1 00:00:13,221 --> 00:00:16,307 ‏هو "رانما" من مدرسة "ساوتومي"، ‏"لا شيء ممنوع في الفنون القتالية". 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 ‏وهي "أكاني" من صالة "تيندو". 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 ‏وهما مخطوبان الآن نزولًا على قرار أبويهما. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‏لا تقرر لي أفعالي. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 ‏هذا مزعج. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 ‏و"رانما" يواجه مشكلة. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 ‏ماذا تفعل؟ 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,662 ‏تتحول هيئته إلى هيئة فتاة ‏حين يُرش بالماء البارد. 9 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 ‏"RANMA1/2" 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 ‏"رسائل حبّ في الصلصة" 11 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 ‏- صباح الخير. ‏- أسمعتم الخبر؟ 12 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 ‏تلك الشائعة عن "رانما". 13 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 ‏ماذا؟ لديه خطيبة أخرى؟ 14 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 ‏يا للهول، الجميع يتحدث عن ذلك. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 ‏يا لك من محظوظ. 16 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 ‏أعطني إحداهما! 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 ‏هل تظن الأمر سهلًا؟ 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 ‏جسدي لا يقوى على ذلك العبء. 19 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 ‏أنا منشغل تمامًا بخطيبتي التي ليست جميلة. 20 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 ‏لم لا تذهب وتتزوج الجميلة إذًا؟ 21 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 ‏"ريوغا". لم أرك منذ وقت طويل. 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 ‏تفضلي، هذه هدية تذكارية لك من "أوكيناوا". 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 ‏"أوكيناوا"؟ ألا تقصد مقاطعة "شيغا"؟ 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 ‏سمعت الشائعة يا "أكاني". 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 ‏شائعة؟ عن الخطيبة الأخرى؟ 26 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 ‏أنا بخير. لا يهمني من يواعد "رانما". 27 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 ‏- هذا ما قالته. ‏- هذا غير مقبول! 28 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 ‏أيًا كانت الفتاة الأخرى، 29 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 ‏فإن خيانته لك إهانة كبيرة بحقك يا "أكاني"! 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 ‏وماذا في ذلك؟ لم يكن ذلك قراري! 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 ‏- كنت سألتزم الصمت… ‏- هذا صوت… 32 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 ‏…لكنك تستمر بالتذمر ‏من زواج شخص لا شأن لك به! 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 ‏سأشويك! 34 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 ‏أنا لا أعرفك، 35 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 ‏لكنني لن أبقي على حياة أي شخص ‏يقف في صف "رانما"! 36 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 ‏توقّف يا "ريوغا"! إنها فتاة! 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 ‏فتاة؟ 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 ‏لا أصدّق، أنت فتى بالتأكيد! 39 00:03:41,512 --> 00:03:44,766 ‏من الذي تدعوه بالفتى؟ قنبلة طحين! 40 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 ‏انتهى أمرك. 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 ‏الضربة القاضية! 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ‏توقّف! "ريوغا"! 43 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 ‏انظر جيدًا. "أوتشان" فتاة. 44 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 ‏دفاعك مكشوف! 45 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 ‏بحقك، ألم أساعدك؟ 46 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 ‏- تُظهر صدر خطيبتك لفتى غريب؟ ‏- أنت لست خطيبتي. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 ‏- كانت هناك حلول أخرى! ‏- ذلك الأصلع قرر ذلك. 48 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 ‏- وأنا كنت أظن أن "أوكيو" كان فتى. ‏- "ريوغا"… 49 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 ‏"مكتب الممرضة" 50 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 ‏هذا مطمئن. هل استيقظت؟ 51 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 ‏"ريوغا"، أنا آسفة جدًا. تأذيت دفاعًا عني. 52 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 ‏لا. لقد فعلت ذلك بإرادتي. 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 ‏لكن شكرًا لك. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 ‏"أكاني"! 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 ‏فيم تفكر؟ 