1 00:01:54,932 --> 00:01:57,292 Gentlemen, do you need any information? 2 00:02:04,902 --> 00:02:06,984 Captain Marchand, financial brigade. 3 00:02:07,022 --> 00:02:08,022 Go ahead. 4 00:02:09,499 --> 00:02:12,319 What are you doing? What do you want? 5 00:02:12,851 --> 00:02:14,680 You are both in custody. 6 00:02:14,852 --> 00:02:16,290 This is a search. 7 00:02:16,432 --> 00:02:18,016 You will follow us. 8 00:02:24,852 --> 00:02:27,123 Good morning, sir. You can come. 9 00:02:29,242 --> 00:02:31,579 I worked 12 years for Mr. And Mrs. Farrère. 10 00:02:31,862 --> 00:02:33,917 I arrived through a specialized agency. 11 00:02:35,335 --> 00:02:39,835 And there I was asked a question about cooking asparagus. 12 00:02:40,022 --> 00:02:41,354 I knew how to answer. 13 00:02:42,042 --> 00:02:43,889 20 minutes at a simmer. 14 00:02:46,415 --> 00:02:50,649 Sir appreciated that I came from Provence, that I had done military service... 15 00:02:51,002 --> 00:02:52,882 "You are a man of the land," he told me. 16 00:02:53,161 --> 00:02:54,914 I had never known that. 17 00:02:55,775 --> 00:02:59,309 As soon as a lamp was broken, it had to be repaired, but in England. 18 00:02:59,654 --> 00:03:02,801 I thought I wouldn’t last three days in a place like that. 19 00:03:02,900 --> 00:03:05,551 You say that and then you stay. 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,227 What are these flowers again? 21 00:03:12,252 --> 00:03:13,367 Lilies. 22 00:03:13,640 --> 00:03:15,853 Always gloomy, these bouquets. 23 00:03:20,066 --> 00:03:21,804 This is the menu for tonight. 24 00:03:21,897 --> 00:03:24,391 Mr. Chirac loves calf's head. 25 00:03:28,161 --> 00:03:29,662 Good morning, Jérôme. 26 00:03:32,641 --> 00:03:35,177 Good morning, madam, how are you this morning? 27 00:03:35,210 --> 00:03:36,672 Like yesterday. 28 00:03:37,010 --> 00:03:39,266 And like tomorrow, I fear. 29 00:03:39,659 --> 00:03:41,910 Still your migraine? 30 00:03:41,935 --> 00:03:45,172 Among other things. One pain drives out another. 31 00:03:45,703 --> 00:03:47,070 Good morning, sir. 32 00:03:47,939 --> 00:03:49,572 Good morning, Jérôme. 33 00:03:54,290 --> 00:03:57,397 Jérôme, with this bouquet I can’t see Guy, if you could remove all that. 34 00:03:57,421 --> 00:03:59,672 It feels like Honolulu airport. 35 00:04:01,380 --> 00:04:03,796 - Did you sleep well? - Yes. 36 00:04:03,820 --> 00:04:06,304 You’re not upset with me for organizing this ridiculous dinner? 37 00:04:06,328 --> 00:04:08,727 Not at all, and besides it's not just a waste of time. 38 00:04:08,752 --> 00:04:11,454 The minister was delighted to sit on your right. 39 00:04:11,485 --> 00:04:13,489 We are obliged to invite them at least once, 40 00:04:13,513 --> 00:04:15,172 if only out of courtesy. 41 00:04:15,364 --> 00:04:17,932 Pierre had perfectly cooked the beef stew. 42 00:04:18,080 --> 00:04:19,148 That’s true. 43 00:04:19,423 --> 00:04:21,142 Everyone was delighted. 44 00:04:21,708 --> 00:04:24,040 But can we rely on him? 45 00:04:25,114 --> 00:04:27,247 Jérôme, is it the same tea as usual? 46 00:04:27,272 --> 00:04:28,064 Yes, madam. 47 00:04:28,120 --> 00:04:31,107 Are you sure? I don’t want to have heartburn. 48 00:04:31,132 --> 00:04:32,403 It’s exactly the same. 49 00:04:33,400 --> 00:04:35,040 Madam, the agenda. 50 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 At 10, your physiotherapist. 51 00:04:37,305 --> 00:04:39,718 11, Mr. De Véret. 52 00:04:39,776 --> 00:04:42,188 At noon, board meeting. 53 00:04:42,213 --> 00:04:46,228 1:15 p.m., lunch in the company cafeteria with Mrs. Jean-Marc. 54 00:04:46,253 --> 00:04:48,360 2:30 p.m., meeting with Doctors of the World. 55 00:04:48,425 --> 00:04:52,908 3:30 p.m., return here for this interview with the magazine Selfish. 56 00:04:52,960 --> 00:04:54,761 And 4 p.m., photo session. 57 00:04:54,995 --> 00:04:56,735 What is this Selfish? 58 00:04:56,760 --> 00:04:59,007 It’s a magazine. Didn’t you forget? 59 00:04:59,032 --> 00:05:01,956 Frédérique cares about it. For your image. 60 00:05:02,270 --> 00:05:03,525 I have no image. 61 00:05:03,550 --> 00:05:05,305 She thinks it’s a good thing. 62 00:05:05,330 --> 00:05:08,928 If I had to do good deeds, I would have become a nurse. 63 00:05:10,913 --> 00:05:12,195 What is needed, I think, 64 00:05:12,219 --> 00:05:14,461 is to release new product lines every year. 65 00:05:14,485 --> 00:05:16,203 To constantly renew ourselves according to 66 00:05:16,227 --> 00:05:18,896 the market studies we conduct on fashions and trends. 67 00:05:18,920 --> 00:05:21,840 We do not follow trends, we set them. 68 00:05:21,865 --> 00:05:23,546 We must ensure that, from the outside, 69 00:05:23,570 --> 00:05:25,868 the brand does not give the impression of resting on its laurels, 70 00:05:25,892 --> 00:05:27,739 without reinventing itself, without questioning itself. 71 00:05:27,740 --> 00:05:29,223 Thank you, Jean-Marc. 72 00:05:29,247 --> 00:05:30,462 But beyond these good intentions, 73 00:05:30,486 --> 00:05:32,520 I am not in favor of some of these new products. 74 00:05:32,544 --> 00:05:34,840 Our customers know what they buy from us. 75 00:05:34,865 --> 00:05:37,447 And if we promote 100 new cosmetics per year, 76 00:05:37,471 --> 00:05:38,882 what happens to our classics? 77 00:05:38,959 --> 00:05:41,279 People will think we are moving forward without a compass. 78 00:05:41,900 --> 00:05:43,227 At the mercy of the wind. 79 00:05:43,460 --> 00:05:46,595 You cannot enter the 21st century with 20th-century recipes. 80 00:05:46,620 --> 00:05:50,229 My father used to say he preferred to carry out 100 quality checks for one product, 81 00:05:50,254 --> 00:05:53,214 rather than have 100 new ones checked only once. 82 00:05:53,239 --> 00:05:56,708 Luxury and beauty are our criteria. 83 00:05:56,733 --> 00:05:58,633 And it is a solid tradition. 84 00:05:58,658 --> 00:06:00,617 But we must conquer new territories. 85 00:06:00,641 --> 00:06:02,983 We must have a more aggressive development policy. 86 00:06:03,007 --> 00:06:04,989 Yes, there is the Middle East. 87 00:06:05,214 --> 00:06:07,063 All those emir’s wives made up 88 00:06:07,087 --> 00:06:09,796 like Sicilian carts and hidden under a veil. 89 00:06:10,228 --> 00:06:13,628 My father also said one should not constantly consult other shareholders. 90 00:06:13,817 --> 00:06:16,153 It is a matter of trust, of course, 91 00:06:16,177 --> 00:06:17,474 but it must be shared. 92 00:06:17,499 --> 00:06:19,608 You remain the captain at the head of the fleet. 93 00:06:19,633 --> 00:06:21,902 Absolutely. The investments I made this year 94 00:06:21,926 --> 00:06:24,086 for the company will be your profits tomorrow. 95 00:06:24,111 --> 00:06:28,243 You want to do business, we will do business. 96 00:06:29,175 --> 00:06:32,305 Michelle, could you prepare a bag with the new products for me? 97 00:06:32,337 --> 00:06:34,634 - Yes, madam, it’s already ready. - Thank you. 98 00:06:35,713 --> 00:06:38,521 So tomorrow we spend the afternoon together? 99 00:06:38,546 --> 00:06:40,659 But to do what? 100 00:06:40,779 --> 00:06:43,052 A movie, an exhibition, shopping. 101 00:06:43,241 --> 00:06:44,316 Whatever will please you. 102 00:06:44,341 --> 00:06:45,602 Ah, I’d love to, my dear, 103 00:06:45,627 --> 00:06:47,785 but we said we’d be together tomorrow? 104 00:06:48,281 --> 00:06:48,961 Yes. 105 00:06:49,303 --> 00:06:50,591 Well, I forgot. 106 00:06:53,089 --> 00:06:54,623 Thank you, Michelle. 107 00:06:56,744 --> 00:06:58,909 It’s a very snobbish magazine. 108 00:06:59,060 --> 00:07:01,169 But I really don’t feel like doing that. 109 00:07:02,261 --> 00:07:03,604 My back hurts. 110 00:07:03,653 --> 00:07:05,896 But it's an opportunity to tell a bit about who you are. 111 00:07:05,921 --> 00:07:07,779 Your tastes, your aspirations. 112 00:07:07,901 --> 00:07:09,716 If people see that you are a human being, 113 00:07:09,740 --> 00:07:12,116 they’ll have a different idea of the richest woman in the world. 114 00:07:12,140 --> 00:07:14,001 I don’t have to justify who I am. 115 00:07:14,026 --> 00:07:15,648 No, of course not. 116 00:07:15,721 --> 00:07:18,462 But in France, people hate the rich. 117 00:07:18,494 --> 00:07:19,994 And with the left in power... 118 00:07:20,019 --> 00:07:21,693 We’re not doing so badly. 119 00:07:22,186 --> 00:07:25,273 With Mitterrand as President, he was a dreadful economist, 120 00:07:25,297 --> 00:07:28,054 but we didn’t end up before a firing squad. 121 00:07:29,001 --> 00:07:32,077 Are you inviting me into your depression? 122 00:07:32,627 --> 00:07:34,447 Who is this photographer? 123 00:07:34,541 --> 00:07:36,409 Does he have a name, a first name? 124 00:07:36,434 --> 00:07:37,699 Pierre-Ala in Fantin. 125 00:07:37,801 --> 00:07:39,014 Ah, him! 126 00:07:39,039 --> 00:07:40,260 He takes very beautiful photos. 127 00:07:40,284 --> 00:07:42,521 He has a terrible reputation. 128 00:07:42,764 --> 00:07:44,121 Who has a good one? 129 00:07:44,861 --> 00:07:46,556 I find him charming. 130 00:07:46,762 --> 00:07:48,946 Everyone knows he fleeced that poor Adelaide Brunière 131 00:07:48,970 --> 00:07:50,570 and even pushed her down the stairs. 132 00:07:50,714 --> 00:07:51,761 That old rumor. 133 00:07:51,801 --> 00:07:53,040 Is that your big idea? 134 00:07:53,041 --> 00:07:55,096 I think it’s a good idea. 135 00:07:55,521 --> 00:07:57,001 Is he your lover? 136 00:07:57,701 --> 00:07:58,896 I’m married. 137 00:07:58,921 --> 00:08:00,074 I don’t have a lover. 138 00:08:00,101 --> 00:08:04,420 Oh, if married women don’t have lovers, then who does? 139 00:08:31,531 --> 00:08:33,441 You are the richest woman in the world. 140 00:08:33,466 --> 00:08:35,256 What does that evoke for you? 141 00:08:35,404 --> 00:08:37,031 Rich, the word isn’t very pretty. 142 00:08:37,063 --> 00:08:38,606 Wealthy is better. 143 00:08:38,910 --> 00:08:40,591 Fortune goes with luck. 144 00:08:40,736 --> 00:08:42,689 Wealth is inherited, inevitably. 145 00:08:42,736 --> 00:08:45,446 But being rich means no longer fully belonging to yourself. 146 00:08:45,471 --> 00:08:47,981 Beyond a certain amount, people go off the rails. 147 00:08:48,006 --> 00:08:50,233 It takes a lot of talent to be rich. 148 00:08:50,631 --> 00:08:53,591 For those who don’t know me, I am not the Queen of England. 149 00:08:53,664 --> 00:08:57,264 I work, I am a passionate businesswoman 150 00:08:57,296 --> 00:08:58,946 and I hope somewhat competent. 151 00:08:58,971 --> 00:09:00,795 Where does the power of money end? 152 00:09:00,819 --> 00:09:02,870 Where the taste for life begins. 153 00:09:02,894 --> 00:09:03,921 Thank you, madam. 154 00:09:03,946 --> 00:09:05,641 And where will we take the photos? 155 00:09:05,642 --> 00:09:08,605 It's Pierre-Ala in’s choice. He has an unfailing eye. 156 00:09:10,137 --> 00:09:12,358 I’m very happy to meet you. 157 00:09:12,383 --> 00:09:13,383 Ah! 158 00:09:13,422 --> 00:09:15,221 You don’t remember me? 159 00:09:15,222 --> 00:09:16,377 Have we met before? 160 00:09:16,401 --> 00:09:18,788 Yes, a few years ago at the Lazareffs’. 161 00:09:19,367 --> 00:09:21,428 Yes, but you only spoke to Malraux. 162 00:09:21,668 --> 00:09:23,300 I didn’t dare approach you. 163 00:09:23,462 --> 00:09:25,735 You seemed so inaccessible. 164 00:09:26,362 --> 00:09:28,456 So beautiful, so mysterious. 165 00:09:29,002 --> 00:09:31,568 You reminded me of certain movie stars. 166 00:09:31,593 --> 00:09:33,006 Yes, I’ve been told that before. 167 00:09:36,506 --> 00:09:39,292 Would you mind putting on another pair of trousers? 168 00:09:40,555 --> 00:09:42,475 Do you want me to change? 169 00:09:42,846 --> 00:09:46,322 This one is very elegant, but sorry, it's a bit plain. 170 00:09:46,509 --> 00:09:47,759 A bit bourgeois. 171 00:09:47,887 --> 00:09:51,360 I want this photograph to perfectly capture the woman you are. 172 00:09:51,542 --> 00:09:53,257 Who has had a destiny, 173 00:09:53,281 --> 00:09:55,410 but for whom it may not be over yet. 174 00:09:56,302 --> 00:09:58,450 In the sense that she still has things to accomplish. 175 00:09:58,604 --> 00:10:00,288 In short, what I want to see is a heroine. 176 00:10:00,312 --> 00:10:01,331 So? 177 00:10:01,332 --> 00:10:04,743 We’ll stick with trousers, it will allow more varied poses. 178 00:10:08,088 --> 00:10:09,721 Too much of an action woman. 179 00:10:10,057 --> 00:10:11,691 An action woman isn’t so bad. 180 00:10:11,718 --> 00:10:13,081 Why are you shouting at her? 181 00:10:13,106 --> 00:10:15,473 I don’t know, I was told you were deaf. 182 00:10:16,108 --> 00:10:18,208 The things one has to hear. 183 00:10:22,285 --> 00:10:25,215 No, it looks like a butler’s trousers. 184 00:10:30,755 --> 00:10:31,648 This one? 185 00:10:31,673 --> 00:10:32,782 There, that’s good. 186 00:10:32,807 --> 00:10:33,943 Then put on a shirt, 187 00:10:33,967 --> 00:10:37,010 something a bit masculine, without being lesbian. 188 00:10:40,330 --> 00:10:41,530 - This one? - Wonderful. 189 00:10:41,555 --> 00:10:44,610 There, you’ll be sublime, divine, exceptional. 190 00:10:44,817 --> 00:10:47,270 I’m not very sensitive to flattery. 191 00:10:48,492 --> 00:10:50,073 Yeah, that’s good there. 192 00:10:50,865 --> 00:10:52,787 You look like you’re saying: 193 00:10:52,819 --> 00:10:54,560 you won’t get me. 194 00:10:55,142 --> 00:10:57,980 I put on a man's shirt because I don’t give a damn about you. 195 00:10:58,042 --> 00:11:00,117 And I don’t wear jewelry. 196 00:11:00,142 --> 00:11:02,888 Precisely because I’m rich. 197 00:11:06,345 --> 00:11:07,960 May I mess up your hair? 198 00:11:09,507 --> 00:11:11,487 Your hair, this won’t do. 199 00:11:12,101 --> 00:11:13,371 What’s wrong with my hair? 200 00:11:13,372 --> 00:11:16,552 It's dead, it's dead, it's limp, it doesn’t move, it doesn’t breathe. 201 00:11:16,577 --> 00:11:19,253 I saw low-quality dolls in the toy department at Galeries Lafayette 202 00:11:19,277 --> 00:11:21,742 whose hair looked more alive. Look at this. 203 00:11:21,767 --> 00:11:23,867 Who did this? Who is the killer? 204 00:11:24,424 --> 00:11:26,152 Alexandre Zouari... 205 00:11:26,412 --> 00:11:28,453 Ah, well, that explains everything. 206 00:11:28,521 --> 00:11:29,708 The Zouari. 207 00:11:30,078 --> 00:11:31,318 The killer. 208 00:11:31,343 --> 00:11:33,451 And what were you doing at your age in the toy department? 209 00:11:33,452 --> 00:11:35,786 I wasn’t flirting, don’t worry. 210 00:11:36,532 --> 00:11:38,078 Don’t touch your hair. 211 00:11:38,472 --> 00:11:40,969 Don’t touch that dead animal. 212 00:11:41,244 --> 00:11:43,392 Don’t act like a little girl. 213 00:11:43,789 --> 00:11:45,763 You... you make me laugh. 214 00:11:46,187 --> 00:11:47,688 - She’s magnificent, isn’t she? - Yes. 215 00:11:47,712 --> 00:11:48,988 I was right to insist. 216 00:11:49,013 --> 00:11:50,013 Yes. 217 00:11:50,115 --> 00:11:52,475 One day, I’ll take your picture too, Frédérique. 218 00:11:54,055 --> 00:11:55,512 Look at me. 219 00:11:58,024 --> 00:11:59,814 You’re pretty without your glasses. 220 00:11:59,934 --> 00:12:01,139 Without them, I can’t see anything. 221 00:12:01,163 --> 00:12:03,665 It doesn’t matter, what matters is that people see you. 222 00:12:05,786 --> 00:12:06,786 Thank you. 223 00:12:08,908 --> 00:12:11,448 Are you letting me go already? 224 00:12:11,473 --> 00:12:12,857 You have to insist. 225 00:12:13,173 --> 00:12:15,219 It’s a state of grace. 226 00:12:16,832 --> 00:12:19,261 Thank you for your advice, Mr. Fantin. 227 00:12:20,293 --> 00:12:22,012 And when will I see the photos? 228 00:12:22,013 --> 00:12:23,632 I choose them. 229 00:12:24,078 --> 00:12:25,753 You’ll discover them in the magazine. 230 00:12:28,061 --> 00:12:29,061 Okay. 231 00:12:29,713 --> 00:12:31,377 Maybe we’ll see each other again. 232 00:12:32,033 --> 00:12:33,645 I think we should. 233 00:12:37,203 --> 00:12:38,797 - Goodbye, Frédérique. - Goodbye. 234 00:12:38,822 --> 00:12:40,492 I’m in the directory. 235 00:12:43,405 --> 00:12:45,007 My husband is Jewish, 236 00:12:45,031 --> 00:12:47,698 but my family accepted him without hesitation. 237 00:12:48,548 --> 00:12:51,246 As I often say, I met him in socks. 238 00:12:51,585 --> 00:12:52,606 Very young. 239 00:12:53,400 --> 00:12:54,732 And I waited for him. 240 00:12:56,189 --> 00:12:59,435 Yes, I had a love marriage that wasn’t exactly 241 00:12:59,459 --> 00:13:01,534 what my family had imagined for me. 242 00:13:01,558 --> 00:13:03,269 They accepted it. 243 00:13:03,293 --> 00:13:06,060 We found a nice duplex right across the street. 244 00:13:06,085 --> 00:13:08,390 We just had to cross the street to see each other. 245 00:13:08,414 --> 00:13:10,257 It was very cheerful. 246 00:13:11,353 --> 00:13:14,265 I think I can say we were a close family, 247 00:13:14,289 --> 00:13:16,251 even complicit. 248 00:13:16,801 --> 00:13:19,811 Jean Marc and my father loved each other very much. 249 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Very much. 250 00:13:21,861 --> 00:13:23,083 She’s so beautiful. 251 00:13:23,107 --> 00:13:24,887 Yes, madam, I was made to buy about a hundred 252 00:13:24,911 --> 00:13:27,075 for all her friends and all of us in the house. 253 00:13:27,099 --> 00:13:28,511 Look. 254 00:13:28,535 --> 00:13:30,512 Yes, but it’s not in color. 255 00:13:31,705 --> 00:13:32,847 Very beautiful photo. 256 00:13:32,871 --> 00:13:34,939 I love it. It’s superb. 257 00:13:35,326 --> 00:13:37,661 See, it was a good idea. 258 00:13:37,685 --> 00:13:38,576 I’m delighted. 259 00:13:38,600 --> 00:13:39,356 Hello, Marianne. Hello. 260 00:13:39,381 --> 00:13:40,825 - Hello. - Hello. 261 00:13:40,849 --> 00:13:43,207 Jérôme, where were we with our list? 262 00:13:43,231 --> 00:13:45,071 Baroness Philippine de Rothschild, madam. 263 00:13:45,095 --> 00:13:47,290 I think she’s at Mouton for the harvest. 264 00:13:47,314 --> 00:13:51,227 Then, two copies for Professor Bernard. 265 00:13:51,251 --> 00:13:53,081 He’ll put one in his waiting room. 266 00:13:53,082 --> 00:13:55,197 Right, this needs to be sent now. 267 00:13:55,221 --> 00:13:57,939 The post office is closed, madam. Sunday. 268 00:13:57,963 --> 00:13:59,522 Have it opened. 269 00:14:01,679 --> 00:14:04,053 Jean-Marc, what do you think? 270 00:14:04,078 --> 00:14:05,890 The editorial looks good. 271 00:14:05,915 --> 00:14:07,384 What enthusiasm. 272 00:14:08,037 --> 00:14:11,087 Be careful not to crease it, I’m afraid I won’t have enough. 273 00:14:14,389 --> 00:14:16,235 Are you happy? 274 00:14:17,038 --> 00:14:19,364 I finally got out of the Grévin Museum. 275 00:14:21,958 --> 00:14:23,535 The leg of lamb is ready. 276 00:14:23,997 --> 00:14:25,067 Madam is served. 