1 00:00:13,221 --> 00:00:16,307 Él es Ranma, del estilo musabetsu kakutô, de la escuela Saotome. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 Ella es Akane, del dojo Tendô. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Los dos están prometidos por decisión de sus padres. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,317 - Tú no decides con quién me caso. - Qué fastidio. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 Y Ranma tiene un problemilla. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 ¿A qué ha venido eso? 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,662 Cuando se empapa de agua, se transforma en chica. 8 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 RANMA1/2 9 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 UNA CARTA DE AMOR PERFECTA 10 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 ¿Te has enterado? 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 Corre un rumor sobre Ranma. 12 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 ¿Cómo? ¿Que tiene otra prometida? 13 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Está en boca de todos. 14 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Pues mira qué bien. 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 ¡Dame a una de las dos! 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 Ni que fuera por gusto. 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 Estoy que no me aguanto. 18 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 Ya tenía suficiente con mi prometida nada adorable. 19 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 Pues anda y cásate con la adorable. 20 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Ryôga, cuánto tiempo. 21 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Un suvenir de Okinawa. 22 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 ¿Okinawa? ¿No has estado en Shiga? 23 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Akane, circula un rumor. 24 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 ¿Un rumor? ¿De la otra prometida? 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Estoy bien. Me dan igual los líos amorosos de Ranma. 26 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 - Ya la has oído. - Es inaceptable. 27 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 Sea quien sea la otra chica, 28 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 serte infiel es una grave falta de respeto, Akane. 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 ¡Pues vale, pero eso no lo decides tú! 30 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - Iba a callarme… - Esa es… 31 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 …pero no paras de quejarte de un casamiento ajeno. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 ¡Voy a hacerte a la plancha! 33 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 No me suenas, 34 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 ¡pero no dejaré con vida a nadie que se alíe con Ranma! 35 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 ¡Para, Ryôga! ¡Es una chica! 36 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 ¿Eh? ¿Una chica? 37 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 No cuela, ¡tú eres un tío! 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,766 ¿A quién llamas "tío"? Toma bomba de harina. 39 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Estás acabado. 40 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 ¡El golpe de gracia! 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ¡Detente, Ryôga! 42 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Fíjate bien. Uki es una chica. 43 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 ¡Te he pillado! 44 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 A ver, que te he ayudado. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 - ¿Enseñando el pecho de tu prometida? - No eres mi prometida. 46 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 - Había otras opciones. - Lo pedía a gritos. 47 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 - Creía que Ukyô era un chico. - Ryôga… 48 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 ENFERMERÍA 49 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 Menos mal. ¿Has vuelto en ti? 50 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 Ryôga, lo siento. Has acabado herido por mi culpa. 51 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 Qué va, lo he hecho porque quería. 52 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Aun así, gracias. 53 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 ¡Akane! 54 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 Pero ¿en qué estás pensando? 55 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Será posible… 56 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 Por cierto, Ryôga, 57 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 no tienes que preocuparte por nosotros. Estaremos bien. 58 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Muy bien. 59 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 ¿Cómo 60 00:05:12,937 --> 00:05:15,064 que "por nosotros"? 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 ¡Sinvergüenza! 62 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 ¿Y qué pasa con mis sentimientos? 63 00:05:20,278 --> 00:05:22,071 ¿A qué viene esa cara larga? 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Te gusta Akane, ¿verdad? 65 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 ¡Serás…! 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Que estoy de tu lado. 67 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 Me vuelvo a presentar. 68 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Soy Ukyô, chef de okonomiyaki 69 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 y la monísima prometida de Ranma. 70 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 OKONOMIYAKI - UKI 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 ¿Yo en una cita con Akane? 72 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 Yo te la concertaré. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Va a decir que no, está claro. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 Cobardica. 75 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 ¡Desgraciada! 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 La plancha está caliente. 77 00:05:56,355 --> 00:05:57,648 Tú confía en mí. 78 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 Me encargaré de que diga que sí. 79 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 ¿Tienes alguna forma de hacer que acepte? 80 00:06:07,158 --> 00:06:11,370 Haré que la cita sea un éxito. 81 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Si surge el amor entre ellos, 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 seré la única prometida de Ranma. 83 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 AKANE, NOS VEMOS MAÑANA A LAS 14:00 RYÔGA 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 ¡Es una carta de amor perfecta! 