56 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 ‏يا للهول. 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 ‏على أي حال يا "ريوغا"، 58 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 ‏لا داعي للقلق بشأننا. سنكون بخير. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 ‏حسنًا. 60 00:05:10,310 --> 00:05:15,064 ‏ماذا تقصدين بـ"شأننا"؟ 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 ‏أيها الأحمق! 62 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 ‏ماذا عن مشاعري؟ 63 00:05:20,278 --> 00:05:22,071 ‏لماذا أنت مكتئب هكذا؟ 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 ‏أنت معجب بـ"أكاني"، أليس كذلك؟ 65 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 ‏أيتها الحقيرة! 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 ‏أنا لست ضدك، أتفهم؟ 67 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 ‏دعني أعرّفك بنفسي مرة أخرى. 68 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 ‏أنا "أوكيو"، طاهية الأوكونومياكي. 69 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 ‏خطيبة "رانما" الجميلة جدًا. 70 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 ‏"أوكونومياكي، (أوتشان)" 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 ‏أنا و"أكاني" في موعد غرامي؟ 72 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 ‏سأجهّز كل شيء من أجلك. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 ‏سترفض بالتأكيد. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 ‏جبان. 75 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 ‏أيتها الحقيرة! 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‏هذه الصفيحة الحديدية حارة جدًا. 77 00:05:56,355 --> 00:05:57,648 ‏ثق بي. 78 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 ‏سأحرص على ذهابها في هذا الموعد الغرامي. 79 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 ‏هل لديك خطة لإقناعها؟ 80 00:06:07,158 --> 00:06:11,370 ‏سأحرص على أن يكون موعدهما ناجحًا. 81 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 ‏إن وقعا في الحب، 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 ‏فسأكون خطيبة "رانما" الوحيدة. 83 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 ‏"(أكاني)، قابليني غدًا ‏عند الـ2:00 ظهرًا. (ريوغا)" 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 ‏إنها جاهزة. إنها رسالة حُب مثالية! 85 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 ‏ماذا؟ حُب؟ 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 ‏سأذهب الآن لأوصلها إليها. 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ‏الآن؟ 88 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 ‏يجب أن أغتنم الفرصة قبل أن تفوت. 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 ‏غدًا هو يومك المهم. 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 ‏يجب أن تذهب إلى المنزل ‏وتستعد لموعدك الغرامي. 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 ‏"أكاني"! 92 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 ‏ذلك صوت… 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 ‏"أوكيو". 94 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 ‏أعتذر من مقاطعة عشائكما. 95 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 ‏هل أنت صديقة "أكاني"؟ 96 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 ‏أبي. 97 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 ‏دعني أعرّفك إليها. 98 00:07:00,253 --> 00:07:03,798 ‏إنها "أوكيو كونجي"، خطيبة "رانما" الجميلة. 99 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 ‏"رانما"… 100 00:07:05,967 --> 00:07:07,426 ‏مساء الخير يا سيدي. 101 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 ‏أنت الذي قررت من تلقاء نفسك ‏أن تجعل "أوكيو" خطيبتي. 102 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 ‏تحمّل المسؤولية. 103 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 ‏إن اكتشف والد "أكاني" الأمر… 104 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 ‏هذا لا يُغتفر. 105 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 ‏لماذا أتيت لرؤيتي؟ 106 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 ‏"أكاني"، أنت لست على وفاق ‏مع "رانما"، صحيح؟ 107 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 ‏ماذا؟ 108 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 ‏ما يعني أنه يمكنك إنهاء خطبتك منه. 109 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 ‏في الواقع… 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 ‏أم إنك معجبة بـ"رانما"؟ 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 ‏أيُعقل أن تكونا مغرمين… 112 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 ‏بالطبع… 113 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 ‏غير صحيح! لست مغرمًا بتاتًا ‏بتلك الفتاة التي ليست جميلة. 