toi avec amour. 136 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Bonne chance pour la pièce. 137 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Que je suis convaincant ! 138 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Une fois débarrassé de Ranma, je pourrai… 139 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Désolé, je suis déjà pris. 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Comment oses-tu jouer avec mes sentiments ? 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Imbécile. 142 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Attends, Ranma. 143 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Sais-tu seulement jouer ? 144 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Le rôle de Roméo m'offre une chance d'aller en Chine. 145 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Écoute, Akané. 146 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Je serai un Roméo parfait. 147 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Soucie-toi juste d'être une Juliette parfaite. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 149 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Qui est Roméo pour Juliette ? - Son père. 150 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 PIÈCE 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Commence par lire la pièce ! 152 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Merci pour votre patience. 153 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VISITE VIP EN CHINE 154 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}La dernière pièce présentée au concours 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 est Roméo et Juliette, montée par le club théâtre du lycée Furinkan. 156 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Ô Roméo ! 157 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Oui, Akané Tendo ! 159 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Enfin ! 160 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Roméo et Juliette ont eu le coup de foudre. 161 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Mais ces amants maudits viennent de familles rivales. 162 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Roméo se rend en secret… 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oh, Juliette ! 164 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Mon Roméo… 165 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Non, je suis Roméo ! 166 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 C'est moi, Roméo ! 167 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Ridicule ! Je suis Roméo ! 168 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - C'est moi ! - La ferme, c'est moi ! 169 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 D'après qui ? 170 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 C'est l'heure du quiz. 171 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Qui est le vrai Roméo ? 172 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}QUI EST LE VRAI ROMÉO ? 173 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATÉWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOMÉ 174 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Belle Juliette. 175 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}N'ayant aucune chance au combat, je me suis déguisé en balcon… 176 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Quel dommage… 177 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Juliette ! 178 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Mon Roméo. 179 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 C'est un bien long silence. 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Non, c'est une pause dramatique. 181 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 On sent l'amour qu'ils éprouvent l'un pour l'autre. 182 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Cher Roméo… 183 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Connais-tu tes répliques ? 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Roméo prend Juliette dans ses bras. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Je m'attendais à un truc du genre. 186 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Papa. 187 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Écoute bien, Ranma. Contente-toi de suivre mes instructions. 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 D'accord. 189 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Belle Juliette. - Mon Roméo. 190 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Je t'épouserai et j'hériterai du dojo. 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Un dojo ? - De quoi parle-t-il ? 192 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Maintenant, le baiser ! 193 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}C'est le moment qu'on attendait ! 194 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Ils vont vraiment s'embrasser ! 195 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Quoi ? C'est merveilleux ! 196 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Quoi ? - C'est du chiqué ! 197 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}BAISER EN DIRECT VOUS NE RATEREZ RIEN ! 198 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Arrête de leur donner des idées ! 199 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Les deux familles sont d'accord. 200 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Embrassez-vous donc ! 201 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Oui, faites-le ! 202 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Foutez-moi la paix ! 203 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 ACCORD PARENTAL ! 204 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Que ce soit dans une pièce ne change rien. 205 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Je n'embrasserai pas Akané ! 206 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 C'est hors de question. 207 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Mais je suis quand même Roméo ! 208 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 C'est inadmissible ! 209 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Un Roméo et Juliette sans scène d'amour ? 210 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Je laisse tomber. 211 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Refuser de jouer une scène d'amour te disqualifie forcément ! 212 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Roméo de pacotille ! 213 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Disparais ! 214 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiot, je veux juste… 215 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Tu veux que j'embrasse Tatéwaki-senpai ou l'aïeul à la place ? 216 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Allez, Juliette. 217 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Fais-moi un bisou ! 218 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Laissez-moi tranquille ! 219 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Bon sang ! 220 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Juliette est folle de chagrin. 221 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Qu'adviendra-t-il de leur amour ? 