1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Eu te imploro, Akane Tendou. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Só você pode interpretar a mocinha. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Nossa, esse pessoal é insistente. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Ninguém mais pode fazer esse papel! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Por favor. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Por que não faz isso por eles? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Deve ser legal participar da competição de teatro. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Acha mesmo? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ranma! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Por que fez isso? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Incrível! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 O boato era verdade. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 É o Ranma Saotome, que se fantasia de menina? 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}Não é uma fantasia. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Não é? - Não sei. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Ele sabe dar mortais e esmagar pedras. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- E aprende qualquer truque em meio dia… - Ei! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Por que não quer fazer? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Você vai ser a mocinha. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Sobre o que é? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Uma artista marcial, uma lutadora ou uma garota assassina de preto? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Os papéis são sua cara. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Repita, se tiver coragem! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Então não quer mesmo? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 "Não" é "não", não preciso repetir! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Que pena! 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Então, Ranma Saotome, 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 você vai ser a nossa Julieta. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julieta? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Ó Romeu, por que és Romeu? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Então vai aceitar, Akane Tendou? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Ó Julieta! 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Me chame de Romeu, doce Julieta. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Por que acha que será o Romeu? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}FICHA DE INSCRIÇÃO 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Ficha de inscrição? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Agora que entrei pro clube, é justo 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 que eu seja o protagonista! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 É mesmo? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Se eu for o Romeu, vou poder falar com a Akane. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Só precisamos de um Romeu… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happousai! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Pensar em interpretar o Romeu nessa idade tão avançada… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Que vergonha! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Mas, se eu for o Romeu, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}vou poder fazer cenas românticas com a Akane! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 A Julieta está bem disputada. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Enfim, boa sorte com isso. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 É, tem razão. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Vou interpretar a Julieta. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Tenho que dar o meu melhor. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}NÃO É UMA JULIETA COMUM 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}A Akane vai ser a Julieta dessa vez? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Como assim, dessa vez? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}No Fundamental, a Akane foi o Romeu numa peça da escola. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Viu só? 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Ela tem cara de Romeu. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Eu, interpretando o Romeu? 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Isso. Você é perfeita pro papel, Akane. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Vai ser o Romeu, né? 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Combina com você! 65 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Fiquei arrasada… 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Mandou muito bem! 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Você foi ótima. - Sério? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Akane, você é tão forte! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Vai, Akane! 70 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 E tudo que eu queria… 71 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 era usar um vestido bonito e ser a Julieta! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Mas não consegui recusar… 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Dessa vez, 74 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 vou ser a Julieta, o papel com o qual sempre sonhei! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 E aí, Romeu? 76 00:05:22,196 --> 00:05:27,076 É hora de ensaiar a cena da sacada de Romeu e Julieta. 77 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Pare de fazer barulho no meu ouvido! 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Quero fazer uma pergunta. 79 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Sabem do que se trata a peça Romeu e Julieta? 80 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Bobão! É uma peça sobre um samurai com uma tatuagem de flor de cerejeira! 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julieta, venha me servir uma dose. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Não vai dar. 83 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Nunca vamos ganhar a competição de teatro assim… 84 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Vamos perder o prêmio principal, que é uma visita VIP da China. 85 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Uma visita VIP pra China? 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 É… 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Pra China! 88 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 É minha chance de ir pra Jusenkyo e encontrar a Fonte do Homem Afogado! 89 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 90 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Estou avisando: eu vou ser a Julieta. 91 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Até parece que quero esse papel! 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 E com isso… 93 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Que tal decidirmos quem vai ser o Romeu? 94 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Eu topo. 95 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Não devemos recorrer à violência. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 O que é isso? 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Já que é pra uma peça, escolheremos o Romeu no palco. 98 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Quem ficar de pé até o final da peça… 99 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 vai interpretar o Romeu. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Como um battle royale, então? Estou dentro. 