114 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 ‏- أنتما لستما على وفاق حقًا. ‏- هذا صحيح. 115 00:07:53,973 --> 00:08:00,813 ‏أنت تعرف ما سيحدث إن هجرت "أكاني"، صحيح؟ 116 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 ‏على أي حال، لم لا نحسم الأمور نهائيًا؟ ‏سأكون بانتظارك! 117 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 ‏"قابليني غدًا عند الـ2:00 ظهرًا. (ريوغا)" 118 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 ‏إنها رسالة؟ 119 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 ‏"إلى (أكاني تيندو). 120 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 ‏قابليني غدًا عند الـ2:00 ظهرًا ‏في مطعم (أوتشان) للأوكونومياكي." 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 ‏تحد؟ 122 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 ‏ماذا؟ هل ستدبرين لـ"أكاني" و"ريوغا" ‏موعدًا غراميًا؟ 123 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 ‏أجل. أعطيتها رسالة الحُب للتو. 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 ‏من المستحيل أن تذهب "أكاني". 125 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 ‏تبدو واثقًا جدًا بنفسك. 126 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 ‏تتمتع "أكاني" 127 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 ‏بأسوأ شخصية غير جميلة في "اليابان" كلها. 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 ‏دُعيت للخروج في موعد غرامي! 129 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 ‏يجب أن أرتدي ملابس جميلة جدًا! 130 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 ‏إذا ذهبت، وهذا أمر مستبعد جدًا، 131 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 ‏فسأركض 100 لفة حول المدينة ‏مرتديًا ملابس فتاة! 132 00:08:57,119 --> 00:09:02,833 ‏لا أصدّق أن امرأة غير جميلة كهذه ‏موجودة في هذا العالم. 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 ‏هذا سيئ. لم أتوقع ذلك. 134 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 ‏رغم ذلك، ذلك الفتى "ريوغا" 135 00:09:12,969 --> 00:09:16,347 ‏لا يستطيع حتى أن يطلب مواعدتها بنفسه. ‏هذا مثير للشفقة. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 ‏ما يعني أنه يمكنك إنهاء خطبتك منه. 137 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 ‏ماذا تعنين؟ أنت التي ظهرت فجأةً! 138 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 ‏سأقبل تحديك بسرور. 139 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 ‏ما الأمر يا "رانما"؟ 140 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 ‏لقد اقترب الموعد. ألا تريدين أن تستعدي؟ 141 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 ‏لا تتدخل في ما لا يعنيك. 142 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 ‏على أي حال يا "رانما"، 143 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 ‏من الأفضل لك ‏ألّا تتدخل في شؤوننا إطلاقًا، اتفقنا؟ 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 ‏من… ماذا؟ 145 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 ‏"شؤوننا"؟ 146 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 ‏هل ستذهبين حقًا؟ 147 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 ‏من المستحيل أن أرفض، أليس كذلك؟ 148 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 ‏مهلًا، أنت… 149 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 ‏أنا متحمسة جدًا لذلك! 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ‏منذ متى أصبحت فتاة بهذه… 151 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 ‏دعني أخبرك بشيء. 152 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 ‏إن كوني خطيبتك لا يعني لي شيئًا، هل فهمت؟ 153 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 ‏لكنني لست وقحة لدرجة أن أذهب لهذا السبب. 154 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 ‏لا مانع لديّ. 155 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 ‏تستحق هذا يا "رانما"! 156 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 ‏لا تتدخل في شؤوننا، أتفهم؟ 157 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 ‏إياكما أن تظنا ‏أن الأمر سيكون بهذه السهولة! 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 ‏لقد وصلت! 159 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 ‏"أكاني"! 160 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 ‏أنا سعيدة جدًا! لقد أتيت! 161 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 ‏بالطبع. 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 ‏ألا يعني هذا أنك مهتمة بمواعدته؟ 163 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 ‏مهلًا، ماذا تقولين… 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 ‏لقد وصلت. 165 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ‏"ريوغا"؟ 166 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 ‏- آسف، لقد… ‏- أين مطعم الأوكونومياكي؟ 