1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Eu te imploro, Akane Tendou.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Só você pode interpretar a mocinha.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Nossa, esse pessoal é insistente.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Ninguém mais pode fazer esse papel!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Por favor.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Por que não faz isso por eles?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Deve ser legal participar
da competição de teatro.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Acha mesmo?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ranma!
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Por que fez isso?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Incrível!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
O boato era verdade.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
É o Ranma Saotome,
que se fantasia de menina?
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}Não é uma fantasia.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Não é?
- Não sei.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Ele sabe dar mortais e esmagar pedras.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- E aprende qualquer truque em meio dia…
- Ei!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Por que não quer fazer?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Você vai ser a mocinha.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Sobre o que é?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Uma artista marcial, uma lutadora
ou uma garota assassina de preto?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Os papéis são sua cara.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Repita, se tiver coragem!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Então não quer mesmo?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
"Não" é "não", não preciso repetir!
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Que pena!
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Então, Ranma Saotome,
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
você vai ser a nossa Julieta.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julieta?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Ó Romeu, por que és Romeu?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Então vai aceitar, Akane Tendou?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Ó Julieta!
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Me chame de Romeu, doce Julieta.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Por que acha que será o Romeu?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}FICHA DE INSCRIÇÃO
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Ficha de inscrição?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Agora que entrei pro clube, é justo
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
que eu seja o protagonista!
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
É mesmo?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Se eu for o Romeu,
vou poder falar com a Akane.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Só precisamos de um Romeu…
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happousai!
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Pensar em interpretar o Romeu
nessa idade tão avançada…
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Que vergonha!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Mas, se eu for o Romeu,
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}vou poder fazer cenas românticas
com a Akane!
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
A Julieta está bem disputada.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Enfim, boa sorte com isso.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
É, tem razão.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Vou interpretar a Julieta.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Tenho que dar o meu melhor.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}NÃO É UMA JULIETA COMUM
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}A Akane vai ser a Julieta dessa vez?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Como assim, dessa vez?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}No Fundamental,
a Akane foi o Romeu numa peça da escola.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Viu só?
60
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Ela tem cara de Romeu.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Eu, interpretando o Romeu?
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Isso. Você é perfeita pro papel, Akane.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Vai ser o Romeu, né?
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Combina com você!
65
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Fiquei arrasada…
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Mandou muito bem!
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Você foi ótima.
- Sério?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Akane, você é tão forte!
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Vai, Akane!
70
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
E tudo que eu queria…
71
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
era usar um vestido bonito
e ser a Julieta!
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Mas não consegui recusar…
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Dessa vez,
74
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
vou ser a Julieta,
o papel com o qual sempre sonhei!
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
E aí, Romeu?
76
00:05:22,196 --> 00:05:27,076
É hora de ensaiar
a cena da sacada de Romeu e Julieta.
77
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Pare de fazer barulho no meu ouvido!
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Quero fazer uma pergunta.
79
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Sabem do que se trata
a peça Romeu e Julieta?
80
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Bobão! É uma peça sobre um samurai
com uma tatuagem de flor de cerejeira!
81
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julieta, venha me servir uma dose.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Não vai dar.
83
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Nunca vamos ganhar
a competição de teatro assim…
84
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Vamos perder o prêmio principal,
que é uma visita VIP da China.
85
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Uma visita VIP pra China?
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
É…
87
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Pra China!
88
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
É minha chance de ir pra Jusenkyo
e encontrar a Fonte do Homem Afogado!
89
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
90
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Estou avisando: eu vou ser a Julieta.
91
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Até parece que quero esse papel!
92
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
E com isso…
93
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Que tal decidirmos quem vai ser o Romeu?
94
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Eu topo.
95
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Não devemos recorrer à violência.
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
O que é isso?
97
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Já que é pra uma peça,
escolheremos o Romeu no palco.
98
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Quem ficar de pé até o final da peça…
99
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
vai interpretar o Romeu.
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Como um battle royale, então?
Estou dentro.
101
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Estou ansioso pra essa peça.
102
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Seu bobão!
