1 00:00:13,221 --> 00:00:16,766 Ell és en Ranma, de l'escola Saotome d'arts marcials d'estil lliure. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 Ella és l'Akane, del dojo dels Tendô. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Estan promesos per decisió dels seus pares. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,317 - No decideixis amb qui em casaré. - És molest. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,779 I en Ranma té un problema. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 Què coi fas? 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,871 Es transforma en noia quan el mullen amb aigua. 8 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 CARTES D'AMOR GUSTOSES 9 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Ho has sentit? 10 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 El rumor d'en Saotome. 11 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Què? Té una altra promesa? 12 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Mare meva, tothom en parla. 13 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Quina sort tens. 14 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Dona-me'n una! 15 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 Et penses que és fàcil? 16 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 El meu cos no pot aguantar. 17 00:02:25,520 --> 00:02:28,815 No dono l'abast amb la meva promesa gens bufona. 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,819 I per què no et cases amb la bufona? 19 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Ryôga, quant de temps. 20 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Té, un record d'Okinawa. 21 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 No de la prefectura de Shiga? 22 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Akane, he sentit els rumors. 23 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 Els rumors? Sobre l'altra promesa? 24 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Estic bé, a mi tant me fa amb qui surti en Ranma. 25 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 - Això diu ella. - No és suficient! 26 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 Sigui qui sigui l'altra dona, 27 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 enganyar-te és un gran insult, Akane! 28 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 I què? No és que ho hagi decidit jo! 29 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - No pensava dir res… - Aquesta sembla… 30 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 …però et queixes del matrimoni d'una altra persona! 31 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 Et cuinaré a la brasa! 32 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 No et conec, a tu, 33 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 però no deixaré que visqui ningú que faci costat a en Ranma! 34 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 Atura't, Ryôga! És una noia! 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Una noia? 36 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 I ara, ets un home de cap a peus! 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,974 A qui dius tu home? Bomba de farina! 38 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 Estàs acabat. 39 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 El cop final! 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Atura't! Ryôga! 41 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Mira-la bé. La Uki és una noia. 42 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 Estàs indefens! 43 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Però si t'he ajudat. 44 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Ensenyant el pit de la teva promesa? 45 00:04:15,546 --> 00:04:17,173 Hi havia altres opcions! 46 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 - Jo creia que eres un home. - Ryôga… 47 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 INFERMERIA 48 00:04:25,139 --> 00:04:27,850 Encara sort. Estàs despert? 49 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 Ryôga, em sap greu. Has pres mal per mi. 50 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 No… Ho he fet perquè he volgut. 51 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Bé, gràcies igualment. 52 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Akane! 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 En què coi pensaves? 54 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 Per l'amor de Déu. 55 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 De totes maneres, Ryôga, 56 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 no t'has de preocupar per nosaltres, estarem bé. 57 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Entesos. 58 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 ¿Què vol dir… 59 00:05:12,937 --> 00:05:15,064 amb "nosaltres"? 60 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Escolta! 61 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 I els meus sentiments, què? 62 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Què et deprimeix tant? 63 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 A tu t'agrada l'Akane, oi? 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 Malxinat! 65 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Estic de la teva part. 66 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 Deixa'm tornar a presentar-me. 67 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Soc la Ukyô, la xef d'okonomiyaki. 68 00:05:35,084 --> 00:05:38,004 La promesa superbufona d'en Ranma. 69 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 OKONOMIYAKI. "UKI". 70 00:05:42,258 --> 00:05:44,344 Una cita l'Akane i jo? 71 00:05:44,844 --> 00:05:46,846 Jo ho prepararé tot. 72 00:05:48,097 --> 00:05:50,099 Segur que s'hi nega. 73 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 Gallina. 74 00:05:52,018 --> 00:05:53,478 Malxinat! 75 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 La planxa crema. 76 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Confia en mi. 77 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 M'asseguraré que vagi a la cita. 78 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 Tens una forma de fer que accepti? 79 00:06:07,158 --> 00:06:11,537 Faré que la cita sigui perfecta. 80 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Si aquests dos s'enamoren, 81 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 seré l'única promesa d'en Ranma. 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 AKANE, ENS VEIEM DEMÀ A LES DUES. RYÔGA. 83 00:06:19,128 --> 00:06:20,963 Fet. És la carta d'amor ideal! 