101 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Estou ansioso pra essa peça. 102 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Seu bobão! 103 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Você está… 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}estragando minha chance de ser a Julieta. 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Virou um caos! 106 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Minha pobre Akane! 107 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Já era um caos antes de eu me envolver. 108 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Será que ela estava tão animada assim? 109 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Quem é esse tal de Romeu? 110 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 É um samurai que nasceu de um pêssego. 111 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Depois comeu uma maçã envenenada… 112 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 COMPETIÇÃO DE TEATRO DO ENSINO MÉDIO 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Por favor, reúnam-se no ginásio 114 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 para a Competição de Teatro do Ensino Médio. 115 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 SALA DO ROMEU 116 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 O quê? Não encontraram o Ranma Saotome? 117 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Não o vejo desde ontem. 118 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Onde será que ele está? 119 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Isso significa… 120 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Doce Julieta! 121 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Ele abriu mão do papel de Romeu por mim, sem precisar lutar. 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Como ele é covarde… 123 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Fique tranquila, Akane. 124 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Serei o Romeu perfeito pra você! 125 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Velho maldito! 126 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Ainda está vivo? 128 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Achou mesmo que podia me impedir 129 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 com essas correntes ridículas? 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Droga! 131 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Ufa, então você vai poder ser o Romeu. 132 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Sou sua maior fã. 133 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Tome. 134 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Fiz essa fantasia de palco pra você com todo meu coração. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Boa sorte interpretando o Romeu. 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Convincente até demais. 137 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Com Ranma fora do caminho, eu posso… 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Desculpa, mas já tenho noiva. 139 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Como pode brincar assim com meu coração? 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Idiota. 141 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Espera, Ranma! 142 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Sabe mesmo atuar? 143 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Interpretar o Romeu vai me dar uma chance de ir pra China. 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Escuta, Akane. 145 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Vou ser o Romeu perfeito. 146 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Então se concentre em ser a Julieta perfeita. 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 148 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - O que Romeu e Julieta são? - Pai e filha. 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 ROTEIRO 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Primeiro leia a história! 151 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Obrigada por aguardarem. 152 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VISITA VIP DA CHINA 153 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}A última peça da Competição de Teatro 154 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 é Romeu e Julieta, do Clube de Teatro do Colégio Furikan. 155 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Ó Romeu, 156 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 por que és Romeu? 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Isso, Akane Tendou! 158 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Até que enfim! 159 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeu e Julieta se apaixonaram à primeira vista. 160 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Mas esses amantes desafortunados são de famílias rivais. 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeu vai escondido… 162 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Ó Julieta! 163 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Meu Romeu… 164 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Não, eu sou o Romeu! 165 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Eu sou o Romeu! 166 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Absurdo! Eu sou o Romeu! 167 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Eu! - Cale a boca, sou eu! 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Quem disse? 169 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Hora do quiz. 170 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Quem é o verdadeiro Romeu? 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}QUEM É O VERDADEIRO? 172 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1 - HAPPOUSAI / 2 - TATEWAKI KUNO 3 - RANMA SAOTOME 173 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Doce Julieta. 174 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}Eu nunca ganharia, então me camuflei na sacada… 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Que situação lamentável… 176 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julieta! 177 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Meu Romeu. 178 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Que silêncio longo. 179 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Não, é uma pausa dramática. 180 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Dá pra sentir o amor deles um pelo outro. 181 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Querido Romeu… 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Você sabe as falas? 183 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeu abraça Julieta com força. 184 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Imaginei que poderia dar nisso. 185 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Pai. 186 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Preste atenção, Ranma. Siga as minhas instruções. 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Tá bom. 188 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Doce Julieta. - Meu Romeu. 189 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Vou me casar com você e herdar o dojo. 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - O dojo? - Que papo é esse? 191 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Agora, o beijo! 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}O momento mais esperado! 193 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Eles vão mesmo se beijar! 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 O quê? Que incrível! 195 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- O quê? - É beijo técnico! 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}BEIJO NO PALCO VOCÊ VAI VER TUDO! 197 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Pare de espalhar mentiras! 