1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Ich flehe dich an, Akane Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Du kannst als Einzige die Heldin spielen. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Himmel, was für ein Haufen aufdringlicher Oberstufler. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Keine andere kann diese Rolle spielen! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Wir flehen dich an. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Mach es doch für sie. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Am Theaterwettbewerb teilzunehmen klingt toll. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Findest du? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Oh, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Warum hast du das getan? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Unglaublich! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Die Gerüchte stimmen also. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Du musst Ranma Saotome sein, der im Mädchen-Kostüm! 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}Es ist kein Kostüm. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Was, echt nicht? - Ich weiß nicht. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Er kann Saltos schlagen und Steine zerdrücken. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Er lernt jeden Trick in einem halben Tag… - Hey! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Warum willst du es nicht tun? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Du darfst die Heldin spielen. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Worum geht das Stück? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Kampfsportlerin, Ringerin oder Attentäterin in schwarz? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Für diese Rollen bist du geboren. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Sag das bloß noch mal! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Du lehnst also ab? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Nein bleibt nein, egal, wie oft ihr fragt! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Wie schade. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Nun, Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 Ab heute bist du unsere Julia. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julia? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 O Romeo, Romeo, warum bist du Romeo? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Machst du es dann für uns, Akane Tendo? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 O Julia. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Nenn mich Romeo, schöne Julia. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Warum denkst du, du seist Romeo? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}CLUB-ANMELDUNG 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Ein Anmeldeformular? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Da ich dem Club beigetreten bin, ist es nur fair, 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 dass ich die Hauptrolle bekomme! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Ist das so? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Wenn ich Romeo spiele, kann ich mit Akane reden. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Wir brauchen nur einen Romeo… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Dass ich in meinem Alter den Romeo spielen muss… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Das ist mir peinlich! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Aber wenn ich Romeo bin, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}kann ich Liebesszenen mit Akane spielen! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Julia ist offenbar sehr beliebt. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Viel Glück dabei. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Ja, du hast recht. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Ich darf Julia spielen. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Ich muss mein Bestes geben. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}DIE "JULIA-GAMES" 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Wow, Akane spielt diesmal die Julia? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Moment, "diesmal"? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}In der Grundschule spielte Akane in der Schulaufführung den Romeo. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Siehst du? 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Sie sieht perfekt dafür aus. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Ich? Den Romeo spielen? 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Ja. Du bist perfekt dafür, Akane. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Du spielst Romeo, oder? 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Er passt zu dir! 65 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Ich war unglücklich… 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Du warst klasse! 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Du warst toll. - Ja? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Akane, du bist so stark! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Los, Akane! 70 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Aber ich wollte nur… 71 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 …ein hübsches Kleid und die Julia spielen! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Aber ich konnte nicht ablehnen… 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Aber dieses Mal 74 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 werde ich die Julia spielen, die Rolle, von der ich immer geträumt habe! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Hey, Romeo. 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Zeit zum Proben 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 der Balkonszene aus Romeo und Julia. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Schmatz mir nicht ins Ohr! 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Erlaubt mir eine Frage. 80 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Wisst ihr, worum es in Romeo und Julia geht? 81 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Narr! Es geht um einen Samurai mit einem Kirschblüten-Tattoo! 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julia, gieß mir was ein. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Das ist hoffnungslos. 84 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 So gewinnen wir nie den Theaterwettbewerb. 85 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Wir versäumen den Hauptgewinn, einen VIP-Besuch in China. 86 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Sagtest du eben "Besuch in China"? 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Ja… 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Ein Besuch in China! 89 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Mein Ticket, in Jusenkyo die Quelle vom ertrunkenen Mann zu finden. 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Ich warne dich, Julia ist meine Rolle. 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Du Idiot, als würde ich die wollen! 93 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Und damit… 94 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Wollen wir ein für alle Mal entscheiden, wer Romeo spielt? 95 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Ich bin dabei. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Wir dürfen nicht brutal werden. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Wie bitte? 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Da es für ein Stück ist, wollen wir den Romeo nicht auf der Bühne entscheiden? 99 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Wer am Ende des Stücks noch steht… 100 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Wird zum Romeo ernannt. 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Ein großes Gefecht? Ich bin dabei. 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Ich freue mich auf den Tag der Aufführung. 