84 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 Com? Amor? 85 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 I ara me'n vaig a entregar això. 86 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Ara mateix? 87 00:06:27,261 --> 00:06:30,765 Cal aprofitar l'ocasió quan es presenta. Demà és el teu dia. 88 00:06:33,184 --> 00:06:36,521 Ves a casa i prepara't per a la cita. 89 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 Akane! 90 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Aquesta veu… 91 00:06:51,661 --> 00:06:54,789 - Ukyô. - Perdona per interrompre el sopar. 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Ets amiga de l'Akane? 93 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Pare. 94 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Us presentaré. 95 00:07:00,253 --> 00:07:04,173 Ella és la promesa bufona d'en Ranma, la Ukyô Kuonji. 96 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 La promesa… 97 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Bon vespre, senyor. 98 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Tu ets qui va decidir tot sol que la Ukyô fos la meva promesa. 99 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Fes-te'n responsable. 100 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Si se n'assabenta el pare de l'Akane… 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 Imperdonable. 102 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 Per què has vingut a veure'm? 103 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Akane, tu no t'avens amb en Ranma, oi? 104 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Què? 105 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 Això vol dir que pots renunciar a ser la seva promesa. 106 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Ja saps… 107 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 O és que t'agrada en Ranma? 108 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 No em diguis que esteu profundament enamorats… 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 És clar que… 110 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 I ara! Impossible, amb aquesta dona gens bufona. 111 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 - No us aveniu gens ni mica. - Exacte. 112 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Saps què passarà si deixes, l'Akane, 113 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 oi? 114 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 I per què no ho resolem d'una vegada per totes? Estaré esperant! 115 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 DEMÀ A LES DUES. 116 00:08:09,071 --> 00:08:10,907 És una carta? 117 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 "Per a l'Akane Tendô. 118 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 T'esperaré demà a les dues al restaurant d'okonomiyaki 'Uki'." 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 Un repte? 120 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 Què? Prepares una cita per a l'Akane i en Ryôga? 121 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Sí, li acabo de donar a ella la carta d'amor. 122 00:08:29,342 --> 00:08:32,512 És impossible que l'Akane hi vagi. 123 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Et veig molt segur. 124 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 L'Akane té 125 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 la personalitat menys bufona de tot Japó. 126 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 M'han demanat una cita! 127 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 M'he de posar ben maca! 128 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 Si es dona la minsa possibilitat que ella hi vagi, 129 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 faré cent voltes al poble vestit de noia! 130 00:08:57,119 --> 00:09:03,125 No em crec que una dona tan poc bufona existeixi en aquest món. 131 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Maleït sia, amb això no hi comptava. 132 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 Però aquest Ryôga… 133 00:09:12,969 --> 00:09:16,514 No és capaç de demanar-li-ho ell. Que patètic. 134 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 Això vol dir que pots renunciar a ser la seva promesa. 135 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 Què s'empatolla? Ella és la que ha sortit del no-res! 136 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Acceptaré gustosament el seu repte. 137 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Què passa, Ranma? 138 00:09:34,699 --> 00:09:38,911 - Ja és quasi l'hora. No et prepares? - No et fiquis on no et demanen. 139 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 I, Ranma, 140 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 ja te’n cuidaràs de no destorbar-nos, entesos? 141 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Qui…? Què? 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 "Destorbar-nos"? 143 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 No em diguis que hi aniràs de debò? 144 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 No m'hi negaria per res del món. 145 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Tu… 146 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 Me'n moro de ganes! 147 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 Des de quan ets una dona…? 148 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Et diré una cosa. 149 00:10:07,523 --> 00:10:11,319 A mi tant me fa, ser la teva promesa, ho entens? 150 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 Però no soc tan descarada per anar-hi només per això. 151 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Per mi, rai. 152 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 T'ho mereixes, Ranma! 153 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 No t'hi fiquis, entesos? 154 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 No et creguis que serà tan fàcil! 155 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Soc aquí! 156 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 Akane! 157 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Quina alegria! Has vingut! 158 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 És clar que sí. 159 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 No vol dir això que t'interessa sortir amb ell? 160 00:10:48,689 --> 00:10:51,192 Què estàs…? 161 00:10:53,277 --> 00:10:54,820 He arribat. 162 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 En Ryôga? 163 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 - M'he perdut… - On és el local d'okonomiyaki? 