222 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Vous allez voir. 223 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Je vais vous offrir une scène d'amour inoubliable ! 224 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Stupide Ranma. 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Cette pièce est complètement ratée. 226 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Ne baisse pas les bras, Akané ! 227 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 228 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 N'oublie pas que tu y tenais. 229 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Ne renonce pas si facilement. 230 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Elle a raison. 231 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Jouer Juliette est mon rêve depuis l'enfance. 232 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Peu importe qui joue Roméo. 233 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Tu as enfin compris, Juliette ! 234 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Mon Roméo ! - Juliette ! 235 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Non, je ne peux vraiment pas ! 236 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Que se passe-t-il ? 237 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Belle Juliette, nous allons enfin nous marier ! 238 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}La pauvre Juliette va épouser un démon ! 239 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Qui traites-tu de démon ? 240 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Cher Roméo. 241 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Cul sec ! C'est notre toast de mariage ! 242 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Ils ont changé Juliette en cours de pièce ? 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}C'est quoi, ce bordel ? 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Je suis un peu pompette… 245 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Mon Roméo, que tu tiens bien l'alcool ! 246 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Je t'offre une petite récompense ? 247 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Ton soutien-gorge ! 248 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Un de moins ! 249 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Belle Juliette ! 250 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Mon Roméo, je me suis tant languie de toi ! 251 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Et moi de toi, belle Juliette. 252 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Pas de panique, c'est sans alcool. 253 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 C'est la rosée de l'amour qui humidifie les joues. 254 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Dégueu ! 255 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Affronte-moi, Roméo. 256 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Si l'un de nous survit, on se retrouvera. 257 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Tu m'invites à croiser le fer de l'amour. 258 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Ta sincérité me touche. 259 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 J'accepte ce duel ! 260 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Quoi ? C'est pas ce que j'ai dit ! 261 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Débouche tes oreilles 262 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 et écoute-moi attentivement ! 263 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Un combat ? - Je sens ton amour ! 264 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Et leur fuite amoureuse ? - Hein ? 265 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Marions-nous immédiatement ! 266 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Pourquoi se presser, cher Roméo ? 267 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Saute dans mes bras si tu tiens à la vie. 268 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}ROSÉE DE L'AMOUR 269 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Belle Juliette. 270 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Tu crois vraiment m'avoir acculée ? 271 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Juliette ! 272 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Hélas, quelle tragédie ! 273 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Juliette a connu une fin prématurée. 274 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Tu es tombée pour me sauver. 275 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Sur ce baiser… 276 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Tu as un imposteur dans les bras. 277 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Juliette ! Tu es en vie ! 278 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Je vais t'affronter. 279 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Très bien. Si je gagne, tu me courtiseras ! 280 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Allez, debout. 281 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Tu ne peux que perdre contre moi. 282 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Autant me demander de sortir avec toi ! 283 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 C'est enfin la scène d'amour. 284 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Approche. 285 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Tu me trompes, Roméo ? 286 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, ce n'est pas juste ! C'est moi, Juliette. 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 T'as envie d'embrasser Tatéwaki autant que ça ? 288 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 C'est pas ce que j'ai dit. 289 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Alors, ne t'en mêle pas. 290 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Je dois gagner ce concours et aller en Chine. 291 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 C'est répugnant, même avec le Scotch. 292 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Je suis heureux, la fille à la natte… 293 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 C'était un moment si romantique ! 294 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Deux de moins ! 295 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Maintenant qu'on s'est débarrassés de la scène d'amour… 296 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Juliette, le spectacle doit continuer. 297 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Tu me détestes à ce point-là ? 298 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Tu es prêt à embrasser Tatéwaki-senpai, mais… 299 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Je sais à quoi m'en tenir. 300 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Tant pis. Je m'en vais. 301 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Hé, pourquoi t'es aussi contrariée ? 302 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Pour rien. J'en ai terminé. 303 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Tu t'en vas après ce que j'ai dû faire ? 304 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Je m'en fiche. 