198 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 As duas famílias concordaram com isso. 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Então se beijem logo! 200 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 É, beija logo! 201 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Não pressione! 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 OS PAIS APROVAM! 203 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Não me importa se é só uma peça. 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Não vou beijar a Akane! 205 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Não vou beijar ela, não mesmo. 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Mas eu continuo sendo o Romeu! 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Inaceitável! 208 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Uma peça de Romeu e Julieta sem cenas de romance? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Não ligo mais pra isso. 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Recusar uma cena de romance te desqualifica pro papel! 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Você não é Romeu coisa nenhuma! 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Vá embora! 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiota, eu só… 214 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Quer que eu beije o Tatewaki ou o velhote? 215 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Venha, Julieta. 216 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Me dá um beijinho! 217 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Me deixem em paz! 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Droga! 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}A Julieta foi tomada pela tristeza. 220 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}O que será do amor deles? 221 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Espere e verá. 222 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Vou fazer uma cena de romance inesquecível! 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Ranma idiota! 224 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Essa peça virou um caos. 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Não desista, Akane! 226 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 227 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Lembre o quanto desejou isso. 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Não pode desistir por uma bobagem. 229 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Ela tem razão. 230 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Interpretar a Julieta é meu sonho de infância. 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Não importa quem seja o Romeu. 232 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Agora você entendeu, Julieta! 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Meu Romeu! - Julieta! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Não consigo! 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 O que houve? 236 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Doce Julieta, finalmente vamos nos casar! 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}A pobre Julieta virou noiva de um demônio! 238 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Quem chamou de demônio? 239 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Querido Romeu. 240 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Saúde! Um brinde ao nosso casamento! 241 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Trocaram a Julieta no meio da peça? 242 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}O que está acontecendo? 243 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Estou meio alcoolizado… 244 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Romeu, você bebe como ninguém. 245 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Que tal uma recompensa? 246 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Me dê seu sutiã! 247 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Um já foi! 248 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Doce Julieta! 249 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Meu Romeu, como esperei por você! 250 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 E eu por você, doce Julieta. 251 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Não tem álcool, pode ficar tranquila. 252 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 É o orvalho do amor que molha a face. 253 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Que nojo! 254 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Lute comigo, Romeu. 255 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Se um de nós sobreviver, nos reencontraremos. 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Então me desafia a cruzar espadas de amor… 257 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Seu desejo chegou até mim. 258 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Aceito o duelo! 259 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 O quê? Não foi isso que eu disse! 260 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Limpe os ouvidos e escute direito 261 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 as coisas que eu digo! 262 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Estão lutando? - Senti seu amor! 263 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - E a fuga? - Como assim? 264 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Vamos nos casar agora! 265 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Por que tanta pressa, querido Romeu? 266 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Caia em meus braços se quiser viver. 267 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}ORVALHO DO AMOR 268 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Doce Julieta. 269 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Acha mesmo que conseguiu me encurralar? 270 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julieta! 271 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Que tragédia! 272 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julieta encontrou sua morte precoce. 273 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Você caiu para me salvar. 274 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Então, com um beijo… 275 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Está abraçando uma impostora. 276 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julieta! Então você está viva! 277 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Vou te enfrentar. 278 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Muito bem! Se eu vencer, você vai me cortejar! 279 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Vamos, levanta. 280 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Eu vou vencer essa luta de espadas. 281 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 É melhor já me chamar pra sair! 282 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Finalmente, a cena de romance. 283 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Agora venha. 284 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeu, seu trapaceiro! 285 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, não vale! Eu sou a Julieta. 286 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Quer beijar o Tatewaki tanto assim? 287 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Eu nunca disse isso. 288 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Então não se meta. 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Preciso vencer a competição e ir pra China. 290 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Isso é nojento, mesmo com a fita adesiva. 291 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Estou feliz, garota do rabo de cavalo… 292 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Foi um momento tão romântico. 