164 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 - …una mica pel camí. - On és? 165 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Llavors, no és un duel? 166 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 Un duel? 167 00:11:10,336 --> 00:11:12,213 Les he comprades de camí. 168 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Gràcies. 169 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Què li deu haver passat de camí aquí? 170 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ENHORABONA 171 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Perquè us vagi bé en la primera cita. 172 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 Cortesia de la casa. 173 00:11:23,057 --> 00:11:24,725 Primera cita? 174 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Ja ho entenc. 175 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 Intenta que renunciï al seu promès buscant-me un altre noi. 176 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 No em crec que hagi entabanat el bon jan d'en Ryôga. 177 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 Deliciós, oi? 178 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Interrompré la cita! M'hi interposaré! 179 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 M'hi interposaré! 180 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 ESDEVENIMENT PRIVAT 181 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Molt bé, jo ja me'n vaig. 182 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 Què? Ei! 183 00:12:05,933 --> 00:12:09,812 - Un moment. Què fas? - Jo deixo d'aguantar l'espelma. 184 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 No pensaràs deixar-me sol amb ella? 185 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 És una cita, saps? 186 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 I què faig? 187 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 Ja ho veig. A en Ryôga l'han obligat a passar l'estona amb mi. 188 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Si t'agrada, sedueix-la! 189 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 Estàs boja? No he confirmat què sent ella. Com puc…? 190 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 Si ets un home, llença-t'hi! 191 00:12:32,126 --> 00:12:35,796 No te'n vagis! Queda't! Queda't, t'ho prego. 192 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Que molest! 193 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Va, tranquils. 194 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 Si a en Ryôga li agrada tan poc la idea, la cita hauria… 195 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 - I ara! - No és això! 196 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Akane, els meus sentiments per tu sempre… 197 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 Sí? Bé… 198 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Ryôga, tros d'infidel! 199 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 Què? 200 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 ¿Com t'atreveixes a ignorar-me 201 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 i tenir una cita amb una altra dona? 202 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 M'he superat amb aquesta disfressa perfecta. 203 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 És un malentès, Akane. 204 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 No tinc ni idea de qui és aquesta dona! 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 Qui coi ets tu? 206 00:13:14,418 --> 00:13:15,586 Jo soc… 207 00:13:16,086 --> 00:13:20,341 la promesa d'en Ryôga! 208 00:13:23,511 --> 00:13:24,804 Promesa? 209 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 No sabia que estava promès. 210 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 No em sorprèn que no ho sabessis, 211 00:13:32,478 --> 00:13:36,565 perquè ho van decidir els nostres pares… 212 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Què fas? Tros d'animal! 213 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 Com se t'acudeix…? 214 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Què hauria de fer? 215 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Estàs dubtant? 216 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 ¿Deixaràs que una promesa insolent 217 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 surti del no-res i et digui què fer? 218 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Té raó. No tinc motius per dubtar. 219 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 Jo estimo l'Akane! 220 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 - Akane! - Sí? 221 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Tu, a mi… 222 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Què fas? 223 00:14:07,680 --> 00:14:09,890 Si em deixes… 224 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 et faré això! 225 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 Atura't d'una vegada! 226 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Descarada! L'Akane i en Ryôga estaven a punt de confirmar el seu amor! 227 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 - Ei… - Penses interposar-te entre ells? 228 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Nosaltres fugim ben lluny! 229 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 Ei! 230 00:14:44,633 --> 00:14:47,553 Serà descarada! On ha anat? 231 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 Per què m'he d'amagar com una rata? 232 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 NO EMBRUTEU EL PARC 233 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 Escolta'm! A mi ja m'agrada algú… 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,315 Ja ho sé, P-Chan. 235 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 Com saps tu això? 236 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 - Aquest ruc… - Qui t'ho ha dit? 237 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 - No ha descobert qui soc? - Com ho saps? 238 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Això serà divertit. 239 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 És perquè soc la teva promesa! 240 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Ho sé tot de l'home que estimo. 241 00:15:17,541 --> 00:15:19,335 Ho sabies i tanmateix… 242 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 - Encara em vols. - Què? 243 00:15:25,925 --> 00:15:29,011 Ei! No et posis tan seriós! 244 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Quina alegria. 245 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Saps qui soc realment? 246 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 No ets la meva promesa? 247 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 LA BROSSA, A LA PAPERERA 248 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 Què fas? Malxinat! Deixa'm anar! 249 00:15:44,902 --> 00:15:46,946 Ha anat pels pèls. 250 00:15:47,613 --> 00:15:48,989 - No! - Ryôga! 251 00:15:50,199 --> 00:15:54,036 Pobre Ryôga, em sap molt de greu que t'hi hagis vist embolicat. 252 00:15:58,082 --> 00:16:01,126 Tens algun rancor contra en Ryôga? 253 00:16:02,127 --> 00:16:05,381 Una pena que la vostra cita s'hagi arruïnat. 254 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Ranma! Estaves gelós? 255 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 No t'ho tinguis tan cregut, fresca! 256 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 "Fresca"? 257 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 Flirtejaves com boja a la cita només per una carta d'amor. 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,361 L'únic que flirtejava com un boig… 259 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 - Eres tu, ximple! - Au! 260 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Jo ni sabia que era una cita. 261 00:16:37,246 --> 00:16:41,166 Molt bé. Si pensaràs això de mi… 262 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 L'ENDEMÀ 263 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 CAFETERIA 264 00:16:44,712 --> 00:16:47,923 Em sap greu demanar-te que passis el dia amb mi. 265 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 Et molesto? 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 No, i ara. 267 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 Això deu ser un somni. 268 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 No em puc creure que ella m'hagi demanat sortir. 269 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Una cosa tan magnífica… 270 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 No podria ser real! 271 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 Senyor! 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 No fa mal. 273 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Sabia que era un somni. 274 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Ryôga? 275 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Això ha fet mal. 276 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 No és un somni! 277 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 Anem a un altre lloc? 278 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 Sembla que s'ho passen bé. 279 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Pugem a una barca. 280 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 No seria un problema que caiguessis al llac, P…? 281 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 No ens seguiu, idiotes! 282 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 PROHIBIT PESCAR 283 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 Vosaltres ignoreu-nos. Estic en una cita amb en Ranma! 284 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 Després d'arruïnar la meva cita? 285 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Ara tu en tens una? 286 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Ranma! 287 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Un infidel com tu 288 00:18:08,754 --> 00:18:12,466 no té dret a ser el promès de l'Akane. 289 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 Ryôga, ets un infidel… Infidel… 290 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Ignorar la teva promesa… 291 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 Quan em vas abraçar, 292 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 fingies el teu amor per mi? 293 00:18:38,283 --> 00:18:42,204 A mi, tant m'és, que siguis un porc. 294 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Potser no coneixeré cap altra dona 295 00:18:47,000 --> 00:18:50,295 que em digui això a la vida. 296 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Aquesta dona! Quants cops pensa ficar-se pel mig? 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Tu ets l'únic per a mi! 298 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 Ho dius de debò? 299 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Hauries de fugir, Ranma. 300 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 Qui és aquesta Ranma? 301 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 Ets tu! 302 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Ranma! 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - No t'emprenyis, Ryôga. - Ranma? 304 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 Et mataré! 305 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 No penso caure al llac! 306 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 Tant és qui era, 307 00:19:33,463 --> 00:19:36,842 el meu cor ha traït breument l'Akane. 308 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 De debò que ets increïble! 309 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 Per què t'agrada tant emprenyar en Ryôga? 310 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 Ryôga, em sap greu. El ximple d'en Ranma… 311 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 Akane, adeu. 312 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 No ens tornarem a veure. 313 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Ryôga. 314 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 He perdut el dret d'estimar l'Akane! 315 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 - Ryôga! - Ha estat culpa d'en Ranma. 316 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 No pensava que li faria tant de mal. 317 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 P-chan? Què hi fas, aquí? 318 00:20:25,515 --> 00:20:28,310 P-chan! Ei, P-chan! 319 00:20:34,816 --> 00:20:35,734 Vine aquí. 320 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 En Ryôga ha marxat? 321 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 No t'has acomiadat de debò, oi, Ryôga? 322 00:20:46,787 --> 00:20:49,915 Aquest porc és un tros de suro de manual. 323 00:20:55,045 --> 00:20:59,841 Ranma! Pobre de tu que no et disculpis com toca amb en Ryôga quan torni. 324 00:21:00,342 --> 00:21:03,804 Crec que ja es troba millor. 325 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 Òndia! Que divertit! 326 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 No n'has tingut prou? 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,279 Què dius? I ara! 328 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Una vegada més! 329 00:22:57,542 --> 00:23:02,547 Subtítols: Roser-Agnès Navarro