1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Je t'en supplie, Akané Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Toi seule peux jouer l'héroïne.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Bon sang,
que ces bourges sont insistants !
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Personne d'autre ne peut jouer ce rôle !
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
S'il te plaît.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Pourquoi ne fais-tu pas ça pour eux ?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Participer au concours de théâtre,
ça a l'air génial.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Tu crois ?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Oh, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Qu'est-ce qui me vaut ça ?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Incroyable !
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
La rumeur disait donc vrai.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Tu dois être Ranma Saotomé,
le gars en costume de fille.
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}C'est pas un costume.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Ah bon ?
- J'en sais rien.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Il peut faire des acrobaties
et briser des pierres.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Il peut tout apprendre en un clin d'œil…
- Hé !
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Pourquoi ne veux-tu pas le faire ?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Tu serais l'héroïne.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Le sujet de la pièce ?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Un artiste martial, un lutteur
ou une tueuse à gages en noir ?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Ces rôles sont faits pour toi.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Répète un peu ça !
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}C'est non, alors ?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Et ça le restera. Inutile d'insister.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Quel dommage !
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Dans ce cas, Ranma Saotomé,
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
tu deviens notre Juliette.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Juliette ?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Tu acceptes, Akané Tendo ?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Oh, Juliette.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatéwaki-senpai.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Appelle-moi Roméo, belle Juliette.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Pourquoi serais-tu Roméo ?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}INSCRIPTION AU CLUB
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Un formulaire d'inscription ?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Maintenant que je suis inscrit,
il est normal
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
qu'on m'attribue le rôle principal !
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Ah bon ?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Si je joue Roméo,
je pourrai parler à Akané.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Il ne nous faut qu'un Roméo…
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai !
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Dire que je dois jouer Roméo
à mon âge avancé…
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
C'est gênant !
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Mais en incarnant Roméo,
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}je jouerai des scènes d'amour avec Akané !
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Juliette a du succès, on dirait.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Bonne chance, en tout cas.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Oui, tu as raison.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
J'ai la chance de jouer Juliette.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Je dois faire de mon mieux.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}JULIET GAME
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Ouah ! Akané jouera Juliette, cette fois ?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Comment ça, "cette fois" ?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}En primaire, elle a joué Roméo.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Tu vois ?
60
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Ça lui va bien.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Moi ? Jouer Roméo ?
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Oui. Tu es le choix idéal, Akané.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Tu le feras, hein ?
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Ça t'ira bien !
65
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
J'étais affligée…
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Tu as été géniale !
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Fantastique.
- Ah oui ?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Que tu es forte, Akané !
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Bravo, Akané !
70
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Tout ce que je voulais…
71
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
c'était porter une jolie robe
et jouer Juliette !
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Mais je n'ai pas eu le courage de refuser.
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Cette fois,
74
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
je jouerai Juliette,
le rôle dont j'ai toujours rêvé !
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Hé, Roméo.
76
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Il est temps de répéter
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
la scène du balcon de Roméo et Juliette.
78
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Arrête de grignoter à côté de moi !
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
J'ai une question pour vous.
80
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Savez-vous de quoi parle
Roméo et Juliette ?
81
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Idiot ! D'un samouraï avec un tatouage
représentant des fleurs de cerisier !
82
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Juliette, viens me servir un coup.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
C'est sans espoir.
84
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
On ne gagnera jamais
le concours de théâtre avec ça.
85
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
On n'obtiendra pas le premier prix,
une visite VIP en Chine.
86
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Une visite en Chine, vous dites ?
87
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Oui…
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Une visite en Chine !
89
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
L'occasion rêvée d'aller à Zhou Quan Xiang
pour trouver Nan Niquan !
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma !
91
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Tu ne me piqueras pas le rôle de Juliette.
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
J'en veux pas, crétine !
93
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Dans ce cas…
94
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Si on déterminait une bonne fois
qui jouera Roméo ?
95
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Je relève le défi.
96
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}N'employons pas la violence.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
C'est quoi, ça ?
98
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Puisqu'il s'agit d'une pièce,
Roméo devrait être choisi sur scène.
99
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Le dernier survivant à la fin de la pièce
100
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
remportera le rôle de Roméo.
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Une mêlée générale ? Je suis partant.
102
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Vivement le jour de la représentation.
103
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Débile !
104
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Tu…
105
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}Tu gâches ma chance
de jouer Juliette dans une pièce correcte.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Quel foutoir !
107
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Ma pauvre Akané !
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}C'était déjà un foutoir
avant que je m'en mêle.
109
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Elle tient tant que ça à cette pièce ?
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Qui est ce Roméo, d'abord ?
111
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Un samouraï né dans une pêche, évidemment.
112
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Puis il a mangé la pomme empoisonnée…
113
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
CONCOURS DE THÉÂTRE
114
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Veuillez vous réunir au gymnase
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
pour le concours de théâtre scolaire.
116
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
LOGE DE ROMÉO
117
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Quoi ? Ranma Saotomé est introuvable ?
118
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Je ne l'ai pas vu depuis hier.
119
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Où peut-il être ?
120
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Ça signifie…
121
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Belle Juliette !
122
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Je récupère le rôle de Roméo
sans coup férir.
123
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Quel lâche !
124
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Ne t'inquiète pas, Akané.
125
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Je serai un Roméo parfait pour toi !
126
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Maudit vieux schnock !
127
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
128
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Tu respires encore ?
129
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Vous pensiez vraiment
130
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
que ces chaînes en toc me retiendraient ?
131
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Bordel !
132
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Ouf. Tu peux jouer Roméo, finalement.
133
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Je suis ton plus grand fan.
134
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Tiens.
135
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
J'ai fabriqué ce costume pour toi
avec amour.
136
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Bonne chance pour la pièce.
137
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Que je suis convaincant !
138
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Une fois débarrassé de Ranma, je pourrai…
139
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Désolé, je suis déjà pris.
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Comment oses-tu
jouer avec mes sentiments ?
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Imbécile.
142
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Attends, Ranma.
143
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Sais-tu seulement jouer ?
144
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Le rôle de Roméo m'offre
une chance d'aller en Chine.
145
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Écoute, Akané.
146
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Je serai un Roméo parfait.
147
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Soucie-toi juste
d'être une Juliette parfaite.
148
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
149
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Qui est Roméo pour Juliette ?
- Son père.
150
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
PIÈCE
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Commence par lire la pièce !
152
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Merci pour votre patience.
153
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VISITE VIP EN CHINE
154
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}La dernière pièce présentée au concours
155
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
est Roméo et Juliette, montée
par le club théâtre du lycée Furinkan.
156
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Ô Roméo !
157
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?
158
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Oui, Akané Tendo !
159
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Enfin !
160
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Roméo et Juliette
ont eu le coup de foudre.
161
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Mais ces amants maudits
viennent de familles rivales.
162
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Roméo se rend en secret…
163
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oh, Juliette !
164
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Mon Roméo…
165
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Non, je suis Roméo !
166
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
C'est moi, Roméo !
167
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Ridicule ! Je suis Roméo !
168
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- C'est moi !
- La ferme, c'est moi !
169
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
D'après qui ?
170
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
C'est l'heure du quiz.
171
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Qui est le vrai Roméo ?
172
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}QUI EST LE VRAI ROMÉO ?
173
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATÉWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOMÉ
174
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Belle Juliette.
175
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}N'ayant aucune chance au combat,
je me suis déguisé en balcon…
176
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Quel dommage…
177
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Juliette !
178
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Mon Roméo.
179
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
C'est un bien long silence.
180
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Non, c'est une pause dramatique.
181
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
On sent l'amour
qu'ils éprouvent l'un pour l'autre.
182
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Cher Roméo…
183
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Connais-tu tes répliques ?
184
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Roméo prend Juliette dans ses bras.
185
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Je m'attendais à un truc du genre.
186
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Papa.
187
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Écoute bien, Ranma.
Contente-toi de suivre mes instructions.
188
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
D'accord.
189
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Belle Juliette.
- Mon Roméo.
190
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Je t'épouserai et j'hériterai du dojo.
191
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Un dojo ?
- De quoi parle-t-il ?
192
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Maintenant, le baiser !
193
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}C'est le moment qu'on attendait !
194
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Ils vont vraiment s'embrasser !
195
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Quoi ? C'est merveilleux !
196
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Quoi ?
- C'est du chiqué !
197
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}BAISER EN DIRECT
VOUS NE RATEREZ RIEN !
198
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Arrête de leur donner des idées !
199
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Les deux familles sont d'accord.
200
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Embrassez-vous donc !
201
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Oui, faites-le !
202
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Foutez-moi la paix !
203
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
ACCORD PARENTAL !
204
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Que ce soit dans une pièce ne change rien.
205
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Je n'embrasserai pas Akané !
206
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
C'est hors de question.
207
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Mais je suis quand même Roméo !
208
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
C'est inadmissible !
209
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Un Roméo et Juliette sans scène d'amour ?
210
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Je laisse tomber.
211
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Refuser de jouer une scène d'amour
te disqualifie forcément !
212
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Roméo de pacotille !
213
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Disparais !
214
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiot, je veux juste…
215
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Tu veux que j'embrasse Tatéwaki-senpai
ou l'aïeul à la place ?
216
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Allez, Juliette.
217
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Fais-moi un bisou !
218
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Laissez-moi tranquille !
219
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Bon sang !
220
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Juliette est folle de chagrin.
221
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Qu'adviendra-t-il de leur amour ?
222
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Vous allez voir.
223
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Je vais vous offrir
une scène d'amour inoubliable !
224
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Stupide Ranma.
225
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Cette pièce est complètement ratée.
226
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Ne baisse pas les bras, Akané !
227
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
228
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
N'oublie pas que tu y tenais.
229
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Ne renonce pas si facilement.
230
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Elle a raison.
231
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Jouer Juliette est mon rêve
depuis l'enfance.
232
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Peu importe qui joue Roméo.
233
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Tu as enfin compris, Juliette !
234
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Mon Roméo !
- Juliette !
235
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Non, je ne peux vraiment pas !
236
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Que se passe-t-il ?
237
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Belle Juliette,
nous allons enfin nous marier !
238
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}La pauvre Juliette va épouser un démon !
239
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Qui traites-tu de démon ?
240
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Cher Roméo.
241
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Cul sec ! C'est notre toast de mariage !
242
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Ils ont changé Juliette
en cours de pièce ?
243
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}C'est quoi, ce bordel ?
244
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Je suis un peu pompette…
245
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Mon Roméo, que tu tiens bien l'alcool !
246
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Je t'offre une petite récompense ?
247
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Ton soutien-gorge !
248
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Un de moins !
249
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Belle Juliette !
250
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Mon Roméo,
je me suis tant languie de toi !
251
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Et moi de toi, belle Juliette.
252
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Pas de panique, c'est sans alcool.
253
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
C'est la rosée de l'amour
qui humidifie les joues.
254
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Dégueu !
255
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Affronte-moi, Roméo.
256
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Si l'un de nous survit, on se retrouvera.
257
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Tu m'invites à croiser le fer de l'amour.
258
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Ta sincérité me touche.
259
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
J'accepte ce duel !
260
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Quoi ? C'est pas ce que j'ai dit !
261
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Débouche tes oreilles
262
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
et écoute-moi attentivement !
263
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Un combat ?
- Je sens ton amour !
264
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Et leur fuite amoureuse ?
- Hein ?
265
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Marions-nous immédiatement !
266
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Pourquoi se presser, cher Roméo ?
267
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Saute dans mes bras si tu tiens à la vie.
268
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}ROSÉE DE L'AMOUR
269
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Belle Juliette.
270
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Tu crois vraiment m'avoir acculée ?
271
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Juliette !
272
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Hélas, quelle tragédie !
273
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Juliette a connu une fin prématurée.
274
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Tu es tombée pour me sauver.
275
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Sur ce baiser…
276
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Tu as un imposteur dans les bras.
277
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Juliette ! Tu es en vie !
278
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Je vais t'affronter.
279
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Très bien.
Si je gagne, tu me courtiseras !
280
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Allez, debout.
281
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Tu ne peux que perdre contre moi.
282
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Autant me demander de sortir avec toi !
283
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
C'est enfin la scène d'amour.
284
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Approche.
285
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Tu me trompes, Roméo ?
286
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, ce n'est pas juste !
C'est moi, Juliette.
287
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
T'as envie d'embrasser Tatéwaki
autant que ça ?
288
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
C'est pas ce que j'ai dit.
289
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Alors, ne t'en mêle pas.
290
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Je dois gagner ce concours
et aller en Chine.
291
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
C'est répugnant, même avec le Scotch.
292
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Je suis heureux, la fille à la natte…
293
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
C'était un moment si romantique !
294
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Deux de moins !
295
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Maintenant qu'on s'est débarrassés
de la scène d'amour…
296
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Juliette, le spectacle doit continuer.
297
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Tu me détestes à ce point-là ?
298
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Tu es prêt
à embrasser Tatéwaki-senpai, mais…
299
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Je sais à quoi m'en tenir.
300
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Tant pis. Je m'en vais.
301
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Hé, pourquoi t'es aussi contrariée ?
302
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Pour rien. J'en ai terminé.
303
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Tu t'en vas après ce que j'ai dû faire ?
304
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Je m'en fiche.
305
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Y avait un Scotch.
- Les voilà.
306
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- OK.
- Ils se disputent.
307
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Pardonne-moi, Akané Tendo.
308
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Je reconnais
que j'ai embrassé la fille à la natte.
309
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- C'est faux.
- C'est vrai.
310
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Alors, explique-moi ça.
311
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Un souvenir de notre baiser.
312
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Tu entends, Akané ?
Ce bout de Scotch est la preuve…
313
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
J'espère que tu aimes les sédatifs.
314
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru !
315
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Qu'est-ce qui te prend ?
316
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
J'ai enfin pu parler à Akané.
317
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Un pas de plus et Juliette meurt.
318
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Quoi ?
- Oh, Juliette.
319
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Partons très loin d'ici.
320
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Juliette !
321
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Il serait injuste
que je n'embrasse que la fille à la natte.
322
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Je dois t'embrasser aussi !
323
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Tu ne l'as pas embrassée !
324
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akané, réveille-toi.
On a une pièce à finir.
325
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Mais Juliette ne revient pas à elle.
326
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Plongée dans un profond sommeil,
Juliette ne peut être réveillée
327
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
que par un baiser de Roméo !
328
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Pourquoi tu fais une fixation
sur le baiser ?
329
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Pense à la visite en Chine.
Notre juge l'exige.
330
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Si tu l'embrasses, tu gagnes.
331
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Un sponsor ?
332
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, va l'embrasser
si tu veux partir en Chine.
333
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Oui, je veux y aller, mais…
334
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Alors, je ne vois pas où est le problème.
335
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Arrête d'être buté et embrasse-la.
336
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Si j'y arrive, je partirai en Chine.
337
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
C'est pour redevenir un homme !
Je me lance !
338
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Plus vite.
339
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Le billet pour la Chine.
340
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Arrêtez de me déconcentrer.
341
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Reconnais ta défaite, imposteur !
342
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Quand on aime,
embrasser en public n'est pas…
343
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Je suis un peu plus timide que toi, OK ?
344
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Tu préfères renoncer à partir en Chine
que d'embrasser Akané.
345
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Ma Juliette doit vraiment te déplaire,
346
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
347
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Imbécile !
348
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Ce ne serait pas si dur
si elle me déplaisait.
349
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Mon Roméo…
350
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
T'es réveillée depuis longtemps ?
351
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Je vais t'offrir…
352
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
ce voyage en Chine.
353
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Tu n'as pas à aller jusque-là.
354
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Tu comprends, hein ?
355
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Tu ne peux même pas
faire semblant pour une pièce ?
356
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Elle est si mignonne…
357
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VISITE VIP EN CHINE
358
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Le moment tant attendu !
Nous avons couronné nos champions !
359
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}UN HOMME, UN VRAI
360
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Alors ? C'était convaincant, non ?
361
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Pourquoi tu boudes encore ?
362
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
La ferme.
363
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Elle m'a eu, la sale…
364
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Mais je regrette qu'il y ait eu
un bout de Scotch entre nous.
365
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Allons, je plaisante.
T'es aussi bête que ça ?
366
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
T'es vraiment pas mignonne !
367
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
En tout cas, tu devrais me remercier.
368
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Tu as gagné la visite en Chine
grâce à moi.
369
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Oui, je sais. Tu peux arrêter, maintenant.
370
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Je suis rentrée !
371
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Vous arrivez bien tard, tous les deux.
372
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
La visite du Chinois a déjà commencé.
373
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Quoi donc ?
374
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VISITEUR VIP DE CHINE
M. RYOKO
375
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Te voilà, Ranma.
376
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Je te présente M. Ryoko.
Il vient de Chine.
377
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Merci pour cette visite VIP.
378
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Il a dû y avoir un malentendu.
379
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Je vous ressers, monsieur Ryoko ?
380
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Avec plaisir.
381
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Eh bien ! Ranma a l'air éreinté.
382
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Il se réveillera peut-être
si tu l'embrasses.
383
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Il est plus charitable
de le laisser dormir.
384
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
385
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave