1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,372 --> 00:00:34,672 ‫"تحرر من القيود" 4 00:01:13,125 --> 00:01:14,000 ‫هلّا نذهب. 5 00:01:15,333 --> 00:01:16,208 ‫الآن؟ 6 00:01:29,792 --> 00:01:31,250 ‫تزوجيني. 7 00:02:03,000 --> 00:02:05,292 ‫دعت رابطة العمالقة إلى اجتماع ‫طارئ في غضون عشر دقائق. 8 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 ‫- هل كلاهما هنا؟ ‫- حضرا في الـ8 صباحًا. 9 00:02:07,208 --> 00:02:09,500 ‫- الـ8؟ ‫- فاجآني بمجيئهما أيضًا. 10 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا في أفضل حال. 11 00:02:15,083 --> 00:02:17,958 ‫أتدرين، ستتعاملين مع أي شيء. 12 00:02:18,042 --> 00:02:20,958 ‫- بالطبع، يمكن لـ"أصلي" التعامل مع أي شيء. ‫- بالطبع، كل منزل… 13 00:02:21,042 --> 00:02:24,333 ‫- المعذرة، كل شركة تحتاج إليك. ‫- لماذا لم ترغبي في عمل في المنزل؟ 14 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 ‫ستُرهقين في المنزل. 15 00:02:30,292 --> 00:02:33,833 ‫ماذا سنفعل مع اقتحاماتك المؤخرة ‫في وقت متأخر من الليل يا سيدة "أصلي"؟ 16 00:02:33,917 --> 00:02:35,667 ‫مؤخرًا فقط؟ 17 00:02:36,875 --> 00:02:38,875 ‫سينتهي بنا الأمر معًا عاجلًا أم آجلًا. 18 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 ‫ألا يحدوك الشعور نفسه؟ 19 00:02:41,667 --> 00:02:42,667 ‫من يدري؟ 20 00:02:44,417 --> 00:02:46,625 ‫أبي، عمي "نظمي"، كيف حالكما؟ 21 00:02:47,083 --> 00:02:48,458 ‫مرحبًا يا صغيرتي. 22 00:02:48,625 --> 00:02:51,667 ‫لسنا بخير لكن آمل أن نغدو بخير. 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,167 ‫تعال من فضلك يا "شينك". 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 ‫نحن على اتصال بالسُلطات المالطية 25 00:02:55,917 --> 00:02:57,958 ‫حول استعادة الأموال ‫التي اختلسها المدير المالي. 26 00:02:58,042 --> 00:03:00,750 ‫- المفاوضات مستمرة. ‫- أجل، المحادثات مستمرة. 27 00:03:00,875 --> 00:03:05,625 ‫بالطبع أقدّر جهودك، ‫لكن سيولتنا المالية تتناقص، 28 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 ‫لذا قد تكون هذه نهايتنا. 29 00:03:07,583 --> 00:03:09,833 ‫نحتاج إلى إيجاد حل عاجل. 30 00:03:09,917 --> 00:03:12,417 ‫على أي حال، كالعادة، ‫فكّر أخوك "نظمي" في شيء ما. 31 00:03:18,542 --> 00:03:20,000 ‫فندق في "تشيشمي"؟ 32 00:03:20,083 --> 00:03:23,167 ‫سلسلة دولية معروفة تريد بناء 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,500 ‫منشأة رياضية وصحية ضخمة. 34 00:03:25,625 --> 00:03:28,167 ‫إنهم يريدون الخليج بالكامل ‫الذي تملكه شركتنا في "تشيشمي"، 35 00:03:28,250 --> 00:03:32,625 ‫مما يحل مشكلتنا النقدية لعام واحد. 36 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 ‫إذًا أنا أوافق. 37 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 ‫لنقم بما هو ضروري ونبدأ. 38 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 ‫لنبدأ الآن. 39 00:03:38,833 --> 00:03:40,708 ‫لكن هناك شخص آخر يجب أن نقنعه. 40 00:03:40,833 --> 00:03:42,917 ‫من؟ ثلاثتنا موجودون هنا. 41 00:03:43,042 --> 00:03:46,708 ‫"إيغي يازجي"، ‫الذي يمتلك 25 بالمئة من الأسهم. 42 00:03:47,208 --> 00:03:48,125 ‫ابني. 43 00:03:49,375 --> 00:03:50,417 ‫إذًا؟ 44 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 ‫لم نطلب إذن "إيغي" من قبل ‫لأي شيء، لماذا الآن؟ 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,625 ‫لأننا حتى الآن كنا نتحدث دائمًا ‫عبر محاميه. 46 00:04:12,708 --> 00:04:15,167 ‫ولحسن الحظ، لم يعرقل الأمور قط. 47 00:04:15,250 --> 00:04:19,125 ‫لكن المشكلة أنه كان يعيش على تلك ‫الأرض منذ عشر سنوات. 48 00:04:19,250 --> 00:04:22,958 ‫- ألم يكن في "أمريكا"؟ ‫- من يدري ماذا يفعل. 49 00:04:23,500 --> 00:04:26,333 ‫كان في "أمريكا"، ثم أصر على الاستقرار ‫في "تشيشمي" لبعض الوقت. 50 00:04:26,458 --> 00:04:29,000 ‫يتنقل في كل مكان، ‫بلا أهداف واضحة في حياته. 51 00:04:29,083 --> 00:04:31,792 ‫صبي لا يستطيع مواجهة حقائق الحياة. 52 00:04:36,167 --> 00:04:40,250 ‫يا رجل، أنت نشيط اليوم. ‫أنتظر أن تتفرغ قليلًا. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,292 ‫انظر كم هو مليء بالرمل، ‫يغضبني عندما يتركونه بهذا الشكل. 54 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 ‫انس أمر الرمل، لماذا لم تأت صباحًا؟ 55 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 ‫لن أكذب، نمت متأخرًا، لكن أعدك بالغد. 56 00:04:49,292 --> 00:04:51,250 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,792 ‫سيكون المطعم مزدحمًا. 58 00:04:54,417 --> 00:04:56,750 ‫أعلم، سأذهب قريبًا. 59 00:04:57,667 --> 00:05:01,500 ‫للأسف، مستقبلنا في يد هذا الرجل ‫الذي لا يمكن التنبؤ به. 60 00:05:02,125 --> 00:05:06,125 ‫اتصلت به عندما قال محاميه إنه لن يوافق ‫على الصفقة، ولكن من دون جدوى. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,792 ‫سلوك نموذجي بوهيمي لفتى مدلل. 