1 00:00:12,554 --> 00:00:13,888 Por favor, Akane Tendo! 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,683 Você é a única que pode ser a protagonista! 3 00:00:16,766 --> 00:00:19,352 Nossa, veteranos, como vocês são teimosos. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,938 Você é a nossa última esperança, menina! 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,148 Por favor! 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,983 Ajuda eles, vai, Akane. 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,945 Não é da hora atuar na competição de teatro interescolar? 8 00:00:29,029 --> 00:00:29,863 É? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,158 Ô, Ranma. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,164 Qual é a tua, Akane? 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Esplêndido! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Ouvi alguns boatos sobre você! 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Você é o mestre do cross-dressing, o grande Ranma Saotome! 14 00:00:45,754 --> 00:00:46,921 Que cross-dressing? 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 Mas isso não é cross-dressing? 16 00:00:48,673 --> 00:00:49,382 Sei lá. 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Ele dá saltos mortais e quebra pedras. 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,637 Com horas de treino, ele pode aprender tudo! 19 00:00:54,721 --> 00:00:55,513 Ei! 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 Por que você não quer atuar, Akane? 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 É a protagonista! A heroína! 22 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Essa peça é sobre… 23 00:01:02,562 --> 00:01:06,232 uma Garota Judoca? Uma senhorita sumô? Ou uma Rainha Ninja Mascarada? 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Você nasceu pra isso! 25 00:01:09,027 --> 00:01:13,114 - Fala isso na minha cara, vai! - Você realmente vai recusar, Akane Tendo? 26 00:01:13,198 --> 00:01:16,826 - Já falei que eu não vou participar! - Acho que não temos escolha. 27 00:01:17,327 --> 00:01:21,498 Muito bem! Ranma Saotome! A partir de hoje, você será a Julieta! 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 Julieta? 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,965 Ó, Romeu! Por que és tu, querido Romeu? 30 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Quer dizer que topa fazer ela, Akane Tendo? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 Ô, Julieta! 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,263 Veterano Kuno. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Me chame de Romeu, minha Julieta. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 E quem disse que você podia ser o Romeu? 35 00:01:42,644 --> 00:01:43,353 Hum-hum! 36 00:01:46,022 --> 00:01:47,816 "Permissão para Participar"? 37 00:01:48,525 --> 00:01:51,319 Me juntarei a sua pequena trupe. Isso significa que… 38 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 eu mereço o formidável papel! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 É? Merece mesmo, é? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 É… é você, Gosunkugi. 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,084 Se eu for o Romeu, eu vou poder conversar 42 00:02:06,167 --> 00:02:07,710 com a minha amada Akane! 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 Mas nós só precisamos de um Romeu, sabe. 44 00:02:11,339 --> 00:02:12,799 {\an8}PERMISSÃO PARA PARTICIPAR 45 00:02:14,342 --> 00:02:15,969 Eu admito, interpretar Romeu na minha 46 00:02:16,052 --> 00:02:17,387 idade não vai ser fácil. 47 00:02:17,470 --> 00:02:20,265 Embaraçoso, talvez! Desafiador, com certeza! 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 Mas se eu for Romeu, vou ter uma cena com Akane! 49 00:02:26,521 --> 00:02:28,690 Olha… você virou a sensação, Julieta! 50 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 Vai lá e quebra a perna, Julieta! 51 00:02:32,485 --> 00:02:34,028 É, tá, obrigada! 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 Eu serei a Julieta. 53 00:02:39,742 --> 00:02:41,494 Farei o melhor que eu puder. 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,083 RANMA1/2 55 00:04:14,712 --> 00:04:18,049 {\an8}Puxa, quer dizer que ela pegou o papel da Julieta dessa vez? 56 00:04:18,132 --> 00:04:19,634 {\an8}É… como assim "dessa vez"? 