293 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Dois já foram! 294 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Agora que já fizemos a cena de romance… 295 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Julieta, temos que continuar. 296 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Me odeia tanto assim? 297 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Você beijaria até o Tatewaki, mas… 298 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Agora sei o que pensa de mim! 299 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Tanto faz. Vou pra casa. 300 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Por que está tão chateada? 301 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Por nada. Já terminei aqui. 302 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Vai embora assim, depois do que eu tive que fazer? 303 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Não estou nem aí. 304 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - A fita adesiva… - São eles. 305 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Que seja. - Briga. 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Me perdoe, Akane Tendou. 307 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Não vou negar que beijei a garota do rabo de cavalo. 308 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Não beijou. - Beijei. 309 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Então explique isso. 310 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}É uma lembrança do beijo. 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Ouviu isso, Akane? Essa fita adesiva é minha prova… 312 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Espero que goste de sedativos. 313 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 314 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Por que fez isso? 315 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Finalmente consegui falar com a Akane. 316 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Se der mais um passo, a Julieta vai morrer. 317 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - O quê? - Venha, Julieta. 318 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Vamos pra bem longe juntos. 319 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julieta! 320 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Além da garota do rabo de cavalo, 321 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 tenho que te beijar também! 322 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Já falei que você não a beijou. 323 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, acorda! Temos uma peça pra terminar. 324 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Nem assim a Julieta despertou. 325 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Ela está em sono profundo e só uma coisa pode acordá-la, 326 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 que é o beijo do Romeu! 327 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Por que insiste em falar desse beijo? 328 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Lembre-se da visita VIP da China. É um pedido do jurado convidado. 329 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Se beijar, ganha. 330 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 O patrocinador? 331 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, beije ela se quiser ir pra China. 332 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Eu quero ir, mas… 333 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Então não sei qual é o problema. 334 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Deixa de teimosia e dê um beijo nela. 335 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Se eu conseguir, vou garantir minha passagem pra China. 336 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Isso é pra eu voltar a ser homem de novo! Lá vou eu! 337 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Anda logo! 338 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Lembre da China. 339 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Pare com isso, você está me distraindo. 340 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Admita a derrota, impostor! 341 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Se existe amor, um beijo em público não é… 342 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Sou mais tímido que você, tá? 343 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Prefere não ter a visita VIP a beijar a Akane. 344 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Acho que você não gosta da minha Julieta, 345 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 346 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Seu idiota! 347 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Não seria tão difícil se eu não gostasse dela! 348 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Meu Romeu… 349 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Quando você acordou? 350 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Vou te dar… 351 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 a viagem à China. 352 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Não precisa ir tão longe… 353 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Você entende, né? 354 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Nem pra fingir numa peça você consegue? 355 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Ela é tão fofa… 356 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VISITA VIP DA CHINA 357 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Chegou o momento. Temos os campeões! 358 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}UM HOMEM DE VERDADE 359 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}E aí, o que achou? Não foi convincente? 360 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Por que ainda está emburrado? 361 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Cale a boca. 362 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Essa maldita me enganou. 363 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Eu queria que não tivesse uma fita adesiva entre a gente. 364 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Estou brincando. Ou é mesmo tão bobo assim? 365 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Você não é nada fofa! 366 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Enfim, você devia me agradecer. 367 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Vai ter a visita VIP pra China graças a mim. 368 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Eu sei, já pode parar. 369 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Cheguei! 370 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Chegaram tarde. 371 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 A visita VIP da China já chegou. 372 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 O quê? 373 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VISITA VIP DA CHINA SR. RYOKO 374 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Aí está você, Ranma. 375 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Conheça o Sr. Ryoko. Ele veio da China. 376 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Obrigado por me receberem. 377 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Deve ter acontecido um mal-entendido. 378 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Quer que eu encha seu copo, Sr. Ryoko? 379 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Por favor. 380 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Nossa, o Ranma parece exausto. 381 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Talvez ele desperte se você beijar ele. 382 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 É melhor deixar ele dormir. 383 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 384 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Legendas: Yulia Amaral