85 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 ¿Qué? ¿De amor? 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 Bueno, voy a entregársela. 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ¿Qué? ¿Ahora? 88 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 Es ahora o nunca. 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Mañana es tu gran día. 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 Márchate a casa y prepárate para la cita. 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 ¡Akane! 92 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Esa voz… 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Ukyô. 94 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Siento interrumpir tu cena. 95 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 ¿Eres amiga de Akane? 96 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Papá, 97 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 te la presento. 98 00:07:00,253 --> 00:07:03,798 Es la monísima prometida de Ranma, Ukyô Kuonji. 99 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 ¿De Ranma? 100 00:07:05,967 --> 00:07:07,426 Muy buenas, señor. 101 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Fuiste tú el que decidió convertirla en mi prometida. 102 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Hazte responsable. 103 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Si el padre de Akane se entera… 104 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 Es imperdonable. 105 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 ¿Y bien? ¿A qué has venido? 106 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Akane, tú no te llevas muy allá con Ranma, ¿verdad? 107 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 ¿Qué? 108 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 En ese caso, puedes dejar de ser su prometida. 109 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Pero a ver… 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 ¿O acaso te gusta Ranma? 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 No me digas que estáis enamorados… 112 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Pues claro que… 113 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 ¡No! ¿Cómo voy a enamorarme de esta bruta? 114 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 - Lo sabía, os lleváis fatal. - Pues sí. 115 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Ya sabes lo que te pasará si abandonas a Akane, 116 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 ¿verdad? 117 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 Bueno, ¿y por qué no lo resolvemos todo? Aquí tienes. 118 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 ¿Una carta? 119 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 "Akane Tendô: 120 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 nos vemos mañana a las 14:00 en el Okonomiyaki Uki". 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 ¿Un desafío? 122 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 ¿Cómo? ¿Has montado una cita entre Akane y Ryôga? 123 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Sí, le he entregado la carta de amor. 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Akane no va a ir ni por asomo. 125 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Se te ve muy seguro. 126 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 Es que Akane 127 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 es la tía menos adorable de todo Japón. 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 ¡Me han invitado a una cita! 129 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 Tengo que ponerme superguapa. 130 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 Si llega a pasar algo tan improbable, 131 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 me disfrazaré de chica y daré cien vueltas al barrio. 132 00:08:57,119 --> 00:09:02,833 No me puedo creer que existan chicas tan siesas. 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Qué mal. No me lo esperaba. 134 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 Pero vaya con Ryôga. 135 00:09:12,969 --> 00:09:16,347 No se atreve a pedirle salir él solo. Es penoso. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 En ese caso, puedes dejar de ser su prometida. 137 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 ¿De qué vas? Si eres tú la que ha aparecido de repente. 138 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Acepto gustosamente el desafío. 139 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 ¿Qué pasa, Ranma? 140 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Ya casi es la hora. ¿No tienes que prepararte? 141 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Métete en tus asuntos. 142 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 Por cierto, Ranma, 143 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 ni se te ocurra entrometerte en lo nuestro, ¿me oyes? 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Ja, ¿yo? ¿Eh? 145 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 ¿En lo vuestro? 146 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 No me digas que vas a ir. 147 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 Pues claro, ¿cómo iba a rechazarlo? 148 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Pero oye… 149 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 ¡Me muero de ganas! 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ¿Tú desde cuando eres de las que…? 151 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Que te quede claro. 152 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 Nuestro compromiso no podría importarme menos. 153 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 Pero no soy tan insolente como para no ir solo por eso. 154 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Me parece perfecto. 155 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 Te está bien empleado, Ranma. 156 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 No te entrometas en lo nuestro. 157 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 ¡Esto ya se pasa de rosca! 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Aquí estoy. 159 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 ¡Akane! 160 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Qué alegría, has venido. 161 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Por supuesto. 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 Entonces estás interesada en salir con él. 163 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 ¿Eh? ¿Qué has dicho…? 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 He llegado. 165 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ¿Ryôga? 166 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 - Perdón, me perdí… - ¿Y el restaurante? 167 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 - …por el camino. - ¿Dónde está? 168 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Pero ¿no era un duelo? 