57 00:04:20,468 --> 00:04:24,305 {\an8}A Akane participou de "Romeu e Julieta" no festival da escola. 58 00:04:25,431 --> 00:04:26,224 Olha. 59 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 Ela fica bem nesse papel! 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 É serio? Eu fazer o Romeu? 61 00:04:32,313 --> 00:04:34,607 É, você é a melhor pra fazer o Romeu! 62 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 Você vai fazer o Romeu, né? 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Combina muito com você! 64 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Aquilo foi triste. 65 00:04:47,662 --> 00:04:49,163 Você é demais, Akane! 66 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 Você é a melhor! 67 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 É sério? 68 00:04:52,500 --> 00:04:53,751 É muito forte, Akane! 69 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 Manda ver, Akane! 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 Como poderiam saber… que tudo que eu sempre quis, 71 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 foi usar um vestido e fazer a Julieta. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,764 Eu não queria desapontar ninguém. 73 00:05:07,473 --> 00:05:11,978 Mas dessa vez, as coisas vão ser diferentes. 74 00:05:12,061 --> 00:05:14,272 Eu vou ser a Julieta! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Opa, e aí, Romeu? 76 00:05:22,071 --> 00:05:25,533 Vamos começar pela famosa cena da sacada de "Romeu e Julieta". 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,909 Isso vai ficar demais! 78 00:05:28,244 --> 00:05:29,662 Para de ruminar essa bolacha! 79 00:05:30,163 --> 00:05:31,831 Deixe-me fazer uma pergunta antes. 80 00:05:31,914 --> 00:05:36,586 Vocês estão cientes do tipo de história que é a peça Romeu e Julieta, não estão? 81 00:05:37,462 --> 00:05:40,089 Miserável! Não está vendo essa tempestade 82 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 de pétalas de cerejeira? 83 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Julieta, desce mais um traguinho! 84 00:05:48,097 --> 00:05:50,725 Que horror! Não vamos conseguir vencer a competição 85 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 de teatro desse jeito. 86 00:05:52,769 --> 00:05:56,564 Justo quando o prêmio ao vencedor vai ser uma viagem de luxo para a China. 87 00:05:57,065 --> 00:06:00,068 Uma viagem de luxo pra China, é? 88 00:06:00,568 --> 00:06:01,361 É… é. 89 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Com uma viagem para a China, 90 00:06:03,446 --> 00:06:07,784 eu vou poder ir em Jusenkyo e procurar a "Fonte do Homem Afogado" de graça! 91 00:06:07,867 --> 00:06:11,579 {\an8}Ranma! Fique sabendo que eu não vou desistir do papel de Julieta! 92 00:06:11,662 --> 00:06:13,706 {\an8}E onde eu falei que eu quero ser essa aí? 93 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Ou seja… 94 00:06:23,174 --> 00:06:26,219 Vamos decidir aqui de quem vai ser o papel do Romeu! 95 00:06:26,719 --> 00:06:27,929 É tudo o que eu quero! 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 Violência só gera violência! 97 00:06:30,890 --> 00:06:31,724 E? 98 00:06:32,683 --> 00:06:35,478 É… é uma peça, deveríamos decidir isso no palco! 99 00:06:36,604 --> 00:06:38,606 Sendo assim, aquele que permanecer de 100 00:06:38,689 --> 00:06:40,024 pé no palco por último… 101 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 será o verdadeiro e único Romeu! 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,363 Uma luta até o fim, é? Eu tô dentro. 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,991 Vou pegar esse papel e vou pra China! 104 00:06:49,492 --> 00:06:50,368 Idiota! 105 00:06:52,412 --> 00:06:56,541 Desse jeito… desse jeito, a minha peça nunca vai sair boa! 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Tá tudo uma bagunça! 107 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 Tadinha da minha Akane! 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,425 Mas não tava uma bagunça desde sempre? Ela não tava querendo 109 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 tanto fazer essa peça? 110 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 Aliás, vem cá, como é que é esse tal de Romeu, hein? 111 00:07:10,430 --> 00:07:13,349 Não é óbvio? Ele é um samurai que nasceu de um pêssego. 