277 00:14:25,092 --> 00:14:26,650 Let’s have lunch. 278 00:14:36,254 --> 00:14:38,400 No, I won’t give a penny. 279 00:14:38,838 --> 00:14:40,875 Wait, they hang crap all year at Beaubourg. 280 00:14:40,899 --> 00:14:42,817 I’d have to pay to be seen? 281 00:14:43,293 --> 00:14:44,529 And Guéran Hermès. 282 00:14:44,554 --> 00:14:46,414 Can’t he put in some money? 283 00:14:47,118 --> 00:14:49,140 Well, call him, yes, now, yes. 284 00:14:49,305 --> 00:14:50,630 Oh dear, hi. 285 00:14:51,434 --> 00:14:53,208 Wait, I’d have to pay for the appetizers. 286 00:14:53,232 --> 00:14:54,689 Sorry, I must be dreaming. 287 00:14:54,936 --> 00:14:56,896 You really wonder what our taxes are for. 288 00:14:56,924 --> 00:14:57,924 Yes. 289 00:14:58,614 --> 00:15:00,356 I have class. I’m late. I’m rushing. 290 00:15:00,834 --> 00:15:02,881 You’re too studious, Raphaël. 291 00:15:03,734 --> 00:15:06,533 At your age, I had already written two novels. 292 00:15:06,721 --> 00:15:07,753 And Aragon... 293 00:15:07,754 --> 00:15:11,470 Comparing yourself to Radiguet, who died earlier. 294 00:15:13,455 --> 00:15:14,495 You’re handsome. 295 00:15:15,354 --> 00:15:18,138 But beauty is not a promise of happiness. 296 00:15:18,314 --> 00:15:20,155 Do you know what my uncle Jacques told me 297 00:15:20,179 --> 00:15:22,214 when I was 18? 298 00:15:22,535 --> 00:15:26,760 Pierre-Ala in, you’re so handsome they’ll fuck you in no time. 299 00:15:26,785 --> 00:15:28,205 A visionary. 300 00:15:29,070 --> 00:15:30,115 See you tonight. 301 00:15:37,332 --> 00:15:40,032 I'm sorry, madam and sir will be a little late. 302 00:15:40,057 --> 00:15:42,570 Then they will understand if you offer them a new appointment. 303 00:15:42,594 --> 00:15:44,628 Oh no, wait, I'm here, I'm waiting. 304 00:15:44,653 --> 00:15:46,446 Well then, follow me. 305 00:15:47,625 --> 00:15:49,119 What is your name? 306 00:15:49,144 --> 00:15:49,624 Jérôme. 307 00:15:49,649 --> 00:15:50,649 Jérôme? 308 00:15:50,941 --> 00:15:54,041 Isn't it a bit strange for a butler's outfit? 309 00:15:54,066 --> 00:15:55,366 Pardon? 310 00:15:55,786 --> 00:15:56,786 That's it. 311 00:15:57,413 --> 00:15:59,310 Play innocent, go on. 312 00:16:01,334 --> 00:16:02,907 We'll come get you. 313 00:16:08,435 --> 00:16:10,382 I really can't get used to it. 314 00:16:11,010 --> 00:16:14,224 Is there anything more sinister than good taste? 315 00:16:17,324 --> 00:16:20,263 Do you know why you look beautiful in my photographs? 316 00:16:20,264 --> 00:16:24,199 Because I don't photograph people, I take them, I embrace them. 317 00:16:24,224 --> 00:16:26,564 Whether people are famous or not, I don't care. 318 00:16:26,589 --> 00:16:31,615 It's like a big sexual appetite, a great hunger. 319 00:16:31,689 --> 00:16:33,696 I hate everything that is false. 320 00:16:34,243 --> 00:16:36,696 You're not obliged to wave your big hands under my nose like that, 321 00:16:36,720 --> 00:16:38,245 even if they are perfectly manicured. 322 00:16:38,269 --> 00:16:39,546 I'm doing my duty, sir. 323 00:16:39,571 --> 00:16:40,571 That's it. 324 00:16:41,304 --> 00:16:43,244 I wage war on lies. 325 00:16:43,269 --> 00:16:45,592 That's why I never photograph your political friends. 326 00:16:45,616 --> 00:16:47,680 Because with them, everything is comedy, pretense. 327 00:16:47,718 --> 00:16:49,542 It's not their fault. Even when one is sincere, 328 00:16:49,566 --> 00:16:51,488 one has to act it, sincerity with a hand on the heart. 329 00:16:51,512 --> 00:16:52,809 Otherwise, people don't believe you. 330 00:16:52,833 --> 00:16:54,176 I like it very much. 331 00:16:54,733 --> 00:16:56,466 You turn the shot into gold. 332 00:16:56,499 --> 00:16:58,688 They said that about your father too, I think. 333 00:16:58,713 --> 00:17:01,290 In business, my father was a great artist, 334 00:17:01,314 --> 00:17:03,413 he created as he breathed, he dared everything, 335 00:17:03,437 --> 00:17:04,910 nothing made him back down. 336 00:17:05,812 --> 00:17:08,167 My father too, nothing made him back down. 337 00:17:09,325 --> 00:17:10,491 He beat me, 338 00:17:10,515 --> 00:17:13,550 he slapped me for any reason, from evening till morning. 339 00:17:13,669 --> 00:17:16,645 He hung me by my feet, he banged my head against the parquet floor. 340 00:17:16,670 --> 00:17:17,895 How horrible. 341 00:17:17,920 --> 00:17:19,854 And your mother, what did she do? 342 00:17:19,879 --> 00:17:21,439 She looked the other way. 343 00:17:24,964 --> 00:17:26,858 Stop yelping, Guy. 344 00:17:26,883 --> 00:17:27,923 I'm yelping? 345 00:17:27,948 --> 00:17:29,580 Yes, exactly, you are yelping. 346 00:17:29,627 --> 00:17:32,384 It's because, sorry, I find this photo sinister. 347 00:17:32,587 --> 00:17:34,280 You know nothing about photography. 348 00:17:34,305 --> 00:17:36,386 I was Minister of Cultural Affairs. 349 00:17:36,411 --> 00:17:37,512 Two and a half months! 350 00:17:37,537 --> 00:17:39,025 And I am a member of the Institute. 351 00:17:39,050 --> 00:17:40,494 And you don't know anything either. 352 00:17:40,518 --> 00:17:42,145 But I'm a good student. 353 00:17:42,170 --> 00:17:45,180 When I see these photos, I tell myself there is a world, a different universe, 354 00:17:45,204 --> 00:17:46,778 that I didn't know. 355 00:17:49,641 --> 00:17:50,717 I'll take it. 356 00:17:51,328 --> 00:17:54,613 But I ask you not to refuse me what I'm going to ask you. 357 00:17:55,222 --> 00:17:59,858 How much do you need for the publication of your exhibition catalogue, 358 00:17:59,883 --> 00:18:01,631 at the Pompidou Center? 359 00:18:03,999 --> 00:18:05,830 250,000 francs. 360 00:18:06,925 --> 00:18:09,764 You're going to pay 250,000 francs for this wreck? 361 00:18:09,765 --> 00:18:12,069 For me, this face is as beautiful and classical 362 00:18:12,094 --> 00:18:13,741 as those of the gods of Olympus, Guy. 363 00:18:13,766 --> 00:18:15,345 Everyone asks me for money. 364 00:18:15,370 --> 00:18:18,007 That will make a change from ministers, doctors, and researchers 365 00:18:18,031 --> 00:18:20,782 who promise to save the planet and I owe nothing. 366 00:18:20,807 --> 00:18:23,944 And besides, what are these sums to us? 367 00:18:23,945 --> 00:18:25,498 The place of a rich woman 368 00:18:25,522 --> 00:18:27,804 is not on a lounge chair waiting for death. 369 00:18:28,605 --> 00:18:30,780 I want to be in contact with the world. 370 00:18:30,805 --> 00:18:32,084 I need it. 371 00:18:33,725 --> 00:18:35,694 I want you to be recognized. 372 00:18:35,719 --> 00:18:37,883 But if I may, Pierre-Ala in, 373 00:18:37,907 --> 00:18:39,860 for your exhibition, no dessert. 374 00:18:39,885 --> 00:18:41,676 Lose a few kilos, 4 or 5. 375 00:18:41,701 --> 00:18:43,766 And weigh yourself every day, 376 00:18:44,171 --> 00:18:45,656 at the same time. 377 00:18:46,353 --> 00:18:48,072 Be presentable. 378 00:18:50,145 --> 00:18:52,705 It's fascinating to talk about an artist's talent. 379 00:18:52,734 --> 00:18:54,297 A risk worth taking. 380 00:18:54,845 --> 00:18:55,924 There you go. 381 00:18:57,724 --> 00:18:58,855 It bothers me. 382 00:19:00,215 --> 00:19:02,799 Believe me, it's a better investment than some of your paintings. 383 00:19:02,823 --> 00:19:04,953 Degas, a bad investment? 384 00:19:04,978 --> 00:19:06,612 Especially when it's a fake. 385 00:19:07,489 --> 00:19:08,895 A fake? 386 00:19:09,971 --> 00:19:12,940 Well, obviously, look, that's not his line. 387 00:19:12,972 --> 00:19:15,221 His is much more diffuse. 388 00:19:16,347 --> 00:19:18,536 Even the pigment isn't his. 389 00:19:18,561 --> 00:19:20,985 No, just because one has money doesn't mean one should buy anything. 390 00:19:21,009 --> 00:19:23,140 Look at this clock, it's absurd. 391 00:19:23,165 --> 00:19:24,664 And those small bronzes there. 392 00:19:24,689 --> 00:19:25,938 And that. 393 00:19:26,248 --> 00:19:27,922 Come on, to the attic. 394 00:19:28,005 --> 00:19:31,205 Those two armchairs aren't antiques, they're old! 395 00:19:31,240 --> 00:19:33,670 This house doesn't have the brilliance you deserve, Marianne. 396 00:19:33,694 --> 00:19:35,670 When I enter a poorly decorated place, it's stronger than me, 397 00:19:35,694 --> 00:19:37,406 I have choking fits, it's like an allergy. 398 00:19:37,430 --> 00:19:38,989 - Choking fits, really? - Yes. 399 00:19:39,014 --> 00:19:40,137 I have them too. 400 00:19:40,406 --> 00:19:41,457 Really? 401 00:19:41,505 --> 00:19:43,509 Something else we share. 402 00:19:43,583 --> 00:19:46,393 Clearly, we are like brother and sister, you and I. 403 00:19:49,417 --> 00:19:51,961 My grandfather, Isaac Spielman, 404 00:19:51,985 --> 00:19:54,006 rabbi in Thionville, then in Annecy, 405 00:19:54,030 --> 00:19:57,500 always refused to leave France during those dark years. 406 00:19:57,525 --> 00:19:59,531 He wanted to stay close to his community, 407 00:19:59,555 --> 00:20:01,269 share their suffering. 408 00:20:01,294 --> 00:20:03,681 He managed to save 700 of them 409 00:20:03,705 --> 00:20:06,509 by informing them of an imminent roundup. 410 00:20:06,725 --> 00:20:11,466 Then, deported in April 1943, with my grandmother, 411 00:20:11,491 --> 00:20:13,345 he did not return from Auschwitz. 412 00:20:13,946 --> 00:20:15,460 But today, 413 00:20:15,976 --> 00:20:18,308 this ceremony for the bar mitzvah 414 00:20:18,332 --> 00:20:20,428 of his great-grandson, 415 00:20:20,476 --> 00:20:22,611 shows how much he is still present 416 00:20:22,636 --> 00:20:25,460 among us and in our memories. 417 00:20:25,484 --> 00:20:27,726 There. Thank you. 418 00:20:30,805 --> 00:20:34,067 You’re not going to stay glued to your chair all day, are you? 419 00:20:34,092 --> 00:20:37,053 It's the right spot to make sure no one steals anything. 420 00:20:38,588 --> 00:20:41,003 Jean-Marc's speech was good, wasn’t it? 421 00:20:41,028 --> 00:20:42,524 I found it moving. 422 00:20:43,146 --> 00:20:44,146 Yes. 423 00:20:45,142 --> 00:20:47,062 - Mrs. Jean-Marc. - Look at Frédérique. 424 00:20:47,087 --> 00:20:48,183 She’s radiant. 425 00:20:48,207 --> 00:20:49,929 It’s the zeal of converts. 426 00:20:49,954 --> 00:20:53,121 They say you’re writing a book about the Bible? 427 00:20:53,430 --> 00:20:57,381 It's more a book about relations between Jews and Christians. 428 00:20:57,406 --> 00:20:59,929 I’m modestly trying to... 429 00:20:59,954 --> 00:21:02,780 shed light on those who, like us, have had a mixed marriage. 430 00:21:02,805 --> 00:21:04,846 And Alain Decaux will write the foreword? 431 00:21:04,871 --> 00:21:06,821 Isn’t the Bible a bit boring? 432 00:21:06,846 --> 00:21:08,072 Not at all. 433 00:21:08,573 --> 00:21:10,836 It's very beautiful. I was rereading the Book of Job, 434 00:21:10,861 --> 00:21:13,821 who was the richest and most powerful man in Israel, 435 00:21:13,846 --> 00:21:16,065 and God took everything from him. 436 00:21:16,090 --> 00:21:19,752 Well, he ended his life on a heap of manure, happy. 437 00:21:19,940 --> 00:21:24,475 He said: “God gave it to me, God took it away.” 438 00:21:25,509 --> 00:21:27,409 Fabrice, do you have that envelope? 439 00:21:30,733 --> 00:21:32,296 Charles! 440 00:21:36,533 --> 00:21:37,785 Here. 441 00:21:38,243 --> 00:21:39,763 And why? 442 00:21:39,956 --> 00:21:42,572 Enough deprivation, your first million. 443 00:21:42,915 --> 00:21:44,861 At your age, my father gave me that. 444 00:21:45,262 --> 00:21:47,430 But don’t spend it recklessly. 445 00:21:48,426 --> 00:21:49,808 Thank you, Marianne. 446 00:21:49,970 --> 00:21:51,162 You’re joking. 447 00:21:51,937 --> 00:21:53,257 But why? 448 00:21:53,353 --> 00:21:55,046 He may one day be at the head of the company. 449 00:21:55,070 --> 00:21:56,962 It's good that he starts managing his money now. 450 00:21:56,986 --> 00:21:59,154 And it’s a good test, it’s fun. 451 00:21:59,179 --> 00:22:01,164 If he squanders it, we’ll know. 452 00:22:01,447 --> 00:22:04,116 And what did you do with your first million? 453 00:22:04,141 --> 00:22:05,841 Oh, I still have it. 454 00:22:08,702 --> 00:22:11,210 Jean-Marc, don’t tell me you’re shocked too. 455 00:22:11,235 --> 00:22:13,108 But Marianne, that’s not possible. 456 00:22:13,133 --> 00:22:14,185 It makes no sense. 457 00:22:14,209 --> 00:22:17,196 A million at his age, what will you give him at his wedding? 458 00:22:17,571 --> 00:22:18,992 No, I don’t agree. 459 00:22:19,017 --> 00:22:21,318 You know very well we’re trying to raise him with a certain discipline. 460 00:22:21,342 --> 00:22:24,124 He only gets 1000 francs pocket money a month and takes the bus. 461 00:22:24,405 --> 00:22:25,850 Money has to be earned. 462 00:22:25,875 --> 00:22:28,641 Were you forced to earn a living? 463 00:22:29,413 --> 00:22:31,094 Is there a job I missed? 464 00:22:31,118 --> 00:22:32,810 Don’t take it badly, but no. 465 00:22:32,835 --> 00:22:34,172 But that’s not fair. 466 00:22:34,305 --> 00:22:36,512 Listen to the voice of a child. 467 00:22:37,105 --> 00:22:39,955 Do you have puritan parents, my poor dear? 468 00:22:39,956 --> 00:22:41,334 It’s not up to you to decide. 469 00:22:41,989 --> 00:22:43,469 Are you sure, Frédérique? 470 00:22:43,649 --> 00:22:44,967 Sure. 471 00:23:50,583 --> 00:23:53,168 I deeply admired Marianne, 472 00:23:53,193 --> 00:23:58,041 she is a remarkable, intelligent, singular woman, 473 00:23:58,723 --> 00:24:00,745 we exchanged thousands of letters. 474 00:24:00,770 --> 00:24:04,190 She writes as she speaks, with clear elegance. 475 00:24:07,589 --> 00:24:10,842 What she gave me is nothing compared to what she taught me. 476 00:24:13,415 --> 00:24:15,364 Our friendship was beautiful. 477 00:24:15,397 --> 00:24:20,376 It had a color, blue, like a Matisse. 478 00:24:20,401 --> 00:24:24,008 Come on! Oh dear, nothing in the head, nothing in the arms. 479 00:24:24,319 --> 00:24:25,759 Let’s go! 480 00:24:25,784 --> 00:24:28,795 Last stop, everybody off. 481 00:24:28,820 --> 00:24:33,290 Palais-Royal station, Louvre museum. 482 00:24:36,525 --> 00:24:38,654 It makes me want to sing the wedding march. 483 00:24:38,679 --> 00:24:40,559 Absolutely! 484 00:24:41,331 --> 00:24:42,702 So? 485 00:24:43,188 --> 00:24:45,837 - Do you like it? - It’s magnificent! 486 00:24:46,133 --> 00:24:47,558 So! 487 00:24:51,262 --> 00:24:52,253 Stop! 488 00:24:52,277 --> 00:24:53,776 I’m going to kiss you! 489 00:24:53,777 --> 00:24:54,822 If I feel like it! 490 00:24:54,847 --> 00:24:56,767 - In front of the rabble! - Stop, no! 491 00:24:59,656 --> 00:25:02,643 Come on, get rid of that eyesore, it's awful. 492 00:25:02,668 --> 00:25:04,184 - Are you removing it? - Yes, good riddance. 493 00:25:04,208 --> 00:25:06,689 Don’t put the African mask in front of the Rousseau, it's redundant. 494 00:25:06,713 --> 00:25:08,834 Create contrast, put it in front of the Turner. 495 00:25:08,859 --> 00:25:10,144 Be creative. 496 00:25:10,169 --> 00:25:11,749 You’re bad at contrast. 497 00:25:11,774 --> 00:25:13,920 There, you have nothing to do here, the staff out. 498 00:25:13,945 --> 00:25:14,955 Out! 499 00:25:15,304 --> 00:25:17,105 - Come on! - "Heraus"! 500 00:25:17,559 --> 00:25:18,594 There. 501 00:25:20,777 --> 00:25:24,463 Jérôme, bring us some champagne instead of standing there with your arms folded. 502 00:25:24,488 --> 00:25:25,677 Lazy cow. 503 00:25:25,702 --> 00:25:28,223 Ah, we worked well, didn't we? 504 00:25:28,248 --> 00:25:31,567 A "stargast" collection, a fanciful one, a soul. 505 00:25:31,568 --> 00:25:32,608 And a lot of work. 506 00:25:32,633 --> 00:25:34,267 And a bit of money too. 507 00:25:34,908 --> 00:25:37,272 I don’t see at all what you’re talking about. 508 00:25:38,444 --> 00:25:40,647 What is this horror? 509 00:25:40,648 --> 00:25:41,742 Is that Frédérique? 510 00:25:41,767 --> 00:25:44,711 Yes, at 13 or 14, I think. 511 00:25:44,738 --> 00:25:46,827 It’s a photo Guy likes a lot. 512 00:25:47,490 --> 00:25:50,591 You’re not going to fall into holiday and communion photos. 513 00:25:50,616 --> 00:25:54,004 Yes, but I can’t deprive Guy of photos of his daughter. 514 00:25:54,614 --> 00:25:56,324 Family, I love you. 515 00:25:56,613 --> 00:25:57,613 Madam. 516 00:25:58,097 --> 00:25:59,536 Thank you, Jérôme. 517 00:26:02,588 --> 00:26:03,819 Madam... 518 00:26:06,022 --> 00:26:08,071 You deserve better than Guy. 519 00:26:08,096 --> 00:26:10,743 Everything he does is narrow, cautious. 520 00:26:10,768 --> 00:26:12,703 You are a queen, he is a bourgeois. 521 00:26:12,728 --> 00:26:14,567 What do you want me to do? Remarry? 522 00:26:14,568 --> 00:26:15,928 And why not? 523 00:26:18,680 --> 00:26:19,784 Cheers! 524 00:26:21,546 --> 00:26:24,419 It’s cheerful! 525 00:26:25,109 --> 00:26:26,682 It’s fresh now. 526 00:26:26,868 --> 00:26:28,648 All this will come back to you one day. 527 00:26:29,896 --> 00:26:30,649 Oh? 528 00:26:30,674 --> 00:26:32,594 The African mask, the paintings, the lamps. 529 00:26:32,619 --> 00:26:34,349 You made this collection with me. 530 00:26:34,373 --> 00:26:36,088 It’s only right it comes back to you. 531 00:26:39,158 --> 00:26:41,286 You know people kiss for less than that 532 00:26:41,310 --> 00:26:42,890 in the nearby groves. 533 00:26:43,302 --> 00:26:46,189 Don’t joke, I’m sincere. 534 00:26:46,531 --> 00:26:48,835 Thanks to you, it’s as if I’m living again. 535 00:26:51,180 --> 00:26:54,200 I’m no longer ill, I always had something. 536 00:26:54,558 --> 00:26:57,192 It's as if I’m coming out of my sarcophagus. 537 00:26:59,328 --> 00:27:00,323 Guy! 538 00:27:00,348 --> 00:27:02,169 They were speaking well of you. 539 00:27:03,184 --> 00:27:04,984 How do you find me? 540 00:27:06,751 --> 00:27:08,148 Like the house. 541 00:27:08,476 --> 00:27:09,686 New. 542 00:27:14,068 --> 00:27:15,943 Is it a phallus? 543 00:27:17,048 --> 00:27:18,048 Yes. 544 00:27:18,628 --> 00:27:20,888 Be careful when placing it, Guy. 545 00:27:21,128 --> 00:27:24,349 It's a collector's item, not a sex toy. 546 00:27:31,028 --> 00:27:32,028 Yes? 547 00:27:34,934 --> 00:27:36,619 Are you alright, sir? 548 00:27:37,258 --> 00:27:38,856 My damn gout. 549 00:27:48,192 --> 00:27:50,292 Run me a bath. 550 00:27:56,202 --> 00:27:57,737 What’s become of 551 00:27:57,738 --> 00:27:59,984 your brother, who’s looking for a hotel? 552 00:28:00,009 --> 00:28:02,397 There were a few things in Brittany, 553 00:28:02,421 --> 00:28:07,388 near Quimper, but with his CV people are wary. 554 00:28:08,776 --> 00:28:11,476 Could you have followed the same path as him? 555 00:28:13,459 --> 00:28:14,721 It wasn’t far off, yes. 556 00:28:15,919 --> 00:28:18,779 What do you have left from that time? 557 00:28:19,006 --> 00:28:20,705 A bracelet. 558 00:28:20,729 --> 00:28:22,479 A tattoo? 