169 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 ¿Cómo que un duelo? 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 Las he comprado de camino. 171 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Gracias. 172 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 ¿Qué le habrá pasado por el camino? 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 ENHORABUENA 174 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 Para desearos una primera cita feliz, 175 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 a este invita la casa. 176 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ¿Primera cita? 177 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Ya veo. 178 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 Quiere que salga con otro chico para dejar de ser su prometida. 179 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Mira que involucrar al pobre e inocente Ryôga… 180 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Está delicioso. 181 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Voy a interrumpir esa cita. Me voy a entrometer. 182 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 ¡Me voy a entrometer! 183 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 CERRADO - ASUNTOS PROPIOS 184 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Bueno, pues yo me voy. 185 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 ¿Qué? ¡Oye! 186 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 Un momento, ¿adónde vas? 187 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 La sujetavelas se retira. 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 ¿Vas a dejarme a solas con ella? 189 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 Claro, por algo es una cita. 190 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 ¿Y yo qué hago ahora? 191 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 Claro, supongo que ha obligado a Ryôga a estar conmigo. 192 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ¡Si te gusta, conquístala! 193 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 ¿Qué dices? Ni siquiera sé lo que siente por mí. ¿Cómo…? 194 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 ¡Si eres un hombre, averígualo! 195 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 ¡No te vayas! ¡Quédate! 196 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 - ¡Te lo suplico, quédate! - ¡Pesado! 197 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 A ver. 198 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 Ryôga lo está pasando mal. Esta cita no… 199 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 - ¡Qué va! - ¡No es eso! 200 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Akane, yo siempre te he… 201 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 ¿Qué? 202 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 ¡Ryôga, eres un infiel! 203 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 ¿Qué? 204 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 ¿Cómo te atreves a dejarme plantada 205 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 e irte de cita con otra chica? 206 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Me he salido con este disfraz, es perfecto. 207 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Es un malentendido, Akane. 208 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 ¡No sé quién es esta chica! 209 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 ¿Y tú quién eres? 210 00:13:14,418 --> 00:13:15,461 Pues soy 211 00:13:16,086 --> 00:13:20,341 la prometida de Ryôga. 212 00:13:23,511 --> 00:13:24,803 ¿Mi prometida? 213 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 Ahora me entero de que tengo prometida. 214 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 No me sorprende que no lo sepas, 215 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 ya que nuestra unión fue decisión de nuestros padres… 216 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 ¿Qué haces? ¡Serás bestia! 217 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 ¿En qué estás pensando? 218 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 ¿Qué hago? 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 ¡Pero bueno! ¿Ahora dudas? 220 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 ¿Vas a dejar que una prometida impertinente 221 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 salida de la nada te diga qué hacer? 222 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Es verdad. No tengo por qué dudar. 223 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 ¡Yo quiero a Akane! 224 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 - Akane. - ¿Eh? 225 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Yo te… 226 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Pero ¿qué haces? 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Si me dejas tirada… 228 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 ¡te espera esto! 229 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 ¡Para ya! 230 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Descarada. Akane y Ryôga estaban a punto de declararse su amor. 231 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 - ¿Perdona? - ¿Vas a interponerte entre ellos? 232 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 ¡Nos iremos bien lejos juntitos! 233 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 ¡Oye! 234 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Será insolente… ¿Dónde se ha metido? 235 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 ¿Por qué tengo que esconderme yo? 236 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 NO ENSUCIAR EL PARQUE 237 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 ¡Mira, a mí ya me gusta…! 238 00:14:56,562 --> 00:14:59,106 Lo sé de sobra, P-chan. 239 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 ¿Cómo sabes tú eso? 240 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 - Es idiota. - ¿Quién te lo ha dicho? 241 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 - ¿Aún no sabe que soy yo? - ¿Quién? ¿Cómo lo sabes? 242 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Cómo me lo voy a pasar. 243 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 ¡Pues porque soy tu prometida! 244 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Lo sé todo sobre el chico al que quiero. 245 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Lo sabías y… 246 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 - ¿Aun así me aceptas? - ¿Eh? 247 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 ¡Oye, tampoco te motives tanto! 248 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Qué alegría. 249 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Pero ¿tú quién te crees que soy? 250 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Mi prometida, ¿no? 251 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 LOS DESPERDICIOS A LA PAPELERA 252 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 ¿Qué haces, merluzo? ¡Quita! ¡Eh! 253 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Por los pelos. 254 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 - ¡No! - ¡Ryôga! 255 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 Pobrecito. Siento haberte metido en esto. 256 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 ¿Tienes algo en contra de Ryôga? 257 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Cuánto siento que la cita te haya salido rana. 258 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Ranma, no me digas que estabas celoso. 259 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 ¡No te lo tengas tan creído, buscona! 260 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 ¿Cómo que buscona? 261 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 Te has puesto a tontear por recibir una simple carta de amor. 262 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 El único que tontea aquí… 263 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 ¡eres tú, idiota! 264 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Ni siquiera sabía que era una cita. 265 00:16:37,246 --> 00:16:41,000 Muy bien, si vas a pensar así de mí… 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 AL DÍA SIGUIENTE 267 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 CAFÉ FURIOZZO 268 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Siento que estuvieras conmigo obligado. 269 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 ¿Te molesto? 270 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Qué va, en absoluto. 271 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Esto es un sueño. 272 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 No me creo que me haya invitado ella. 273 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Algo tan maravilloso… 274 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 ¡no puede ser real! 275 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ¡Pero, chico…! 276 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 No me duele. 277 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Sabía que sería un sueño. 278 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ¿Ryôga? 279 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 O igual sí me ha dolido. 280 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 ¡No es un sueño! 281 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 ¿Nos vamos a otro sitio? 282 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Parece que se divierten. 283 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Oye, ¿montamos en un bote? 284 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 Sería un desastre que te cayeras al agua, P… 285 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ¡No nos sigáis, cotillas! 286 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 NO PESCAR 287 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 No nos hagáis ni caso. Ran y yo estamos de cita. 288 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 Después de arruinar mi cita, 289 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 ¿ahora tienes tú una? 290 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 ¡Ran! 291 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Un infiel como tú 292 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 no tiene derecho a considerar a Akane su prometida. 293 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 Ryôga, eres un infiel. Un infiel… 294 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Has descuidado a tu prometida, la has descuidado… 295 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 Cuando me abrazaste la otra vez, 296 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 ¿fue una muestra de amor fingida? 297 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 Que a mí me da igual que seas un cerdito. 298 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Quizá no vuelva a conocer a otra mujer 299 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 capaz de decir esas palabras. 300 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 ¡Pero qué pesada eres! ¿Cuántas veces vas a incordiar? 301 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 ¡Tú para mí eres el único! 302 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 ¿Lo dices en serio? 303 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Deberías echar a correr, Ranma. 304 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 Uy, pero ¿quién es ese Ranma que mencionas? 305 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 ¡Eras tú! 306 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ¡Ranma! 307 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - No te enfades, Ryôga. - ¿Ranma? 308 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 ¡Te mataré! 309 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 ¡No pienso caerme al agua! 310 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 La situación es lo de menos. 311 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Mi corazón ha traicionado brevemente a Akane. 312 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 De verdad, lo tuyo es para darte de comer aparte. 313 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 ¿Por qué te divierte tanto chinchar a Ryôga? 314 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 Ryôga, lo siento. Ranma es idiota… 315 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 Akane, me despido. 316 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 No volveremos a vernos nunca más. 317 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Ryôga. 318 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 He perdido todo el derecho a amar a Akane. 319 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 - ¡Ryôga! - Ha sido culpa de Ranma. 320 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 No pensé que le afectaría tanto. 321 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 ¿P-chan? ¿Qué haces aquí? 322 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 ¡P-chan! ¡Oye, P-chan! 323 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 Ven. 324 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 ¿Ryôga se ha marchado? 325 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 Eso de despedirte era mentira, ¿verdad, Ryôga? 326 00:20:46,787 --> 00:20:49,748 Qué gorrino más descabellado este. 327 00:20:55,045 --> 00:20:59,549 Ranma, cuando Ryôga vuelva, tienes que pedirle perdón. 328 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 Yo creo que ya está más animado. 329 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 Ay, pero qué divertido es esto. 330 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 ¿No te cansas? 331 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 ¿Qué dices? Aún no. 332 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Otra vez. 333 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 334 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Subtítulos: Iván Fraile Ramos