112 00:07:13,433 --> 00:07:15,476 E aí ele comeu uma maçã envenenada. 113 00:07:17,979 --> 00:07:21,649 {\an8}Sejam bem-vindos. A competição de teatro interescolar 114 00:07:21,732 --> 00:07:24,235 {\an8}já vai começar no ginásio! Divirtam-se! 115 00:07:24,735 --> 00:07:27,155 {\an8}O quê? O Ranma Saotome sumiu de vista? 116 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Eu não sei dele desde ontem. 117 00:07:30,741 --> 00:07:32,326 Onde será que ele se meteu? 118 00:07:33,453 --> 00:07:34,245 Ou seja… 119 00:07:34,745 --> 00:07:36,330 ó, Julieta! 120 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 Ele cedeu o papel de Romeu ao grande Tatewaki 121 00:07:39,167 --> 00:07:41,335 Kuno sem resistir e sem sequer lutar! 122 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Ranma, seu moleque, como você é covarde! 123 00:07:45,673 --> 00:07:48,134 Não se preocupe, minha Akane! 124 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 Eu serei o Romeu perfeito! 125 00:07:51,137 --> 00:07:52,513 Velho tarado dos infernos! 126 00:07:53,222 --> 00:07:53,931 Ranma! 127 00:07:54,432 --> 00:07:56,017 Ainda está vivo, é? 128 00:07:56,517 --> 00:07:59,854 Você achou mesmo que isso aqui ia me segurar, 129 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 é? Agora, toma isso, seu velho gagá! 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,442 Mas que droga! 131 00:08:05,234 --> 00:08:07,695 Ai que bom. Ainda bem que você vai poder 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,238 atuar na peça, Saotome! 133 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 - Por que eu sou sua maior fã! - Sua maior fã! 134 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 E olha só, eu fiz esse figurino aqui para 135 00:08:15,912 --> 00:08:18,122 {\an8}você de todo meu coração! 136 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 Boa sorte sendo o Romeu! 137 00:08:21,584 --> 00:08:22,502 Fui! 138 00:08:24,504 --> 00:08:26,047 Minha atuação foi perfeita! 139 00:08:26,130 --> 00:08:28,382 Se o Saotome sair de cena agora. 140 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Foi mal, mas eu já gosto de uma garota! 141 00:08:31,594 --> 00:08:34,514 Que cruel! Brincou com meus sentimentos de donzela, seu cachorro! 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,348 Que tonto. 143 00:08:36,682 --> 00:08:37,725 Espera aí, Ranma! 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,354 Me responde, você consegue mesmo atuar? 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,147 Olha aqui, Akane, 146 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 eu já tô apostando tudo neste Romeu para ganhar a viagem para a China! 147 00:08:48,486 --> 00:08:52,198 Escuta, Akane! Eu vou ser o seu Romeu perfeito! 148 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 E você também vai ter que ser a Julieta perfeita! 149 00:08:56,160 --> 00:08:57,036 Ranma… 150 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 sabe qual é a relação entre Romeu e Julieta? 151 00:09:01,999 --> 00:09:03,084 Pai e filha. 152 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 - Comece estudando o básico sobre a peça! - Tô indo! 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 Obrigada pela paciência! 154 00:09:11,717 --> 00:09:15,012 Veremos agora a apresentação final do Concurso Interescolar de Teatro! 155 00:09:15,096 --> 00:09:19,100 Romeu e Julieta, do Clube de Teatro do Colégio Furinkan! 156 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 Ó, Romeu! 157 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Por que és tu, ó querido Romeu? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Opa, é a Akane Tendo! 159 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 Finalmente, né? 160 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeu apaixonou-se por Julieta à primeira vista! 161 00:09:34,532 --> 00:09:35,199 Mas… 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 suas famílias são inimigas mortais! 163 00:09:37,827 --> 00:09:40,663 - Romeu, se escondia nos jardins… - Julieta! 164 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 Romeu, és tu? 165 00:09:43,791 --> 00:09:45,418 Não, eu sou Romeu! 166 00:09:46,168 --> 00:09:47,420 Não, eu que sou Romeu, tá? 167 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Quanta bobagem! Eu sou Romeu! 