103 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Du Dummkopf! 104 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Du… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}Du ruinierst es mir, in einem richtigen Stück die Julia zu sein. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 So ein Chaos! 107 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Meine arme Akane! 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Das Ganze war schon ein Chaos, bevor ich dazukam. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Hat sie sich so sehr darauf gefreut? 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Wer ist dieser Romeo überhaupt? 111 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Natürlich ein Samurai, der aus einem Pfirsich entsprang. 112 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Dann aß er einen vergifteten Apfel… 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 ORT DES OBERSCHULEN-THEATERWETTBEWERBS 114 00:07:19,230 --> 00:07:23,651 Bitte alle zur Turnhalle kommen für den Oberschulen-Theaterwettbewerb. 115 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 ROMEO UMKLEIDE 116 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Was? Ranma Saotome ist nicht aufzufinden? 117 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Ich habe ihn seit gestern nicht gesehen. 118 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Wo kann er nur sein? 119 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Das bedeutet… 120 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Schöne Julia! 121 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Er hat die Rolle des Romeo kampflos an mich abgegeben. 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Was für ein Feigling. 123 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Sei versichert, Akane… 124 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Ich bin für dich der perfekte Romeo! 125 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Verdammter alter Knacker! 126 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Hast du noch einen Puls? 128 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Dachten Sie, Sie könnten mich aufhalten, 129 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 mit diesen armseligen Fesseln? 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Verdammt! 131 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Puh. Du kannst also doch den Romeo spielen. 132 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Ich bin dein größter Fan. 133 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Hier. 134 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Ich gab alles, um dir dieses Kostüm zu machen. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Viel Glück als Romeo. 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Das war sehr überzeugend. 137 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Wenn Ranma ausgeschaltet ist, kann ich… 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Sorry, aber ich bin schon vergeben. 139 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Wie kannst du so mit meinen Gefühlen spielen? 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Du Trottel! 141 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Warte, Ranma. 142 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Weißt du überhaupt, wie man schauspielert? 143 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Die Rolle des Romeos ermöglicht es mir, nach China zu gehen. 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Hör zu, Akane. 145 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Ich werde der perfekte Romeo sein. 146 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Konzentriere du dich darauf, die perfekte Julia zu sein. 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 148 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Wie steht Romeo zu Julia? - Er ist ihr Vater. 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 TEXTBUCH 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Lies als erstes die Geschichte! 151 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Danke für Ihre Geduld. 152 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VIP-BESUCH IN CHINA 153 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Das letzte Stück des Oberschulen-Theaterwettbewerbs 154 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 ist Romeo und Julia vom Theater-Club der Furinkan-Oberschule. 155 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 O Romeo, 156 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, warum bist du Romeo? 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Ja, Akane Tendo! 158 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Endlich! 159 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo und Julia verliebten sich auf den ersten Blick. 160 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Aber die Verliebten stammen aus rivalisierenden Familien. 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo geht insgeheim… 162 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oh, Julia! 163 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Mein Romeo… 164 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Nein, ich bin Romeo! 165 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Ich bin Romeo! 166 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Lächerlich! Ich bin Romeo! 167 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Ich bin's! - Klappe, ich bin's! 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Sagt wer? 169 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Zeit für das Quiz. 170 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Wer ist der echte Romeo? 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}WER IST DER ECHTE ROMEO? 172 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 173 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Schöne Julia. 174 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}Einen Kampf verliere ich, daher versteckte ich mich auf dem Balkon… 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Das ist unglücklich. 176 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julia! 177 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Mein Romeo. 178 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Was für eine lange Stille. 179 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nein, eine dramatische Pause. 180 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Man spürt ihre Liebe füreinander. 181 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Lieber Romeo… 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Kennst du deinen Text? 183 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo umarmt Julia. 184 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Ich dachte mir, dass so etwas passiert. 185 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Papa. 186 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Hör zu, Ranma. Folge meinen Anweisungen. 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Okay. 188 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Schöne Julia. - Mein Romeo. 189 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Ich werde dich heiraten und das Dojo erben. 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - Wovon redet er? 191 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Nun der Kuss! 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}Auf den Moment haben wir gewartet! 193 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Sie werden sich wirklich küssen! 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Was? Klasse! 195 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Was? - Nein, nur gespielt. 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}LIVE-KUSS AUF DER BÜHNE SIE SEHEN ALLES! 197 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Verbreite hier nicht komische Ideen! 198 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Beide Familien haben zugestimmt. 