103
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Você está…
104
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}estragando minha chance de ser a Julieta.
105
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Virou um caos!
106
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Minha pobre Akane!
107
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Já era um caos antes de eu me envolver.
108
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Será que ela estava tão animada assim?
109
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Quem é esse tal de Romeu?
110
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
É um samurai que nasceu de um pêssego.
111
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Depois comeu uma maçã envenenada…
112
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
COMPETIÇÃO DE TEATRO
DO ENSINO MÉDIO
113
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Por favor, reúnam-se no ginásio
114
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
para a Competição de Teatro
do Ensino Médio.
115
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
SALA DO ROMEU
116
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
O quê? Não encontraram o Ranma Saotome?
117
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Não o vejo desde ontem.
118
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Onde será que ele está?
119
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Isso significa…
120
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Doce Julieta!
121
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Ele abriu mão do papel de Romeu por mim,
sem precisar lutar.
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Como ele é covarde…
123
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Fique tranquila, Akane.
124
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Serei o Romeu perfeito pra você!
125
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Velho maldito!
126
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
127
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Ainda está vivo?
128
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Achou mesmo que podia me impedir
129
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
com essas correntes ridículas?
130
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Droga!
131
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Ufa, então você vai poder ser o Romeu.
132
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Sou sua maior fã.
133
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Tome.
134
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Fiz essa fantasia de palco pra você
com todo meu coração.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Boa sorte interpretando o Romeu.
136
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Convincente até demais.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Com Ranma fora do caminho, eu posso…
138
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Desculpa, mas já tenho noiva.
139
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Como pode brincar assim com meu coração?
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Idiota.
141
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Espera, Ranma!
142
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Sabe mesmo atuar?
143
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Interpretar o Romeu
vai me dar uma chance de ir pra China.
144
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Escuta, Akane.
145
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Vou ser o Romeu perfeito.
146
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Então se concentre
em ser a Julieta perfeita.
147
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
148
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- O que Romeu e Julieta são?
- Pai e filha.
149
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
ROTEIRO
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Primeiro leia a história!
151
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Obrigada por aguardarem.
152
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VISITA VIP DA CHINA
153
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}A última peça da Competição de Teatro
154
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
é Romeu e Julieta,
do Clube de Teatro do Colégio Furikan.
155
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Ó Romeu,
156
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
por que és Romeu?
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Isso, Akane Tendou!
158
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Até que enfim!
159
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeu e Julieta
se apaixonaram à primeira vista.
160
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Mas esses amantes desafortunados
são de famílias rivais.
161
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeu vai escondido…
162
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Ó Julieta!
163
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Meu Romeu…
164
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Não, eu sou o Romeu!
165
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Eu sou o Romeu!
166
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Absurdo! Eu sou o Romeu!
167
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Eu!
- Cale a boca, sou eu!
168
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Quem disse?
169
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Hora do quiz.
170
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Quem é o verdadeiro Romeu?
171
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}QUEM É O VERDADEIRO?
172
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1 - HAPPOUSAI / 2 - TATEWAKI KUNO
3 - RANMA SAOTOME
173
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Doce Julieta.
174
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}Eu nunca ganharia,
então me camuflei na sacada…
175
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Que situação lamentável…
176
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julieta!
177
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Meu Romeu.
178
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Que silêncio longo.
179
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Não, é uma pausa dramática.
180
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Dá pra sentir o amor deles um pelo outro.
181
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Querido Romeu…
182
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Você sabe as falas?
183
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeu abraça Julieta com força.
184
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Imaginei que poderia dar nisso.
185
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Pai.
186
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Preste atenção, Ranma.
Siga as minhas instruções.
187
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Tá bom.
188
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Doce Julieta.
- Meu Romeu.
189
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Vou me casar com você e herdar o dojo.
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- O dojo?
- Que papo é esse?
191
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Agora, o beijo!
192
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}O momento mais esperado!
193
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Eles vão mesmo se beijar!
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
O quê? Que incrível!
195
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- O quê?
- É beijo técnico!
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}BEIJO NO PALCO
VOCÊ VAI VER TUDO!