559 00:28:28,972 --> 00:28:30,760 Which one should I put on? 560 00:28:30,784 --> 00:28:32,689 The blue or the red? 561 00:28:39,410 --> 00:28:40,684 Put on the red. 562 00:28:50,542 --> 00:28:52,469 Thank you Amidou, go open the door. 563 00:28:57,309 --> 00:29:00,216 Oof, it's too high. 564 00:29:00,241 --> 00:29:02,322 I’ll give you what's needed to install an elevator. 565 00:29:02,346 --> 00:29:04,409 An elevator? You’re spoiling me too much. 566 00:29:04,434 --> 00:29:06,528 No, it's selfish. Without it, I could never come back. 567 00:29:06,552 --> 00:29:09,259 Careful, that's no longer patronage, it's illegal. 568 00:29:09,284 --> 00:29:12,000 If the law had to be taken seriously. 569 00:29:12,557 --> 00:29:14,213 It’s a dovecote. 570 00:29:14,437 --> 00:29:16,914 So, I brought you my toasted bread and my cheeses, 571 00:29:16,938 --> 00:29:19,589 aged mimolette and my goat cheese, very creamy. 572 00:29:19,614 --> 00:29:20,800 Magnificent. 573 00:29:20,825 --> 00:29:22,913 Amidou, where are you going to put them? 574 00:29:22,938 --> 00:29:23,890 In the fridge. 575 00:29:23,915 --> 00:29:25,960 And there's the andouille. Keep it cool! 576 00:29:25,984 --> 00:29:27,557 On the windowsill! 577 00:29:27,582 --> 00:29:30,933 Oh, servant, it’s a world of ignorance! 578 00:29:31,264 --> 00:29:33,366 Carefully maintained over the centuries. 579 00:29:33,391 --> 00:29:34,796 Their brains have atrophied! 580 00:29:34,836 --> 00:29:36,917 You know nothing, you take an interest in nothing! 581 00:29:36,942 --> 00:29:38,429 Result, what happens? 582 00:29:38,454 --> 00:29:40,654 The dishes are passed, washed, then passed again. 583 00:29:42,024 --> 00:29:44,390 - Do you live alone here? - No. 584 00:29:46,540 --> 00:29:47,540 Oh no. 585 00:29:47,844 --> 00:29:49,071 Oh no. 586 00:29:49,680 --> 00:29:51,262 It’s a bit cramped. 587 00:29:51,639 --> 00:29:53,470 There's nothing available in the adjoining apartments. 588 00:29:53,494 --> 00:29:55,339 That’s my dream, to expand. 589 00:29:55,555 --> 00:29:57,027 Knock down a wall. 590 00:29:57,450 --> 00:29:59,287 I want to do more than those women. 591 00:29:59,312 --> 00:30:01,861 I think they didn’t understand who you were. 592 00:30:02,261 --> 00:30:04,286 Really? Do you believe in me? 593 00:30:04,310 --> 00:30:05,733 You have all the gifts. 594 00:30:05,758 --> 00:30:07,904 Literature, image. 595 00:30:07,928 --> 00:30:09,371 You haven’t read me! 596 00:30:09,396 --> 00:30:11,231 You paint as well. 597 00:30:11,255 --> 00:30:13,677 One day I show one of my drawings to Dali. 598 00:30:13,701 --> 00:30:16,351 He tells me: "young man, your line is too thick, 599 00:30:16,376 --> 00:30:18,744 as perhaps your member is." 600 00:30:22,970 --> 00:30:26,196 But those women you’ve known, did you love them? 601 00:30:26,220 --> 00:30:27,482 Yes. 602 00:30:30,516 --> 00:30:33,008 Ah, you want to know if I fucked them? No. 603 00:30:33,370 --> 00:30:36,950 No, but there are several kinds of love. 604 00:30:36,974 --> 00:30:43,052 A rarer, stronger, more precious bond is created. 605 00:30:43,077 --> 00:30:45,386 Legs like Sylvana Mangano. 606 00:30:45,411 --> 00:30:47,240 Ah, thank you very much, Amadou. 607 00:30:47,264 --> 00:30:48,603 - Amidou. - Oh, sorry. 608 00:30:48,627 --> 00:30:50,740 - Oh, it's no big deal. - Amidou. 609 00:30:50,939 --> 00:30:52,757 You had a disapproving look 610 00:30:52,781 --> 00:30:54,335 just now when I addressed Amidou. 611 00:30:54,359 --> 00:30:55,854 Yes, I found you harsh. 612 00:30:55,878 --> 00:30:57,804 I hate people 613 00:30:57,828 --> 00:31:00,247 who treat their employees with consideration, 614 00:31:00,272 --> 00:31:02,025 as if they were inferiors. 615 00:31:02,050 --> 00:31:03,581 I talk to them, I go at them 616 00:31:03,605 --> 00:31:05,325 as if they were family members. 617 00:31:10,282 --> 00:31:12,063 I look at you 618 00:31:12,087 --> 00:31:14,730 and I can't see the businesswoman in you. 619 00:31:14,755 --> 00:31:17,161 Relax. For me, it's a passion. 620 00:31:17,186 --> 00:31:20,196 I owe it to my father, whom I adored. 621 00:31:21,400 --> 00:31:23,871 Business is like a big game, a big riddle. 622 00:31:23,896 --> 00:31:25,391 But you need vision, 623 00:31:25,415 --> 00:31:27,595 an eye on what will happen tomorrow. 624 00:31:28,774 --> 00:31:31,053 I know exactly where my money is, 625 00:31:31,077 --> 00:31:33,191 where it goes and what I do with it. 626 00:31:33,459 --> 00:31:35,940 The company is really what matters most to you. 627 00:31:35,964 --> 00:31:38,105 It's important for all countries, 628 00:31:38,284 --> 00:31:39,778 for all the people who work there. 629 00:31:39,803 --> 00:31:43,492 88,000 worldwide, I can't betray them. 630 00:31:44,442 --> 00:31:45,577 We are the best. 631 00:31:45,610 --> 00:31:47,199 I can't spit on that, it would be madness. 632 00:31:47,223 --> 00:31:50,206 And Frédérique, how is she? 633 00:31:50,231 --> 00:31:53,103 She made a record where she plays Bach. 634 00:31:53,128 --> 00:31:54,050 A record? 635 00:31:54,051 --> 00:31:55,645 Ah, but it's impossible to find. 636 00:31:55,670 --> 00:31:57,487 We bought them all back. 637 00:31:58,079 --> 00:32:00,502 She's inventing a vocation, she's doing what she can. 638 00:32:01,189 --> 00:32:03,133 She has a name that's hard to bear. 639 00:32:03,965 --> 00:32:06,650 Did you know I recently found out that my father was Jewish? 640 00:32:07,729 --> 00:32:09,951 Fantin stands for Fanztein. 641 00:32:10,597 --> 00:32:11,615 Really? 642 00:32:12,806 --> 00:32:14,155 That's horrible. 643 00:32:14,559 --> 00:32:15,871 It's crazy, though, 644 00:32:15,895 --> 00:32:17,970 because we spend our youth building ourselves on something, 645 00:32:17,994 --> 00:32:20,594 and then bang, suddenly we realize it's nothing. 646 00:32:20,790 --> 00:32:22,197 I understand. 647 00:32:22,258 --> 00:32:23,621 Anyway, you're safe. 648 00:32:23,646 --> 00:32:25,427 Why? How do you see me? 649 00:32:25,452 --> 00:32:26,867 Well, you're not sitting 650 00:32:26,891 --> 00:32:29,493 on a small pile of miserable secrets. 651 00:32:29,518 --> 00:32:30,761 You have stature. 652 00:32:30,786 --> 00:32:33,266 Do you know what Americans say? 653 00:32:33,670 --> 00:32:36,056 "You feel lonely at the top". (You feel lonely at the top) 654 00:32:38,290 --> 00:32:41,670 Abandon all hope, you have already entered. 655 00:32:45,130 --> 00:32:47,186 - Hi Pierre-Ala in. - How are you? 656 00:32:48,892 --> 00:32:50,241 Betsy! 657 00:32:51,301 --> 00:32:52,821 I was afraid I wouldn't find you. 658 00:32:52,846 --> 00:32:54,476 I couldn't see you anymore. 659 00:32:55,501 --> 00:32:57,168 I thought of you. 660 00:32:58,130 --> 00:33:00,158 You're spoiling me. 661 00:33:01,269 --> 00:33:03,054 Let me introduce you to Marianne. 662 00:33:04,030 --> 00:33:05,482 Nice to meet you, madam. 663 00:33:05,823 --> 00:33:07,193 You are magnificent. 664 00:33:07,926 --> 00:33:09,586 Are you trying to make me jealous? 665 00:33:09,978 --> 00:33:11,798 Marianne bought your photo. 666 00:33:11,823 --> 00:33:13,263 My photo? 667 00:33:13,288 --> 00:33:15,640 I don't even want to see it. I'm awful. 668 00:33:16,976 --> 00:33:18,836 How much did he sell it to you for? 669 00:33:18,970 --> 00:33:20,771 No, no, don't tell me. 670 00:33:20,866 --> 00:33:22,852 Hey, thief. 671 00:33:22,975 --> 00:33:25,557 Betsy is a woman who chose her life. 672 00:33:26,110 --> 00:33:29,430 She was married to a doctor at Parc Monceau. 673 00:33:29,455 --> 00:33:32,423 She had connections, children, Chanel suits. 674 00:33:32,953 --> 00:33:35,239 And then she dropped everything overnight. 675 00:33:36,771 --> 00:33:39,091 And you, madam, what do you do in life? 676 00:33:39,410 --> 00:33:42,133 I'm in cosmetics. 677 00:33:44,090 --> 00:33:46,109 And you don't regret anything? 678 00:33:46,110 --> 00:33:47,110 No. 679 00:33:47,410 --> 00:33:48,938 It's my freedom. 680 00:33:49,788 --> 00:33:51,113 It's my luxury. 681 00:33:51,673 --> 00:33:55,310 Betsy, would you sing us a song from your repertoire, 682 00:33:55,335 --> 00:33:57,238 - please? - Yes, if you like. 683 00:33:57,263 --> 00:34:00,266 But she looks tired to me. 684 00:34:00,291 --> 00:34:01,675 Thank you, darling. 685 00:34:02,127 --> 00:34:05,551 ♫ I live in a strange land ♫ 686 00:34:05,583 --> 00:34:08,811 ♫ Of steam and smoke ♫ 687 00:34:08,835 --> 00:34:12,807 ♫ There I steal the angels' share ♫ 688 00:34:12,831 --> 00:34:16,638 ♫ until I sink ♫ 689 00:34:18,065 --> 00:34:21,602 ♫ So that no one disturbs me ♫ 690 00:34:21,626 --> 00:34:25,290 ♫ I play the mad ally ♫ 691 00:34:25,314 --> 00:34:28,971 ♫ I roll in the mud ♫ 692 00:34:28,995 --> 00:34:32,214 ♫ but I would like ♫ 693 00:34:34,159 --> 00:34:38,211 ♫ I would like to have return ♫ 694 00:34:38,235 --> 00:34:41,122 ♫ days gone by ♫ 695 00:34:41,574 --> 00:34:44,912 ♫ The scent of old intoxications ♫ 696 00:34:45,205 --> 00:34:48,540 ♫ and kisses ♫ 697 00:34:48,790 --> 00:34:52,546 ♫ But these fragrances fade ♫ 698 00:34:52,578 --> 00:34:55,457 ♫ in tobacco ♫ 699 00:34:56,109 --> 00:34:59,523 ♫ in the alcohol that clouds them ♫ 700 00:34:59,859 --> 00:35:03,102 ♫ each time ♫ 701 00:36:03,236 --> 00:36:05,196 I was worried. 702 00:36:05,412 --> 00:36:07,271 You didn’t sleep, did you. 703 00:36:07,272 --> 00:36:08,991 Did you at least have fun? 704 00:36:08,992 --> 00:36:10,771 But don’t look at me like that! 705 00:36:10,772 --> 00:36:12,032 I do what I want. 706 00:36:12,057 --> 00:36:14,212 With Pierre-Ala in, I have fun. 707 00:36:14,448 --> 00:36:17,153 We fly, we skim. 708 00:36:18,141 --> 00:36:20,029 Jérôme, can I have eggs and ham. 709 00:36:20,182 --> 00:36:21,512 I’ll take it in my room. 710 00:36:21,537 --> 00:36:22,632 Very well, madam. 711 00:36:26,401 --> 00:36:28,527 People say a lot of bad things about the rich. 712 00:36:29,522 --> 00:36:31,210 They are tougher. 713 00:36:31,583 --> 00:36:33,005 More selfish. 714 00:36:35,145 --> 00:36:37,266 It's true they don’t just give up their money easily. 715 00:36:37,422 --> 00:36:39,078 That’s why they stay rich. 716 00:36:40,314 --> 00:36:42,102 But deep down, 717 00:36:43,289 --> 00:36:46,176 they are no better equipped than we are for life. 718 00:36:47,057 --> 00:36:48,414 And even, 719 00:36:49,202 --> 00:36:52,049 they search, they try to live what everyone lives. 720 00:36:54,084 --> 00:36:56,020 They are on another planet. 721 00:37:01,372 --> 00:37:03,591 Ah, there they are! 722 00:37:03,592 --> 00:37:05,612 There she is, my little darling! 723 00:37:06,503 --> 00:37:08,363 How are you? 724 00:37:08,388 --> 00:37:10,105 Better, since you’re here. 725 00:37:10,812 --> 00:37:14,312 So, let me introduce Raphaël Dalloz. 726 00:37:14,337 --> 00:37:16,372 - Hello, Raphaël. - Hello, Marianne. 727 00:37:16,397 --> 00:37:17,869 - Welcome. - Thank you. 728 00:37:18,351 --> 00:37:20,552 So, holidays with Guy and Frédérique, 729 00:37:20,577 --> 00:37:22,389 are a bit like a retreat with the Carmelites. 730 00:37:22,413 --> 00:37:23,686 Do you pray? 731 00:37:23,711 --> 00:37:26,070 Guy does, and he plays patience on his bed, 732 00:37:26,094 --> 00:37:28,710 and Frédérique collects shells on the beach with her son, 733 00:37:28,734 --> 00:37:30,091 and lots of little creatures. 734 00:37:30,092 --> 00:37:31,671 Oh, how awful! 735 00:37:31,672 --> 00:37:33,514 - Hello. - Hello. 736 00:37:33,539 --> 00:37:36,656 Frédérique, I’m so pleased to see you again. 737 00:37:36,681 --> 00:37:40,241 Marianne was just telling me you’re having wonderful holidays. 738 00:37:41,832 --> 00:37:44,337 Let me introduce Raphaël Dalloz. 739 00:37:44,935 --> 00:37:45,668 Hello. 740 00:37:45,913 --> 00:37:46,624 Hello. 741 00:37:46,661 --> 00:37:47,661 Hello. 742 00:37:48,355 --> 00:37:51,355 Doesn’t your mother mind that you’re spending your holidays with her ex? 743 00:37:51,380 --> 00:37:53,939 That bastard dumped my mother for that woman. 744 00:37:54,112 --> 00:37:56,714 When I think you almost became the son Spielman. 745 00:37:57,292 --> 00:37:59,509 Come on, let’s go swimming. 746 00:37:59,971 --> 00:38:01,327 I’m going to put on my swimsuit. 747 00:38:01,352 --> 00:38:03,833 No need, Guy and Marianne swim naked. 748 00:38:03,858 --> 00:38:05,768 - Pussy in the open air! - No? 749 00:38:05,793 --> 00:38:06,793 Yes! 750 00:38:10,340 --> 00:38:11,467 Don’t move. 751 00:38:13,012 --> 00:38:14,938 You’re magnificent in this light. 752 00:38:17,612 --> 00:38:20,293 I forbid you to move. If you move, I’ll kill you. 753 00:38:28,644 --> 00:38:30,239 Don’t look at me. 754 00:38:30,582 --> 00:38:31,848 We love it. 755 00:38:36,832 --> 00:38:38,167 I love you. 756 00:38:53,304 --> 00:38:56,210 Well, that’s a change from Bach. 757 00:38:57,050 --> 00:38:58,847 Let’s not go too far though. 758 00:38:58,872 --> 00:39:00,203 Row, row, darling. 759 00:39:01,345 --> 00:39:03,025 You are on the Volga. 760 00:39:03,423 --> 00:39:07,158 "Do not kill the seagulls that glide over the..." 761 00:39:07,235 --> 00:39:09,171 This morning she had a backache. 762 00:39:10,188 --> 00:39:12,748 - There you go! - We’re going in circles. 763 00:39:14,843 --> 00:39:17,539 You know, we could spend holidays somewhere else for once. 764 00:39:17,856 --> 00:39:19,301 The world is vast. 765 00:39:19,656 --> 00:39:20,701 Why? 766 00:39:21,523 --> 00:39:23,003 Don’t you like it here anymore? 767 00:39:24,347 --> 00:39:26,235 They wouldn’t miss us much. 768 00:39:26,376 --> 00:39:28,119 Understand me, Marianne, it wasn’t boredom. 769 00:39:28,143 --> 00:39:29,798 I need to create, that’s all. 770 00:39:29,910 --> 00:39:31,355 And now I feel like painting. 771 00:39:31,380 --> 00:39:32,304 I have nothing. 772 00:39:32,403 --> 00:39:33,938 No brushes, no canvas. 773 00:39:33,963 --> 00:39:35,702 I’m desperate. What can we do? 774 00:39:35,703 --> 00:39:37,196 Well, we’ll send the jet. 775 00:39:37,221 --> 00:39:38,141 Really? 776 00:39:38,166 --> 00:39:40,286 Oh, thank you, my dear! 777 00:39:41,140 --> 00:39:42,851 Thank you, thank you, thank you. 778 00:39:42,876 --> 00:39:45,253 Oh, thank you, thank you. 779 00:39:45,278 --> 00:39:49,249 Ah, Pierre-Ala in, you need to cut your nails, you scratch. 780 00:39:49,274 --> 00:39:50,738 With seawater, it stings. 781 00:39:50,763 --> 00:39:51,698 He’s a brute. 782 00:39:51,723 --> 00:39:53,438 Yes, it’s true, I’m a brute. 783 00:39:53,463 --> 00:39:56,027 I’m a brute when I love, I have to bite. 784 00:39:56,523 --> 00:39:59,677 I can’t help it, I have to eat everything raw. 785 00:40:00,136 --> 00:40:01,395 Scrabble. 786 00:40:01,983 --> 00:40:03,898 Ah, how good she is! 787 00:40:04,488 --> 00:40:05,558 Come swimming. 788 00:40:05,583 --> 00:40:07,849 - You should come swim, it’s delightful. - I’m leaving. 789 00:40:07,873 --> 00:40:09,759 Then you need to put some cream on your back, my dear Jérôme. 790 00:40:09,783 --> 00:40:11,404 You’ll get terrible sunburn. 791 00:40:11,428 --> 00:40:12,445 Look at that. 792 00:40:12,470 --> 00:40:13,815 You’re all red. 793 00:40:15,255 --> 00:40:16,803 You too, Guy. 794 00:40:17,688 --> 00:40:19,103 All right, okay. 795 00:40:19,134 --> 00:40:20,301 - Really? - Of course. 796 00:40:20,827 --> 00:40:22,317 I don’t look like him. 797 00:40:22,342 --> 00:40:23,382 Do you see me like that? 798 00:40:23,383 --> 00:40:25,158 A Guernica version of you. 799 00:40:40,288 --> 00:40:43,735 Frédérique, you can’t sleep either? 800 00:40:46,453 --> 00:40:48,087 We’ll keep each other company. 801 00:40:57,873 --> 00:40:59,613 Have you always been like this? 802 00:41:00,413 --> 00:41:02,407 Things are better when you dare. 803 00:41:14,073 --> 00:41:15,574 It’s splendid. 804 00:41:16,485 --> 00:41:18,812 Nothing and no one disturbs the view. 805 00:41:18,913 --> 00:41:20,880 Except when Jérôme is serving. 806 00:41:21,367 --> 00:41:23,345 Our room is wonderful. 807 00:41:23,644 --> 00:41:25,414 You reserve it for us for the next 20 years. 808 00:41:25,438 --> 00:41:26,459 It’s yours. 809 00:41:27,257 --> 00:41:29,243 I like it when you’re disheveled like that. 810 00:41:29,268 --> 00:41:31,337 It’s free, it breathes. 811 00:41:31,362 --> 00:41:33,181 You know what we’re going to do, Marianne, like a game. 812 00:41:33,205 --> 00:41:35,778 I’m going to help you unlock everything that is closed within you. 813 00:41:35,802 --> 00:41:37,409 You’re the one who has the key. 814 00:41:40,090 --> 00:41:42,085 I’d like to make a toast 815 00:41:42,109 --> 00:41:46,948 to Marianne and Guy who welcome us so generously. 816 00:41:46,973 --> 00:41:49,537 Raphaël and I, the two sodomites. 817 00:41:50,152 --> 00:41:51,985 We feel like we’ve been adopted, 818 00:41:52,010 --> 00:41:53,590 like we’re part of the family. 819 00:41:55,953 --> 00:41:58,098 To Guy and Marianne. 820 00:42:00,774 --> 00:42:02,613 You could get a tattoo, couldn’t you? 821 00:42:02,614 --> 00:42:03,934 - Get a tattoo? - Yes. 822 00:42:03,959 --> 00:42:05,645 - Me? - A dragon. 823 00:42:05,774 --> 00:42:08,142 Or a wild rose. 824 00:42:08,279 --> 00:42:09,337 Like you. 825 00:42:09,362 --> 00:42:12,394 Full of thorns that would run from the shoulder to the hollow of the neck. 826 00:42:12,419 --> 00:42:14,292 No? Like in Japan, the Yakuza. 827 00:42:14,317 --> 00:42:15,766 Yes, that would be nice. 828 00:42:16,166 --> 00:42:19,326 And you, Jean-Marc, have you never thought of getting a tattoo? 829 00:42:19,351 --> 00:42:22,713 I don’t know, for example, the initials of a youthful love? 830 00:42:23,822 --> 00:42:26,402 You’d still have to remember it? 831 00:42:26,427 --> 00:42:27,561 Catherine. 832 00:42:28,374 --> 00:42:30,194 Her name is Catherine, right, your mother? 833 00:42:30,914 --> 00:42:31,451 Yes. 834 00:42:31,476 --> 00:42:33,227 No? Doesn’t Catherine ring a bell? 835 00:42:33,252 --> 00:42:34,773 Around Cap-Ferret? 836 00:42:34,774 --> 00:42:36,254 And then, pff! 837 00:42:36,279 --> 00:42:37,913 Gone, the suitor. 838 00:42:38,300 --> 00:42:41,187 She learned of your marriage from the Figaro listings. 839 00:42:41,596 --> 00:42:43,916 One can realize they were mistaken. 840 00:42:44,820 --> 00:42:46,910 I hope your mother is well. 841 00:42:47,294 --> 00:42:48,246 Yes, she’s well, yes. 842 00:42:48,279 --> 00:42:49,673 Well, Pierre-Ala in, be quiet. 843 00:42:49,698 --> 00:42:52,364 Tell us instead about your lunch with Mitterrand. 844 00:42:52,626 --> 00:42:54,226 You saw the president? 845 00:42:54,251 --> 00:42:54,853 Yes. 846 00:42:55,176 --> 00:42:56,791 He’s an old monkey, but clever. 847 00:42:56,816 --> 00:42:59,210 Do you know what I told him? I read his future. 848 00:42:59,265 --> 00:43:01,526 I told him everything was rosy. 849 00:43:02,834 --> 00:43:04,045 I like him a lot. 850 00:43:04,255 --> 00:43:06,019 When we were young, we were inseparable. 