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Also küsst euch schon! 200 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Ja, macht schon! 201 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Mischt euch nicht ein! 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 DIE ELTERN ERLAUBEN ES! 203 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Mir egal, ob es nur für ein Stück ist. 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Ich küsse Akane nicht! 205 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Ich küsse sie nicht, niemals. 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Aber ich bin dennoch Romeo! 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Inakzeptabel! 208 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Was für ein Romeo und Julia hat keine Liebesszene? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Es ist mir jetzt egal. 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Wenn du keine Liebesszene spielst, bist du als Romeo disqualifiziert. 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Du bist kein Romeo! 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Hinfort! 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiot, ich… 214 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Soll ich etwa stattdessen Tatewaki-senpai oder Opa küssen? 215 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Komm, Julia. 216 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Gib mir einen Schmatz! 217 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Lasst mich in Ruhe! 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Verdammt! 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Julia ist überkommen von Trauer. 220 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Was wird aus ihrer Liebe? 221 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Wartet nur. 222 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Ich zeige euch eine Liebesszene, die ihr nie vergessen werdet! 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Blöder Ranma. 224 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Das Stück ist ein einziges Chaos. 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Gib nicht auf, Akane! 226 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 227 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Denk dran, wie sehr du dich darauf gefreut hast. 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Gib nicht auf wegen so etwas. 229 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Sie hat recht. 230 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Die Julia zu spielen ist mein Kindheitstraum. 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Egal, wer den Romeo spielt. 232 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Jetzt verstehst du, Julia! 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Mein Romeo! - Julia! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Nein, ich kann nicht! 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Was ist da los? 236 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Schöne Julia, wir heiraten endlich! 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Die arme Julia ist die Braut eines Dämons! 238 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Wen nennst du Dämon? 239 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Lieber Romeo. 240 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Post! Auf unsere Hochzeit! 241 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Wurde Julia mittendrin umbesetzt? 242 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Was in aller Welt ist da los? 243 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Ich bin beschwipst… 244 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Mein Romeo, ich liebe es, wie trinkfest du bist. 245 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Soll ich dir eine Belohnung geben? 246 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Gib mir deinen BH! 247 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Einer erledigt! 248 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Schöne Julia! 249 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Mein Romeo, wie sehr ich mich nach dir gesehnt habe! 250 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Ich auch, schöne Julia. 251 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Alkoholfrei, keine Sorge. 252 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Der Tau der Liebe nässt die Wangen. 253 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Eklig! 254 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Kämpf gegen mich, Romeo. 255 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Wenn einer von uns überlebt, treffen wir uns wieder. 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Du forderst mich heraus, Klingen der Liebe auszutauschen… 257 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Dein Wunsch hat mich erreicht. 258 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Ich akzeptiere das Duell! 259 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Was? Das sagte ich nicht! 260 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Putz dir die Ohren und hör gut zu, 261 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 was ich sage! 262 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Warum ein Kampf? - Ich spürte deine Liebe! 263 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Was ist mit dem Davonlaufen? - Wie? 264 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Wir heiraten, jetzt! 265 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Warum die Eile, lieber Romeo? 266 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Spring in meine Arme, wenn du leben willst. 267 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}TAU DER LIEBE 268 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Schöne Julia. 269 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Denkst du, du hast mich in die Ecke getrieben? 270 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julia! 271 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Oh, die Tragödie. 272 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julia ist viel zu früh verstorben. 273 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Du bist gefallen, um mich zu retten. 274 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Daher, mit einem Kuss… 275 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Du hältst eine Betrügerin. 276 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julia! Du lebst! 277 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Ich fordere dich heraus. 278 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Nun gut. Gewinne ich, machst du mir den Hof! 279 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Na komm, steh auf. 280 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Du verlierst unvermeidlich im Schwertkampf gegen mich. 281 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Da kannst du mich auch einfach auf ein Date einladen! 282 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Endlich, Zeit für die Liebesszene. 283 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Na komm. 284 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, du Betrüger! 285 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, das ist unfair! Ich bin Julia. 286 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Oh, willst du unbedingt Tatewaki küssen? 287 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Das habe ich nicht gesagt. 288 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Dann halt dich raus. 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Ich muss den Wettbewerb gewinnen und nach China reisen. 290 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Selbst mit dem Klebeband ist es eklig. 291 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Ich bin froh, Mädchen mit dem Zopf… 292 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Es war ein so romantischer Moment. 293 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Zwei erledigt! 294 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Okay, nun, da die Liebesszene vorbei ist… 295 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Julia, es muss weitergehen. 296 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Hasst du mich so sehr? 297 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Du würdest Tatewaki-senpai küssen, aber… 298 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Jetzt weiß ich, wo ich stehe. 299 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Egal, ich gehe heim. 300 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Hey, warum bist du so sauer? 301 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Kein Grund. Ich bin hier fertig. 302 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Du willst gehen, nach allem, was ich tun musste? 303 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Ist mir egal. 304 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Wir nahmen Klebeband. - Da kommen sie. 305 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Egal. - Sie streiten. 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Vergib mir, Akane Tendo. 307 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Ich leugne nicht, das Mädchen mit dem Zopf geküsst zu haben. 308 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Hast du nicht. - Doch. 309 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Dann erklär das. 310 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Ein Andenken des Kusses. 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Hörst du, Akane? Das Klebeband ist mein Beweis… 312 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Ich hoffe, du magst Schlafmittel. 313 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Was sollte das? 315 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Endlich kann ich mit Akane reden. 316 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Noch ein Schritt, und Julias Leben ist vorbei. 317 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Was? - Komm schon, Julia. 318 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Zusammen gehen wir weit weg. 319 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julia! 320 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Es ist unfair, wenn ich nur das Mädchen mit dem Zopf küsse. 321 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Ich muss dich auch küssen! 322 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Du hast sie aber nicht geküsst! 323 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, wach auf. Wir müssen ein Stück beenden. 324 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Aber Julia wacht nicht auf. 325 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Julia liegt im tiefen Schlaf. Nur eines kann sie erwecken, 326 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 und zwar Romeos Kuss! 327 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Warum geht alles immer auf den Kuss zurück? 328 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Denk an den Besuch in China. Eine Bitte unseres Gast-Preisrichters. 329 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Wenn du küsst, gewinnst du. 330 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsor? 331 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, küsse sie, wenn du nach China willst. 332 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Ja, ich will da hin, aber… 333 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Dann sehe ich hier kein Problem. 334 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Sei nicht so stur, und gib ihr einen Kuss. 335 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Wenn ich das schaffe, habe ich mein Ticket nach China. 336 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Das ist, um wieder zum Mann zu werden. Los geht's! 337 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Beeilung. 338 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Das Ticket nach China. 339 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Aufhören, das lenkt nur ab. 340 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Gib deine Niederlage zu, Betrüger! 341 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Wenn es Liebe ist, ist ein öffentlicher Kuss nicht… 342 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Ich bin eben schüchterner als du, okay? 343 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Lieber verzichtest du auf den VIP-Besuch in China, als dass du Akane küsst. 344 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Du musst meine Julia echt verabscheuen, 345 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 346 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Sie Idiot! 347 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Es wäre nicht so schlimm, wenn ich sie verabscheuen würde! 348 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Mein Romeo… 349 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Wann bist du aufgewacht? 350 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Ich gebe dir… 351 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 …die Reise nach China. 352 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}So weit musst du nicht gehen… 353 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Du verstehst, oder? 354 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Du willst nicht mal für ein Stück so tun? 355 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Sie ist so süß… 356 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIP-BESUCH IN CHINA 357 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Ja, das ist der Moment. Wir haben unsere Gewinner erkoren! 358 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}EIN ECHTER MANN 359 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Was meinst du? War das nicht überzeugend? 360 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Warum schmollst du noch? 361 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Klappe. 362 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Sie hat mich reingelegt. Sie ist so eine kleine… 363 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Aber ich wünschte, wir hätten das Klebeband nicht zwischen uns gehabt. 364 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Komm schon, das war nur Spaß. Oder bist du echt dumm? 365 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Du bist echt nicht süß! 366 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Aber du solltest dankbar sein. 367 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Dank mir hast du den Besuch in China gewonnen. 368 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Ja, ich weiß. Du kannst jetzt aufhören. 369 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Ich bin daheim. 370 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Ihr zwei kommt spät heim. 371 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Der Besuch aus China hat schon begonnen. 372 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Wie bitte? 373 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VIP-BESUCHER AUS CHINA HR. RYOKO 374 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Da bist du ja, Ranma. 375 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Das ist Hr. Ryoko. Er ist aus China. 376 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Danke für diesen VIP-Besuch. 377 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Es muss ein Missverständnis gewesen sein. 378 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Soll ich Ihr Glas auffüllen, Hr. Ryoko? 379 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Ja, bitte. 380 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Meine Güte, Ranma sieht fertig aus. 381 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Vielleicht steht er auf, wenn du ihn küsst. 382 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Es ist netter, ihn schlafen zu lassen. 383 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 384 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Untertitel von: Chris Hofmann