197
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Pare de espalhar mentiras!
198
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
As duas famílias concordaram com isso.
199
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Então se beijem logo!
200
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
É, beija logo!
201
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Não pressione!
202
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
OS PAIS APROVAM!
203
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Não me importa se é só uma peça.
204
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Não vou beijar a Akane!
205
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Não vou beijar ela, não mesmo.
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Mas eu continuo sendo o Romeu!
207
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Inaceitável!
208
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Uma peça de Romeu e Julieta
sem cenas de romance?
209
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Não ligo mais pra isso.
210
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Recusar uma cena de romance
te desqualifica pro papel!
211
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Você não é Romeu coisa nenhuma!
212
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Vá embora!
213
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiota, eu só…
214
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Quer que eu beije o Tatewaki ou o velhote?
215
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Venha, Julieta.
216
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Me dá um beijinho!
217
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Me deixem em paz!
218
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Droga!
219
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}A Julieta foi tomada pela tristeza.
220
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}O que será do amor deles?
221
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Espere e verá.
222
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Vou fazer
uma cena de romance inesquecível!
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Ranma idiota!
224
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Essa peça virou um caos.
225
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Não desista, Akane!
226
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
227
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Lembre o quanto desejou isso.
228
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Não pode desistir por uma bobagem.
229
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Ela tem razão.
230
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Interpretar a Julieta
é meu sonho de infância.
231
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Não importa quem seja o Romeu.
232
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Agora você entendeu, Julieta!
233
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Meu Romeu!
- Julieta!
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Não consigo!
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
O que houve?
236
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Doce Julieta, finalmente vamos nos casar!
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}A pobre Julieta virou noiva de um demônio!
238
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Quem chamou de demônio?
239
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Querido Romeu.
240
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Saúde! Um brinde ao nosso casamento!
241
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Trocaram a Julieta no meio da peça?
242
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}O que está acontecendo?
243
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Estou meio alcoolizado…
244
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Romeu, você bebe como ninguém.
245
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Que tal uma recompensa?
246
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Me dê seu sutiã!
247
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Um já foi!
248
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Doce Julieta!
249
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Meu Romeu, como esperei por você!
250
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
E eu por você, doce Julieta.
251
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Não tem álcool, pode ficar tranquila.
252
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
É o orvalho do amor que molha a face.
253
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Que nojo!
254
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Lute comigo, Romeu.
255
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Se um de nós sobreviver,
nos reencontraremos.
256
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Então me desafia a cruzar espadas de amor…
257
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Seu desejo chegou até mim.
258
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Aceito o duelo!
259
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
O quê? Não foi isso que eu disse!
260
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Limpe os ouvidos e escute direito
261
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
as coisas que eu digo!
262
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Estão lutando?
- Senti seu amor!
263
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- E a fuga?
- Como assim?
264
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Vamos nos casar agora!
265
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Por que tanta pressa, querido Romeu?
266
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Caia em meus braços se quiser viver.
267
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}ORVALHO DO AMOR
268
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Doce Julieta.
269
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Acha mesmo que conseguiu me encurralar?
270
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julieta!
271
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Que tragédia!
272
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julieta encontrou sua morte precoce.
273
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Você caiu para me salvar.
274
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Então, com um beijo…
275
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Está abraçando uma impostora.
276
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julieta! Então você está viva!
277
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Vou te enfrentar.
278
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Muito bem!
Se eu vencer, você vai me cortejar!
279
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Vamos, levanta.
280
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Eu vou vencer essa luta de espadas.
281
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
É melhor já me chamar pra sair!
282
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
Finalmente, a cena de romance.
283
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Agora venha.
284
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeu, seu trapaceiro!
285
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, não vale! Eu sou a Julieta.
286
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Quer beijar o Tatewaki tanto assim?
287
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Eu nunca disse isso.
288
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Então não se meta.
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Preciso vencer a competição
e ir pra China.
290
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Isso é nojento, mesmo com a fita adesiva.
291
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Estou feliz, garota do rabo de cavalo…
292
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Foi um momento tão romântico.
293
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Dois já foram!