168 00:09:49,005 --> 00:09:50,381 Eu que sou! Eu que sou o Romeu! 169 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 Cala a boca! Eu que sou! 170 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 Bom… 171 00:09:52,967 --> 00:09:54,552 Então, eis a grande questão! 172 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 Qual deles é o verdadeiro Romeu? 173 00:10:02,810 --> 00:10:03,978 Julieta. 174 00:10:06,480 --> 00:10:10,151 Como eu não podia vencer pela força, me disfarcei de sacada e ai… 175 00:10:11,819 --> 00:10:12,737 Magoei. 176 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 - É você, Julieta! - Ran… Romeu, és tu? 177 00:10:23,539 --> 00:10:25,875 Eles não deviam estar falando alguma coisa? 178 00:10:25,958 --> 00:10:27,752 Não. É pausa dramática. 179 00:10:27,835 --> 00:10:31,547 Vocês não conseguem sentir o amor entre eles? Que coisa mais linda! 180 00:10:31,631 --> 00:10:32,673 Ó, Romeu querido… 181 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 diga a sua fala, idiota! 182 00:10:38,846 --> 00:10:40,014 Esqueci! 183 00:10:41,641 --> 00:10:43,684 Romeu, pegue a Julieta em seus braços! 184 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 Eu sabia que ia precisar do seu velho pai! 185 00:10:47,521 --> 00:10:48,189 Papai! 186 00:10:48,689 --> 00:10:52,193 Deixa comigo, filho. Faça o que eu faço, e diga o que eu digo. 187 00:10:52,276 --> 00:10:53,152 Uh, tá bom. 188 00:10:54,779 --> 00:10:55,529 Julieta. 189 00:10:55,613 --> 00:10:56,572 Querido, Romeu! 190 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Prometo casar-me contigo, e herdar o Dojo de vosso pai. 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - Eu não lembro disso na peça. 192 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 Agora é o beijo! 193 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 É isso que a gente quer ver! 194 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 Vocês vão se beijar pra valer, né? 195 00:11:07,667 --> 00:11:09,043 Aí, sim, valeu o ingresso! 196 00:11:09,543 --> 00:11:10,252 {\an8}O quê? 197 00:11:10,753 --> 00:11:12,338 Não é de verdade! É uma peça! 198 00:11:12,421 --> 00:11:13,130 Para com isso! 199 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 E não brinca com coisa séria! 200 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 Mas já demos nosso consentimento paterno. 201 00:11:17,718 --> 00:11:19,261 Agora andem logo! 202 00:11:19,345 --> 00:11:20,262 Beija! Beija! 203 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 Não vou beijar ninguém! 204 00:11:28,104 --> 00:11:30,564 Eu não tô nem aí se é uma peça… 205 00:11:31,190 --> 00:11:34,110 eu é que não vou beijar ninguém! Eu não vou beijar! 206 00:11:34,610 --> 00:11:38,072 Eu não vou beijar ela… vocês me ouviram? Mas eu ainda sou o Romeu! 207 00:11:38,155 --> 00:11:40,324 Você não vai beijar ela? Como é que é? 208 00:11:40,408 --> 00:11:44,370 Que tipo de "Romeu e Julieta" é esse que não tem cena romântica? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,038 Ah, é? Então tá! 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 A incapacidade de fazer uma cena romântica é motivo para desqualificação. 211 00:11:52,128 --> 00:11:55,047 Você não serve pra Romeu, moleque rabo-de-cavalo! 212 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 Vaza, frouxo! 213 00:11:56,799 --> 00:11:58,467 Seus panacas! Não tem nada a ver! 214 00:12:00,010 --> 00:12:04,056 Então preferia que eu levasse um beijo daqueles dois pervertidos, né? 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,225 Minha Julieta! 216 00:12:06,308 --> 00:12:07,893 Vamos para a cena romântica! 217 00:12:09,478 --> 00:12:10,396 Sumam daqui! 218 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Mas que droga! 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 Pobre Julieta, que vida desafortunada! 220 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 Será que seu amor por Romeu voltará algum dia? 221 00:12:17,361 --> 00:12:18,821 Espera e você vai ver! 222 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 Vou mostrar o que é uma cena romântica de respeito! 223 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Ranma, seu idiota! 224 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 A peça já tá a maior bagunça! 