167 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 ‏- …تهتُ قليلًا في طريقي إلى هنا. ‏- أين هو؟ 168 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 ‏إذًا لن يكون نزالًا؟ 169 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 ‏أي نزال؟ 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 ‏لقد اشتريتها وأنا في طريقي. 171 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 ‏شكرًا لك. 172 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 ‏أتساءل ماذا حدث له في طريقه إلى هنا. 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 ‏"تهانينا" 174 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 ‏تعبيرًا عن تمنياتي بالتوفيق ‏في أول موعد غرامي بينكما، 175 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 ‏سيكون هذا الطعام على حساب المطعم. 176 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ‏أول موعد غرامي؟ 177 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 ‏فهمت. 178 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 ‏إنها تدفعني إلى إنهاء خطبتي منه ‏من خلال إيجاد فتى آخر لي. 179 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 ‏لا أصدّق أنها أقحمت "ريوغا" طيّب القلب ‏في هذا الأمر. 180 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 ‏لذيذة، أليس كذلك؟ 181 00:11:53,546 --> 00:11:57,883 ‏سأقتحم موعدها الغرامي! سأعيقها! 182 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 ‏"حجز خاص اليوم، (أوتشان)" 183 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 ‏حسنًا! سأذهب الآن. 184 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 ‏ماذا؟ مهلًا! 185 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 ‏انتظري لحظة. إلى أين أنت ذاهبة؟ 186 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 ‏سأغادر لأترككما وحدكما. 187 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 ‏هل تقولين إنك ستتركينني وحدي معها؟ 188 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 ‏هذا موعد غرامي! 189 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 ‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 190 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 ‏فهمت. أظن أن "ريوغا" ‏أُجبر على أن يكون معي اليوم. 191 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‏إذا كنت معجبًا بها، فحاول إغراءها! 192 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 ‏هل أنت مجنونة؟ ‏لم أتأكد من مشاعرها نحوي بعد. كيف يمكنني… 193 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 ‏إن كنت رجلًا، فافعل ذلك بلا تردد! 194 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 ‏لا تغادري! ابقي معي! 195 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 ‏- ابقي. أتوسل إليك. ‏- يا للهول، أنت مزعج جدًا! 196 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 ‏حسنًا. 197 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 ‏بما أن "ريوغا" يكره هذا الموعد الغرامي ‏إلى هذه الدرجة، يجب أن… 198 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 ‏- إنه لا يكرهه! ‏- لا أكرهه! 199 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 ‏"أكاني"، لطالما كانت مشاعري تجاهك… 200 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 ‏حقًا؟ في الواقع… 201 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 ‏"ريوغا"، أيها الخائن! 202 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 ‏ماذا؟ 203 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 ‏كيف تجرؤ على إهمالي 204 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 ‏والخروج في موعد غرامي مع فتاة أخرى! 205 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 ‏لقد أبدعت في هذا التنكر المتقن. 206 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 ‏هذا سوء فهم يا "أكاني". 207 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 ‏لا أعرف من هذه الفتاة! 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 ‏من أنت؟ 209 00:13:14,418 --> 00:13:20,341 ‏أنا خطيبة "ريوغا"! 210 00:13:23,511 --> 00:13:24,803 ‏خطيبتي؟ 211 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 ‏لم أكن أعرف أن لديّ خطيبة. 212 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 ‏لا عجب في أنك لا تعرف، 213 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 ‏لأن والدينا قررا زواجنا… 214 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 ‏ماذا تفعلين؟ أيتها الهمجية! 215 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 ‏ماذا دهاك؟ 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 217 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 ‏لماذا تتردد؟ 218 00:13:45,658 --> 00:13:50,329 ‏هل ستدع خطيبة وقحة تظهر فجأةً ‏وتملي عليك الأوامر؟ 219 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 ‏إنها محقة. لا داعي للتردد. 220 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 ‏أنا أحب "أكاني"! 