294
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Agora que já fizemos a cena de romance…
295
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Julieta, temos que continuar.
296
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Me odeia tanto assim?
297
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Você beijaria até o Tatewaki, mas…
298
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Agora sei o que pensa de mim!
299
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Tanto faz. Vou pra casa.
300
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Por que está tão chateada?
301
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Por nada. Já terminei aqui.
302
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Vai embora assim,
depois do que eu tive que fazer?
303
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Não estou nem aí.
304
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- A fita adesiva…
- São eles.
305
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Que seja.
- Briga.
306
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Me perdoe, Akane Tendou.
307
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Não vou negar que beijei
a garota do rabo de cavalo.
308
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Não beijou.
- Beijei.
309
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Então explique isso.
310
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}É uma lembrança do beijo.
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Ouviu isso, Akane?
Essa fita adesiva é minha prova…
312
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Espero que goste de sedativos.
313
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
314
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Por que fez isso?
315
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Finalmente consegui falar com a Akane.
316
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Se der mais um passo,
a Julieta vai morrer.
317
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- O quê?
- Venha, Julieta.
318
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Vamos pra bem longe juntos.
319
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julieta!
320
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Além da garota do rabo de cavalo,
321
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
tenho que te beijar também!
322
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Já falei que você não a beijou.
323
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, acorda!
Temos uma peça pra terminar.
324
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Nem assim a Julieta despertou.
325
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Ela está em sono profundo
e só uma coisa pode acordá-la,
326
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
que é o beijo do Romeu!
327
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Por que insiste em falar desse beijo?
328
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Lembre-se da visita VIP da China.
É um pedido do jurado convidado.
329
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Se beijar, ganha.
330
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
O patrocinador?
331
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, beije ela se quiser ir pra China.
332
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Eu quero ir, mas…
333
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Então não sei qual é o problema.
334
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Deixa de teimosia e dê um beijo nela.
335
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Se eu conseguir,
vou garantir minha passagem pra China.
336
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Isso é pra eu voltar
a ser homem de novo! Lá vou eu!
337
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Anda logo!
338
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Lembre da China.
339
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Pare com isso, você está me distraindo.
340
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Admita a derrota, impostor!
341
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Se existe amor, um beijo em público não é…
342
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Sou mais tímido que você, tá?
343
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Prefere não ter a visita VIP
a beijar a Akane.
344
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Acho que você não gosta da minha Julieta,
345
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
346
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Seu idiota!
347
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Não seria tão difícil
se eu não gostasse dela!
348
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Meu Romeu…
349
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Quando você acordou?
350
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Vou te dar…
351
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
a viagem à China.
352
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Não precisa ir tão longe…
353
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Você entende, né?
354
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Nem pra fingir numa peça você consegue?
355
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Ela é tão fofa…
356
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VISITA VIP DA CHINA
357
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Chegou o momento. Temos os campeões!
358
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}UM HOMEM DE VERDADE
359
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}E aí, o que achou? Não foi convincente?
360
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Por que ainda está emburrado?
361
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Cale a boca.
362
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Essa maldita me enganou.
363
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Eu queria que não tivesse
uma fita adesiva entre a gente.
364
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Estou brincando.
Ou é mesmo tão bobo assim?
365
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Você não é nada fofa!
366
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Enfim, você devia me agradecer.
367
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Vai ter a visita VIP pra China
graças a mim.
368
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Eu sei, já pode parar.
369
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Cheguei!
370
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Chegaram tarde.
371
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
A visita VIP da China já chegou.
372
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
O quê?
373
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VISITA VIP DA CHINA
SR. RYOKO
374
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Aí está você, Ranma.
375
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Conheça o Sr. Ryoko. Ele veio da China.
376
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Obrigado por me receberem.
377
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Deve ter acontecido um mal-entendido.
378
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Quer que eu encha seu copo, Sr. Ryoko?
379
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Por favor.
380
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Nossa, o Ranma parece exausto.
381
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Talvez ele desperte se você beijar ele.
382
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
É melhor deixar ele dormir.
383
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
384
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Legendas: Yulia Amaral