851 00:43:06,174 --> 00:43:08,053 But we didn’t have a single idea in common 852 00:43:08,077 --> 00:43:09,547 about how to govern a country. 853 00:43:09,572 --> 00:43:10,751 Ah yes, I know that. 854 00:43:10,775 --> 00:43:12,369 And then there was Vichy. 855 00:43:12,616 --> 00:43:15,223 Ah, your wild years. 856 00:43:16,106 --> 00:43:18,307 What wonderful memories for you both! 857 00:43:18,591 --> 00:43:20,967 Uh, those old stories again. 858 00:43:21,574 --> 00:43:23,324 You know that period poorly. 859 00:43:23,359 --> 00:43:26,269 No one ignores that my father received the Resistance medal. 860 00:43:26,294 --> 00:43:28,355 And that Mendès-France took him into his government. 861 00:43:28,379 --> 00:43:29,969 That seems like an answer to me. 862 00:43:29,993 --> 00:43:32,847 Pierre-Ala in is joking, Frédérique. 863 00:43:32,872 --> 00:43:34,432 Are we supposed to find that funny? 864 00:43:34,457 --> 00:43:36,175 Come on, Guy, you’re not going to take that seriously. 865 00:43:36,199 --> 00:43:37,560 Don’t you see he’s making fun of you? 866 00:43:37,584 --> 00:43:40,655 Ah, you’re teasing me. It's affectionate, in a way. 867 00:43:40,680 --> 00:43:41,795 Absolutely. 868 00:43:43,716 --> 00:43:45,120 Jérôme, where is she? 869 00:43:45,145 --> 00:43:46,468 Yes, I’m here, sir. 870 00:43:46,685 --> 00:43:48,787 Could you pour me a bit more champagne, please? 871 00:43:48,811 --> 00:43:52,940 I’d like to make a second toast to the Republic. 872 00:43:52,965 --> 00:43:56,509 One and indivisible and to social mixing. 873 00:43:56,534 --> 00:43:58,697 So I’m telling you, Jérôme, Raphaël wouldn’t mind 874 00:43:58,721 --> 00:44:01,034 if you gave him a quick blow job. 875 00:44:01,516 --> 00:44:02,993 Just like that, quickly. 876 00:44:03,018 --> 00:44:04,450 So, promise, I won’t look. 877 00:44:04,482 --> 00:44:05,658 Yes, that’s it. Yes. 878 00:44:05,780 --> 00:44:07,780 What should I say, sir? 879 00:44:07,914 --> 00:44:09,608 Mr. Fantin is having a fit. 880 00:44:09,633 --> 00:44:10,957 It will pass. 881 00:44:11,261 --> 00:44:13,423 You’re incorrigible, Pierre-Ala in. 882 00:44:13,580 --> 00:44:14,914 Frédérique! 883 00:44:15,494 --> 00:44:18,286 - You’re going a bit too far, aren’t you? - They love it. 884 00:45:05,665 --> 00:45:07,203 Oh no, I’ve never seen anything like that. 885 00:45:07,227 --> 00:45:09,062 Such vulgarity 886 00:45:09,086 --> 00:45:12,452 and his crude innuendos all the time in front of Charles. 887 00:45:12,591 --> 00:45:15,191 I’m not even talking about the soundtrack of his sexual exploits. 888 00:45:15,736 --> 00:45:17,270 I don’t recognize my house anymore. 889 00:45:17,295 --> 00:45:20,984 Oh, let’s not make a big deal out of it. 890 00:45:21,009 --> 00:45:23,119 And besides, it's not your house, it's mine. 891 00:45:24,128 --> 00:45:26,408 And what he dared to say to my father? 892 00:45:26,433 --> 00:45:28,418 Admit that the air was unbearable. 893 00:45:29,551 --> 00:45:30,760 Tell him anything. 894 00:45:30,785 --> 00:45:32,881 Tell him we have to leave, that we’re going back to Paris. 895 00:45:32,905 --> 00:45:35,103 It’s impossible, it’s very crude. 896 00:45:35,451 --> 00:45:38,394 And I don’t feel like it at all. I’m enjoying myself here. 897 00:45:38,717 --> 00:45:41,746 There's no way I’m spending another second with that Picassette. 898 00:45:41,770 --> 00:45:44,284 But you don’t have to stay, my dear. 899 00:46:10,275 --> 00:46:11,950 You’re all red. 900 00:46:11,975 --> 00:46:13,550 You can put on some cream. 901 00:46:13,575 --> 00:46:15,926 We have that in the shop. 902 00:46:18,505 --> 00:46:19,851 It's divine. 903 00:46:20,364 --> 00:46:21,724 Where are the others? 904 00:46:21,749 --> 00:46:23,891 Frédérique is very angry with you about yesterday. 905 00:46:23,916 --> 00:46:26,187 Come on, a bit of humor, damn it! 906 00:46:26,212 --> 00:46:27,472 What got into you? 907 00:46:27,497 --> 00:46:29,678 Why does this matter so much to you? 908 00:46:29,702 --> 00:46:31,418 My father is Jewish, I remind you. 909 00:46:31,443 --> 00:46:33,460 But he also had the illness. 910 00:46:34,379 --> 00:46:36,159 Can I tell you something? 911 00:46:36,191 --> 00:46:37,191 Of course. 912 00:46:37,793 --> 00:46:40,631 It's a remark from one of my oldest friends. 913 00:46:41,365 --> 00:46:43,234 Seduced by Fantin, 914 00:46:44,124 --> 00:46:45,827 ruined by Fantin. 915 00:46:47,505 --> 00:46:49,121 Ruin you. 916 00:46:49,246 --> 00:46:51,018 Mission impossible. 917 00:46:53,850 --> 00:46:56,495 Actually, she may not be entirely wrong, that idiot. 918 00:46:57,633 --> 00:46:59,075 I'm a crook. 919 00:46:59,485 --> 00:47:01,383 An impostor, 920 00:47:02,592 --> 00:47:06,409 a thief, a professional liar. 921 00:47:07,056 --> 00:47:08,453 You're harsh. 922 00:47:08,478 --> 00:47:10,199 I'm neither an heir nor a gigolo. 923 00:47:10,224 --> 00:47:11,958 I'm a clever mix of both. 924 00:47:12,656 --> 00:47:15,301 I'm the man one would like to hate. 925 00:47:16,519 --> 00:47:19,001 So, what am I doing here? 926 00:47:19,469 --> 00:47:20,913 Marianne, 927 00:47:21,636 --> 00:47:23,576 why did you invite me? 928 00:47:23,923 --> 00:47:25,171 I'm curious. 929 00:47:25,204 --> 00:47:27,106 I want to know how far this can take us. 930 00:47:27,538 --> 00:47:30,349 Until the mean dogs bite you. 931 00:47:38,160 --> 00:47:40,844 He's starting again with his dog, that's not true. 932 00:47:40,926 --> 00:47:41,933 He bites me. 933 00:47:41,958 --> 00:47:42,941 It's terrible. 934 00:47:42,966 --> 00:47:44,826 The last time, he did that upon arriving at Lip. 935 00:47:44,850 --> 00:47:46,667 It's true, I licked Jean Dormaisson's balls. 936 00:47:46,691 --> 00:47:48,109 Not easy to find. 937 00:47:48,966 --> 00:47:50,837 Ah, sit. 938 00:47:51,118 --> 00:47:52,562 Yes, here. 939 00:47:52,926 --> 00:47:54,973 Come here. There. 940 00:47:55,186 --> 00:47:56,845 Do you realize what I endure? 941 00:47:56,846 --> 00:47:59,003 It's time for my bone. 942 00:47:59,658 --> 00:48:01,784 How stupid he is. 943 00:48:04,029 --> 00:48:05,828 I make big photos and small books, 944 00:48:05,852 --> 00:48:07,640 and it's not a question of format. 945 00:48:09,200 --> 00:48:12,444 Precocity is a curse. 946 00:48:12,469 --> 00:48:14,117 Sometimes it kills you. 947 00:48:15,686 --> 00:48:17,934 Too much was expected of me, 948 00:48:18,794 --> 00:48:20,912 and I expected too much of myself. 949 00:48:21,216 --> 00:48:22,936 I spread myself too thin. 950 00:48:23,536 --> 00:48:25,367 It was a way of escaping. 951 00:48:26,116 --> 00:48:28,557 But one can see one's life as a work. 952 00:48:29,728 --> 00:48:30,866 Look, there are more. 953 00:48:30,891 --> 00:48:33,912 In 20 years, Mr. Fantin went from a little Mozart of literature 954 00:48:33,936 --> 00:48:36,676 to a kind of forty-year-old Minou Drouet. 955 00:48:37,043 --> 00:48:39,347 "Fantin, an imposture," that's the title. 956 00:48:39,372 --> 00:48:41,252 The favors of Aragon or Mauriac 957 00:48:41,276 --> 00:48:43,514 were aimed more at the author's face 958 00:48:43,539 --> 00:48:45,435 than at his stylistic qualities. 959 00:48:45,547 --> 00:48:47,366 Fantin, the former muse of the 70s, 960 00:48:47,390 --> 00:48:49,911 has become a caricature of Dorian Gray. 961 00:48:49,936 --> 00:48:52,601 He bears on his faded face, 962 00:48:52,625 --> 00:48:55,622 very pleasant, the trace of all his sins. 963 00:48:55,647 --> 00:48:57,050 And my photos, it's the same. 964 00:48:57,075 --> 00:48:58,596 No value on the art market. 965 00:48:58,621 --> 00:49:00,086 A possible outlet for Fantin. 966 00:49:00,116 --> 00:49:02,385 The society column from the perspective of the world's image. 967 00:49:02,409 --> 00:49:03,936 Shit! I'm stopping everything here! Enough, I stop here. 968 00:49:03,960 --> 00:49:05,594 Oh, how stupid you are! 969 00:49:05,619 --> 00:49:07,248 No matter what's written in that rag, 970 00:49:07,272 --> 00:49:08,710 what matters is that people talk about you. 971 00:49:08,734 --> 00:49:11,431 All artists have always taken a lot of hits. 972 00:49:11,456 --> 00:49:13,314 And you are an artist, 973 00:49:13,338 --> 00:49:16,174 a real artist, therefore misunderstood. 974 00:49:16,199 --> 00:49:18,605 - How do you know? - I'll prove it to you. 975 00:49:19,433 --> 00:49:21,056 I feel like an imposture. 976 00:49:21,081 --> 00:49:24,089 I'll make you a 10-year contract for your creations. 977 00:49:25,991 --> 00:49:28,088 - A contract? - Yes. 978 00:49:29,006 --> 00:49:31,313 2 million a year, does that seem like a reasonable sum 979 00:49:31,337 --> 00:49:33,843 so that you devote yourself only to your works. 980 00:49:33,922 --> 00:49:35,046 Reasonable? 981 00:49:35,071 --> 00:49:36,906 But that's a golden rain, Marianne. 982 00:49:36,931 --> 00:49:39,232 I do whatever I want with my money. 983 00:49:39,463 --> 00:49:41,962 After all, I made my fortune on foam. 984 00:49:42,673 --> 00:49:44,757 My father, before dying, told me: 985 00:49:45,004 --> 00:49:47,217 "You have the whole world ahead of you." 986 00:49:48,446 --> 00:49:49,446 You will have it too. 987 00:49:50,580 --> 00:49:52,267 People don't know you. 988 00:49:52,440 --> 00:49:54,600 They deify you or drag you through the mud. 989 00:49:54,840 --> 00:49:56,639 Deep down, it's the same thing. 990 00:49:57,505 --> 00:49:59,357 The struggle doesn't scare me. 991 00:50:00,117 --> 00:50:02,720 I'm a fighter. It would rather excite me. 992 00:50:03,247 --> 00:50:05,299 I wish no one to be my enemy. 993 00:50:05,324 --> 00:50:07,288 I forbid you to speak about my father. 994 00:50:07,520 --> 00:50:08,557 To smear him. 995 00:50:08,582 --> 00:50:11,038 There's nothing wrong with admitting your father was a Nazi. 996 00:50:11,062 --> 00:50:12,717 You didn't live through that time. 997 00:50:12,977 --> 00:50:14,191 France was on the ground. 998 00:50:14,216 --> 00:50:16,123 People believed Pétain would get them out of it. 999 00:50:16,147 --> 00:50:17,941 My father was far too busy with his affairs 1000 00:50:17,965 --> 00:50:19,218 to deal with those of the cagoule. 1001 00:50:19,242 --> 00:50:20,792 He was never in the hood. 1002 00:50:20,817 --> 00:50:23,317 He financed it, Marianne. Financed. 1003 00:50:23,342 --> 00:50:24,523 And already before the war. 1004 00:50:24,548 --> 00:50:25,812 There are youthful mistakes. 1005 00:50:25,837 --> 00:50:27,734 He was 61 years old, the father. 1006 00:50:27,936 --> 00:50:30,662 And besides, your company was, and still is, 1007 00:50:30,686 --> 00:50:32,280 a breeding ground for fascists. 1008 00:50:32,305 --> 00:50:34,406 There are also many Israelites. 1009 00:50:34,530 --> 00:50:36,117 He was a man full of hope. 1010 00:50:36,142 --> 00:50:38,242 An optimist. A visionary. 1011 00:50:38,267 --> 00:50:39,672 He created a world! 1012 00:50:39,697 --> 00:50:42,416 He was a remarkable man, caught in difficult times. 1013 00:50:42,441 --> 00:50:44,139 But Guy, at the liberation, 1014 00:50:44,164 --> 00:50:45,884 everyone thought you were in the resistance. 1015 00:50:45,908 --> 00:50:47,778 So you marry the daughter, the father is cleared, 1016 00:50:47,802 --> 00:50:49,053 and the money keeps coming in. 1017 00:50:49,077 --> 00:50:51,631 It flows, it flows, it overflows. 1018 00:50:51,817 --> 00:50:53,057 That's enough. Stop. 1019 00:50:53,220 --> 00:50:55,877 If this money is dirty, why do you accept it? 1020 00:50:59,107 --> 00:51:00,934 It's the truth that bothers you. 1021 00:51:01,185 --> 00:51:03,373 Then look it in the face, it will leave you alone. 1022 00:51:03,397 --> 00:51:05,293 Or stay with your old guard 1023 00:51:05,317 --> 00:51:07,482 and all those who kiss your ass. 1024 00:51:07,507 --> 00:51:08,761 I love you. 1025 00:51:09,256 --> 00:51:11,189 So I speak to you frankly. 1026 00:51:12,448 --> 00:51:14,073 You'll end up without me. 1027 00:51:14,741 --> 00:51:16,493 I don't want to see you anymore. 1028 00:51:24,068 --> 00:51:25,846 - I have Bordeaux. - Huh? 1029 00:51:25,847 --> 00:51:27,945 - From the lady of Haut-Médoc. - Thank you. 1030 00:51:27,970 --> 00:51:29,701 - Shall I put it here? - Yes. 1031 00:51:29,907 --> 00:51:31,262 Would you like some fruit juice? 1032 00:51:31,287 --> 00:51:31,995 Yes. 1033 00:51:32,020 --> 00:51:33,186 May I wash my hands? 1034 00:51:33,187 --> 00:51:34,187 Yes, go ahead. 1035 00:51:38,885 --> 00:51:40,373 What is that? 1036 00:51:41,507 --> 00:51:43,104 From Mrs. Farrère. 1037 00:51:43,618 --> 00:51:44,322 Yes. 1038 00:51:44,347 --> 00:51:47,274 Sometimes a pitcher of Côte-du-Rhône is less disappointing than a great Bordeaux. 1039 00:51:47,298 --> 00:51:49,027 Don't break this glass. 1040 00:51:49,067 --> 00:51:51,515 It belonged to Princess Mathilde. 1041 00:51:51,647 --> 00:51:54,479 Tell Marianne that if I return, 1042 00:51:54,503 --> 00:51:56,476 it will be when I have chosen to. 1043 00:51:58,169 --> 00:51:59,689 How is she? 1044 00:52:00,677 --> 00:52:02,141 She doesn't go out much. 1045 00:52:06,827 --> 00:52:09,096 Would you like to share our modest meal? 1046 00:52:09,097 --> 00:52:10,497 I warn you, there's only cold food. 1047 00:52:10,677 --> 00:52:12,149 Except me. 1048 00:52:12,656 --> 00:52:13,766 No, that's fine. 1049 00:52:15,092 --> 00:52:17,617 Yes, of course, you have your snack. 1050 00:52:18,326 --> 00:52:20,164 Your little container. 1051 00:52:20,917 --> 00:52:22,504 Yes, I'm off. 1052 00:52:25,821 --> 00:52:27,350 Goodbye, Jérôme. 1053 00:52:29,972 --> 00:52:32,261 Pierre wonders if he can serve Madame, but the cooking... 1054 00:52:32,285 --> 00:52:33,922 He didn't call? 1055 00:52:33,940 --> 00:52:34,940 No. 1056 00:53:04,548 --> 00:53:06,288 You're unhappy. 1057 00:53:07,558 --> 00:53:08,795 You think? 1058 00:53:12,188 --> 00:53:14,079 I'm alone with this. 1059 00:53:15,580 --> 00:53:17,037 I'm here. 1060 00:53:20,988 --> 00:53:23,010 I'm not equipped for this. 1061 00:53:25,018 --> 00:53:27,242 He needs to trim the box woods. 1062 00:53:31,065 --> 00:53:32,065 Yes. 1063 00:53:36,143 --> 00:53:38,226 Sorry, Raphaël. Good evening. 1064 00:53:38,258 --> 00:53:39,289 Good evening, Marianne. 1065 00:53:39,314 --> 00:53:40,857 Pierre-Ala in isn't here? 1066 00:53:40,858 --> 00:53:42,450 No, he went out. 1067 00:53:42,886 --> 00:53:44,553 Please sit down. 1068 00:53:52,411 --> 00:53:54,227 Didn't he tell you where he was going? 1069 00:53:54,228 --> 00:53:56,407 Didn't you see him this morning? 1070 00:53:56,408 --> 00:53:58,227 Are you sure he's not here? 1071 00:53:58,228 --> 00:53:59,747 In the office? 1072 00:53:59,748 --> 00:54:01,379 He's not here, I assure you. 1073 00:54:02,858 --> 00:54:04,737 He doesn't always tell me where he goes. 1074 00:54:05,186 --> 00:54:07,129 Sometimes he disappears until the next day. 1075 00:54:07,225 --> 00:54:09,135 He's a troubled boy. 1076 00:54:10,158 --> 00:54:11,692 But you calm him. 1077 00:54:12,138 --> 00:54:13,304 Maybe. 1078 00:54:14,266 --> 00:54:16,140 Times have changed. 1079 00:54:17,389 --> 00:54:20,720 I didn't think two men could be happy together. 1080 00:54:35,731 --> 00:54:37,562 You waited for me. 1081 00:54:39,918 --> 00:54:41,393 All day. 1082 00:54:42,354 --> 00:54:43,354 Yes. 1083 00:54:43,629 --> 00:54:45,087 I'm here. 1084 00:54:46,114 --> 00:54:47,910 And you are here. 1085 00:54:50,212 --> 00:54:52,175 It seems you missed me. 1086 00:54:52,998 --> 00:54:54,773 I was waiting for you too. 1087 00:54:55,313 --> 00:54:57,329 By disappearing. 1088 00:54:57,678 --> 00:54:59,773 I felt trapped. 1089 00:55:01,288 --> 00:55:05,023 You poured a torrent of benefits over me. 1090 00:55:05,048 --> 00:55:07,028 Isn't that a trap? 1091 00:55:09,290 --> 00:55:11,878 Why invent difficulties? 1092 00:55:13,218 --> 00:55:16,328 Life is complicated enough as it is, isn't it? 1093 00:55:19,808 --> 00:55:23,256 You have a cracked side, you know? 1094 00:55:24,942 --> 00:55:26,836 Be simple. 1095 00:55:27,788 --> 00:55:30,457 I have an ambition for you. 1096 00:55:33,118 --> 00:55:36,079 I would like our friendship to be written into history. 1097 00:55:36,168 --> 00:55:39,338 One day, perhaps, you will create a foundation. 1098 00:55:41,894 --> 00:55:44,689 And then I would like it to bear both our names. 1099 00:55:47,704 --> 00:55:49,491 That would be beautiful. 1100 00:55:57,819 --> 00:55:59,159 Do you hear it? 1101 00:56:00,769 --> 00:56:02,183 What? 1102 00:56:02,595 --> 00:56:04,231 The drops... 1103 00:56:06,315 --> 00:56:08,460 feeling them fall while it no longer rains, 1104 00:56:08,484 --> 00:56:09,835 one by one. 1105 00:56:16,419 --> 00:56:18,615 When I remember this moment, 1106 00:56:19,298 --> 00:56:22,518 I will know that the rain has stopped falling. 1107 00:56:23,434 --> 00:56:25,114 Just for the two of us. 1108 00:56:25,613 --> 00:56:28,423 If I’m reproached for giving too much money to Pierre-Ala in Fantin, 1109 00:56:28,448 --> 00:56:30,860 I tell myself it's a good joke life played on me. 1110 00:56:31,158 --> 00:56:33,259 Or that I played on life. 1111 00:56:35,116 --> 00:56:37,617 I don’t know what love is, 1112 00:56:38,359 --> 00:56:40,900 I just wanted it to continue. 1113 00:56:41,581 --> 00:56:45,258 David Steiner, when Guy Farrère commits himself to La Terre Française, 1114 00:56:45,282 --> 00:56:47,857 a pro-Vichy newspaper created by the Nazis, 1115 00:56:47,881 --> 00:56:49,079 he is only 20 years old. 1116 00:56:49,104 --> 00:56:50,124 So what? 1117 00:56:50,271 --> 00:56:55,130 He wrote 64 articles that they did everything to hide, to make disappear. 1118 00:56:55,163 --> 00:56:57,411 And it is thanks to a small librarian from Versailles 1119 00:56:57,435 --> 00:56:59,194 that we can finally read them today. 1120 00:56:59,219 --> 00:57:01,554 And they are of overwhelming gravity. 1121 00:57:01,579 --> 00:57:03,107 When he writes: 1122 00:57:03,131 --> 00:57:06,094 "A Jew will more easily be stingy than a Christian". 1123 00:57:06,119 --> 00:57:08,834 "Young people must everywhere be the agents of the Marshal". 1124 00:57:08,859 --> 00:57:10,059 Or again: 1125 00:57:10,083 --> 00:57:13,274 "For eternity, their race is stained by the blood of the just". 1126 00:57:13,306 --> 00:57:15,202 "They will be cursed by all". 1127 00:57:15,227 --> 00:57:19,421 "Denunciation is a duty because it truly serves the community". 1128 00:57:19,499 --> 00:57:21,798 How many people followed his advice? 1129 00:57:21,799 --> 00:57:23,720 By encouraging denunciation, 1130 00:57:23,757 --> 00:57:26,755 how many deaths weigh on their conscience? 1131 00:57:27,083 --> 00:57:30,314 Guy Farrère is a public, official figure. 1132 00:57:30,339 --> 00:57:31,859 The greatest fortune in France. 1133 00:57:31,884 --> 00:57:34,287 Minister under De Gaulle, under Pompidou. 1134 00:57:34,312 --> 00:57:36,975 Close friend of François Mitterrand, senator. 1135 00:57:36,999 --> 00:57:38,265 According to Serge Klarsfeld, 1136 00:57:38,289 --> 00:57:41,809 he could have his visa to the United States withdrawn. 1137 00:57:45,631 --> 00:57:46,711 And on TF1? 1138 00:57:46,736 --> 00:57:48,742 You, I had told you at the time to buy TF1. 1139 00:57:48,766 --> 00:57:50,888 Where did they dig up these old things? 1140 00:57:50,889 --> 00:57:52,305 I thought it had been destroyed. 1141 00:57:52,329 --> 00:57:53,984 We are the richest in France. 1142 00:57:54,009 --> 00:57:56,059 We are also the biggest advertisers. 1143 00:57:56,316 --> 00:57:57,965 Well gentlemen, you will get nothing more. 1144 00:57:57,989 --> 00:58:00,095 It’s over. Curtain. Not a penny more. 1145 00:58:00,120 --> 00:58:02,032 And besides, we are the president's best friends. 1146 00:58:02,056 --> 00:58:04,736 What does this muckraker think he can do against us? 1147 00:58:05,405 --> 00:58:07,119 I will give up my position. 1148 00:58:07,144 --> 00:58:08,693 Jean-Marc must take over the reins. 1149 00:58:08,718 --> 00:58:10,375 No, no, no. 1150 00:58:10,400 --> 00:58:11,740 Yes, Marianne, yes, it must be done. 1151 00:58:11,764 --> 00:58:13,866 For the company, it is a matter of survival. 1152 00:58:13,891 --> 00:58:16,494 Let's wait for things to settle. We are too shaken right now. 1153 00:58:16,519 --> 00:58:17,671 It’s chaos. 1154 00:58:17,696 --> 00:58:19,097 That’s exactly what I’m saying. 1155 00:58:19,121 --> 00:58:20,594 That’s why I must leave the company. 1156 00:58:20,618 --> 00:58:22,519 I don’t want this to be discussed. 1157 00:58:22,671 --> 00:58:24,727 And even if it were discussed, which it isn’t, 1158 00:58:24,751 --> 00:58:25,961 it certainly won’t be Spielman. 1159 00:58:25,985 --> 00:58:27,839 Besides, I am sure he is behind all this. 1160 00:58:27,863 --> 00:58:30,356 Jean-Marc, don’t talk nonsense. 1161 00:58:30,381 --> 00:58:32,389 If I don’t resign, tomorrow, 1162 00:58:32,413 --> 00:58:35,351 when the stock market opens, the shares will plummet. 1163 00:58:35,376 --> 00:58:37,295 If everything collapses, let me know. 1164 00:58:37,320 --> 00:58:39,829 There might be a small stock of cream to recover. 1165 00:58:40,457 --> 00:58:42,732 Let’s find someone else, I beg you. 1166 00:58:42,757 --> 00:58:45,660 Out of a billion candidates, he would be the last I would choose. 1167 00:58:45,685 --> 00:58:47,196 Jean-Marc, it’s the only option. 1168 00:58:47,221 --> 00:58:48,322 What do you blame him for? 1169 00:58:48,346 --> 00:58:50,579 It’s a feeling. I don’t trust him. 1170 00:58:50,871 --> 00:58:52,850 He’s not good at business. 1171 00:58:53,658 --> 00:58:55,240 He would buy a cemetery, 1172 00:58:55,273 --> 00:58:56,979 people would stop dying. 1173 00:58:57,440 --> 00:58:59,258 Have you thought of me? 1174 00:58:59,843 --> 00:59:02,116 With him, it doesn’t leave our house. 1175 00:59:02,141 --> 00:59:04,461 So you’d rather others take the brand? 1176 00:59:04,486 --> 00:59:06,926 Can you imagine your father's work leaving the family? 1177 00:59:06,951 --> 00:59:08,540 Is that what you want? 1178 00:59:23,211 --> 00:59:24,523 Thank you. 1179 00:59:28,190 --> 00:59:30,455 "Beauties for the beauty. Pierre-Ala in." 1180 00:59:34,224 --> 00:59:36,197 Jérôme, are you my friend? 1181 00:59:36,222 --> 00:59:37,743 I wouldn’t dare say that, madam. 1182 00:59:37,768 --> 00:59:39,474 I will speak to you freely. 1183 00:59:39,601 --> 00:59:41,580 At the moment, I always feel like crying. 1184 00:59:41,605 --> 00:59:43,746 But it’s strange, I’m not sad. 1185 00:59:43,840 --> 00:59:47,101 I feel like crying from fatigue. 1186 00:59:47,371 --> 00:59:49,330 Like children when they haven’t slept. 1187 00:59:49,355 --> 00:59:50,390 You see? 1188 00:59:50,920 --> 00:59:53,150 I don’t know if I will manage to bear all this. 1189 00:59:53,175 --> 00:59:54,608 Yes, you will. 1190 00:59:54,633 --> 00:59:56,869 Few people would manage it, but you... 1191 00:59:56,870 --> 00:59:57,885 You, yes. 1192 00:59:57,910 --> 00:59:59,974 I hope you are right. 1193 01:00:00,159 --> 01:00:02,120 You still don’t want me to bring you the newspapers? 1194 01:00:02,144 --> 01:00:03,839 No, it smells rotten. 1195 01:00:03,864 --> 01:00:05,977 Rumors, slander. 1196 01:00:06,498 --> 01:00:08,844 Journalists are shit-eaters. 1197 01:00:09,584 --> 01:00:11,627 Flowers don’t care about all that. 1198 01:00:11,914 --> 01:00:13,735 They live in silence. 1199 01:00:14,020 --> 01:00:15,497 From today to tomorrow. 1200 01:00:15,740 --> 01:00:17,342 These roses are beautiful. 1201 01:00:17,781 --> 01:00:19,708 They are beautiful, these roses. 1202 01:00:21,046 --> 01:00:22,861 But there is everything else. 1203 01:00:23,296 --> 01:00:26,630 My father asked me to always protect our company. 1204 01:00:26,655 --> 01:00:29,931 Every day I try to meet his wish because he is always near me. 1205 01:00:29,956 --> 01:00:32,016 What is written here and there disgusts me. 1206 01:00:32,041 --> 01:00:34,410 I demand that we suspend our advertisements in the media 1207 01:00:34,434 --> 01:00:36,858 that still spread these slanders against the group. 1208 01:00:37,123 --> 01:00:41,021 Ask the heads of newspapers and television: who is for me? 1209 01:00:41,046 --> 01:00:43,338 Whoever is not for me is against me 1210 01:00:43,362 --> 01:00:45,908 and will have to bear the consequences of this position. 1211 01:00:45,933 --> 01:00:47,799 If we are accused of censorship? 1212 01:00:47,800 --> 01:00:49,685 This is not about censorship. 1213 01:00:50,160 --> 01:00:53,100 One is not meant to keep silent about what does not exist. 1214 01:00:53,560 --> 01:00:54,420 I will take care of it. 1215 01:00:54,445 --> 01:00:55,933 Very well. Goodbye. 1216 01:00:56,314 --> 01:00:57,314 Goodbye. 1217 01:01:00,031 --> 01:01:01,685 I don’t see you anymore. 1218 01:01:02,981 --> 01:01:04,901 You know very well why. 1219 01:01:06,575 --> 01:01:07,715 Did you know? 1220 01:01:07,811 --> 01:01:10,071 What did you know? 1221 01:01:10,579 --> 01:01:13,168 - Had you read those texts? - Never. 1222 01:01:13,201 --> 01:01:15,681 Or I forgot. It’s the same thing. 1223 01:01:20,114 --> 01:01:22,608 I was 20, in 40. 1224 01:01:22,633 --> 01:01:24,580 I have always regretted those writings. 1225 01:01:24,605 --> 01:01:26,570 Did you regret them in silence? 1226 01:01:26,571 --> 01:01:28,970 Especially those concerning the Jewish community. 1227 01:01:28,995 --> 01:01:30,540 Say the Jews. 1228 01:01:30,671 --> 01:01:32,217 I didn’t know any. 1229 01:01:32,341 --> 01:01:34,128 In the Catholicism of my childhood, 1230 01:01:34,152 --> 01:01:35,610 it was they who had killed Christ. 1231 01:01:35,634 --> 01:01:37,354 I was inhabited by that idea. 1232 01:01:37,379 --> 01:01:39,014 It wasn’t me who was speaking. 1233 01:01:39,271 --> 01:01:41,535 It was an environment, a time. 1234 01:01:41,566 --> 01:01:43,713 And besides, give me this credit, in 1942, 1235 01:01:43,738 --> 01:01:46,748 I joined Mitterrand and chose the resistance. 1236 01:01:46,773 --> 01:01:49,098 One can have worn the francisque, 1237 01:01:49,122 --> 01:01:50,805 throw it away 1238 01:01:50,829 --> 01:01:53,187 and become president of the Republic. 1239 01:02:01,764 --> 01:02:04,695 Can you understand, my dear, 1240 01:02:04,719 --> 01:02:06,774 that the truth changes, 1241 01:02:06,798 --> 01:02:09,870 that it happens two or three times in a lifetime? 1242 01:02:09,871 --> 01:02:12,130 One can become someone else, right? 1243 01:02:12,131 --> 01:02:14,329 But what am I supposed to do with all this? 1244 01:02:14,353 --> 01:02:15,591 How do I do it? 1245 01:02:19,149 --> 01:02:21,030 What a legacy. 1246 01:02:23,251 --> 01:02:25,213 I was reproached for it a lot. 1247 01:02:26,058 --> 01:02:28,175 Some did not understand, 1248 01:02:28,514 --> 01:02:30,322 but I accepted it. 1249 01:02:30,731 --> 01:02:33,417 I became the guarantor of the company. 1250 01:02:33,441 --> 01:02:35,874 I thus ensured its survival. 1251 01:02:37,703 --> 01:02:41,654 One must admit there are adjustments, 1252 01:02:41,678 --> 01:02:44,866 corrections in a path, in a life. 1253 01:02:46,965 --> 01:02:49,676 I thought about the future. 1254 01:02:49,857 --> 01:02:51,793 I thought about my son. 1255 01:02:52,347 --> 01:02:55,583 The idea of a dynasty is universal. 1256 01:02:55,608 --> 01:02:58,676 It must be stronger than circumstances. 1257 01:02:59,259 --> 01:03:01,937 It has always existed in all cultures. 1258 01:03:03,253 --> 01:03:07,146 I always knew that Frédérique and her hat-wearing husband wanted to sideline me, 1259 01:03:07,170 --> 01:03:08,604 erase me. 1260 01:03:09,078 --> 01:03:11,333 They seize the opportunity. 1261 01:03:11,358 --> 01:03:14,383 It's as if everything is collapsing around me. 1262 01:03:14,580 --> 01:03:16,512 The work of a lifetime, 1263 01:03:16,536 --> 01:03:17,762 my father’s work. 1264 01:03:17,787 --> 01:03:19,841 What do they all know about it? 1265 01:03:20,110 --> 01:03:22,898 It’s like a secret they ignore. 1266 01:03:23,736 --> 01:03:28,124 A company is a body, it is a soul. 1267 01:03:28,149 --> 01:03:30,487 Life is about emotional choices. 1268 01:03:30,512 --> 01:03:33,022 Business too, but it is much broader. 1269 01:03:33,047 --> 01:03:37,284 Stop! What are you doing? Look. 1270 01:03:39,219 --> 01:03:40,404 Pig! 1271 01:03:41,961 --> 01:03:45,361 Please, can you clean this and bring us the bill. 1272 01:03:45,386 --> 01:03:46,386 Thank you. 1273 01:03:47,846 --> 01:03:50,063 May I take your hand. 1274 01:04:00,122 --> 01:04:03,109 When I close my eyes, I think I am in my bed. 1275 01:04:06,186 --> 01:04:07,933 Come rest here. 1276 01:04:13,062 --> 01:04:14,532 I love you. 1277 01:04:19,097 --> 01:04:20,517 I love you. 1278 01:04:35,482 --> 01:04:38,013 Ah Jean-Marc, it doesn’t work. 1279 01:04:38,038 --> 01:04:40,294 Haven’t they repaired this machine yet? 1280 01:04:40,319 --> 01:04:41,859 Did you put in a coin? 1281 01:04:41,884 --> 01:04:43,752 What do you mean? 1282 01:04:44,448 --> 01:04:46,508 You have to put a coin in the slot there. 1283 01:04:46,844 --> 01:04:48,562 Look, that’s new. 1284 01:04:48,712 --> 01:04:50,592 What would you like? 1285 01:04:50,617 --> 01:04:52,269 A cranberry juice. 1286 01:04:59,855 --> 01:05:01,852 Ah, thank you. 1287 01:05:02,022 --> 01:05:03,232 Marianne, 1288 01:05:04,095 --> 01:05:07,375 no matter what Guy may have written in the past, 1289 01:05:07,399 --> 01:05:09,323 he is a good man. 1290 01:05:09,348 --> 01:05:10,829 Thank you, Jean-Marc. 1291 01:05:17,754 --> 01:05:20,525 Apologize to your son for me, I ate the last Eskimo. 1292 01:05:20,550 --> 01:05:22,539 You shouldn’t eat so many sweets. 1293 01:05:22,564 --> 01:05:24,673 You’re not my doctor. 1294 01:05:27,764 --> 01:05:29,564 Did you speak with Jean-Marc? 1295 01:05:29,772 --> 01:05:32,592 Jean-Marc plays his own pieces. 1296 01:05:34,105 --> 01:05:35,355 What do you mean? 1297 01:05:35,380 --> 01:05:37,446 You know, you play your pieces too. 1298 01:05:37,880 --> 01:05:39,327 And I mine. 1299 01:05:39,352 --> 01:05:40,902 And what are your pieces? 1300 01:05:41,125 --> 01:05:43,854 Everyone plays, my dear, that’s life. 1301 01:05:44,683 --> 01:05:46,650 Have you never loved Jean-Marc? 1302 01:05:47,021 --> 01:05:48,021 No. 1303 01:05:48,625 --> 01:05:50,605 It's just that... 1304 01:05:51,145 --> 01:05:54,098 And then you're right, but not for the reason you think. 1305 01:05:54,279 --> 01:05:55,618 And what do I think? 1306 01:05:55,643 --> 01:05:57,432 It hurt me a lot the day you told me 1307 01:05:57,456 --> 01:05:59,622 that I didn't love Jean-Marc because he is Jewish. 1308 01:05:59,647 --> 01:06:01,650 I've been surrounded by Israelis all my life. 1309 01:06:01,674 --> 01:06:03,573 You noticed that. 1310 01:06:06,149 --> 01:06:08,609 But don't you get bored with him? 1311 01:06:08,634 --> 01:06:11,923 You'll admit that your Jean-Marc lacks a bit of substance. 1312 01:06:11,948 --> 01:06:14,052 He is clever, certainly, 1313 01:06:14,157 --> 01:06:15,553 but he has no ideas. 1314 01:06:15,578 --> 01:06:17,334 You are very unfair. 1315 01:06:18,945 --> 01:06:20,271 You could have loved him. 1316 01:06:20,295 --> 01:06:22,085 You managed to love Dad. 1317 01:06:22,110 --> 01:06:23,681 Ah but I love your father. 1318 01:06:23,706 --> 01:06:26,734 It's just that I can't stand being locked into a role. 1319 01:06:26,759 --> 01:06:28,631 It only takes a woman who depends on a man, 1320 01:06:28,655 --> 01:06:31,196 who feels alone when he is no longer there or when he dies. 1321 01:06:31,517 --> 01:06:33,740 He knows it, by the way. When we went to pick up my ring, 1322 01:06:33,764 --> 01:06:36,033 I told him: "above all, not too tight." 1323 01:06:38,775 --> 01:06:41,622 Can you let me work now? 1324 01:06:45,012 --> 01:06:46,267 I don't understand. 1325 01:06:46,292 --> 01:06:47,753 I don't understand anymore, you're going to drive me crazy. 1326 01:06:47,777 --> 01:06:50,189 I ask for nothing and then one day it's yes, one day it's no. 1327 01:06:50,213 --> 01:06:52,986 Luckily I write down everything you promise me in a notebook. 1328 01:06:53,010 --> 01:06:54,783 I didn't dream it, you really offered me 1329 01:06:54,808 --> 01:06:57,012 to be on the company's board of directors. 1330 01:06:57,037 --> 01:06:58,790 No, I've never mentioned that. 1331 01:06:58,815 --> 01:07:00,840 Honestly, you're losing it, you forget everything. 1332 01:07:00,865 --> 01:07:03,734 And this insurance contract? It's drafted. 1333 01:07:03,758 --> 01:07:04,916 It just needs to be signed. 1334 01:07:04,940 --> 01:07:07,766 The insurers tell me it's not wise under these terms. 1335 01:07:07,791 --> 01:07:10,266 How so? Those people are sitting on your money. 1336 01:07:10,291 --> 01:07:13,725 Mrs. Farrère would be subject to huge taxes. 1337 01:07:13,750 --> 01:07:15,635 Well, listen first, sir, I barely know who you are. 1338 01:07:15,659 --> 01:07:17,352 Who are you? Where do you come from? 1339 01:07:17,377 --> 01:07:20,919 If she cancels this life insurance so you can benefit, it's 60%. 1340 01:07:20,920 --> 01:07:23,799 But it's only money. And I need it, Marianne, 1341 01:07:23,823 --> 01:07:25,475 to carry out certain projects. 1342 01:07:25,500 --> 01:07:28,513 If you need those amounts, why not take a loan? 1343 01:07:28,538 --> 01:07:31,533 With your income, it will be granted without any problem. 1344 01:07:31,558 --> 01:07:33,121 But it's not a question of money. 1345 01:07:33,145 --> 01:07:34,738 I don't care about money. Oh dear. 1346 01:07:34,762 --> 01:07:36,588 I had some before meeting Marianne. 1347 01:07:36,612 --> 01:07:38,899 And you promised me. Promised! 1348 01:07:38,900 --> 01:07:42,335 It's like the jewelry at the notary. You said they would come to me. 1349 01:07:42,360 --> 01:07:43,500 I didn't make that up. 1350 01:07:43,525 --> 01:07:46,162 You even threatened to throw me out the window if I refused. 1351 01:07:46,186 --> 01:07:48,995 You can't promise that to someone and then betray their trust. 1352 01:07:49,020 --> 01:07:51,083 Can we talk about something other than money? 1353 01:07:51,155 --> 01:07:52,408 You exhaust me. 1354 01:07:52,433 --> 01:07:55,582 After all, you're the one who keeps talking about it. You're playing with me. 1355 01:07:55,656 --> 01:07:58,431 It's the carrot that makes the donkey move forward. 1356 01:07:58,765 --> 01:08:01,395 All right, listen, that's enough now, you're going to sign. 1357 01:08:01,420 --> 01:08:03,509 - Come on, let's sign. - Go on, go ahead! 1358 01:08:03,534 --> 01:08:05,015 Ah, you're hurting me. 1359 01:08:05,040 --> 01:08:08,516 - Come on, sign. - But Pierre-Ala in, stop, you, you... 1360 01:08:09,206 --> 01:08:10,755 You hurt me. 1361 01:08:10,780 --> 01:08:14,439 Or does nothing have any value anymore, huh? 1362 01:08:14,464 --> 01:08:16,932 You can't grasp anything anymore. It's all just air. 1363 01:08:17,021 --> 01:08:18,809 Too bad about the taxes. 1364 01:08:20,136 --> 01:08:21,458 Let's finish this. 1365 01:08:21,853 --> 01:08:23,796 Thank you, Marianne. You have just greatly helped 1366 01:08:23,820 --> 01:08:26,170 a friend who needs a studio. 1367 01:08:27,677 --> 01:08:28,766 A friend? 1368 01:08:28,791 --> 01:08:29,998 Yes. 1369 01:08:32,250 --> 01:08:33,350 Who do you have? 1370 01:08:33,375 --> 01:08:34,762 Around you. Who are your friends? 1371 01:08:34,786 --> 01:08:37,139 Name one. One. Go ahead. 1372 01:08:37,266 --> 01:08:39,034 Well, there is no one. There you go. 1373 01:08:39,272 --> 01:08:42,398 - Before meeting me... - Oh, I'm tired. 1374 01:08:42,710 --> 01:08:44,700 I feel like getting away. 1375 01:08:46,184 --> 01:08:47,440 Let's go. 1376 01:08:48,360 --> 01:08:51,874 Let's go to Saint-Tropez. To Saint-Joseph. 1377 01:08:51,900 --> 01:08:53,513 To Saint-Moritz. 1378 01:08:53,860 --> 01:08:55,592 Any saint. 1379 01:08:56,648 --> 01:08:58,089 Singapore. 1380 01:08:59,300 --> 01:09:01,313 I am very tired. 1381 01:09:05,515 --> 01:09:07,390 Aren't you staying for lunch, Mr. Fantin? 1382 01:09:07,415 --> 01:09:08,669 Not hungry. 1383 01:09:09,483 --> 01:09:11,123 Oh, I'm joking. 1384 01:09:11,372 --> 01:09:13,552 What's wrong with Mr. Jérôme? 1385 01:09:13,577 --> 01:09:15,646 He doesn't really like the way you speak to madam. 1386 01:09:15,670 --> 01:09:18,030 Are you listening at doors? That's not good. 1387 01:09:18,054 --> 01:09:20,320 It's a couple's argument. 1388 01:09:20,344 --> 01:09:21,989 There's love in it. 1389 01:09:22,144 --> 01:09:23,998 Don't you ever argue with your wife? 1390 01:09:24,028 --> 01:09:26,888 Madam is not your wife and I won't let you hurt her. 1391 01:09:26,912 --> 01:09:28,953 Oh, chivalrous, macho. 1392 01:09:29,268 --> 01:09:31,339 Well, I accept the challenge. 1393 01:09:32,860 --> 01:09:34,992 Go ahead, hurt me. 1394 01:09:36,139 --> 01:09:37,399 You see here? 1395 01:09:37,434 --> 01:09:38,750 Let go or I'll break your arm. Do you understand? 1396 01:09:38,774 --> 01:09:40,455 Don't touch me! 1397 01:09:40,480 --> 01:09:42,631 I am a battered child! 1398 01:09:45,945 --> 01:09:48,548 Even the maids are crazy in this house. 1399 01:09:52,823 --> 01:09:53,823 Asshole! 1400 01:09:54,492 --> 01:09:57,169 You say she went how many times to the notary? 1401 01:09:57,170 --> 01:09:58,225 Three times. 1402 01:09:59,529 --> 01:10:01,430 And he was always there, of course. 1403 01:10:01,455 --> 01:10:02,455 Yes. 1404 01:10:02,746 --> 01:10:04,986 Did you hear anything else? 1405 01:10:05,841 --> 01:10:07,576 They also talked about paintings. 1406 01:10:12,854 --> 01:10:15,321 How old are you now, Jérôme? 1407 01:10:15,843 --> 01:10:17,303 I am 38 years old, sir. 1408 01:10:19,940 --> 01:10:22,132 You are handsome, always. 1409 01:10:22,561 --> 01:10:24,633 You could have been a film actor. 1410 01:10:25,726 --> 01:10:27,026 Don’t be embarrassed. 1411 01:10:27,051 --> 01:10:28,011 Do you blush? 1412 01:10:28,026 --> 01:10:29,026 No. 1413 01:10:30,161 --> 01:10:33,276 Yes, a long time ago, I don’t blush anymore, alas. 1414 01:10:36,321 --> 01:10:37,736 Jérôme, 1415 01:10:38,459 --> 01:10:41,028 if one day you leave this museum, 1416 01:10:41,549 --> 01:10:44,306 if we are dead, Marianne and I, 1417 01:10:45,197 --> 01:10:47,407 won’t you be too lost? 1418 01:10:49,008 --> 01:10:50,695 I am not helpless. 1419 01:10:53,178 --> 01:10:54,964 I am not afraid of life. 1420 01:10:57,435 --> 01:10:59,126 So we opened the corridor between 1421 01:10:59,150 --> 01:11:01,085 the two load-bearing walls. Of the two buildings, 1422 01:11:01,109 --> 01:11:03,776 and we installed beams to support the whole. 1423 01:11:03,820 --> 01:11:07,073 I don’t want it to feel like there were two separate buildings. 1424 01:11:08,003 --> 01:11:11,354 The apartment must naturally extend into the other. 1425 01:11:11,895 --> 01:11:14,981 You move from the small gallery to the studio, 1426 01:11:15,005 --> 01:11:17,570 all the way to the pool, in a single movement. 1427 01:11:17,595 --> 01:11:19,003 Yes, of course, that will be the case. 1428 01:11:19,027 --> 01:11:21,916 That's why we put the same parquet in all the spaces. 1429 01:11:21,940 --> 01:11:24,100 You will inevitably have that impression. 1430 01:11:26,464 --> 01:11:29,857 You can take off your shirt if you’re too warm. 1431 01:11:33,949 --> 01:11:34,949 Go ahead. 1432 01:11:35,827 --> 01:11:37,081 I spoke with Daniel Féou. 1433 01:11:37,681 --> 01:11:39,003 And Bosguérard is for sale. I didn’t expect you, Guy. 1434 01:11:39,027 --> 01:11:42,227 No. Then wait. 1435 01:11:43,454 --> 01:11:45,794 It's wonderful, I feel like I’m playing with Lego. 1436 01:11:45,834 --> 01:11:47,674 Hello, Pierre Alain. 1437 01:11:48,761 --> 01:11:49,789 I’ll leave you. 1438 01:11:50,054 --> 01:11:51,054 Sir. 1439 01:11:52,422 --> 01:11:54,368 I see you’re expanding. 1440 01:11:54,393 --> 01:11:57,721 Yes, the apartment next door became available. I’m having this wall knocked down. 1441 01:11:58,174 --> 01:12:00,381 Soon you’ll have the whole block. 1442 01:12:00,467 --> 01:12:02,937 But you’ll come splash around in the pool. 1443 01:12:03,401 --> 01:12:05,450 I didn’t expect you, Guy. 1444 01:12:05,601 --> 01:12:06,662 Careful. 1445 01:12:06,821 --> 01:12:08,016 I love Raphaël. 1446 01:12:08,041 --> 01:12:11,266 I’m not up for adultery, nor a threesome. 1447 01:12:11,720 --> 01:12:14,344 I’m leaving tonight for Saint-Joseph with Marianne. 1448 01:12:15,040 --> 01:12:16,516 You didn’t invite me. 1449 01:12:16,541 --> 01:12:18,374 It’s a trip for old lovers. 1450 01:12:18,461 --> 01:12:20,368 You’ll come next time. 1451 01:12:21,001 --> 01:12:23,414 I want to talk to you, Pierre-Ala in. 1452 01:12:24,014 --> 01:12:26,673 When Marianne is no longer here, you’ll be alone. 1453 01:12:27,321 --> 01:12:29,428 Everyone will want your downfall. 1454 01:12:29,765 --> 01:12:30,765 Why? 1455 01:12:30,932 --> 01:12:32,162 Everyone adores me. 1456 01:12:32,187 --> 01:12:33,391 Listen to me. 1457 01:12:33,755 --> 01:12:35,361 I saw the accountant and the notary. 1458 01:12:35,386 --> 01:12:38,405 We listed all the insurance policies Marianne gave you. 1459 01:12:38,430 --> 01:12:41,118 You’re crazy to accept such sums. 1460 01:12:41,201 --> 01:12:42,303 I ask for nothing. 1461 01:12:42,328 --> 01:12:44,228 Of course you do. I repeat it. 1462 01:12:44,321 --> 01:12:45,757 It’s madness. 1463 01:12:46,866 --> 01:12:48,933 Insurance policies? Which policies? 1464 01:12:49,017 --> 01:12:50,815 I didn’t even know about them, you’re telling me now. 1465 01:12:50,839 --> 01:12:52,776 Don’t play innocent with me. 1466 01:12:52,808 --> 01:12:54,672 What are you planning to do? 1467 01:12:54,964 --> 01:12:57,848 But these works are extravagant. 1468 01:12:58,259 --> 01:13:00,961 And there's my daughter. She’ll find out everything. I know her. 1469 01:13:01,302 --> 01:13:03,342 You’ll face a lawsuit for undue influence. 1470 01:13:03,369 --> 01:13:05,089 Yes, maybe. So what? 1471 01:13:05,242 --> 01:13:07,337 But it's not just Frédérique. 1472 01:13:08,364 --> 01:13:12,105 There's the company. All this is inextricably linked. 1473 01:13:12,192 --> 01:13:14,162 You know nothing about this world. 1474 01:13:14,468 --> 01:13:16,021 It’s a nest of vipers. 1475 01:13:16,078 --> 01:13:18,629 They’ll jump at your throat. They’ll devour you. 1476 01:13:18,654 --> 01:13:19,851 Well, what do you want, Guy? 1477 01:13:19,852 --> 01:13:22,831 You come into my home like this! You show up like an undertaker! 1478 01:13:23,095 --> 01:13:24,565 You’re threatening me! 1479 01:13:24,812 --> 01:13:26,376 This is unbearable! 1480 01:13:26,585 --> 01:13:29,553 Believe it or not, I’m trying to protect you. 1481 01:13:29,832 --> 01:13:31,717 Just from yourself. 1482 01:13:34,307 --> 01:13:37,851 Don’t play a game you can only lose. 1483 01:13:51,935 --> 01:13:53,341 Wait, sorry. 1484 01:13:53,368 --> 01:13:54,368 What? 1485 01:13:54,476 --> 01:13:56,809 - Sorry. - What is it? 1486 01:13:57,728 --> 01:13:59,302 Touch my heart. 1487 01:13:59,584 --> 01:14:02,459 I have palpitations. Feel my pulse. 1488 01:14:02,710 --> 01:14:04,137 Everything is fine, it’s okay. 1489 01:14:04,162 --> 01:14:05,922 Will you give me a cardiac massage? 1490 01:14:06,942 --> 01:14:08,994 Breathe, it’ll be fine. 1491 01:14:10,648 --> 01:14:13,164 - I’ll get you a glass of water. - No, no, don’t go. 1492 01:14:13,218 --> 01:14:14,671 Don’t leave me. 1493 01:14:19,671 --> 01:14:20,666 I’ll call him. 1494 01:14:20,693 --> 01:14:21,693 Wait. 1495 01:14:21,928 --> 01:14:23,454 - Yes, yes. I’ll... - No, no, no. 1496 01:14:23,479 --> 01:14:24,519 I’ll call him. 1497 01:14:26,060 --> 01:14:27,741 Guy, what is this about? 1498 01:14:27,742 --> 01:14:29,101 How could you dare tell him that? 1499 01:14:29,102 --> 01:14:30,782 I’m not staying here anymore, I’m leaving. 1500 01:14:31,151 --> 01:14:33,313 - Let go of me! - Marianne, listen to me! 1501 01:14:33,338 --> 01:14:34,941 But it's my money! Do you hear me? 1502 01:14:34,942 --> 01:14:36,194 My father's and mine! 1503 01:14:36,219 --> 01:14:37,322 Haven't you had enough? 1504 01:14:37,347 --> 01:14:40,647 Who paid for your political career, your nice shoes and your cigars? 1505 01:14:40,752 --> 01:14:42,437 Marianne! Marianne! 1506 01:14:42,462 --> 01:14:44,002 Bastard! Bastard! 1507 01:14:52,722 --> 01:14:54,107 Madam! 1508 01:15:16,816 --> 01:15:18,185 My darling. 1509 01:15:19,089 --> 01:15:20,753 What a story. 1510 01:15:20,852 --> 01:15:22,918 - Marc. - You okay, Guy? 1511 01:15:28,326 --> 01:15:30,002 What am I doing in Africa? 1512 01:15:30,802 --> 01:15:32,150 We're in France. 1513 01:15:32,588 --> 01:15:33,967 It's going to be okay now. 1514 01:15:40,059 --> 01:15:41,340 He is not going to die. 1515 01:15:41,373 --> 01:15:42,373 Who? 1516 01:15:42,752 --> 01:15:43,820 My father! 1517 01:15:44,332 --> 01:15:46,228 My father is the one who fell, it's Guy. 1518 01:15:46,305 --> 01:15:47,578 And no, he is not going to die. 1519 01:15:47,617 --> 01:15:48,896 Yes, Guy. 1520 01:15:48,921 --> 01:15:50,870 But where are we going? I don't want to stay alone. 1521 01:15:50,894 --> 01:15:52,612 You're not alone, I'm here. 1522 01:15:52,672 --> 01:15:53,900 No, let go of me. 1523 01:15:54,106 --> 01:15:55,352 Let go of me. 1524 01:15:57,325 --> 01:15:59,179 Let go of me, I'm telling you. 1525 01:16:00,772 --> 01:16:02,892 Is there a diagnosis for madam? 1526 01:16:02,917 --> 01:16:07,953 Yes, confusional syndrome due to an accidental fall and the taking of painkillers. 1527 01:16:08,259 --> 01:16:10,314 She took too many painkillers. 1528 01:16:11,168 --> 01:16:12,417 You okay, Jérôme? 1529 01:16:12,442 --> 01:16:15,317 You look exhausted. Your eyes are tired. 1530 01:16:15,913 --> 01:16:18,092 They've seen too much lately. 1531 01:16:18,119 --> 01:16:19,419 What's going on? 1532 01:16:19,444 --> 01:16:20,889 The staff. 1533 01:16:21,198 --> 01:16:22,950 They're all asking for raises. 1534 01:16:22,975 --> 01:16:24,982 But I didn't ask for anything, she gave me a raise, 1535 01:16:25,006 --> 01:16:27,524 because there's no reason not to, she said. 1536 01:16:27,549 --> 01:16:29,212 Raises of how much? 1537 01:16:29,237 --> 01:16:30,708 From single to double. 1538 01:16:30,732 --> 01:16:33,550 Chef Pierre went up to 30,000 francs. 1539 01:16:34,312 --> 01:16:35,572 And what does she say about it? 1540 01:16:35,604 --> 01:16:37,466 She says yes to everything. 1541 01:16:37,819 --> 01:16:39,219 And Rasputin? 1542 01:16:39,244 --> 01:16:41,882 Fantin is harassing her. 1543 01:16:42,079 --> 01:16:43,824 It's never enough for him. 1544 01:16:44,028 --> 01:16:46,481 It's spreading to everyone, it's like the flu. 1545 01:16:46,506 --> 01:16:48,741 You should speak to the accountant. 1546 01:17:03,885 --> 01:17:05,600 "Blessed are You, Eternal One, our God", 1547 01:17:05,632 --> 01:17:08,945 "King of the universe who brings forth bread from the earth". 1548 01:17:09,117 --> 01:17:11,018 - Amen. - Amen. 1549 01:17:27,983 --> 01:17:30,108 - "Good Sabbath". - "Good Sabbath". 1550 01:17:32,193 --> 01:17:34,048 I went to the movies last night. 1551 01:17:34,073 --> 01:17:35,622 I saw Titanic. 1552 01:17:47,882 --> 01:17:49,462 Are you okay, my darling? 1553 01:17:49,487 --> 01:17:50,487 Yes. 1554 01:17:51,423 --> 01:17:52,845 Are you sure? 1555 01:17:53,569 --> 01:17:54,625 Oh yes. 1556 01:17:56,590 --> 01:17:59,830 What did the other butler tell you? 1557 01:18:02,424 --> 01:18:04,567 What's happening over there is obscene. 1558 01:18:06,808 --> 01:18:09,534 You are like a son to me. 1559 01:18:10,467 --> 01:18:14,207 Does it not bother you too much to sleep on this camp bed? 1560 01:18:14,510 --> 01:18:16,821 It reminds me of the army. 1561 01:18:17,494 --> 01:18:19,134 Are you in pain? 1562 01:18:19,234 --> 01:18:22,067 I won't be here much longer, Jérôme. 1563 01:18:22,092 --> 01:18:23,595 Don't say that, sir. 1564 01:18:24,074 --> 01:18:26,451 You'll have to take care of Marianne 1565 01:18:26,475 --> 01:18:28,082 when she is alone. 1566 01:18:28,433 --> 01:18:30,058 You can count on me. 1567 01:18:30,138 --> 01:18:33,373 By what right are you canceling my lunch with Bernadette Chirac? 1568 01:18:33,374 --> 01:18:35,753 I didn't want to expose you too early in something official. 1569 01:18:35,754 --> 01:18:38,493 You're calling my secretary to give her your instructions? 1570 01:18:38,494 --> 01:18:41,157 - To protect you. - No. You want to erase me! 1571 01:18:41,182 --> 01:18:43,834 You don't know what you're saying. You're losing your mind. 1572 01:18:43,859 --> 01:18:46,027 That would suit you just fine if I lost it. 1573 01:18:46,222 --> 01:18:47,436 That's not nice. 1574 01:18:47,461 --> 01:18:50,083 You want to know what I spend, whether I write checks and to whom. 1575 01:18:50,107 --> 01:18:52,024 But that's none of your business. 1576 01:18:52,060 --> 01:18:53,739 Stay in your place. 1577 01:18:54,966 --> 01:18:56,857 I understood your little game perfectly. 1578 01:18:57,134 --> 01:18:58,829 But I won't let myself be pushed around. 1579 01:19:06,315 --> 01:19:08,037 In our family, we didn't talk about money, 1580 01:19:08,061 --> 01:19:11,176 we didn't even say the word «money». 1581 01:19:13,600 --> 01:19:15,912 I was taught not to be impressed by anything. 1582 01:19:16,714 --> 01:19:20,394 I was given values of humility and discretion. 1583 01:19:20,467 --> 01:19:24,926 So the intrusion of a mercenary into this universe, mine, 1584 01:19:26,604 --> 01:19:31,160 an arrogant, vulgar man who respects nothing. 1585 01:19:32,882 --> 01:19:36,310 In our family, we displayed neither our wealth nor our emotional states. 1586 01:19:37,144 --> 01:19:39,159 He is not a dandy, 1587 01:19:39,183 --> 01:19:42,474 he's a boor, he's a brute. 1588 01:19:43,417 --> 01:19:47,091 It's stronger than him, he has a taste for blood, he has to attack. 1589 01:19:48,081 --> 01:19:49,859 And I defend my family. 1590 01:19:50,171 --> 01:19:53,670 Don't start a war against Marianne, 1591 01:19:53,694 --> 01:19:54,998 not while I'm alive. 1592 01:19:55,152 --> 01:19:56,740 Whether she is right or wrong, 1593 01:19:56,764 --> 01:19:58,751 she must be allowed to do what she wants. 1594 01:19:58,997 --> 01:20:01,593 She is blinding herself. She is losing her way, but she is coming back to life. 1595 01:20:01,617 --> 01:20:05,742 He brings her something we were incapable of giving her. 1596 01:20:06,284 --> 01:20:09,339 But I don't want you to react with passion, 1597 01:20:10,096 --> 01:20:11,857 with anger. 1598 01:20:22,956 --> 01:20:28,153 What was the name of that café on Rue Royale, opposite the company? 1599 01:20:28,154 --> 01:20:29,220 The Weber? 1600 01:20:29,734 --> 01:20:31,614 It doesn't exist anymore, does it? 1601 01:20:31,639 --> 01:20:33,389 For a long time. 1602 01:20:35,436 --> 01:20:37,508 For years, 1603 01:20:37,532 --> 01:20:39,589 when I walked past, I thought: 1604 01:20:39,623 --> 01:20:42,087 "I would have had so many café crèmes, 1605 01:20:42,112 --> 01:20:44,690 while waiting for her to marry me." 1606 01:20:44,944 --> 01:20:47,096 Why are you thinking about that again? 1607 01:20:54,273 --> 01:20:56,350 I won’t come home late. 1608 01:21:01,045 --> 01:21:02,045 Hm? 1609 01:21:16,090 --> 01:21:17,463 You’ll see, 1610 01:21:17,859 --> 01:21:20,334 you’ll come back to life when he’s dead. 1611 01:21:26,421 --> 01:21:27,781 My little darling. 1612 01:21:43,299 --> 01:21:44,299 Madam. 1613 01:22:32,425 --> 01:22:33,885 It’s the most sober. 1614 01:22:33,975 --> 01:22:35,895 Simply the name "Guy" engraved. 1615 01:22:36,234 --> 01:22:39,405 There is nothing worse than these announcements... 1616 01:22:39,437 --> 01:22:41,530 People liked Guy very much. 1617 01:22:41,554 --> 01:22:45,350 He had only friends, in all circles. 1618 01:22:45,364 --> 01:22:47,277 This will cause a lot of emotion. 1619 01:22:47,855 --> 01:22:49,175 Are you there? 1620 01:22:50,585 --> 01:22:51,985 Aren’t you kissing me? 1621 01:22:58,407 --> 01:23:01,037 We are family. Can you leave us? 1622 01:23:01,062 --> 01:23:02,702 Pierre-Ala in stays by my side. 1623 01:23:02,727 --> 01:23:05,906 The house is big enough for everyone who wants to mourn your father. 1624 01:23:06,951 --> 01:23:09,493 I can’t stand his presence. 1625 01:23:09,768 --> 01:23:11,345 If you want, Marianne, I’ll leave. 1626 01:23:11,370 --> 01:23:12,448 Certainly not. 1627 01:23:12,473 --> 01:23:13,903 Then I stay. 1628 01:23:14,005 --> 01:23:15,765 Do you want to deprive me of my best friend? 1629 01:23:15,859 --> 01:23:17,800 You don’t imagine running my life? 1630 01:23:17,825 --> 01:23:20,023 I wanted to share a bit of my grief with you. 1631 01:23:20,048 --> 01:23:21,663 My grief, respect it! 1632 01:23:21,688 --> 01:23:23,482 I share it with whoever I want, 1633 01:23:23,506 --> 01:23:25,240 with those who truly love me. 1634 01:23:28,982 --> 01:23:31,478 What arrangements will you make for the funeral? 1635 01:23:31,503 --> 01:23:33,283 I will follow what your father wanted. 1636 01:23:33,307 --> 01:23:35,592 He left precise instructions. 1637 01:23:35,991 --> 01:23:37,840 To be buried in privacy. 1638 01:23:37,865 --> 01:23:39,707 I will be by your side, Marianne. 1639 01:23:39,732 --> 01:23:42,857 Well, if I manage to enter the church without catching fire. 1640 01:23:55,231 --> 01:23:57,732 Marianne's happiness doesn’t matter to you. 1641 01:23:57,905 --> 01:23:59,508 What you want is revenge. 1642 01:23:59,533 --> 01:24:00,945 Revenge for what? 1643 01:24:00,946 --> 01:24:02,814 For not being like her. 1644 01:24:02,838 --> 01:24:05,029 I have no desire to be like her. 1645 01:24:05,606 --> 01:24:08,060 And besides, be quiet, we are in mourning. 1646 01:24:08,286 --> 01:24:11,239 Your little plan worked very well, but now it's over. 1647 01:24:12,299 --> 01:24:13,876 If you say so. 1648 01:24:16,449 --> 01:24:20,167 Jérôme, I feel like kissing you 1649 01:24:20,192 --> 01:24:22,725 for everything you’ve done for Guy. 1650 01:24:32,959 --> 01:24:35,034 You are easy, actually. 1651 01:24:41,346 --> 01:24:42,484 My dad. 1652 01:24:43,383 --> 01:24:44,383 My friend. 1653 01:24:48,879 --> 01:24:51,229 Thank you for being like that. 1654 01:24:51,672 --> 01:24:56,088 Thank you for protecting me and for listening to my desires, 1655 01:24:57,427 --> 01:25:01,091 regardless of the recent controversies, 1656 01:25:01,129 --> 01:25:03,544 and those who tried to smear you, 1657 01:25:04,476 --> 01:25:07,696 I care about it as much as a fish cares about an apple. 1658 01:25:08,176 --> 01:25:10,999 The moments with you passed too quickly. 1659 01:25:11,656 --> 01:25:13,136 You went too quickly. 1660 01:25:15,124 --> 01:25:16,979 How much I will miss you. 1661 01:25:17,465 --> 01:25:18,585 Bravo! 1662 01:25:23,296 --> 01:25:25,656 Didn’t you speak at the cemetery? 1663 01:25:25,922 --> 01:25:28,210 The dead must be left in peace. 1664 01:25:28,436 --> 01:25:30,445 They have a lot to do. 1665 01:25:30,616 --> 01:25:31,976 Are you a believer? 1666 01:25:35,016 --> 01:25:37,337 I have the faith of my childhood. 1667 01:25:38,426 --> 01:25:41,186 Maybe it’s a lack of imagination. 1668 01:25:44,493 --> 01:25:45,507 There you go. 1669 01:25:45,532 --> 01:25:47,032 Where had you been? 1670 01:25:47,219 --> 01:25:49,257 To make a purchase. 1671 01:25:56,932 --> 01:25:58,867 Pierre Alain, you are crazy. 1672 01:26:00,246 --> 01:26:02,246 On a day like today? 1673 01:26:02,510 --> 01:26:04,986 Especially on a day like today. 1674 01:26:16,713 --> 01:26:18,219 Madam? 1675 01:26:20,378 --> 01:26:23,856 Jérôme, I would like you to remain in my service. 1676 01:26:24,046 --> 01:26:27,104 That you be in charge of the first floor. 1677 01:26:27,399 --> 01:26:29,619 Particularly Guy’s office. 1678 01:26:29,644 --> 01:26:31,540 I want nothing to move, 1679 01:26:31,564 --> 01:26:33,915 neither his books nor his objects. 1680 01:26:34,919 --> 01:26:37,467 That the ink in his pens does not dry. 1681 01:26:37,886 --> 01:26:40,695 That no one sits in his armchair. 1682 01:26:43,711 --> 01:26:46,511 How long have you been married, Jérôme? 1683 01:26:46,536 --> 01:26:48,344 I am not married, madam. 1684 01:26:48,369 --> 01:26:51,030 I was married for... 1685 01:26:51,825 --> 01:26:54,123 And then, it’s a collapse. 1686 01:26:55,516 --> 01:26:57,841 When one eats a meal, 1687 01:26:58,636 --> 01:27:01,325 even when nothing is said, 1688 01:27:01,769 --> 01:27:04,886 when your husband is there, there are gestures, 1689 01:27:05,299 --> 01:27:06,887 the hands. 1690 01:27:07,369 --> 01:27:10,462 But you know, he didn’t need to speak. 1691 01:27:10,772 --> 01:27:12,528 He looked at you. 1692 01:27:12,832 --> 01:27:15,645 And that was enough to say yes or no. 1693 01:27:16,318 --> 01:27:17,971 His gaze. 1694 01:27:28,338 --> 01:27:29,862 Good morning Jérôme. 1695 01:27:30,537 --> 01:27:32,271 Someone will remember to fill me up. 1696 01:27:32,295 --> 01:27:34,018 That’s not my job. 1697 01:27:34,043 --> 01:27:36,482 A bit of botany. 1698 01:27:39,093 --> 01:27:41,681 It’s very good for plants. 1699 01:27:43,767 --> 01:27:46,455 Next time, I’ll poop. 1700 01:27:50,166 --> 01:27:52,496 I poop big. 1701 01:27:53,146 --> 01:27:55,089 I’m very analytical. 1702 01:28:08,317 --> 01:28:09,972 It’s my decision. 1703 01:28:10,137 --> 01:28:11,816 Are you sure of yourself? 1704 01:28:11,817 --> 01:28:14,119 Won’t it be too complicated a procedure? 1705 01:28:14,144 --> 01:28:16,467 The notary should have told you, it's a simple adoption. 1706 01:28:16,491 --> 01:28:18,112 A matter of a few months. 1707 01:28:18,137 --> 01:28:20,326 And to hell with what others say. 1708 01:28:20,437 --> 01:28:22,613 I am free of any lineage. 1709 01:28:22,697 --> 01:28:25,863 My parents, I repudiated them, drove them out of my life. 1710 01:28:26,457 --> 01:28:29,084 That's why I want to do this madness with you. 1711 01:28:29,477 --> 01:28:31,106 You have to take me as I am. 1712 01:28:31,317 --> 01:28:34,178 Like an old child and proud of it. 1713 01:28:37,827 --> 01:28:40,007 Oh, my big baby. 1714 01:28:42,420 --> 01:28:44,596 Pierre-Ala in Farrère. 1715 01:28:45,266 --> 01:28:47,546 You heard him say it, didn’t you? 1716 01:28:47,605 --> 01:28:48,605 Yes. 1717 01:28:49,484 --> 01:28:52,551 That's what he wanted from the start, that's what he wants. 1718 01:28:52,940 --> 01:28:55,033 That man is evil. 1719 01:28:55,285 --> 01:28:59,576 Who but the devil could conceive something so perverse, so amoral? 1720 01:29:00,280 --> 01:29:02,041 It’s monstrous. 1721 01:29:03,331 --> 01:29:07,606 It seems it was madam who suggested the idea. 1722 01:29:09,351 --> 01:29:11,660 You haven’t seen the last of him. 1723 01:29:11,685 --> 01:29:14,257 He’s a bastard like I’ve rarely seen. 1724 01:29:14,282 --> 01:29:16,101 And I know how to spot them. 1725 01:29:20,817 --> 01:29:22,381 What’s so urgent 1726 01:29:22,405 --> 01:29:24,587 that you force me to cancel an appointment? 1727 01:29:24,588 --> 01:29:27,236 I want you to shut your door to Fantin for good. 1728 01:29:27,261 --> 01:29:29,777 Stop it, your jealousy is ridiculous. 1729 01:29:29,802 --> 01:29:32,141 As long as my father was alive, I said nothing. 1730 01:29:32,166 --> 01:29:34,327 And because I’m a widow, I have to be dependent? 1731 01:29:34,328 --> 01:29:36,661 Now I won’t let it happen anymore. 1732 01:29:37,753 --> 01:29:40,340 I’ll go to court if I have to. 1733 01:29:42,318 --> 01:29:43,747 But you can’t do that! 1734 01:29:43,772 --> 01:29:45,872 I’ll do what I have to do. 1735 01:29:47,727 --> 01:29:49,387 How can you? 1736 01:29:49,412 --> 01:29:51,723 What have you had in your life that didn’t come from me? 1737 01:29:51,748 --> 01:29:53,866 I’ll go all the way. 1738 01:29:54,711 --> 01:29:56,281 It’s my fault. 1739 01:29:56,858 --> 01:29:58,298 I spoiled you rotten. 1740 01:29:58,323 --> 01:29:59,523 Did you love me? 1741 01:29:59,553 --> 01:30:02,804 It's too late. We can’t save you from yourself anymore. 1742 01:30:02,829 --> 01:30:04,224 I’m sorry. 1743 01:30:04,248 --> 01:30:07,032 Sorry that you’re not cut out for this world. 1744 01:30:07,269 --> 01:30:09,049 You need to grow up. 1745 01:30:09,739 --> 01:30:13,015 You can write books, play the piano, OK. 1746 01:30:13,644 --> 01:30:17,763 But this world, Frédérique, no. 1747 01:30:20,746 --> 01:30:22,607 You don’t have the build for it. 1748 01:30:36,442 --> 01:30:37,889 She’ll never dare. 1749 01:30:37,913 --> 01:30:39,740 She’s too aware of the name she carries. 1750 01:30:39,764 --> 01:30:42,732 She can’t put herself on display before the court. 1751 01:30:42,756 --> 01:30:44,634 She wasn’t there. 1752 01:30:46,302 --> 01:30:48,455 She doesn’t go out much. 1753 01:30:48,479 --> 01:30:50,805 She lives like a potato in a cellar. 1754 01:30:50,829 --> 01:30:53,404 The court will be swarmed by journalists. 1755 01:30:53,428 --> 01:30:55,559 You need to prepare for the spectacle. 1756 01:30:56,216 --> 01:30:59,437 If you break the family's omertà, you compromise the brand. 1757 01:30:59,647 --> 01:31:02,311 They’ll want to make you feel guilty, to smear you. 1758 01:31:02,336 --> 01:31:04,550 Marianne is surrounded by killers. 1759 01:31:04,575 --> 01:31:06,387 What was I to her? 1760 01:31:06,388 --> 01:31:09,307 An accessory in the family photo? 1761 01:31:09,308 --> 01:31:11,616 She wasn’t even mean, she was absent. 1762 01:31:11,641 --> 01:31:15,943 No, absent isn’t right, she was indifferent. 1763 01:31:15,968 --> 01:31:17,362 That’s worse. 1764 01:31:19,467 --> 01:31:21,127 Can I lose her? 1765 01:31:21,828 --> 01:31:22,830 Yeah. 1766 01:31:24,594 --> 01:31:26,364 Will I hold up? 1767 01:31:27,138 --> 01:31:28,338 I’ll be there. 1768 01:31:28,979 --> 01:31:31,979 You’ll have to present a less austere image of yourself. 1769 01:31:32,048 --> 01:31:35,338 You have to suffer and people must see it. 1770 01:31:43,723 --> 01:31:45,384 It slipped out of my hands. 1771 01:31:45,625 --> 01:31:47,599 It’s nothing, I should have done it myself. 1772 01:31:47,624 --> 01:31:48,838 I didn’t love him. 1773 01:31:49,564 --> 01:31:51,339 I’m sorry, madam. 1774 01:31:54,304 --> 01:31:57,191 Madam, we brought this letter for you. 1775 01:32:03,453 --> 01:32:04,953 Dear Marianne, 1776 01:32:04,977 --> 01:32:08,588 I have filed a complaint against unknown persons for abuse of weakness against you. 1777 01:32:08,613 --> 01:32:12,415 Recently, you reproached me for not liking your friends. 1778 01:32:12,607 --> 01:32:17,641 That wouldn’t be a problem if it were a genuine friendship. 1779 01:32:17,789 --> 01:32:19,508 But that’s not the case, 1780 01:32:19,532 --> 01:32:22,210 given what I have personally observed 1781 01:32:22,234 --> 01:32:24,321 regarding comp... 1782 01:32:28,817 --> 01:32:31,879 There she is. And I can’t get her inside. 1783 01:32:32,119 --> 01:32:34,178 You’ll catch your death. 1784 01:32:34,599 --> 01:32:35,964 Are you there? 1785 01:32:37,545 --> 01:32:39,478 Are you repentant? 1786 01:32:42,009 --> 01:32:43,302 Come on, get in. 1787 01:32:43,789 --> 01:32:45,241 You’ll catch cold. 1788 01:32:45,428 --> 01:32:47,417 No, that’s what feels good. 1789 01:32:47,715 --> 01:32:50,385 Feeling the rain on your face. 1790 01:32:51,129 --> 01:32:54,335 The drops on your skin slide down your back. 1791 01:32:54,962 --> 01:32:57,018 As a little girl, I already loved that. 1792 01:32:58,249 --> 01:33:00,764 But it’s a bit much for you, isn’t it? 1793 01:33:18,348 --> 01:33:20,652 I like you, Jérôme. 1794 01:33:21,829 --> 01:33:23,757 I like your smile. 1795 01:33:24,321 --> 01:33:26,192 You try very hard. 1796 01:33:27,369 --> 01:33:29,642 What I do for you, I owe you that. 1797 01:33:29,770 --> 01:33:32,019 You made me what I’ve become. 1798 01:33:32,044 --> 01:33:35,722 You gave me a framework, an education and values. 1799 01:33:35,747 --> 01:33:38,666 All that hasn’t existed for a long time. 1800 01:33:39,185 --> 01:33:41,349 Did it ever exist? 1801 01:33:44,575 --> 01:33:47,515 Didn’t you have the idea of a hotel in Brittany? 1802 01:33:48,131 --> 01:33:49,131 Yes. 1803 01:33:49,431 --> 01:33:50,924 With my brother, yes. 1804 01:33:50,949 --> 01:33:52,979 Will we see the sea from the rooms? 1805 01:33:53,055 --> 01:33:54,055 Yes. 1806 01:33:54,162 --> 01:33:56,263 Give me my checkbook. 1807 01:33:57,289 --> 01:33:59,617 Give me my checkbook! 1808 01:34:00,479 --> 01:34:02,438 Did you see how we came in? 1809 01:34:02,462 --> 01:34:04,313 That silence. 1810 01:34:04,337 --> 01:34:06,175 An apparition. 1811 01:34:06,781 --> 01:34:09,916 You are a kind of Garbo, but accessible. 1812 01:34:09,940 --> 01:34:11,488 You are there, 1813 01:34:13,605 --> 01:34:15,329 in majesty, 1814 01:34:15,503 --> 01:34:18,855 smiling, serene, pleasant. 1815 01:34:19,182 --> 01:34:22,492 And above all, you silence all that nonsense about you being a recluse. 1816 01:34:22,517 --> 01:34:25,162 You are keeping her captive, so not Poitiers, but Neuilly. 1817 01:34:26,029 --> 01:34:27,128 Yes, that’s it. 1818 01:34:27,152 --> 01:34:29,585 A royalty with her page. 1819 01:34:29,609 --> 01:34:32,153 Her old page, my queen. 1820 01:34:32,177 --> 01:34:33,977 And above all, to hell with them. 1821 01:34:34,002 --> 01:34:35,785 To hell with you! 1822 01:34:35,809 --> 01:34:37,285 Your table is ready. 1823 01:34:37,310 --> 01:34:38,603 Thank you. 1824 01:34:42,878 --> 01:34:44,443 Look at us. 1825 01:34:45,773 --> 01:34:48,146 Do you think we match? 1826 01:34:48,843 --> 01:34:52,221 I don’t know, but in any case, we found each other. 1827 01:34:56,077 --> 01:34:58,607 To check my good mental health. 1828 01:34:58,631 --> 01:35:01,413 It’s terrible to have to go through this. 1829 01:35:01,853 --> 01:35:04,545 It makes no sense to subject me to these tests. 1830 01:35:04,570 --> 01:35:08,145 I am perfectly sound and have a sharp memory. 1831 01:35:08,936 --> 01:35:10,356 Don’t you feel it? 1832 01:35:10,381 --> 01:35:11,521 What then? 1833 01:35:11,546 --> 01:35:13,023 The air in this room. 1834 01:35:13,202 --> 01:35:15,173 It is full of memories. 1835 01:35:16,737 --> 01:35:18,703 Sometimes it carries me away. 1836 01:35:20,954 --> 01:35:23,183 Like a surge of memories. 1837 01:35:28,068 --> 01:35:32,119 Sometimes I blink for a second and flashes come back to me. 1838 01:35:32,820 --> 01:35:35,410 Frédérique playing the piano there. 1839 01:35:36,984 --> 01:35:38,396 She was lovely. 1840 01:35:40,725 --> 01:35:42,756 Doesn’t it ever happen to us? 1841 01:35:43,334 --> 01:35:46,500 Frédérique, you bribe the doctors. 1842 01:35:46,740 --> 01:35:49,342 They lie to me about the scans I don’t want to take. 1843 01:35:49,367 --> 01:35:51,495 This is a final warning. 1844 01:35:51,520 --> 01:35:54,044 I don’t even dare imagine the risk of a leak 1845 01:35:54,068 --> 01:35:56,672 which is growing more serious every day before interlocutors 1846 01:35:56,696 --> 01:35:58,303 which would only be a procedure 1847 01:35:58,327 --> 01:36:02,050 based on my alleged mental and intellectual deficiency is underway. 1848 01:36:03,010 --> 01:36:05,192 If you do not withdraw your complaint, 1849 01:36:05,216 --> 01:36:07,118 I will initiate revocation proceedings 1850 01:36:07,143 --> 01:36:10,182 for ingratitude regarding the donations I have made. 1851 01:36:25,002 --> 01:36:27,025 Grant me a minute, Frédérique. 1852 01:36:27,050 --> 01:36:28,223 I do not speak with you. 1853 01:36:28,268 --> 01:36:29,687 I do not want to hurt anyone. 1854 01:36:29,711 --> 01:36:31,965 There is enough money for everyone. 1855 01:36:35,570 --> 01:36:38,234 I wonder what you are making me say, Frédérique. 1856 01:36:38,810 --> 01:36:40,777 We can reach an arrangement. 1857 01:36:40,990 --> 01:36:42,929 Why cause a scandal? 1858 01:36:42,930 --> 01:36:45,650 Scandal is in your DNA, isn’t it? 1859 01:36:46,273 --> 01:36:49,370 The only possible arrangement is that you leave Marianne's life. 1860 01:36:49,395 --> 01:36:51,082 I have all these letters. 1861 01:36:51,107 --> 01:36:53,158 She authorized me to publish them. 1862 01:36:53,944 --> 01:36:56,423 People would discover another truth. 1863 01:36:56,448 --> 01:36:59,106 The only thing this will prove is that she is under your influence. 1864 01:36:59,130 --> 01:37:00,790 One cannot influence Marianne. 1865 01:37:00,814 --> 01:37:02,408 She has far too much personality. 1866 01:37:02,439 --> 01:37:05,147 Is there never anything true or sincere in what you say? 1867 01:37:05,172 --> 01:37:06,602 It is fascinating. 1868 01:37:07,824 --> 01:37:09,910 That money must be returned and you will return it 1869 01:37:09,934 --> 01:37:12,174 since it is now in the hands of justice. 1870 01:37:16,480 --> 01:37:19,019 At the expense of the recipient... 1871 01:37:19,043 --> 01:37:21,004 Come in, Jérôme. 1872 01:37:21,442 --> 01:37:25,300 Were you aware that the registration fees... 1873 01:37:25,325 --> 01:37:28,429 It is not the questions that must be memorized, but the answers. 1874 01:37:28,453 --> 01:37:30,898 In yellow you have the questions and in pink the answers. 1875 01:37:30,922 --> 01:37:32,339 Ah, I see. 1876 01:37:32,516 --> 01:37:34,508 Well then, ask me that question. 1877 01:37:34,533 --> 01:37:37,595 So, did you acquire in September 1998 1878 01:37:37,619 --> 01:37:42,453 a work by Odilon Redon, whose ownership will legally revert to Mr. Fantin 1879 01:37:42,477 --> 01:37:44,089 after your death? 1880 01:37:44,090 --> 01:37:47,910 Was this donation declared for tax purposes? 1881 01:37:48,129 --> 01:37:49,678 At the time, 1882 01:37:50,970 --> 01:37:53,375 my notary said that... 1883 01:37:53,945 --> 01:37:56,275 In compliance. 1884 01:37:56,420 --> 01:37:58,925 In compliance with customs. 1885 01:37:59,316 --> 01:38:02,912 And with the law to proceed 1886 01:38:03,596 --> 01:38:07,621 with the relevant declarations to the appropriate authorities. 1887 01:38:08,239 --> 01:38:09,361 Phew! 1888 01:38:09,940 --> 01:38:11,340 Shall we continue? 1889 01:38:12,421 --> 01:38:15,362 I cannot fall into their dirty hands, Jérôme. 1890 01:38:15,459 --> 01:38:18,836 Do you know the total amount of your donations to Pierre-Ala in Fantin? 1891 01:38:18,861 --> 01:38:19,754 Which ones? 1892 01:38:19,779 --> 01:38:21,761 All of them. The total, since you have known him. 1893 01:38:21,786 --> 01:38:23,432 I have no idea at all. 1894 01:38:23,457 --> 01:38:24,962 You paid him, Madame Farrère. 1895 01:38:24,987 --> 01:38:28,592 No more than others. But they keep quiet. He does not. 1896 01:38:28,617 --> 01:38:31,434 Don’t you think Mr. Fantin may have abused your friendship? 1897 01:38:31,459 --> 01:38:33,260 Come on! 1898 01:38:33,886 --> 01:38:35,821 I will answer your petty questions, 1899 01:38:35,845 --> 01:38:37,127 but as for financial means, 1900 01:38:37,151 --> 01:38:39,641 that kind of question does not occur to me. 1901 01:38:39,953 --> 01:38:42,308 Are you stubborn or do you not understand quickly? 1902 01:38:42,442 --> 01:38:44,328 One billion euros is a lot. 1903 01:38:44,353 --> 01:38:45,353 For you? 1904 01:38:45,501 --> 01:38:48,174 For everyone. For me, yes. 1905 01:38:48,199 --> 01:38:51,007 Well, work harder, Mr. Captain. 1906 01:38:51,032 --> 01:38:52,661 Is the driver on board? 1907 01:38:52,686 --> 01:38:53,686 Yes. 1908 01:38:55,249 --> 01:38:56,450 And the gardener? 1909 01:38:56,451 --> 01:38:57,451 No. 1910 01:38:57,777 --> 01:38:59,987 He refuses to testify against her. 1911 01:39:00,260 --> 01:39:01,427 That's a shame. 1912 01:39:01,587 --> 01:39:02,828 Am I right? 1913 01:39:03,541 --> 01:39:04,786 Do all this? 1914 01:39:04,914 --> 01:39:06,714 I would like you to encourage me. 1915 01:39:07,843 --> 01:39:10,616 Or should I go to bed and give it all up? 1916 01:39:10,641 --> 01:39:13,046 We didn't do all this to end up here. 1917 01:39:13,359 --> 01:39:15,079 She can't get to you through feelings. 1918 01:39:15,107 --> 01:39:17,275 Feelings she doesn't even have. 1919 01:39:17,300 --> 01:39:20,167 Why are you doing all this against Lilou? I don't understand. 1920 01:39:20,261 --> 01:39:22,220 What does it matter if she distributes her money? 1921 01:39:22,244 --> 01:39:23,437 She has already given you everything. 1922 01:39:23,461 --> 01:39:24,761 You are richer than she is! 1923 01:39:24,911 --> 01:39:26,858 It's not about money, my love. 1924 01:39:27,257 --> 01:39:28,830 Don't worry. 1925 01:39:29,130 --> 01:39:30,810 God only loves happy endings. 1926 01:39:30,811 --> 01:39:33,016 If it's not happy, it's not the end. 1927 01:39:37,469 --> 01:39:39,750 It's good that you're back on the board. 1928 01:39:40,218 --> 01:39:41,864 Thanks to the shareholders. 1929 01:39:41,889 --> 01:39:43,693 Thanks to the company. 1930 01:39:43,919 --> 01:39:46,054 And thanks to the family. It moved me. 1931 01:39:46,079 --> 01:39:48,378 You don't have to move me. I don't have to move you. 1932 01:39:48,800 --> 01:39:51,172 What I do, you know very well I don't do it against you. 1933 01:39:51,196 --> 01:39:52,295 I do it against him. 1934 01:39:52,346 --> 01:39:55,197 Attacking Pierre-Ala in is attacking me. 1935 01:39:58,654 --> 01:40:00,773 No, it's not too late, Mr. Jérôme. 1936 01:40:00,798 --> 01:40:02,915 I don't think the timing is right, sir. 1937 01:40:02,939 --> 01:40:04,458 It's always a pleasure to see you, Jérôme, 1938 01:40:04,482 --> 01:40:06,335 but let me give you a small relationship tip. 1939 01:40:06,359 --> 01:40:08,660 In the future you will say: good morning sir, how are you? 1940 01:40:08,684 --> 01:40:10,413 Then you will go inform madam of my presence. 1941 01:40:10,437 --> 01:40:12,053 Madam is lying in her room. 1942 01:40:12,078 --> 01:40:13,872 Yes, how am I? 1943 01:40:15,493 --> 01:40:17,092 Good morning sir, how are you? 1944 01:40:17,117 --> 01:40:19,109 Very well, thank you. In her room, you say? Perfect. 1945 01:40:19,133 --> 01:40:21,554 Would you be kind enough to put some petrol in my moped? 1946 01:40:21,578 --> 01:40:23,708 I've already told you that's not my job, sir. 1947 01:40:23,732 --> 01:40:24,993 You can shove your heap of junk up your ass. 1948 01:40:25,017 --> 01:40:26,177 I hear you! 1949 01:40:31,162 --> 01:40:32,606 So? 1950 01:40:35,143 --> 01:40:37,531 Going to bed, my little darling? 1951 01:40:37,532 --> 01:40:39,647 You weren't supposed to come tonight. 1952 01:40:39,672 --> 01:40:41,046 And your evening? 1953 01:40:41,071 --> 01:40:43,806 Boring, I left early to see you. 1954 01:40:43,831 --> 01:40:44,905 I'm sleepy. 1955 01:40:44,930 --> 01:40:47,627 I had a rough day at the office, I have a terrible migraine. 1956 01:40:47,652 --> 01:40:48,919 I was almost asleep. 1957 01:40:48,944 --> 01:40:52,024 I came into your life too late not to make up for lost time. 1958 01:40:52,239 --> 01:40:55,759 Do you realize I'm going to exhibit in Frankfurt? 1959 01:40:55,797 --> 01:40:57,267 Thanks to you! 1960 01:40:57,292 --> 01:40:59,262 I'm very happy about it. 1961 01:40:59,391 --> 01:41:01,579 But not now. Tomorrow. 1962 01:41:01,604 --> 01:41:04,173 Tomorrow evening, if you want. 1963 01:41:04,198 --> 01:41:05,739 I will feel better. 1964 01:41:07,039 --> 01:41:10,172 Ah, I didn't bring my Leica, what a pity. 1965 01:41:10,392 --> 01:41:12,695 The little sunset of the queen. 1966 01:41:13,492 --> 01:41:15,879 - You're a child. - I hope so. 1967 01:41:15,949 --> 01:41:18,142 Ah, I spotted a small drawing by Goya. 1968 01:41:18,167 --> 01:41:21,279 A very beautiful, very black ink. Very good opportunity. 1969 01:41:21,304 --> 01:41:24,006 34 by 40, for you or for me. 1970 01:41:24,031 --> 01:41:27,292 I still have a bit of space next to the Fragonard in the bathroom. 1971 01:41:27,317 --> 01:41:28,513 Tomorrow! 1972 01:41:28,807 --> 01:41:30,267 You'll tell me about it tomorrow. 1973 01:41:30,292 --> 01:41:32,548 I don't sleep with my checkbook under my pillow. 1974 01:41:32,573 --> 01:41:33,813 Oh really? 1975 01:41:34,138 --> 01:41:35,886 Is it true? 1976 01:41:35,972 --> 01:41:37,473 Where is the checkbook? 1977 01:41:37,498 --> 01:41:39,140 Where is it? Is it there? 1978 01:41:39,165 --> 01:41:40,125 Where is it? 1979 01:41:40,150 --> 01:41:41,390 Where is it? 1980 01:41:41,432 --> 01:41:42,511 Checkbook! 1981 01:41:42,512 --> 01:41:43,651 Where is it? 1982 01:41:43,652 --> 01:41:45,059 I'll find it. 1983 01:41:55,375 --> 01:41:56,375 Oh! 1984 01:41:56,568 --> 01:41:57,761 Uh! 1985 01:42:01,878 --> 01:42:03,117 See you tomorrow. 1986 01:42:03,142 --> 01:42:04,278 See you tomorrow. 1987 01:42:16,939 --> 01:42:19,559 Do you believe in signs, Jérôme? 1988 01:42:19,812 --> 01:42:21,220 Not really. 1989 01:42:21,932 --> 01:42:25,652 But a solar eclipse, what does it mean? 1990 01:42:28,182 --> 01:42:29,523 It means... 1991 01:42:29,548 --> 01:42:31,528 that he'll come back? 1992 01:42:37,745 --> 01:42:40,065 You don't like Mr. Fantin, do you? 1993 01:42:40,192 --> 01:42:42,524 No. He's a scoundrel. 1994 01:42:42,952 --> 01:42:45,704 But wouldn't you report him to the police? 1995 01:42:46,452 --> 01:42:47,652 Madam. 1996 01:42:49,537 --> 01:42:51,378 You were missed last night. 1997 01:42:51,632 --> 01:42:53,490 The choir was magnificent. 1998 01:42:53,572 --> 01:42:55,017 A choir? 1999 01:42:55,412 --> 01:42:56,553 It was full. 2000 01:42:56,729 --> 01:42:58,512 I was sitting next to Frédérique's son. 2001 01:42:58,537 --> 01:42:59,614 It had been a long time since I had seen him. 2002 01:42:59,638 --> 01:43:01,979 He was fine. Tall, elegant. 2003 01:43:02,866 --> 01:43:03,926 Thank you very much. 2004 01:43:04,113 --> 01:43:04,952 It's okay. 2005 01:43:05,106 --> 01:43:07,472 Yes, sir, I'm very well, thank you. 2006 01:43:08,493 --> 01:43:11,506 We don't ask you for your news, Jérôme. 2007 01:43:13,004 --> 01:43:14,024 Ah, sorry. 2008 01:43:44,111 --> 01:43:46,647 Fantin, you took 120 million to put into the new foundation. 2009 01:43:46,671 --> 01:43:48,581 What bothers me most is that the Spielmans are reporting us. 2010 01:43:48,605 --> 01:43:50,368 Do you think Frédérique is capable of that? 2011 01:43:50,392 --> 01:43:52,150 I don't know how far she is capable of going. 2012 01:43:52,174 --> 01:43:53,594 She is ready to kill Marianne. 2013 01:43:53,619 --> 01:43:55,589 We're going to put that account in Singapore. 2014 01:43:55,665 --> 01:43:58,325 So, the second check is the budget minister. 2015 01:43:58,350 --> 01:43:59,117 He also needs to be helped. 2016 01:43:59,142 --> 01:44:01,602 But if Frédérique ever managed to place you under guardianship, 2017 01:44:01,626 --> 01:44:04,688 if you sign this, the judge will be obliged to appoint me as guardian. 2018 01:44:04,713 --> 01:44:07,108 That would allow me to buy the boat of my dreams. 2019 01:44:07,133 --> 01:44:09,028 When she was younger, Frédérique was jealous. 2020 01:44:09,053 --> 01:44:10,558 But she loved me. 2021 01:44:10,613 --> 01:44:12,233 I don't trust Jérôme. 2022 01:44:12,258 --> 01:44:13,068 Jérôme? 2023 01:44:13,093 --> 01:44:15,192 The third check is for the president. 2024 01:44:16,011 --> 01:44:17,011 Let's start again. 2025 01:44:17,305 --> 01:44:21,944 Mr. President, I supported your election with pleasure. 2026 01:44:21,993 --> 01:44:24,515 I will continue to help you personally. 2027 01:44:24,733 --> 01:44:27,640 I have serious problems with Mrs. Frédérique Spielman 2028 01:44:27,664 --> 01:44:30,197 which may have consequences for my company. 2029 01:44:30,251 --> 01:44:32,395 Therefore, for the country's economy. 2030 01:44:33,756 --> 01:44:35,778 Marianne, do we agree? 2031 01:44:36,044 --> 01:44:37,449 Yes, yes, yes. 2032 01:44:37,535 --> 01:44:39,021 Understand that times have changed. 2033 01:44:39,883 --> 01:44:41,899 No one is interested anymore in the tragedies of kings. 2034 01:44:41,923 --> 01:44:42,923 Finished. 2035 01:44:43,276 --> 01:44:44,804 We live in the age of victims. 2036 01:44:44,829 --> 01:44:47,830 Our job is to make you a victim. 2037 01:44:47,877 --> 01:44:51,403 If everything goes well, what will remain of Frédérique's complaint? 2038 01:44:52,450 --> 01:44:54,534 And a coffee for the young lady. 2039 01:44:55,765 --> 01:44:58,433 Don't say anything, I'm not declared. 2040 01:45:05,569 --> 01:45:07,309 We can't do without that. 2041 01:45:12,163 --> 01:45:14,519 What I'm about to tell you should not go through Pierre-Ala in. 2042 01:45:14,540 --> 01:45:15,820 I got the Élysée. 2043 01:45:15,826 --> 01:45:17,563 And the Élysée told me that the prosecutor 2044 01:45:17,587 --> 01:45:19,783 would announce that Frédérique's request was inadmissible. 2045 01:45:19,807 --> 01:45:22,167 So, case closed. There you go. 2046 01:45:24,747 --> 01:45:27,706 And these tapes, did you give them to us? 2047 01:45:28,128 --> 01:45:29,128 Why? 2048 01:45:29,184 --> 01:45:30,837 What do you want? 2049 01:45:31,204 --> 01:45:32,497 Money? 2050 01:45:32,625 --> 01:45:35,151 No, but I'm not doing this to get anything. 2051 01:45:35,165 --> 01:45:37,865 Do you know that this kind of practice is considered a criminal offense? 2052 01:45:37,889 --> 01:45:39,801 That's what you asked me for, right? 2053 01:45:39,848 --> 01:45:42,007 We didn't ask you for anything, Jérôme. 2054 01:45:42,032 --> 01:45:44,163 Do you realize you risked acting 2055 01:45:44,187 --> 01:45:46,243 against Mrs. Farrère's interests? 2056 01:45:46,383 --> 01:45:48,521 No, I want to protect her. 2057 01:45:49,289 --> 01:45:51,239 I couldn't just do nothing. 2058 01:45:51,529 --> 01:45:52,730 But I trust you. 2059 01:45:52,754 --> 01:45:54,510 Whatever use you make of these tapes, 2060 01:45:54,534 --> 01:45:55,928 I will accept the consequences. 2061 01:45:55,953 --> 01:45:57,430 I just want Mr. Fantin 2062 01:45:57,454 --> 01:45:59,968 and all those who abuse her to end up in court, 2063 01:45:59,992 --> 01:46:01,750 full force. 2064 01:46:03,456 --> 01:46:05,650 She will be untouchable. 2065 01:46:05,927 --> 01:46:08,079 I don't care, I'll take everything on myself. 2066 01:46:08,104 --> 01:46:09,309 That means nothing. 2067 01:46:09,334 --> 01:46:11,235 Anyway, you know what you're doing, these wiretaps are a bomb. 2068 01:46:11,259 --> 01:46:12,441 It's going to blow up in our faces. 2069 01:46:12,465 --> 01:46:13,445 You're scared. 2070 01:46:13,470 --> 01:46:15,150 Listen to me, you won't be able to go back. 2071 01:46:15,174 --> 01:46:16,484 If you want a divorce, get a divorce. 2072 01:46:16,508 --> 01:46:18,331 Don't be ridiculous, Frédérique. 2073 01:46:18,356 --> 01:46:19,928 I'm with you, but think about it. 2074 01:46:19,953 --> 01:46:21,973 What will Marianne's life be like after this? 2075 01:46:21,974 --> 01:46:24,173 And that of the company, your father's memory? 2076 01:46:24,174 --> 01:46:26,849 The political mess, the chaos it will cause. 2077 01:46:26,874 --> 01:46:28,104 We'll be left naked! 2078 01:46:28,129 --> 01:46:31,269 Taxes, offshore accounts, shame, newspapers. 2079 01:46:31,294 --> 01:46:32,695 And our son's future. 2080 01:46:32,720 --> 01:46:33,950 Well, that will wash everything away. 2081 01:46:33,974 --> 01:46:36,365 We'll pay and start over. 2082 01:46:37,603 --> 01:46:38,863 Are you okay, Dad? 2083 01:46:44,463 --> 01:46:46,399 Mrs. Spielman. 2084 01:46:50,348 --> 01:46:52,107 You are both in custody. 2085 01:46:52,497 --> 01:46:53,620 On what grounds? 2086 01:46:53,645 --> 01:46:56,349 Because of a complaint filed against you for abuse of weakness. 2087 01:46:56,373 --> 01:46:58,841 Concerning Mrs. Marianne Farrère. 2088 01:46:59,373 --> 01:47:00,400 Thank you. 2089 01:47:01,422 --> 01:47:03,743 You can go to class. I informed Marianne about dinner. 2090 01:47:03,767 --> 01:47:05,863 No, no, I'm not going, I'm coming with you. 2091 01:47:06,147 --> 01:47:07,406 We're following you. 2092 01:47:13,074 --> 01:47:15,520 Where does this initiative come from? 2093 01:47:17,188 --> 01:47:19,093 Is the president aware? 2094 01:47:19,094 --> 01:47:20,654 What do we do, madam? 2095 01:47:21,219 --> 01:47:22,586 I don't know. 2096 01:47:25,846 --> 01:47:28,906 How do you explain Mrs. Spiel man's hostility towards you? 2097 01:47:28,931 --> 01:47:31,132 Frédérique Spielman believes I stole her position, 2098 01:47:31,156 --> 01:47:33,196 but that position did not exist. 2099 01:47:33,549 --> 01:47:36,771 And all that money, colossal. 2100 01:47:36,955 --> 01:47:38,193 Why so much? 2101 01:47:38,693 --> 01:47:41,053 And why, at some point, not stop? 2102 01:47:41,533 --> 01:47:43,945 It was like a never-ending novel, 2103 01:47:47,414 --> 01:47:49,385 like something absolute. 2104 01:48:07,119 --> 01:48:10,245 And you never had the idea of handing his tapes over to Mr. Fantin? 2105 01:48:10,270 --> 01:48:11,270 No. 2106 01:48:11,942 --> 01:48:13,270 I'm not a blackmailer. 2107 01:48:13,294 --> 01:48:15,700 You risk a year in prison, you know that? 2108 01:48:18,119 --> 01:48:19,823 I never opened my hotel. 2109 01:48:22,070 --> 01:48:24,050 I didn't take any money, nothing. 2110 01:48:24,357 --> 01:48:26,014 What they said isn't true. 2111 01:48:29,066 --> 01:48:30,725 I couldn't find any other place. 2112 01:48:31,800 --> 01:48:33,727 Every door closed. 2113 01:48:36,186 --> 01:48:38,609 I had become the house snitch. 2114 01:48:42,994 --> 01:48:45,350 No one trusts me anymore. 2115 01:48:47,551 --> 01:48:50,484 And there's nothing that disgusts me more than that, nothing. 2116 01:49:25,239 --> 01:49:28,236 Our story fascinates all of France. 2117 01:49:28,728 --> 01:49:30,928 You managed to avoid the dogs? 2118 01:49:30,953 --> 01:49:33,223 Yes, I could easily have killed one or two, 2119 01:49:33,453 --> 01:49:36,100 since according to you I'm a murderer. 2120 01:49:36,315 --> 01:49:40,221 On one of the magnetic tapes of your traitorous valet, 2121 01:49:40,245 --> 01:49:42,602 you say that you're afraid I'll kill you. 2122 01:49:42,722 --> 01:49:44,433 Did I say that? 2123 01:49:45,467 --> 01:49:47,075 And that shocked you? 2124 01:49:47,100 --> 01:49:48,100 No. 2125 01:49:49,395 --> 01:49:51,622 It's even more novelistic. 2126 01:49:54,778 --> 01:49:57,313 So, what do we do now? 2127 01:49:58,715 --> 01:50:00,078 A trip? 2128 01:50:00,164 --> 01:50:02,497 Very far away, far from the Pack. 2129 01:50:02,522 --> 01:50:05,564 To Chile, right? Or Outer Mongolia? 2130 01:50:05,589 --> 01:50:07,599 Apparently they have magnificent Stalinist architecture. 2131 01:50:07,623 --> 01:50:09,211 Ah no, I know what we're going to do. 2132 01:50:09,345 --> 01:50:12,691 We're going to create a scholarship 2133 01:50:13,092 --> 01:50:16,316 for all those young people who want to do things but are prevented 2134 01:50:16,340 --> 01:50:19,180 by a bourgeoisie in suits and ties 2135 01:50:19,204 --> 01:50:23,716 because they're fags, Black, Arab, white, who knows. 2136 01:50:24,625 --> 01:50:26,280 That's a lot of people. 2137 01:50:26,305 --> 01:50:27,365 Yes. 2138 01:50:32,056 --> 01:50:34,361 But we don't need anyone. 2139 01:50:35,245 --> 01:50:36,799 You and me. 2140 01:50:42,261 --> 01:50:44,797 You look tired, my darling. 2141 01:50:49,288 --> 01:50:50,588 I've taken a few blows. 2142 01:50:53,301 --> 01:50:55,167 It's a crazy story, isn't it? 2143 01:50:55,525 --> 01:50:57,527 We'll forget all this? 2144 01:50:58,102 --> 01:51:00,058 Justice. During the closing arguments 2145 01:51:00,083 --> 01:51:01,555 at the Paris criminal court. 2146 01:51:01,556 --> 01:51:03,473 The prosecutor requested this morning a sentence 2147 01:51:03,497 --> 01:51:05,180 of two years in prison without parole against 2148 01:51:05,181 --> 01:51:06,858 photographer Pierre-Ala in Fantin. 2149 01:51:06,882 --> 01:51:08,228 Frédéric Spiel man's lawyers 2150 01:51:08,253 --> 01:51:10,923 are demanding 120 million euros in damages from him, 2151 01:51:10,947 --> 01:51:13,649 as well as the restitution of part of his real estate assets 2152 01:51:13,673 --> 01:51:16,899 to the Windler heiress, Madame Marianne Farrère. 2153 01:51:27,620 --> 01:51:29,536 They can keep their dirty money. 2154 01:51:31,409 --> 01:51:34,181 People often say "he died penniless" as if it were a catastrophe. 2155 01:51:34,205 --> 01:51:36,960 On the contrary, I think it's very good timing. 2156 01:51:46,765 --> 01:51:48,811 I'm feeling dizzy, Raphaël. 2157 01:52:01,553 --> 01:52:02,618 I'm here. 2158 01:52:10,143 --> 01:52:12,210 I don't want to go to prison. 2159 01:52:23,736 --> 01:52:25,849 I have something to tell you. 2160 01:52:39,186 --> 01:52:41,454 - The communications consultants are here. - No need. 2161 01:52:42,002 --> 01:52:44,729 Always look a little above people's heads. 2162 01:52:45,902 --> 01:52:46,982 Will you help me? 2163 01:52:47,007 --> 01:52:48,007 Of course. 2164 01:52:48,387 --> 01:52:50,411 We'll help you. We love you. 2165 01:52:51,042 --> 01:52:52,685 Be wary of everyone. 2166 01:52:53,036 --> 01:52:54,208 Even us. 2167 01:52:54,509 --> 01:52:55,616 I'll learn. 2168 01:52:55,641 --> 01:52:56,641 Thank you. 2169 01:53:09,636 --> 01:53:11,851 I will proceed with the reading of the document. 2170 01:53:11,876 --> 01:53:14,855 Only the main points. Let's walk. 2171 01:53:14,880 --> 01:53:18,125 Madame Marianne Farrère agrees to accept guardianship, 2172 01:53:18,149 --> 01:53:20,615 which no longer authorizes her to freely dispose of her assets 2173 01:53:20,639 --> 01:53:22,016 and her money as she pleases. 2174 01:53:22,041 --> 01:53:23,261 Further on? 2175 01:53:23,375 --> 01:53:24,882 It is Mr. Charles Spielman 2176 01:53:24,913 --> 01:53:28,722 who is appointed guardian of Mrs. Farrère and general administrator of her companies. 2177 01:53:28,747 --> 01:53:30,861 Let's see what concerns Mr. Fantin. 2178 01:53:31,636 --> 01:53:34,024 This agreement stipulates that Mr. Pierre-Ala in Fantin 2179 01:53:34,048 --> 01:53:36,939 will retain all the gifts made by Mrs. Farrère, 2180 01:53:36,964 --> 01:53:39,458 amounting to 700 million euros. 2181 01:53:39,483 --> 01:53:42,493 On condition that there no longer be any direct or indirect communication 2182 01:53:42,517 --> 01:53:44,265 between Mrs. Farrère and Mr. Fantin. 2183 01:53:44,290 --> 01:53:46,971 This agreement puts an end to all legal proceedings 2184 01:53:46,995 --> 01:53:48,897 on the part of Mrs. Frédérique Spielman, 2185 01:53:48,922 --> 01:53:51,758 both with regard to Mrs. Farrère and Mr. Fantin. 2186 01:53:51,783 --> 01:53:52,843 Let's sign. 2187 01:53:57,392 --> 01:53:58,538 Wait! 2188 01:54:01,057 --> 01:54:03,358 What's wrong? Have you come to ask for my forgiveness? 2189 01:54:03,383 --> 01:54:05,216 No. What I did, I… 2190 01:54:05,217 --> 01:54:07,012 What you did, you did for yourself. 2191 01:54:07,542 --> 01:54:10,157 Now, have you found what you were looking for? 2192 01:54:10,830 --> 01:54:13,914 I just want us to see each other again. That's all. 2193 01:54:15,243 --> 01:54:17,503 What do you want me to say? 2194 01:54:18,143 --> 01:54:19,463 That I love you? 2195 01:54:20,653 --> 01:54:22,702 But I don't know if I love you. 2196 01:54:23,832 --> 01:54:25,508 I have no idea. 2197 01:54:34,027 --> 01:54:36,975 Marianne Farrère and Frédéric Spielman have grown closer again 2198 01:54:36,999 --> 01:54:39,770 to put an end to the conflicts that disrupted their family life 2199 01:54:39,794 --> 01:54:42,388 and decided to turn toward the future. 2200 01:54:42,993 --> 01:54:45,521 The decision that Frédérique and I made, 2201 01:54:45,545 --> 01:54:47,979 is for me a source of hope. 2202 01:54:48,527 --> 01:54:51,733 This aunt finally lets us rediscover family harmony. 2203 01:54:51,933 --> 01:54:53,861 Madame Marianne Farrère et Madame Frédérique. 2204 01:54:53,873 --> 01:54:55,789 Spielman will make no further comment. 2205 01:54:55,813 --> 01:54:58,522 And now wish to live in complete serenity. 2206 01:54:58,614 --> 01:55:00,078 Did you talk to Marianne? 2207 01:55:00,564 --> 01:55:01,564 No. 2208 01:55:03,303 --> 01:55:04,958 Only third parties. 2209 01:55:04,982 --> 01:55:07,030 Voices I don't know. 2210 01:55:09,817 --> 01:55:11,716 It's blocking it, 2211 01:55:14,952 --> 01:55:18,762 as if she were dead and no one said it. 2212 01:55:22,919 --> 01:55:24,265 It's okay. 2213 01:55:27,999 --> 01:55:30,455 We can live with the dead. 2214 01:56:05,287 --> 01:56:06,515 Ah! 2215 01:56:07,340 --> 01:56:08,744 How are you, my Lilou? 2216 01:56:08,769 --> 01:56:10,297 Come closer. 2217 01:56:10,626 --> 01:56:12,166 Will you leave me? 2218 01:56:12,191 --> 01:56:13,209 Hello. 2219 01:56:13,407 --> 01:56:14,527 How are you? 2220 01:56:14,552 --> 01:56:16,573 - Good, and you? - Sit down. 2221 01:56:21,997 --> 01:56:23,710 I'm happy to see you. 2222 01:56:24,629 --> 01:56:26,329 But what are you doing here? 2223 01:56:26,354 --> 01:56:27,983 I have papers for you to sign. 2224 01:56:28,008 --> 01:56:30,158 Yes, later, you'll explain to me. 2225 01:56:31,857 --> 01:56:34,557 Where did you find a shirt like that? 2226 01:56:34,897 --> 01:56:36,835 It's very white. 2227 01:56:37,597 --> 01:56:38,855 Is it linen? 2228 01:56:42,967 --> 01:56:44,818 Are you going to stay a few days? 2229 01:56:45,467 --> 01:56:47,972 No, I can't. I just came to kiss you. 2230 01:56:48,107 --> 01:56:49,267 I have to go to Dubai. 2231 01:56:49,292 --> 01:56:50,292 Oh really? 2232 01:56:50,427 --> 01:56:52,835 Because all the rooms are free. 2233 01:56:54,194 --> 01:56:56,365 - Madam? - I'm going to take a little swim. 2234 01:56:56,390 --> 01:56:58,902 Sorry, do you mind if I go lie down? 2235 01:56:58,927 --> 01:56:59,998 Fifteen minutes? 2236 01:57:00,674 --> 01:57:03,290 It's the medication, with this heat. 2237 01:57:03,783 --> 01:57:05,423 Are you feeling unwell? 2238 01:57:05,928 --> 01:57:09,460 Don't worry about me, I'm unstoppable. 2239 01:57:09,484 --> 01:57:13,484 Adapted and improved by BuStEl, 2026 mastodon.social/@LumiereEnSousTitrons