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,248 Você consegue, Akane! 226 00:12:30,332 --> 00:12:31,250 Kasumi, você tá aí? 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,836 Você estava tão contente com esse papel! 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 Não desista de uma coisa tão importante agora! 229 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Ela tem razão! 230 00:12:38,924 --> 00:12:41,927 Fazer a Julieta em uma peça é o meu sonho de infância! 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 É isso ai. Não importa quem vai ser o meu Romeu. 232 00:12:45,598 --> 00:12:47,641 Esperei muito por este dia, Julieta! 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,313 - Romeu querido! - Julieta! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Ai, eu não consigo fazer isso! 235 00:12:59,945 --> 00:13:02,406 Enfim, meu casamento com a Julieta! 236 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 A pobre Julieta é capturada por uma besta maligna. 237 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Quem você chamou de besta? 238 00:13:09,872 --> 00:13:11,415 {\an8}Ó, meu Romeu! 239 00:13:11,916 --> 00:13:14,794 Vamos brindar ao nosso casamento! 240 00:13:14,877 --> 00:13:17,213 Olha, tem uma nova Julieta! 241 00:13:17,296 --> 00:13:18,631 Mas que peça é essa? 242 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 {\an8}Bebi tudo! Eu bebi tudo! 243 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 {\an8}Vai, Romeu, vai! Vira tudo! 244 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 Vou presenteá-lo com um símbolo de meu amor. 245 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Julieta! 246 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 Um já foi! 247 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Minha Julieta! 248 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Ó, estava com saudade, querido Romeu! 249 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Eu também, querida Julieta! 250 00:13:45,741 --> 00:13:47,660 Fica tranquila, isso não é saquê. 251 00:13:48,160 --> 00:13:50,663 São as gotas de orvalho do nosso grande amor. 252 00:13:50,746 --> 00:13:51,455 Que nojo! 253 00:13:52,248 --> 00:13:53,415 Vamos duelar, ó, Romeu! 254 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Se um de nós continuar de pé, iremos nos rever! 255 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 Pois então, quer um duelo de espadas do amor comigo? 256 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 Seu sentimento é sincero! 257 00:14:01,298 --> 00:14:03,133 Tocou a minha alma! 258 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 Mas eu nunca falei isso! 259 00:14:09,014 --> 00:14:12,852 Vê se tira a cera do seu ouvido… e presta muita atenção… 260 00:14:12,935 --> 00:14:14,478 no que eu tô falando! 261 00:14:15,312 --> 00:14:16,939 - Por que é que eles tão lutando? - Isso foi prova do seu amor! 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,148 Cadê a parte em que eles falam que vão fugir? 263 00:14:18,232 --> 00:14:19,191 Que conversa é essa? 264 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 Vamos nos casar aqui e agora! 265 00:14:21,986 --> 00:14:24,154 Você tá muito assanhadinho, ó, Romeu! 266 00:14:26,198 --> 00:14:30,202 Venha! Venha para meu abraço, querida Julieta, se tens amor à vida… 267 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 Julieta. 268 00:14:36,000 --> 00:14:39,086 Tá pensando que pode me ameaçar só com isso aí, é? 269 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Ju… Julieta! 270 00:14:44,091 --> 00:14:46,010 Ó, minha pobre Julieta! 271 00:14:46,093 --> 00:14:48,262 Tão jovem e já perdeste a vida! 272 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 Ó, tu caíste por mim! 273 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Com um beijo, deixo a vida. 274 00:14:54,518 --> 00:14:56,645 Tá com a Julieta errada, sua besta quadrada! 275 00:14:56,729 --> 00:14:59,231 Oh, Julieta, você está viva? 276 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Luta comigo, serei sua oponente! 277 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 Eu aceito, mas se eu vencer… 278 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 você terá que sair comigo! 279 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 Acorda logo, garoto! 