221 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 ‏"أكاني"! 222 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 ‏أنا أحب… 223 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 ‏ماذا تفعلين؟ 224 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 ‏إن هجرتني… 225 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 ‏فسأفعل هذا بك! 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 ‏توقّفي حالًا! 227 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 ‏أيتها الوقحة! كانت "أكاني" و"ريوغا" ‏على وشك أن يعترفا بحبهما! 228 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 ‏- مهلًا… ‏- هل ستفرّقين بينهما؟ 229 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 ‏سنهرب أنا وأنت بعيدًا! 230 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 ‏مهلًا! 231 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 ‏تلك الوقحة! إلى أين ذهبت؟ 232 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 ‏لماذا عليّ أن أختبئ مثل الجرذان؟ 233 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 ‏"حافظ على جمال الحديقة" 234 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 ‏اسمعي! أنا معجب بفتاة… 235 00:14:56,562 --> 00:14:59,106 ‏أعرف ذلك أصلًا يا "بي تشان". 236 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 ‏كيف عرفت ذلك؟ 237 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 ‏- هذا الأحمق. ‏- من أخبرك؟ 238 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 ‏- ألم يدرك من أنا بعد؟ ‏- من؟ كيف عرفت؟ 239 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 ‏سيكون هذا ممتعًا. 240 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 ‏أعرف لأنني خطيبتك! 241 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 ‏أعرف كل شيء عن الرجل الذي أحبه. 242 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 ‏كنت تعرفين، ورغم ذلك… 243 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 ‏ما زلت تريدينني. 244 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 ‏لا تكن بهذه الجدية! 245 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 ‏أنا سعيد جدًا. 246 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 ‏هل تعرف من أنا حقًا؟ 247 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 ‏ألست خطيبتي؟ 248 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 ‏"ضع القمامة في سلة المهملات" 249 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 ‏ماذا تفعل؟ أيها الوغد! أفلتني! توقّف! 250 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 ‏كان ذلك وشيكًا. 251 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 ‏- لا! ‏- "ريوغا"! 252 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 ‏"ريوغا" المسكين. ‏أنا آسفة جدًا لتوريطك في هذا الأمر. 253 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 ‏هل تكنّ بعض الضغينة تجاه "ريوغا"؟ 254 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 ‏من المؤسف جدًا أن موعدكما الغرامي قد أُفسد. 255 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 ‏"رانما"! هل شعرت بالغيرة؟ 256 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 ‏لا تغترّي بنفسك كثيرًا أيتها الفاسقة! 257 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 ‏"فاسقة"؟ 258 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 ‏كنت تغازلينه بجنون في هذا الموعد الغرامي ‏بسبب رسالة حُب فقط. 259 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 ‏من يغازل بجنون 260 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 ‏هو أنت أيها الأحمق! 261 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 ‏لم أكن أعرف حتى أنه موعد غرامي. 262 00:16:37,246 --> 00:16:41,000 ‏حسنًا. إذا كان هذا ظنّك بي… 263 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 ‏"في اليوم التالي" 264 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 ‏"مقهى (دوهاتسوتن)" 265 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 ‏أعتذر لأنني طلبت منك قضاء الوقت معي اليوم. 266 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 ‏هل هذا يزعجك؟ 267 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 ‏لا، على الإطلاق. 268 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 ‏لا بد أن هذا حلم. 269 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 ‏لا أصدّق ‏أنها هي من بادرت بدعوتي للخروج معها. 270 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 ‏لا يمكن لشيء بهذه الروعة 271 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 ‏أن يكون حقيقيًا أبدًا! 272 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ‏سيدي! 273 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 ‏هذا لا يؤلم. 274 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 ‏لقد توقعت أنه كان حلمًا. 275 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‏"ريوغا"؟ 