305 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Y avait un Scotch. - Les voilà. 306 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - OK. - Ils se disputent. 307 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Pardonne-moi, Akané Tendo. 308 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Je reconnais que j'ai embrassé la fille à la natte. 309 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- C'est faux. - C'est vrai. 310 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Alors, explique-moi ça. 311 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Un souvenir de notre baiser. 312 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Tu entends, Akané ? Ce bout de Scotch est la preuve… 313 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 J'espère que tu aimes les sédatifs. 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru ! 315 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Qu'est-ce qui te prend ? 316 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 J'ai enfin pu parler à Akané. 317 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Un pas de plus et Juliette meurt. 318 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Quoi ? - Oh, Juliette. 319 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Partons très loin d'ici. 320 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Juliette ! 321 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Il serait injuste que je n'embrasse que la fille à la natte. 322 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Je dois t'embrasser aussi ! 323 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Tu ne l'as pas embrassée ! 324 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akané, réveille-toi. On a une pièce à finir. 325 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Mais Juliette ne revient pas à elle. 326 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Plongée dans un profond sommeil, Juliette ne peut être réveillée 327 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 que par un baiser de Roméo ! 328 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Pourquoi tu fais une fixation sur le baiser ? 329 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Pense à la visite en Chine. Notre juge l'exige. 330 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Si tu l'embrasses, tu gagnes. 331 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Un sponsor ? 332 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, va l'embrasser si tu veux partir en Chine. 333 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Oui, je veux y aller, mais… 334 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Alors, je ne vois pas où est le problème. 335 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Arrête d'être buté et embrasse-la. 336 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Si j'y arrive, je partirai en Chine. 337 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 C'est pour redevenir un homme ! Je me lance ! 338 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Plus vite. 339 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Le billet pour la Chine. 340 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Arrêtez de me déconcentrer. 341 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Reconnais ta défaite, imposteur ! 342 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Quand on aime, embrasser en public n'est pas… 343 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Je suis un peu plus timide que toi, OK ? 344 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Tu préfères renoncer à partir en Chine que d'embrasser Akané. 345 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Ma Juliette doit vraiment te déplaire, 346 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 347 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Imbécile ! 348 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Ce ne serait pas si dur si elle me déplaisait. 349 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Mon Roméo… 350 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 T'es réveillée depuis longtemps ? 351 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Je vais t'offrir… 352 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 ce voyage en Chine. 353 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Tu n'as pas à aller jusque-là. 354 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Tu comprends, hein ? 355 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Tu ne peux même pas faire semblant pour une pièce ? 356 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Elle est si mignonne… 357 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VISITE VIP EN CHINE 358 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Le moment tant attendu ! Nous avons couronné nos champions ! 359 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}UN HOMME, UN VRAI 360 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Alors ? C'était convaincant, non ? 361 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Pourquoi tu boudes encore ? 362 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 La ferme. 363 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Elle m'a eu, la sale… 364 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Mais je regrette qu'il y ait eu un bout de Scotch entre nous. 365 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Allons, je plaisante. T'es aussi bête que ça ? 366 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 T'es vraiment pas mignonne ! 367 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 En tout cas, tu devrais me remercier. 368 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Tu as gagné la visite en Chine grâce à moi. 369 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Oui, je sais. Tu peux arrêter, maintenant. 370 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Je suis rentrée ! 371 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Vous arrivez bien tard, tous les deux. 372 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 La visite du Chinois a déjà commencé. 373 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Quoi donc ? 374 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VISITEUR VIP DE CHINE M. RYOKO 375 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Te voilà, Ranma. 376 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Je te présente M. Ryoko. Il vient de Chine. 377 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Merci pour cette visite VIP. 378 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Il a dû y avoir un malentendu. 379 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Je vous ressers, monsieur Ryoko ? 380 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Avec plaisir. 381 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Eh bien ! Ranma a l'air éreinté. 382 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Il se réveillera peut-être si tu l'embrasses. 383 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Il est plus charitable de le laisser dormir. 384 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 385 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave