1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Ich flehe dich an, Akane Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Du kannst als Einzige die Heldin spielen.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Himmel, was für ein Haufen
aufdringlicher Oberstufler.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Keine andere kann diese Rolle spielen!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Wir flehen dich an.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Mach es doch für sie.
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Am Theaterwettbewerb teilzunehmen
klingt toll.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Findest du?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Oh, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Warum hast du das getan?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Unglaublich!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Die Gerüchte stimmen also.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Du musst Ranma Saotome sein,
der im Mädchen-Kostüm!
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}Es ist kein Kostüm.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Was, echt nicht?
- Ich weiß nicht.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Er kann Saltos schlagen
und Steine zerdrücken.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Er lernt jeden Trick in einem halben Tag…
- Hey!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Warum willst du es nicht tun?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Du darfst die Heldin spielen.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Worum geht das Stück?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Kampfsportlerin, Ringerin
oder Attentäterin in schwarz?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Für diese Rollen bist du geboren.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Sag das bloß noch mal!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Du lehnst also ab?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Nein bleibt nein, egal, wie oft ihr fragt!
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Wie schade.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Nun, Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
Ab heute bist du unsere Julia.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julia?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
O Romeo, Romeo, warum bist du Romeo?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Machst du es dann für uns, Akane Tendo?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
O Julia.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Nenn mich Romeo, schöne Julia.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Warum denkst du, du seist Romeo?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}CLUB-ANMELDUNG
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Ein Anmeldeformular?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Da ich dem Club beigetreten bin,
ist es nur fair,
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
dass ich die Hauptrolle bekomme!
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Ist das so?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Wenn ich Romeo spiele,
kann ich mit Akane reden.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Wir brauchen nur einen Romeo…
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Dass ich in meinem Alter
den Romeo spielen muss…
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Das ist mir peinlich!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Aber wenn ich Romeo bin,
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}kann ich Liebesszenen mit Akane spielen!
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Julia ist offenbar sehr beliebt.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Viel Glück dabei.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Ja, du hast recht.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Ich darf Julia spielen.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Ich muss mein Bestes geben.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}DIE "JULIA-GAMES"
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Wow, Akane spielt diesmal die Julia?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Moment, "diesmal"?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}In der Grundschule spielte Akane
in der Schulaufführung den Romeo.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Siehst du?
60
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Sie sieht perfekt dafür aus.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Ich? Den Romeo spielen?
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Ja. Du bist perfekt dafür, Akane.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Du spielst Romeo, oder?
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Er passt zu dir!
65
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Ich war unglücklich…
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Du warst klasse!
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Du warst toll.
- Ja?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Akane, du bist so stark!
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Los, Akane!
70
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Aber ich wollte nur…
71
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
…ein hübsches Kleid und die Julia spielen!
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Aber ich konnte nicht ablehnen…
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Aber dieses Mal
74
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
werde ich die Julia spielen, die Rolle,
von der ich immer geträumt habe!
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Hey, Romeo.
76
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Zeit zum Proben
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
der Balkonszene aus Romeo und Julia.
78
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Schmatz mir nicht ins Ohr!
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Erlaubt mir eine Frage.
80
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Wisst ihr,
worum es in Romeo und Julia geht?
81
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Narr! Es geht um einen Samurai
mit einem Kirschblüten-Tattoo!
82
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julia, gieß mir was ein.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Das ist hoffnungslos.
84
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
So gewinnen wir nie den Theaterwettbewerb.
85
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Wir versäumen den Hauptgewinn,
einen VIP-Besuch in China.
86
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Sagtest du eben "Besuch in China"?
87
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Ja…
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Ein Besuch in China!
89
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Mein Ticket, in Jusenkyo die Quelle
vom ertrunkenen Mann zu finden.
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
91
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Ich warne dich, Julia ist meine Rolle.
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Du Idiot, als würde ich die wollen!
93
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Und damit…
94
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Wollen wir ein für alle Mal entscheiden,
wer Romeo spielt?
95
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Ich bin dabei.
96
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Wir dürfen nicht brutal werden.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Wie bitte?
98
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Da es für ein Stück ist, wollen wir
den Romeo nicht auf der Bühne entscheiden?
99
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Wer am Ende des Stücks noch steht…
100
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Wird zum Romeo ernannt.
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Ein großes Gefecht? Ich bin dabei.
102
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Ich freue mich auf den Tag der Aufführung.
103
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Du Dummkopf!
104
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Du…
105
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}Du ruinierst es mir, in einem
richtigen Stück die Julia zu sein.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
So ein Chaos!
107
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Meine arme Akane!
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Das Ganze war schon ein Chaos,
bevor ich dazukam.
109
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Hat sie sich so sehr darauf gefreut?
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Wer ist dieser Romeo überhaupt?
111
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Natürlich ein Samurai,
der aus einem Pfirsich entsprang.
112
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Dann aß er einen vergifteten Apfel…
113
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
ORT DES OBERSCHULEN-THEATERWETTBEWERBS
114
00:07:19,230 --> 00:07:23,651
Bitte alle zur Turnhalle kommen
für den Oberschulen-Theaterwettbewerb.
115
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
ROMEO UMKLEIDE
116
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Was? Ranma Saotome ist nicht aufzufinden?
117
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Ich habe ihn seit gestern nicht gesehen.
118
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Wo kann er nur sein?
119
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Das bedeutet…
120
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Schöne Julia!
121
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Er hat die Rolle des Romeo kampflos
an mich abgegeben.
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Was für ein Feigling.
123
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Sei versichert, Akane…
124
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Ich bin für dich der perfekte Romeo!
125
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Verdammter alter Knacker!
126
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
127
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Hast du noch einen Puls?
128
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Dachten Sie, Sie könnten mich aufhalten,
129
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
mit diesen armseligen Fesseln?
130
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Verdammt!
131
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Puh. Du kannst also doch
den Romeo spielen.
132
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Ich bin dein größter Fan.
133
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Hier.
134
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Ich gab alles,
um dir dieses Kostüm zu machen.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Viel Glück als Romeo.
136
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Das war sehr überzeugend.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Wenn Ranma ausgeschaltet ist, kann ich…
138
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Sorry, aber ich bin schon vergeben.
139
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Wie kannst du so
mit meinen Gefühlen spielen?
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Du Trottel!
141
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Warte, Ranma.
142
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Weißt du überhaupt,
wie man schauspielert?
143
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Die Rolle des Romeos ermöglicht es mir,
nach China zu gehen.
144
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Hör zu, Akane.
145
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Ich werde der perfekte Romeo sein.
146
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Konzentriere du dich darauf,
die perfekte Julia zu sein.
147
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
148
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Wie steht Romeo zu Julia?
- Er ist ihr Vater.
149
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
TEXTBUCH
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Lies als erstes die Geschichte!
151
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Danke für Ihre Geduld.
152
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VIP-BESUCH IN CHINA
153
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Das letzte Stück
des Oberschulen-Theaterwettbewerbs
154
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
ist Romeo und Julia vom Theater-Club
der Furinkan-Oberschule.
155
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
O Romeo,
156
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, warum bist du Romeo?
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Ja, Akane Tendo!
158
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Endlich!
159
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo und Julia
verliebten sich auf den ersten Blick.
160
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Aber die Verliebten
stammen aus rivalisierenden Familien.
161
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo geht insgeheim…
162
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oh, Julia!
163
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Mein Romeo…
164
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Nein, ich bin Romeo!
165
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Ich bin Romeo!
166
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Lächerlich! Ich bin Romeo!
167
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Ich bin's!
- Klappe, ich bin's!
168
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Sagt wer?
169
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Zeit für das Quiz.
170
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Wer ist der echte Romeo?
171
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}WER IST DER ECHTE ROMEO?
172
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
173
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Schöne Julia.
174
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}Einen Kampf verliere ich,
daher versteckte ich mich auf dem Balkon…
175
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Das ist unglücklich.
176
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julia!
177
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Mein Romeo.
178
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Was für eine lange Stille.
179
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Nein, eine dramatische Pause.
180
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Man spürt ihre Liebe füreinander.
181
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Lieber Romeo…
182
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Kennst du deinen Text?
183
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo umarmt Julia.
184
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Ich dachte mir, dass so etwas passiert.
185
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Papa.
186
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Hör zu, Ranma.
Folge meinen Anweisungen.
187
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Okay.
188
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Schöne Julia.
- Mein Romeo.
189
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Ich werde dich heiraten
und das Dojo erben.
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojo?
- Wovon redet er?
191
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Nun der Kuss!
192
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}Auf den Moment haben wir gewartet!
193
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Sie werden sich wirklich küssen!
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Was? Klasse!
195
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Was?
- Nein, nur gespielt.
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}LIVE-KUSS AUF DER BÜHNE
SIE SEHEN ALLES!
197
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Verbreite hier nicht komische Ideen!
198
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Beide Familien haben zugestimmt.
199
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Also küsst euch schon!
200
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Ja, macht schon!
201
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Mischt euch nicht ein!
202
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
DIE ELTERN ERLAUBEN ES!
203
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Mir egal, ob es nur für ein Stück ist.
204
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Ich küsse Akane nicht!
205
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Ich küsse sie nicht, niemals.
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Aber ich bin dennoch Romeo!
207
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Inakzeptabel!
208
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Was für ein Romeo und Julia
hat keine Liebesszene?
209
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Es ist mir jetzt egal.
210
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Wenn du keine Liebesszene spielst,
bist du als Romeo disqualifiziert.
211
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Du bist kein Romeo!
212
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Hinfort!
213
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiot, ich…
214
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Soll ich etwa stattdessen Tatewaki-senpai
oder Opa küssen?
215
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Komm, Julia.
216
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Gib mir einen Schmatz!
217
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Lasst mich in Ruhe!
218
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Verdammt!
219
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Julia ist überkommen von Trauer.
220
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Was wird aus ihrer Liebe?
221
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Wartet nur.
222
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Ich zeige euch eine Liebesszene,
die ihr nie vergessen werdet!
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Blöder Ranma.
224
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Das Stück ist ein einziges Chaos.
225
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Gib nicht auf, Akane!
226
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
227
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Denk dran,
wie sehr du dich darauf gefreut hast.
228
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Gib nicht auf wegen so etwas.
229
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Sie hat recht.
230
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Die Julia zu spielen
ist mein Kindheitstraum.
231
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Egal, wer den Romeo spielt.
232
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Jetzt verstehst du, Julia!
233
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Mein Romeo!
- Julia!
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Nein, ich kann nicht!
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Was ist da los?
236
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Schöne Julia, wir heiraten endlich!
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Die arme Julia ist die Braut eines Dämons!
238
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Wen nennst du Dämon?
239
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Lieber Romeo.
240
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Post! Auf unsere Hochzeit!
241
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Wurde Julia mittendrin umbesetzt?
242
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Was in aller Welt ist da los?
243
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Ich bin beschwipst…
244
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Mein Romeo, ich liebe es,
wie trinkfest du bist.
245
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Soll ich dir eine Belohnung geben?
246
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Gib mir deinen BH!
247
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Einer erledigt!
248
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Schöne Julia!
249
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Mein Romeo, wie sehr ich mich
nach dir gesehnt habe!
250
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Ich auch, schöne Julia.
251
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Alkoholfrei, keine Sorge.
252
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Der Tau der Liebe nässt die Wangen.
253
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Eklig!
254
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Kämpf gegen mich, Romeo.
255
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Wenn einer von uns überlebt,
treffen wir uns wieder.
256
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Du forderst mich heraus,
Klingen der Liebe auszutauschen…
257
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Dein Wunsch hat mich erreicht.
258
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Ich akzeptiere das Duell!
259
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Was? Das sagte ich nicht!
260
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Putz dir die Ohren und hör gut zu,
261
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
was ich sage!
262
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Warum ein Kampf?
- Ich spürte deine Liebe!
263
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Was ist mit dem Davonlaufen?
- Wie?
264
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Wir heiraten, jetzt!
265
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Warum die Eile, lieber Romeo?
266
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Spring in meine Arme,
wenn du leben willst.
267
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}TAU DER LIEBE
268
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Schöne Julia.
269
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Denkst du,
du hast mich in die Ecke getrieben?
270
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julia!
271
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Oh, die Tragödie.
272
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julia ist viel zu früh verstorben.
273
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Du bist gefallen, um mich zu retten.
274
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Daher, mit einem Kuss…
275
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Du hältst eine Betrügerin.
276
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julia! Du lebst!
277
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Ich fordere dich heraus.
278
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Nun gut. Gewinne ich,
machst du mir den Hof!
279
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Na komm, steh auf.
280
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Du verlierst unvermeidlich
im Schwertkampf gegen mich.
281
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Da kannst du mich
auch einfach auf ein Date einladen!
282
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
Endlich, Zeit für die Liebesszene.
283
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Na komm.
284
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, du Betrüger!
285
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, das ist unfair! Ich bin Julia.
286
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Oh, willst du unbedingt Tatewaki küssen?
287
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Das habe ich nicht gesagt.
288
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Dann halt dich raus.
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Ich muss den Wettbewerb gewinnen
und nach China reisen.
290
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Selbst mit dem Klebeband ist es eklig.
291
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Ich bin froh, Mädchen mit dem Zopf…
292
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Es war ein so romantischer Moment.
293
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Zwei erledigt!
294
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Okay, nun, da die Liebesszene vorbei ist…
295
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Julia, es muss weitergehen.
296
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Hasst du mich so sehr?