276 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 ‏لقد كان ذلك مؤلمًا بعض الشيء. 277 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 ‏إنه ليس حلمًا! 278 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 ‏هل نذهب إلى مكان آخر؟ 279 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 ‏يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما. 280 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 ‏لنركب قاربًا. 281 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‏ألن تحدث مشكلة إن سقطت في البحيرة يا "بي"… 282 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ‏لا تتبعانا! أيها الوغدان! 283 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 ‏"الصيد ممنوع" 284 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 ‏يمكنكما تجاهلنا. ‏أنا في موعد غرامي مع "رانما"! 285 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 ‏بعد أن أفسدت موعدي الغرامي بهذه الطريقة، 286 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 ‏خرجت الآن في موعد غرامي؟ 287 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 ‏"رانما"! 288 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 ‏لا يستحق خائن مثلك 289 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 ‏أن يدعو نفسه خطيب "أكاني". 290 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 ‏"ريوغا"، أيها الخائن… 291 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 ‏تتجاهل خطيبتك… 292 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 ‏عندما عانقتني حينها، 293 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 ‏هل كنت تتظاهر بحبّك لي؟ 294 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 ‏حتى لو كنت خنزيرًا، فلا أمانع ذلك. 295 00:18:44,081 --> 00:18:50,212 ‏قد لا أقابل في حياتي ‏فتاة أخرى تقول لي مثل هذا الكلام. 296 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 ‏هذه الفتاة! كم مرة ستتدخّل؟ 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 ‏لا أريد سواك! 298 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 ‏هل تعنين ذلك حقًا؟ 299 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 ‏يجب أن تهرب الآن يا "رانما". 300 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 ‏يا للهول! من يكون "رانما" هذا؟ 301 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 ‏هذا أنت! 302 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ‏"رانما"! 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 ‏- لا تغضب يا "ريوغا". ‏- "رانما"؟ 304 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 ‏سأقتلك! 305 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 ‏لن أسقط في البحيرة! 306 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 ‏بغض النظر عمّن كان ذلك الشخص، 307 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 ‏خان قلبي "أكاني" لمدة قصيرة. 308 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 ‏حقًا! لا أصدّقك! 309 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 ‏ما الممتع في مضايقة "ريوغا"؟ 310 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 ‏"ريوغا"، أنا آسفة. "رانما" الغبي… 311 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 ‏"أكاني"، وداعًا. 312 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 ‏لن نلتقي مرة أخرى أبدًا. 313 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 ‏"ريوغا". 314 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 ‏لم أعد جديرًا بحُب "أكاني"! 315 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 ‏- "ريوغا"! ‏- كان كل ذلك خطأ "رانما". 316 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 ‏لم أتوقع أن أجرحه إلى هذا الحد. 317 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 ‏"بي تشان"؟ لماذا أنت هنا؟ 318 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 ‏"بي تشان"! 319 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 ‏تعال إليّ. 320 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 ‏هل غادر "ريوغا"؟ 321 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 ‏لم تكن جادًا بشأن الوداع، ‏أليس كذلك يا "ريوغا"؟ 322 00:20:46,787 --> 00:20:49,748 ‏ألا يبدو هذا الخنزير غبيًا بشكل مفاجئ؟ 323 00:20:55,045 --> 00:20:59,549 ‏"رانما"! عليك أن تعتذر إلى "ريوغا" ‏بشكل لائق عندما يعود. 324 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 ‏أظن أنه بدأ يشعر بتحسن بالفعل. 325 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 ‏يا للروعة! هذا ممتع حقًا! 326 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 ‏ألم تكتفي بعد؟ 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 ‏ماذا تقول؟ لم أكتف بعد! 328 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 ‏مرة أخرى! 329 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 ‏"RANMA1/2" 330 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 ‏ترجمة "سوزان العصيري"