280 00:15:17,708 --> 00:15:19,793 Me desafiar para um duelo de espadas… 281 00:15:20,377 --> 00:15:23,047 é a mesma coisa que implorar para sair comigo! 282 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 Finalmente, teremos nossa cena romântica! 283 00:15:28,052 --> 00:15:28,928 Vamos… 284 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 Romeu, seu safado cara de pau! 285 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 Isso não é justo, Ranma! Eu que sou a Julieta! 286 00:15:34,850 --> 00:15:35,517 Então… 287 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 quer fazer a cena romântica com o Kuno? 288 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Não foi isso que eu quis dizer! 289 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Então, cai fora. 290 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 Eu vou ganhar a viagem pra China custe o que custar! 291 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Mesmo com a fita isolante, isso é nojento! 292 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 Ó, garota de rabo-de-cavalo, estou feliz. 293 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 Foi uma experiência extremamente romântica! 294 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 O segundo já foi! 295 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 Prontinho! A cena romântica já foi! 296 00:16:10,344 --> 00:16:12,221 Vamos continuar com a peça, Julieta! 297 00:16:13,389 --> 00:16:15,265 Você me odeia tanto assim, Ranma? 298 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 É o que? 299 00:16:16,600 --> 00:16:18,852 Por que não beija o veterano Kuno de novo? 300 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 Agora ficou tudo claro! 301 00:16:22,564 --> 00:16:24,608 Já chega! Eu vou pra casa. 302 00:16:25,275 --> 00:16:29,947 - Espera aí! Por que é que você tá brava? - Tô nada! Já chega de peça! 303 00:16:32,449 --> 00:16:35,828 Você vai jogar todo o meu sacrifício no lixo? Olha tudo o que eu fiz! 304 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 Não tô nem aí! 305 00:16:37,705 --> 00:16:39,498 Eu usei uma fita na boca! Você não viu? 306 00:16:39,581 --> 00:16:40,582 Usou mesmo? 307 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Perdoe-me, Akane Tendo! 308 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 Sim, eu beijei os lábios da garota de rabo-de-cavalo! 309 00:16:45,838 --> 00:16:46,755 Beijou o caramba! 310 00:16:46,839 --> 00:16:47,631 Beijei! 311 00:16:48,132 --> 00:16:50,175 Então explica o que é isso aqui, ó! 312 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Uma memória da juventude! 313 00:16:52,594 --> 00:16:54,179 Entrou na sua cabeça, Akane? 314 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 Essa fita isolante prova tudo o que falei! 315 00:16:58,684 --> 00:17:00,853 Você já tomou seu remedinho pra dormir? 316 00:17:00,936 --> 00:17:01,687 Gosunkugi! 317 00:17:02,187 --> 00:17:03,564 O que está fazendo? 318 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Finalmente, eu consegui conversar com a Akane! 319 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 Não se aproxime, ou a Julieta irá descansar eternamente! 320 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Como é que é? 321 00:17:13,866 --> 00:17:15,242 Minha Julieta! 322 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Vamos… para um lugar… distante daqui. 323 00:17:18,829 --> 00:17:19,997 Julieta! 324 00:17:21,331 --> 00:17:23,459 Depois de ter beijado a garota de rabo-de-cavalo… 325 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 não é justo deixar de beijar você. 326 00:17:28,964 --> 00:17:30,799 Se você usou uma fita, não conta! 327 00:17:30,883 --> 00:17:33,135 Ô, trouxa! Temos uma peça pra terminar! 328 00:17:33,218 --> 00:17:35,888 A bela Julieta dorme o Sono da Morte! 329 00:17:37,389 --> 00:17:41,018 Mas há um meio de acordá-la! Um único e poderoso jeito! 330 00:17:41,518 --> 00:17:44,772 Com um beijo de amor verdadeiro do seu amado Romeu! 331 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Qual é o seu problema, hein? 332 00:17:46,732 --> 00:17:49,359 Por que tudo sempre tem que voltar pra esse maldito beijo? 333 00:17:49,443 --> 00:17:52,071 Lembra da viagem de luxo para China! É um pedido especial do 334 00:17:52,154 --> 00:17:53,322 nosso juiz convidado! 