297
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Du würdest Tatewaki-senpai küssen, aber…
298
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Jetzt weiß ich, wo ich stehe.
299
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Egal, ich gehe heim.
300
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Hey, warum bist du so sauer?
301
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Kein Grund. Ich bin hier fertig.
302
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Du willst gehen,
nach allem, was ich tun musste?
303
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Ist mir egal.
304
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Wir nahmen Klebeband.
- Da kommen sie.
305
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Egal.
- Sie streiten.
306
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Vergib mir, Akane Tendo.
307
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Ich leugne nicht, das Mädchen
mit dem Zopf geküsst zu haben.
308
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Hast du nicht.
- Doch.
309
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Dann erklär das.
310
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Ein Andenken des Kusses.
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Hörst du, Akane?
Das Klebeband ist mein Beweis…
312
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Ich hoffe, du magst Schlafmittel.
313
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
314
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Was sollte das?
315
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Endlich kann ich mit Akane reden.
316
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Noch ein Schritt,
und Julias Leben ist vorbei.
317
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Was?
- Komm schon, Julia.
318
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Zusammen gehen wir weit weg.
319
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julia!
320
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Es ist unfair, wenn ich nur
das Mädchen mit dem Zopf küsse.
321
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Ich muss dich auch küssen!
322
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Du hast sie aber nicht geküsst!
323
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, wach auf.
Wir müssen ein Stück beenden.
324
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Aber Julia wacht nicht auf.
325
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Julia liegt im tiefen Schlaf.
Nur eines kann sie erwecken,
326
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
und zwar Romeos Kuss!
327
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Warum geht alles
immer auf den Kuss zurück?
328
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Denk an den Besuch in China.
Eine Bitte unseres Gast-Preisrichters.
329
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Wenn du küsst, gewinnst du.
330
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsor?
331
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, küsse sie,
wenn du nach China willst.
332
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Ja, ich will da hin, aber…
333
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Dann sehe ich hier kein Problem.
334
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Sei nicht so stur, und gib ihr einen Kuss.
335
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Wenn ich das schaffe,
habe ich mein Ticket nach China.
336
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Das ist, um wieder zum Mann zu werden.
Los geht's!
337
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Beeilung.
338
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Das Ticket nach China.
339
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Aufhören, das lenkt nur ab.
340
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Gib deine Niederlage zu, Betrüger!
341
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Wenn es Liebe ist,
ist ein öffentlicher Kuss nicht…
342
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Ich bin eben schüchterner als du, okay?
343
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Lieber verzichtest du auf den VIP-Besuch
in China, als dass du Akane küsst.
344
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Du musst meine Julia echt verabscheuen,
345
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
346
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Sie Idiot!
347
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Es wäre nicht so schlimm,
wenn ich sie verabscheuen würde!
348
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Mein Romeo…
349
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Wann bist du aufgewacht?
350
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Ich gebe dir…
351
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
…die Reise nach China.
352
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}So weit musst du nicht gehen…
353
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Du verstehst, oder?
354
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Du willst nicht mal für ein Stück so tun?
355
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Sie ist so süß…
356
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIP-BESUCH IN CHINA
357
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Ja, das ist der Moment.
Wir haben unsere Gewinner erkoren!
358
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}EIN ECHTER MANN
359
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Was meinst du? War das nicht überzeugend?
360
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Warum schmollst du noch?
361
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Klappe.
362
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Sie hat mich reingelegt.
Sie ist so eine kleine…
363
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Aber ich wünschte, wir hätten
das Klebeband nicht zwischen uns gehabt.
364
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Komm schon, das war nur Spaß.
Oder bist du echt dumm?
365
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Du bist echt nicht süß!
366
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Aber du solltest dankbar sein.
367
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Dank mir hast du
den Besuch in China gewonnen.
368
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Ja, ich weiß. Du kannst jetzt aufhören.
369
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Ich bin daheim.
370
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Ihr zwei kommt spät heim.
371
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Der Besuch aus China hat schon begonnen.
372
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Wie bitte?
373
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VIP-BESUCHER AUS CHINA
HR. RYOKO
374
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Da bist du ja, Ranma.
375
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Das ist Hr. Ryoko. Er ist aus China.
376
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Danke für diesen VIP-Besuch.
377
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Es muss ein Missverständnis gewesen sein.
378
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Soll ich Ihr Glas auffüllen, Hr. Ryoko?
379
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Ja, bitte.
380
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Meine Güte, Ranma sieht fertig aus.
381
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Vielleicht steht er auf,
wenn du ihn küsst.
382
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Es ist netter, ihn schlafen zu lassen.
383
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
384
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Untertitel von: Chris Hofmann