335 00:17:53,405 --> 00:17:56,325 Se beijar a garota, vai ganhar o concurso. Vai, sim! 336 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 É o patrocinador? 337 00:17:58,660 --> 00:18:00,120 Sem mais delongas! Ranma! 338 00:18:00,204 --> 00:18:02,039 Mudou de ideia sobre ir para China? 339 00:18:02,539 --> 00:18:05,417 Sim, quer dizer, não! Eu até quero mas… 340 00:18:05,501 --> 00:18:07,419 Então o que é que você está esperando? 341 00:18:07,920 --> 00:18:09,838 Anda logo e beija a Akane! 342 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 Se eu conseguir fazer isso, eu vou poder ir pra China! 343 00:18:26,563 --> 00:18:29,566 Aí eu vou ser um cara normal de novo! É agora! 344 00:18:33,487 --> 00:18:34,738 Beija logo, meu filho! 345 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 China! China! 346 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 Parem de falar! Tão me atrapalhando! 347 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 Você perdeu, Romeu falso! 348 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 Havendo amor, beijar em público não deveria 349 00:18:43,163 --> 00:18:43,872 ser tão difícil! 350 00:18:44,456 --> 00:18:47,751 Sou um jovem de coração puro, não um tarado que nem você! 351 00:18:47,835 --> 00:18:52,214 E pensar que não dá um beijo nela mesmo com uma viagem para a China em jogo. 352 00:18:52,714 --> 00:18:56,426 Você odeia tanto assim a minha Julieta, é isso? 353 00:18:56,969 --> 00:18:57,845 Ranma! 354 00:18:59,179 --> 00:19:01,140 Para com isso! 355 00:19:02,432 --> 00:19:06,061 Se eu te odiasse, aí sim ia ser mais fácil. 356 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Ó, Romeu, querido! 357 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 Que isso? Quando foi que você acordou? 358 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Eu vou… 359 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 te levar para a China! 360 00:19:20,159 --> 00:19:23,036 Foi por isso que eu falei que não precisava chegar nesse ponto… 361 00:19:23,120 --> 00:19:25,164 você entendeu o que eu quis dizer, né? 362 00:19:27,624 --> 00:19:31,044 Só faz de conta. Será que consegue? 363 00:19:32,421 --> 00:19:34,673 Que… que gracinha. 364 00:19:49,855 --> 00:19:53,233 O momento do clímax decisivo garantiu a vitória para eles! 365 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 CHINA 366 00:20:04,661 --> 00:20:07,206 Que tal? Foi uma atuação e tanto, não acha? 367 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 Por que está tão bravo assim? 368 00:20:15,380 --> 00:20:16,173 Calada! 369 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 Não tinha que me enganar assim. 370 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Vou te falar, viu! 371 00:20:20,469 --> 00:20:21,178 Diz ai. 372 00:20:22,262 --> 00:20:24,431 Gostaria que tivesse sido sem a fita, né? 373 00:20:27,559 --> 00:20:30,646 Você caiu direitinho! Como você é boboca! 374 00:20:31,146 --> 00:20:33,440 E você tá longe de ser uma gracinha! 375 00:20:33,523 --> 00:20:35,108 Bom, seja grato a mim, ouviu? 376 00:20:35,609 --> 00:20:38,237 Vai poder ir para a China graças a euzinha aqui! 377 00:20:38,320 --> 00:20:40,989 Eu sei muito bem disso, sua mala sem alça. 378 00:20:44,409 --> 00:20:45,285 Chegamos! 379 00:20:45,369 --> 00:20:47,454 Vocês estão atrasados! Está tudo bem? 380 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Pois é, então, já começou o convite de luxo para a China! 381 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 Como assim já começou? 382 00:20:59,508 --> 00:21:02,427 Ô, Ranma, meu filho! Conheça o senhor Ryoko, 383 00:21:02,511 --> 00:21:04,388 que acabou de chegar da China! 384 00:21:04,930 --> 00:21:07,516 Fico feliz em receber um convite tão luxuoso! 385 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 Eu espero que o senhor não tenha entendido errado. 386 00:21:10,477 --> 00:21:12,729 Senhor Ryoko, o senhor vai querer mais um gole? 387 00:21:12,813 --> 00:21:14,314 Ó, por favor. 388 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Pobre Ranma, deve estar tão cansado. 389 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 Talvez ele acorde se você beijar ele, Akane. 390 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Vai ser mais gentil da minha parte deixar ele dormir. 391 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 {\an8}RANMA1/2