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,833 ‫حسنًا، سأذهب للتحدث إلى "إيغي". 63 00:05:12,917 --> 00:05:15,833 ‫ليس من النوع الذي يقتنع بسهولة. 64 00:05:15,917 --> 00:05:20,208 ‫إنه عنيد بلا داع، وذو عقلية غريبة. 65 00:05:20,333 --> 00:05:22,042 ‫سأذهب وأتحدث إليه وجهًا لوجه. 66 00:05:22,833 --> 00:05:25,792 ‫يمكنك التأكد أنه سيستغرق ‫إقناعي له بضع ساعات. 67 00:05:25,917 --> 00:05:27,917 ‫حسنًا، من الأفضل أن يرافقك "شينك". 68 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 ‫أجل، أظن أن ذلك سيكون جيدًا للغاية. 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,625 ‫لا داعي لذلك على الإطلاق. ‫يجب أن يهتم بالأمور هنا. 70 00:05:32,750 --> 00:05:35,125 ‫لا تقلق، لن نفوت هذه الفرصة ‫بأي شكل من الأشكال. 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,458 ‫سأحل الأمر. ثق بي. 72 00:05:40,750 --> 00:05:45,125 ‫لدينا أسبوعان لجمع المال. ‫أنا ذاهبة إلى "تشيشمي" لإقناع أحمق. 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,000 ‫مشكلات مع الأب؟ هل هو طفل صغير؟ 74 00:05:48,125 --> 00:05:49,833 ‫هل نحن متأكدتان أن هذا الرجل موجود؟ 75 00:05:50,417 --> 00:05:51,667 ‫لا يمكن العثور عليه في أي مكان. 76 00:05:51,792 --> 00:05:54,125 ‫عندما تبحثين عن "إيغي يازجي"، يظهر هذا. 77 00:05:54,208 --> 00:05:56,958 ‫وكأننا في فيلم غامض من السبعينيات ‫يا "أصلي". 78 00:05:57,042 --> 00:06:00,500 ‫ألم يسبق لك الذهاب لتناول العشاء ‫مع الرئيسين وعائلتيهما؟ 79 00:06:00,583 --> 00:06:03,000 ‫لا أعرف، آخر مرة رأيته فيها كنا طفلين. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,042 ‫لم نتحدث كثيرًا منذ حادثة والدته. 81 00:06:05,167 --> 00:06:08,708 ‫لا يُوجد شيء في الأخبار عن السيد "إيغي"، ‫ولا صور أيضًا. 82 00:06:08,792 --> 00:06:10,583 ‫أشعر بالإحباط قبل حتى أن أقابله. 83 00:06:10,708 --> 00:06:15,167 ‫مرحبًا، هل هذا "إيغي يازجي"؟ 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 ‫أنا "إلشين غوناي"، مساعدة "أصلي مانسوي". 85 00:06:18,417 --> 00:06:21,583 ‫وهي تطلب نصف ساعة من وقتك ‫لعقد اجتماع قريبًا. 86 00:06:21,667 --> 00:06:24,583 ‫- غدًا صباحًا. ‫- في الواقع، غدًا صباحًا إن أمكن. 87 00:06:28,417 --> 00:06:31,833 ‫سأعود غدًا بعد الظهر. ‫سأذهب مباشرةً إلى مقر الشركة الرئيسي. 88 00:06:32,542 --> 00:06:34,333 ‫استشر المحامين في ذلك. 89 00:06:42,417 --> 00:06:45,042 ‫لم تقشر الكوسا مرة أخرى. 90 00:06:45,125 --> 00:06:46,833 ‫- مرحبًا يا أخي. ‫- مرحبًا. 91 00:06:46,917 --> 00:06:51,208 ‫أجل يا سيدي، لقد تلقيت الحجز. ‫أربعة أشخاص على العشاء، لا تقلق. 92 00:06:51,292 --> 00:06:56,208 ‫- إنه حار جدًا. ما الذي لا تفهمه؟ ‫- لا يمكن أن يكون حارًا. يا للهول. 93 00:07:02,958 --> 00:07:06,875 ‫أجريت الحجز في أقرب مطعم ‫كما طلبت يا سيدة "أصلي". 94 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 ‫وقد أرسلت الموقع لك أيضًا. 95 00:07:15,667 --> 00:07:19,208 ‫حسنًا، لا تقلق، فهمت الأمر. ‫سألقي نظرة بمجرد أن أجلس. 96 00:07:32,208 --> 00:07:34,042 ‫- مرحبًا. ما اسمك؟ ‫- "أصلي مانسوي". 97 00:07:34,167 --> 00:07:36,167 ‫السيدة "أصلي"، من هنا، لو سمحت. 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,542 ‫- الأطباق المميزة لليوم… ‫- أريد أسرع طبق لديكم، من فضلك. 99 00:07:47,250 --> 00:07:50,625 ‫تقول زبونة الطاولة رقم أربعة ‫إنها تريد أي شيء يجهز بسرعة. 100 00:07:56,208 --> 00:07:58,667 ‫سأهتم بها، يمكنك الذهاب الآن. 101 00:08:04,208 --> 00:08:06,708 ‫- استمتعي بوجبتك. أي شيء آخر؟ ‫- لا، شكرًا. 102 00:08:06,833 --> 00:08:09,958 ‫- مرحبًا بك. ‫- مرحبًا. 103 00:08:10,042 --> 00:08:13,167 ‫أنت في أفضل وقت ومكان لتذوّق سمك القاروص. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 ‫مع أعشاب السيبس والبطاطس المخبوزة بجانبه. 105 00:08:18,542 --> 00:08:20,375 ‫شكرًا على الخدمة السريعة. 106 00:08:22,167 --> 00:08:25,292 ‫يجب أن أضيف أنني اخترته بنفسي ‫من أفضل بائع سمك في المدينة. 107 00:08:25,417 --> 00:08:28,667 ‫- شكرًا أيضًا على هذه المعلومة. ‫- لحظة واحدة. 108 00:08:32,625 --> 00:08:34,542 ‫هذه الأغنية وهذا السمك مزيج مثالي. 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,167 ‫- إذا انتهت المراسم، فهل يمكنني الأكل؟ ‫- بالطبع، استمتعي. 110 00:08:37,250 --> 00:08:38,667 ‫شكرًا. 111 00:08:42,750 --> 00:08:44,875 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- شكرًا. 112 00:08:44,958 --> 00:08:47,208 ‫أبلغاني أرجوكما إن لم يعجبكما شيء. 113 00:08:54,083 --> 00:08:55,333 ‫عذرًا. 114 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 ‫ما الأمر؟ هل ثمة شوكة؟ 115 00:08:59,208 --> 00:09:01,292 ‫- إنها… ‫- ماذا؟ 116 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 ‫- طعمها كالسمك. ‫- إنها سمكة. 117 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 ‫لا أعلم، ربما يمكنك استخدام تتبيلة، ‫أو قليل من الزيت والملح. 118 00:09:09,583 --> 00:09:13,292 ‫لا أعلم، ربما يمكنك تجربة ‫تلك الوصفة المميزة في المنزل. 119 00:09:15,667 --> 00:09:16,750 ‫استمتعي. 120 00:09:18,375 --> 00:09:19,583 ‫عذرًا؟ 121 00:09:22,250 --> 00:09:24,833 ‫قلت أعشاب السيبس، لكن هذه أعشاب الهندباء. 122 00:09:30,417 --> 00:09:31,958 ‫ماذا تفعل؟ 123 00:09:39,917 --> 00:09:42,042 ‫أحسنت، لا أحد كان ليلاحظ الفرق. 124 00:09:42,125 --> 00:09:44,375 ‫- هذا لن يشبعني. ‫- ماذا؟ 125 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 ‫أنا جائعة جدًا، ماذا سآكل؟ 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,167 ‫- سنجد حلًا. ‫- أرجوك. 127 00:09:54,625 --> 00:09:57,167 ‫أظن أن هذا الطبق سيسعدك. 128 00:09:57,792 --> 00:09:59,708 ‫هذا كل شيء. شكرًا. 129 00:09:59,792 --> 00:10:03,625 ‫إذا كنت بحاجة ماسة إلى شيء تأكليه، ‫أو لا أعلم، ربما تشعرين بالوحدة… 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,708 ‫- فأنا موجود. ‫- حسنًا. 131 00:10:06,833 --> 00:10:08,583 ‫ذلك المطبخ الصغير هناك. 132 00:10:08,708 --> 00:10:12,083 ‫لن أحتاج إلى أي شيء آخر، ‫وأحب أن أكون وحدي. شكرًا. 133 00:10:12,875 --> 00:10:14,042 ‫رائع جدًا. 134 00:10:24,417 --> 00:10:26,083 ‫هل تودون تجربة أحد مشروباتنا؟ 135 00:10:26,167 --> 00:10:28,417 ‫- شكرًا. ‫- استمتعوا. 136 00:10:28,664 --> 00:10:30,250 ‫"(شينك): ألن تردّي؟ أنا أفتقدك." 137 00:10:30,750 --> 00:10:32,500 ‫هل ترغبين في تجربة مشروب؟ 138 00:10:37,625 --> 00:10:38,500 ‫سيدة "أصلي". 139 00:10:39,917 --> 00:10:41,417 ‫شكرًا. 140 00:10:53,250 --> 00:10:56,708 ‫- إلى أين تذهبين؟ دعينا نذهب معًا. ‫- لا، شكرًا. 141 00:10:56,792 --> 00:10:59,167 ‫- لماذا؟ سيكون ممتعًا؟ ‫- أبعد يديك عني! 142 00:10:59,250 --> 00:11:00,917 ‫"يمان"، تعال إلى هنا. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,833 ‫- أخي، تعال معي. ‫- ماذا يجري؟ 144 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 ‫- لنرافقه إلى الباب. ‫- لماذا؟ لست جديدًا هنا. 145 00:11:05,292 --> 00:11:07,125 ‫- هذا برضا الطرفين. ‫- عذرًا. من هنا، من فضلك. 146 00:11:07,250 --> 00:11:08,542 ‫انتبه لكلامك! 147 00:11:08,625 --> 00:11:10,208 ‫- اهدئي. ‫- ما هذا؟ 148 00:11:10,292 --> 00:11:11,292 ‫اهدئي. 149 00:11:12,083 --> 00:11:15,500 ‫صوتك يبدو وكأنه مزيج ‫بين أميرة "موناكو" وسائقة شاحنة. 150 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 ‫وأنت على حق، بالمناسبة. 151 00:11:30,917 --> 00:11:34,125 ‫- شكرًا مجددًا على مساعدتك. ‫- على الرحب والسعة. 152 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 ‫جولة أخرى؟ 153 00:11:37,083 --> 00:11:39,708 ‫آخر مرة ثملت فيها لم يأت من ذلك أي خير. 154 00:11:39,833 --> 00:11:41,292 ‫جيد، ستشربين الآن. 155 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 ‫لم أرك هنا من قبل. 156 00:12:00,292 --> 00:12:02,356 ‫"(شينك): اتصلي بي قبل الذهاب إلى النوم" 157 00:12:04,708 --> 00:12:05,667 ‫هل انتهيت؟ 158 00:12:05,750 --> 00:12:08,042 ‫إذا كنت تقصدين المطبخ، فهو مغلق. 159 00:12:10,000 --> 00:12:14,625 ‫الآن ستسألني عن حياتي وسأسألك بالمقابل. 160 00:12:15,250 --> 00:12:17,500 ‫سنستمع إلى أمور لا نريد سماعها، 161 00:12:17,583 --> 00:12:20,750 ‫وسنتحدث عن ألف شيء لا نرغب في الحديث عنه. 162 00:12:22,083 --> 00:12:25,333 ‫ولكنك أتيت مسرعًا وقمت بالبطولة اللازمة. 163 00:12:25,417 --> 00:12:26,625 ‫صحيح. 164 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 ‫- أنقذتني من الرجل السيئ. ‫- أجل، فعلت. 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,833 ‫لذا يمكننا الانتقال ‫إلى المرحلة التالية من قصتنا. 166 00:12:35,042 --> 00:12:37,833 ‫حسنًا، ماذا نفعل؟ 167 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 ‫لنذهب. 168 00:12:42,833 --> 00:12:45,417 ‫- متأكدة؟ ‫- جدًا. 169 00:12:58,750 --> 00:12:59,958 ‫بئسًا. 170 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 ‫ألن تدخل؟ 171 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 ‫لا، يجب أن أذهب. 172 00:13:18,042 --> 00:13:19,125 ‫سنلتقي مجددًا على أي حال. 173 00:13:20,917 --> 00:13:22,667 ‫حسنًا، هذا قرارك. 174 00:13:22,750 --> 00:13:24,708 ‫- تصبح على خير. ‫- وأنت بخير. 175 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 ‫تبًا للقائنا مجددًا. وغد. 176 00:13:42,708 --> 00:13:46,625 ‫صباح الخير، "إيغي يازجي" اتصل. ‫يريد تغيير مكان الاجتماع. 177 00:13:46,708 --> 00:13:49,875 ‫يا للهول! أنا في طريقي. ‫إلى أين عليّ الذهاب؟ 178 00:13:49,958 --> 00:13:52,167 ‫الشاطئ، يريد أن يلتقي ‫في مدرسة ركوب الأمواج. 179 00:13:52,250 --> 00:13:53,500 ‫الشاطئ؟ 180 00:13:54,750 --> 00:13:58,167 ‫- حسنًا، أرسلي لي الموقع. ‫- سأرسله حالًا. 181 00:13:59,042 --> 00:14:01,167 ‫ويظن أننا تحت أمره متى شاء. 182 00:14:02,042 --> 00:14:04,375 ‫اصبري، يا "أصلي"، اصبري. 183 00:14:48,458 --> 00:14:51,542 ‫مرحبًا، "أصلي مانسوي"، ‫وأنا هنا لمقابلة "إيغي يازجي". 184 00:14:51,625 --> 00:14:54,333 ‫- إنه يمارس ركوب الأمواج، سيدتي. سأتحقق. ‫- "سيدتي"؟ 185 00:15:14,250 --> 00:15:15,750 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 186 00:15:15,833 --> 00:15:17,875 ‫أنا "إيغي"، "إيغي يازجي". 187 00:15:19,750 --> 00:15:20,917 ‫كيف ذلك؟ 188 00:15:25,292 --> 00:15:26,292 ‫انتظر. 189 00:15:26,667 --> 00:15:28,167 ‫لحظة، أنت؟ 190 00:15:28,250 --> 00:15:31,667 ‫لديك كل الوقت ‫الذي تحتاجين إليه يا "أصلي مانسوي". 191 00:15:31,750 --> 00:15:33,667 ‫هل كنت تعرف من أكون؟ 192 00:15:34,458 --> 00:15:38,042 ‫أجل، عندما بحثت عنك، ‫ظهرت حياتك وكل التفاصيل المتعلقة بك. 193 00:15:38,125 --> 00:15:40,792 ‫أليس ذلك خطيرًا بعض الشيء ‫بالنسبة لشخص في موقعك؟ 194 00:15:42,000 --> 00:15:43,375 ‫- يمكنني الحصول على قهوة؟ ‫- بالطبع. 195 00:15:43,458 --> 00:15:45,167 ‫جربي قهوتنا التركية ‫بنكهة المستكة، إنها لذيذة. 196 00:15:45,250 --> 00:15:47,042 ‫- لا، أريد قهوة عادية. ‫- حسنًا. 197 00:15:47,667 --> 00:15:48,542 ‫أنت… 198 00:15:56,500 --> 00:16:01,000 ‫كنت تعرف من أكون ولم تقل ‫كلمة واحدة. هل هذا طبيعي؟ 199 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 ‫ماذا فعلت خطأ؟ 200 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 ‫لقد جئت إلى مطعمي. ‫ثم أوصلتك بأمان إلى فندقك. 201 00:16:06,417 --> 00:16:10,250 ‫- وما الخطأ في ذلك؟ ‫- يا لك من فارس حقيقي، أهنئك! 202 00:16:10,333 --> 00:16:13,708 ‫بصراحة، لم أظن أن مجيئك ‫إلى مطعمي كان صدفة. 203 00:16:14,708 --> 00:16:17,125 ‫المطعم الوحيد الذي كان شاغرًا ‫كان مطعمك. لهذا ذهبت إلى هناك. 204 00:16:18,583 --> 00:16:20,167 ‫هل تفتح طوال العام؟ 205 00:16:21,875 --> 00:16:24,167 ‫- هل تحاولين حساب إيراداتي؟ ‫- لا. 206 00:16:24,250 --> 00:16:27,708 ‫أحاول فقط أن أعرف ‫كيف تنفق الأموال التي نكسبها. 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,708 ‫لا يجب أن تفكري في نفسك بشكل مبالغ فيه. 208 00:16:30,542 --> 00:16:34,792 ‫عليك أن تفكر بشكل جيد في أولئك ‫الذين يوفرون لك أسلوب حياتك البوهيمي. 209 00:16:34,875 --> 00:16:35,750 ‫أنا أفعل ذلك حقًا. 210 00:16:35,833 --> 00:16:39,125 ‫أبذل قصارى جهدي لجعلك تشعرين ‫بالراحة منذ وصولك، 211 00:16:39,208 --> 00:16:40,542 ‫يا شريكتي العزيزة في العمل. 212 00:16:41,167 --> 00:16:43,667 ‫أولًا، أنا لا أعيش أسلوب حياة بوهيمي. 213 00:16:44,417 --> 00:16:47,167 ‫وثانيًا، أنت لا توفرين لي أي شيء، للأسف. 214 00:16:47,250 --> 00:16:50,500 ‫كل الأموال الخاصة بالشركة موجودة ‫في حساب مصرفي، لا يُمس. 215 00:16:50,583 --> 00:16:52,917 ‫علاوة على ذلك، وضع الشركة ليس سرًا. 216 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 ‫حسنًا، هكذا سنفعل الأمر. 217 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 ‫- لنبدأ من جديد. ‫- أرجوك. 218 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- استمتعي. 219 00:17:08,417 --> 00:17:11,208 ‫أظن أن آخر مرة رأيتك فيها كنت في الخامسة. 220 00:17:11,333 --> 00:17:12,583 ‫ربما. 221 00:17:12,667 --> 00:17:15,667 ‫بصراحة، فُوجئت جدًا عندما سمعت ‫أنك تعيش هنا. 222 00:17:15,750 --> 00:17:18,458 ‫أرى ذلك جريئًا للغاية، ‫وأحمل احترامًا كبيرًا له. 223 00:17:18,542 --> 00:17:19,417 ‫شكرًا جزيلًا. 224 00:17:19,500 --> 00:17:22,667 ‫مع ذلك يا "إيغي"، شركتنا ذات ‫الـ40 عامًا على حافة الإفلاس. 225 00:17:22,792 --> 00:17:26,458 ‫أطلب منك بلطف الموافقة ‫على بناء الفندق في الملكية. 226 00:17:26,583 --> 00:17:29,292 ‫أرجوك لا تغفل عن المال ‫الذي ستكسبه من هذه الصفقة. 227 00:17:29,375 --> 00:17:32,458 ‫يمكنني التحدث إلى الشركاء ‫والتأكد من حصولك على أعلى حصة. 228 00:17:34,792 --> 00:17:37,375 ‫- هل أنت جادّة الآن؟ ‫- أجل، أستطيع فعل ذلك. 229 00:17:44,083 --> 00:17:48,042 ‫عدم التوقيع سيؤدي ‫إلى مستقبل غير مؤكد للغاية للجميع. 230 00:17:52,292 --> 00:17:54,167 ‫تعالي هنا للحظة. بسرعة شديدة. 231 00:18:06,500 --> 00:18:08,542 ‫انظري، هذا عالمي كله. 232 00:18:08,667 --> 00:18:11,208 ‫بيتي هناك. هذه مدرستي. 233 00:18:12,417 --> 00:18:15,208 ‫لنضع كل هذا جانبًا. ‫ليس بالأمر الجلل في النهاية. 234 00:18:15,333 --> 00:18:18,000 ‫انظري حولك. ‫هل تستطيعين إيجاد أي بناء طويل؟ 235 00:18:19,292 --> 00:18:22,042 ‫إذا بنوا المزيد، فسيحجبون الرياح. 236 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 ‫هل تفهمين ذلك؟ 237 00:18:24,292 --> 00:18:25,958 ‫أجل، ولكننا بالفعل… 238 00:18:26,042 --> 00:18:27,500 ‫لا تضيعي طاقتك. 239 00:18:27,625 --> 00:18:29,667 ‫لن أسمح بدمار كبير كهذا للطبيعة. 240 00:18:29,792 --> 00:18:33,167 ‫لكي نعقد صفقة، يجب أن ينتهي العالم. 241 00:18:33,583 --> 00:18:35,750 ‫اسمع، أفهم أنك ترفض العرض. 242 00:18:35,833 --> 00:18:37,083 ‫أفهم ذلك حقًا. 243 00:18:37,167 --> 00:18:38,250 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة. 244 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 ‫سيحتوي الفندق على مجمع رياضي وصحي متطور. 245 00:18:42,333 --> 00:18:44,667 ‫يمكننا نقل تجهيزاتك بالكامل 246 00:18:44,750 --> 00:18:47,500 ‫من دون أي تغيير، مباشرةً إلى الفندق. 247 00:18:47,583 --> 00:18:49,917 ‫أما موضوع ركوب الأمواج، 248 00:18:50,083 --> 00:18:52,583 ‫فيمكنك ممارسته مع فريقك تحت إدارة الشركة. 249 00:18:52,667 --> 00:18:54,833 ‫وسنعيّنك مسؤولًا عن قسم الرياضة. 250 00:18:55,542 --> 00:18:57,708 ‫سيتغير المنظر قليلًا، أجل. 251 00:18:57,792 --> 00:19:01,417 ‫لكن البحر سيبقى البحر نفسه، ‫والشاطئ سيظل هو نفسه. 252 00:19:01,500 --> 00:19:04,417 ‫إذًا، لديك منزل، ولن نقترب من منزلك. 253 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 ‫لكن إذا أردت إعادة بنائه، ‫فسنتكفل بذلك أيضًا. 254 00:19:08,708 --> 00:19:11,917 ‫بمعنى أننا لن نقوم ‫بأي إجراء من دون استشارتك أولًا. 255 00:19:12,042 --> 00:19:14,792 ‫وقّع هنا. سأهتم بالباقي، ثق بي. 256 00:19:16,125 --> 00:19:17,625 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أقول وداعًا. 257 00:19:18,625 --> 00:19:21,375 ‫لديك زائرة يا "إيغي"؟ 258 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 ‫الرياح رائعة، كنت أتساءل ‫إن كان يمكننا الذهاب لركوب الأمواج. 259 00:19:23,958 --> 00:19:26,625 ‫كانت زائرتنا في طريق عودتها ‫إلى المكان الذي جاءت منه. 260 00:19:27,250 --> 00:19:29,625 ‫وذلك الحذاء، اختيار مثالي. 261 00:19:35,750 --> 00:19:40,542 ‫"إلشين"، أرسلي لي كل ما يمكنك إيجاده ‫عن مدرسة ركوب الأمواج ومطعم "إيغي". 262 00:19:40,625 --> 00:19:43,125 ‫- هناك مطعم أيضًا؟ ‫- بالضبط. 263 00:19:43,208 --> 00:19:47,708 ‫هل عليه ضرائب؟ سجله الجنائي؟ ‫أي شيء يمكنك التفكير فيه. 264 00:19:47,792 --> 00:19:50,750 ‫أعطيني كل شيء. يجب أن نجد شيئًا، مفهوم؟ 265 00:19:50,833 --> 00:19:52,917 ‫- حسنًا. ‫- هل يُوجد شيء آخر؟ 266 00:19:53,000 --> 00:19:55,917 ‫- هل هو وسيم؟ ‫- لا تكوني سخيفة! إنه أحمق. 267 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 ‫أعني، ليس من نوعي المفضل. 268 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 ‫هل أنت جادّة؟ أغلقي الهاتف يا "إلشين". 269 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 ‫سيدة "أصلي"، اليوم… 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,208 ‫اليوم وغدًا، سأبقى بضعة أيام، ‫سأحتفظ بالغرفة. 271 00:20:07,375 --> 00:20:08,583 ‫حاضر يا سيدتي. 272 00:20:09,458 --> 00:20:12,083 ‫تبين أن ابنك أكثر عنادًا ‫مما توقعت يا عم "نظمي". 273 00:20:12,167 --> 00:20:15,250 ‫إنه مدرك أننا قد نخسر كل شيء ‫ولم يرغب في التوقيع؟ 274 00:20:15,333 --> 00:20:20,333 ‫لا، يبدو أن الطبيعة والرياح ‫والتوازن البيئي أهم بالنسبة إليه. 275 00:20:20,458 --> 00:20:24,375 ‫- صبي أناني، كان دائمًا كذلك. ‫- أستطيع المجيء إذا احتجت إلى المساعدة. 276 00:20:24,875 --> 00:20:27,125 ‫كل شيء تحت السيطرة، لا تقلق. 277 00:20:27,208 --> 00:20:30,667 ‫لكنني ربما سأحتاج إلى أسبوع إضافي. 278 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 ‫حسنًا. 279 00:20:32,708 --> 00:20:35,250 ‫حسنًا إذا كان هذا كل شيء، ‫فسأنهي المكالمة، سنتواصل لاحقًا. 280 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 ‫توقفت عند المطعم. 281 00:20:47,208 --> 00:20:50,292 ‫كان لديّ بعض الأشياء لأفعلها. ‫أنا ذاهب إلى المدرسة الآن، هل هي مزدحمة؟ 282 00:20:54,417 --> 00:20:55,875 ‫اركب. 283 00:20:58,042 --> 00:21:00,083 ‫ما زلت هنا؟ 284 00:21:00,958 --> 00:21:02,542 ‫أريد أن آخذك إلى مكان ما. 285 00:21:04,250 --> 00:21:05,542 ‫لديّ حصة يا "أصلي". 286 00:21:06,167 --> 00:21:08,583 ‫سيكون سريعًا، من فضلك. 287 00:21:10,375 --> 00:21:12,333 ‫لديّ 25 دقيقة، وستعيدينني إلى المدرسة. 288 00:21:12,417 --> 00:21:13,875 ‫حسنًا، اصعد. 289 00:21:30,375 --> 00:21:33,417 ‫- لماذا أتينا إلى هنا؟ ‫- انظر إليه. 290 00:21:35,167 --> 00:21:37,292 ‫هذا الخليج أكبر بكثير من خليجك. 291 00:21:38,042 --> 00:21:39,167 ‫إذًا؟ 292 00:21:39,708 --> 00:21:42,083 ‫تحدثت إلى مجلس الإدارة وحصلت على موافقتهم. 293 00:21:42,167 --> 00:21:43,875 ‫إن وافقت أيضًا، 294 00:21:43,958 --> 00:21:47,667 ‫مدرستك ومنزلك وكل من هناك، 295 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 ‫سنساعد في نقلها. 296 00:21:50,750 --> 00:21:53,292 ‫بهذه الطريقة، ستحصل على حصتك من البيع، 297 00:21:53,417 --> 00:21:55,833 ‫وسيكون لديك أيضًا ‫هذا الخليج الكبير الجميل. 298 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 ‫لا تهتم بالناس هناك. 299 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 ‫من السهل إخلائهم بمجرد خصخصة الأرض. 300 00:22:00,333 --> 00:22:02,375 ‫- هذه أخبار رائعة؟ ‫- أليست كذلك؟ 301 00:22:02,458 --> 00:22:03,917 ‫بالضبط. 302 00:22:04,500 --> 00:22:07,167 ‫"إيغي"، أنا أحاول التعامل ‫مع هذا الأمر بشكل جميل. 303 00:22:07,333 --> 00:22:08,917 ‫اجعليه قبيحًا إذا كنت ترغبين في ذلك. 304 00:22:09,042 --> 00:22:10,917 ‫ألن تأخذ هذه الفكرة بعين الاعتبار الآن؟ 305 00:22:11,500 --> 00:22:15,208 ‫أنا أفكر. فكرت. مستحيل، دعينا نمضي قدمًا. 306 00:22:16,250 --> 00:22:19,583 ‫أنا حقًا لا أفهم. ماذا تريد أيضًا؟ 307 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 ‫سأتأخر على حصتي، لنذهب. 308 00:22:41,417 --> 00:22:42,667 ‫صباح الخير. 309 00:22:44,500 --> 00:22:45,792 ‫صباح الخير. 310 00:22:48,917 --> 00:22:50,250 ‫ما العرض الجديد؟ 311 00:22:50,333 --> 00:22:52,292 ‫لا يُوجد عرض هذه المرة. 312 00:22:52,833 --> 00:22:54,417 ‫اسمع، أدركت أنني لا أستطيع إقناعك. 313 00:22:55,375 --> 00:22:58,458 ‫ففكرت أن آخذ بضعة أيام إجازة بما أنني هنا. 314 00:22:58,667 --> 00:23:00,208 ‫ربما أتعلّم ركوب الأمواج. 315 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 ‫- "أصلي"، أنا شخص مباشر جدًا. ‫- وأنا أيضًا. 316 00:23:05,333 --> 00:23:06,542 ‫حقًا؟ 317 00:23:06,625 --> 00:23:10,375 ‫لديّ حياة مزدحمة للغاية. مطعم ‫ومدرسة ركوب أمواج وطلاب، وما إلى ذلك. 318 00:23:10,458 --> 00:23:13,042 ‫ليس لديّ وقت لهذه الألعاب الصغيرة، صدقني. 319 00:23:13,125 --> 00:23:14,667 ‫سيكون من الأفضل أن تذهبي إلى المنزل. 320 00:23:14,875 --> 00:23:16,750 ‫ألعاب؟ لا تُوجد ألعاب. 321 00:23:17,417 --> 00:23:19,000 ‫أريد تعلّم ركوب الأمواج. 322 00:23:19,083 --> 00:23:21,750 ‫وسوف أحصل على بضعة أيام إجازة. ‫ما الذي لا تصدّقه؟ 323 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 324 00:23:25,667 --> 00:23:26,875 ‫وكذلك… 325 00:23:27,833 --> 00:23:31,833 ‫أريد أن ألتقي بصديق طفولتي. هل هذا سيئ؟ 326 00:23:32,667 --> 00:23:33,833 ‫تريدين تعلّم ركوب الأمواج؟ 327 00:23:35,125 --> 00:23:37,583 ‫- هل تريد ذلك؟ ‫- تريدين ذلك حقًا؟ 328 00:23:38,833 --> 00:23:40,875 ‫- أجل. ‫- رائع. 329 00:23:40,958 --> 00:23:44,708 ‫"سيرما"، هل تمانعين؟ تريد "أصلي" ‫تعلّم ركوب الأمواج الشراعية. 330 00:23:46,500 --> 00:23:49,375 ‫- مرحبًا. ‫- "سيرما" هي أفضل معلمة هنا. 331 00:23:49,458 --> 00:23:50,667 ‫بالطبع. سأحب ذلك. 332 00:23:51,292 --> 00:23:54,958 ‫سمعت الكثير عن "إيغي". أفضّل أن أتعلم منه. 333 00:23:55,042 --> 00:23:56,458 ‫لا تفهميني خطأ. 334 00:23:56,542 --> 00:23:59,375 ‫جدول أعمالي مليء طوال الأسبوع. 335 00:24:00,292 --> 00:24:02,125 ‫سُررت بلقائك يا "أصلي". 336 00:24:05,042 --> 00:24:05,917 ‫"إيغي"! 337 00:24:07,125 --> 00:24:09,583 ‫- صفك؟ ‫- صفي. 338 00:24:10,000 --> 00:24:11,625 ‫الحجز كان للسيدة "إسراء". 339 00:24:11,708 --> 00:24:14,208 ‫أنا أو شخص آخر، لماذا يهم؟ 340 00:24:14,333 --> 00:24:16,083 ‫إنه نفس المال في النهاية. 341 00:24:16,708 --> 00:24:20,167 ‫صحيح. وداعًا مرة أخرى يا "أصلي". 342 00:24:20,875 --> 00:24:23,042 ‫بالمناسبة، يبدو الصندل جميلًا عليك. 343 00:24:24,042 --> 00:24:25,083 ‫"غامي"، أراك لاحقًا. 344 00:24:27,542 --> 00:24:28,958 ‫إنه مهووس بي. 345 00:24:31,208 --> 00:24:32,083 ‫إلى اللقاء. 346 00:24:33,042 --> 00:24:34,833 ‫لن تصدّقي هذا! 347 00:24:34,917 --> 00:24:36,833 ‫شخص غارق في الديون، أليس كذلك؟ 348 00:24:36,958 --> 00:24:38,875 ‫أعرف هذا النوع كظهر يدي. 349 00:24:38,958 --> 00:24:41,417 ‫لا ديون شخصية ولا ديون شركات. 350 00:24:41,500 --> 00:24:43,583 ‫تحققت من ديونه الضريبية، 351 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 ‫وفواتير هاتفه وحتى فواتير الإنترنت. 352 00:24:46,333 --> 00:24:48,542 ‫حتى الضرائب البيئية. كل شيء مدفوع. 353 00:24:49,333 --> 00:24:53,042 ‫بحقك. لا قضايا، لا شيء؟ 354 00:24:53,583 --> 00:24:56,250 ‫- لا. ‫- هذا ليس جيدًا. 355 00:24:56,333 --> 00:24:59,333 ‫كنت أظن أنني سأجعله يُطرد من الشاطئ ‫بسبب سوء استخدام أراضي الشركة. 356 00:24:59,417 --> 00:25:02,625 ‫لا، عليك إقناع هذا الرجل بلطف. 357 00:25:02,708 --> 00:25:05,833 ‫- حسنًا، سنتواصل. ‫- وداعًا. 358 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 ‫هل كانت تلك "أصلي"؟ 359 00:25:09,500 --> 00:25:11,542 ‫لا تردّ على مكالماتي. ما الذي تفعله هناك؟ 360 00:25:14,833 --> 00:25:18,375 ‫- مرحبًا. هل "إيغي" هنا؟ ‫- إنه بالداخل، في المطبخ. 361 00:25:21,792 --> 00:25:24,250 ‫مرحبًا. سيبس. 362 00:25:24,333 --> 00:25:27,042 ‫هل أحضرت لنا سيبس؟ كم هذا لطف منك. 363 00:25:28,708 --> 00:25:30,292 ‫عذرًا، أظن أنني أسقطته. 364 00:25:30,375 --> 00:25:33,750 ‫فكرت في أن أجلب القليل منه. ‫لتقديم شيء مناسب. 365 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 ‫أنت شخص بالغ اللطف. 366 00:25:37,292 --> 00:25:40,083 ‫هل أنت معجبة بي؟ تأتين باستمرار. 367 00:25:40,167 --> 00:25:42,292 ‫المعذرة؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 368 00:25:42,375 --> 00:25:45,500 ‫قلت لك إنني أريد ركوب الأمواج، ‫والالتقاء بصديق طفولتي. 369 00:25:45,625 --> 00:25:47,417 ‫وكيف تردّ؟ 370 00:25:47,500 --> 00:25:51,875 ‫كمديرة تنفيذية لشركة على وشك الإفلاس، ‫تستغلين وقتك بشكل رائع. 371 00:25:52,000 --> 00:25:54,167 ‫هل تعمل في المطعم كل يوم؟ 372 00:25:54,250 --> 00:25:55,917 ‫هل تقدّرين أرباحي؟ 373 00:25:56,000 --> 00:25:57,958 ‫لا، أحاول فقط فتح حوار. 374 00:26:01,667 --> 00:26:03,042 ‫ما هذا الذي تفعله؟ 375 00:26:03,750 --> 00:26:06,042 ‫تهتم بشؤونك ولا تنظر إلى وجهي. 376 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 ‫ما هذا؟ أسلوب الطاهي في الإغراء؟ 377 00:26:09,000 --> 00:26:13,167 ‫سأعلمك ركوب الأمواج، لكن لا أحب ‫أن أكون على تواصل دائم معك. 378 00:26:13,333 --> 00:26:14,792 ‫ما رأيك في هذا كحوار المفتوح؟ 379 00:26:36,958 --> 00:26:39,792 ‫هل تقوم بتحضير "بوتارغا"؟ كن صادقًا. 380 00:26:39,917 --> 00:26:42,167 ‫لقد كرهت التي أرسلتها المرة الماضية. 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,458 ‫حسنًا، أعطني خمسة كيلوغرامات من التونة. ‫لا تتأخر. مع السلامة. 382 00:26:49,042 --> 00:26:51,333 ‫ما الأمر؟ 383 00:26:53,500 --> 00:26:54,750 ‫أشعر بالسوء يا رجل. 384 00:26:55,250 --> 00:26:57,125 ‫سنتطلق رسميًا. 385 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‫تم الإعلان عن موعد المحكمة. 386 00:26:58,917 --> 00:27:02,042 ‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر لعدة أشهر. ‫ألم ترغب في الطلاق أيضًا؟ 387 00:27:02,125 --> 00:27:05,583 ‫هل سنتظاهر بأن كل هذا الألم ‫واللحظات السعيدة لم تحدث أبدًا 388 00:27:05,667 --> 00:27:07,417 ‫ويمضي كل في طريقه؟ 389 00:27:07,542 --> 00:27:10,875 ‫"يمان"، ألم تنفصلا منذ ستة أشهر؟ 390 00:27:11,000 --> 00:27:14,708 ‫"ياسمين" هي بيتي ودياري. رابطتي بالحياة. 391 00:27:14,875 --> 00:27:17,583 ‫"يمان"، هل أدركت الأمر للتو، بجدية؟ 392 00:27:17,667 --> 00:27:19,208 ‫الآن فقط! 393 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 ‫لم أظن أنني سأشعر هكذا. 394 00:27:21,417 --> 00:27:23,917 ‫كفاك هراء! 395 00:27:24,000 --> 00:27:27,792 ‫مهما حاولت أن تفعل، حطمت روحها وخذلتها، 396 00:27:27,875 --> 00:27:29,667 ‫ولكن عندما كنت محبطًا، كانت هناك من أجلك! 397 00:27:29,750 --> 00:27:33,125 ‫ألست صديقي؟ عليك أن تقف إلى جانبي. 398 00:27:33,208 --> 00:27:35,292 ‫وبالإضافة إلى ذلك، لم أزعجها حتى عن قصد. 399 00:27:35,417 --> 00:27:37,708 ‫أنت تختار النساء كما تختار التفاح، 400 00:27:37,833 --> 00:27:39,875 ‫ثم مودة مزيفة، وهذا وذاك. 401 00:27:40,375 --> 00:27:43,500 ‫هل يسمح الرجل العاشق لزوجته ‫بالعيش في بيت منفصل لعدة أشهر؟ 402 00:27:43,625 --> 00:27:46,125 ‫انصرف من هنا بحق السماء! ارحل. 403 00:27:46,833 --> 00:27:48,250 ‫تمالكي نفسك. 404 00:27:48,458 --> 00:27:51,792 ‫- لن أفعل. انصرف. ‫- صمتًا. 405 00:27:54,750 --> 00:27:57,917 ‫هل يسهل شربه؟ صب لي واحدًا. 406 00:27:59,958 --> 00:28:02,000 ‫كيف تسير تجهيزات المتجر؟ 407 00:28:02,625 --> 00:28:06,000 ‫على قدم وساق. أعمل بجنون، كما تعلم. 408 00:28:06,083 --> 00:28:09,958 ‫"إيغي"، يجب أن أبيع كل ما صنعته. ‫وإلا، وداعًا للمتجر. 409 00:28:10,042 --> 00:28:13,292 ‫ليس لديّ شك في ذلك. ‫أظن أنك ستبيعين كل شيء، سيكون رائعًا. 410 00:28:15,708 --> 00:28:20,042 ‫ما بك؟ عيناك تكشفان الأمر. تكلم. 411 00:28:21,750 --> 00:28:23,125 ‫"يمان" ليس على ما يُرام. 412 00:28:24,000 --> 00:28:27,625 ‫حسنًا، لم تعد هذه مشكلتي. ‫لقد تحملت بما فيه الكفاية. 413 00:28:27,708 --> 00:28:30,500 ‫أنا أكبر شاهد ‫على مقدار حبكما لبعضكما يا "ياسمين". 414 00:28:30,625 --> 00:28:32,042 ‫لا تغالي. 415 00:28:32,125 --> 00:28:34,167 ‫هذا صحيح بالطبع. 416 00:28:34,250 --> 00:28:38,625 ‫ولكن يمكنك أن تكون متأكدًا ‫أن "يمان" لا يجيد التعبير عن حبه. 417 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 ‫"ياسمين"، أعلم كم يحبك هذا الرجل. ‫وأنت تعلمين ذلك أيضًا. 418 00:28:42,583 --> 00:28:44,042 ‫مشكلته هي… 419 00:28:44,750 --> 00:28:47,583 ‫أنه ارتكب بعض الأخطاء، ‫ويريد منك ألّا تقعي في نفس الأخطاء. 420 00:28:47,667 --> 00:28:50,083 ‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ. 421 00:28:50,167 --> 00:28:52,750 ‫بالتأكيد، لا أريد زواجًا كهذا. 422 00:28:52,833 --> 00:28:57,750 ‫نحن أصدقاء مقرّبون مع "يمان". ‫لا زلنا كذلك، لكن هذا كل شيء. 423 00:28:58,167 --> 00:28:59,417 ‫حسنًا. 424 00:28:59,542 --> 00:29:02,500 ‫أريدكما أن تكونا بخير. كلاكما. 425 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 ‫أنت تعرفين ما هو الأفضل. 426 00:29:04,667 --> 00:29:05,792 ‫"ياسو"! 427 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 ‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 428 00:29:12,375 --> 00:29:13,917 ‫هي محقة تمامًا. 429 00:29:14,417 --> 00:29:16,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل كنت تستمعين إلينا؟ 430 00:29:17,417 --> 00:29:21,917 ‫حسنًا، لا أستطيع أن أقول إنني كنت أفعل ‫لأنني لم أسمع كل شيء. 431 00:29:22,000 --> 00:29:24,917 ‫للأسف، كان مجرد حديث متقطع. ‫يجب أن يكون بسبب الموسيقى. 432 00:29:25,000 --> 00:29:27,458 ‫لكن مما تمكنت من سماعه، هي على حق تمامًا. 433 00:29:27,542 --> 00:29:29,125 ‫النساء دائمًا على صواب. 434 00:29:29,208 --> 00:29:33,417 ‫لقد فهمت الآن كيف يمكنك أن تتعايشي ‫مع هذا الرجل المسن الأحمق وكل شيء. 435 00:29:33,500 --> 00:29:35,125 ‫الصورة برمّتها واضحة. 436 00:29:35,583 --> 00:29:36,583 ‫أعطني إياها. 437 00:29:36,667 --> 00:29:41,042 ‫صفر احترام، صفر مشاعر، صفر تعاطف. 438 00:29:41,708 --> 00:29:43,875 ‫ألن تعلّمني ركوب الأمواج؟ 439 00:29:44,375 --> 00:29:46,958 ‫مرحبًا يا معلّم. 440 00:29:47,083 --> 00:29:50,750 ‫لو كان بإمكاني أن أبدأ، فسأتعلم ‫ركوب الأمواج في ثلاثة أيام. 441 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 ‫بالتأكيد. 442 00:29:51,958 --> 00:29:54,833 ‫تحدثت إلى "يمان"، درس الساعة 9 شاغر. 443 00:29:54,917 --> 00:29:56,083 ‫- لديّ؟ ‫- أجل. 444 00:29:56,250 --> 00:30:00,958 ‫لا، موعدا الـ9 والـ10 غير شاغرين. 445 00:30:01,042 --> 00:30:04,625 ‫الـ8 موعد مبكر في الصباح ‫ولكن في الـ9 لديّ "أصلي". 446 00:30:04,708 --> 00:30:07,667 ‫- أنا؟ ‫- أجل، درسنا في الـ9. 447 00:30:07,750 --> 00:30:09,000 ‫هذا صحيح. 448 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 ‫لا بأس، لا مشكلة. سأكون هنا لفترة كافية. 449 00:30:13,292 --> 00:30:14,542 ‫- لنر. ‫- أراك لاحقًا. 450 00:30:18,125 --> 00:30:20,208 ‫لكن أليس الـ9 وقتًا مبكرًا؟ 451 00:30:20,375 --> 00:30:21,417 ‫هل هو كذلك؟ 452 00:30:22,208 --> 00:30:23,125 ‫حسنًا. 453 00:30:37,500 --> 00:30:40,125 ‫"إيغي"، سمعت أن السيدة "أصلي" هناك. ‫كيف حال كل شيء؟ 454 00:30:40,208 --> 00:30:42,542 ‫كل شيء على ما يُرام. ستعود بعد بضعة أيام. 455 00:30:42,667 --> 00:30:46,417 ‫أنا أحقق في تفاصيل اختلاس ‫المدير المالي هذا. 456 00:30:46,500 --> 00:30:49,792 ‫قد يكون والدك، السيد "نظمي"، 457 00:30:49,958 --> 00:30:51,667 ‫متورطًا. أشعر بأن هناك شيئًا سيئًا. 458 00:30:51,750 --> 00:30:52,875 ‫لن أكون متفاجئًا. 459 00:30:53,042 --> 00:30:56,333 ‫- سأعلمك. ‫- حسنًا، وداعًا. 460 00:30:59,250 --> 00:31:00,375 ‫صباح الخير. 461 00:31:01,958 --> 00:31:03,000 ‫ارتدي هذه. 462 00:31:03,917 --> 00:31:05,958 ‫- لكنها مبللة. ‫- ستبتلين على أي حال. 463 00:31:07,083 --> 00:31:09,542 ‫- تفوح منها رائحة كريهة. ‫- هيا. 464 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 ‫انتظر، دعني بدل ملابسي. 465 00:31:14,208 --> 00:31:15,875 ‫أين الكابينات هنا؟ 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 ‫أظن أنك تفهمين المعدات ومنطق هذا الشيء. 467 00:31:19,708 --> 00:31:23,875 ‫كما تحدثنا طوال الصباح، ‫الأمر يتعلق بالتناغم مع الرياح. 468 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 ‫نحتاج إلى أن نكون هادئين، لا شيء غير ذلك. 469 00:31:25,875 --> 00:31:28,625 ‫- أجل، أظنني فهمت. ‫- هيا إذًا. 470 00:31:32,292 --> 00:31:34,875 ‫- الماء بارد جدًا. ‫- كفي عن الشكوى. 471 00:31:36,125 --> 00:31:39,125 ‫أنا لا أشتكي. أقول إن الماء بارد فحسب. 472 00:31:40,292 --> 00:31:43,458 ‫اصعدي على اللوح. ببطء وهدوء. 473 00:31:43,542 --> 00:31:46,375 ‫سنفحص توازنك. تحسسيه بنفسك. 474 00:31:46,458 --> 00:31:47,958 ‫- هل يجب أن أصعد عليه؟ ‫- بهدوء، أجل. 475 00:31:51,333 --> 00:31:52,833 ‫رائع. 476 00:31:52,917 --> 00:31:55,167 ‫جميل. مدهش. 477 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 ‫لن نتعجل. 478 00:32:00,083 --> 00:32:02,417 ‫- أنا عليه. ‫- أنت عليه، أحسنت. 479 00:32:02,500 --> 00:32:07,792 ‫الآن، إذا كنت جاهزة، ‫سأطلب منك سحب الحبل ورفع الشراع. 480 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 ‫بالتدريج، تمامًا بالقرفصاء. 481 00:32:13,833 --> 00:32:14,750 ‫أنت تبلين بشكل جيد. 482 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 ‫رائع. 483 00:32:20,042 --> 00:32:22,250 ‫- رائع؟ ‫- السقوط في البحر جزء من العملية. 484 00:32:22,375 --> 00:32:23,667 ‫مجددًا. 485 00:32:23,875 --> 00:32:25,917 ‫- هكذا؟ ‫- أجل. هل أنت بخير؟ 486 00:32:26,000 --> 00:32:27,917 ‫- أنا بخير، سأفعلها. ‫- اصعدي. 487 00:32:32,583 --> 00:32:36,375 ‫هذا رائع. انظري، أنت بارعة في هذا الجزء. 488 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 ‫لنواصل. 489 00:32:38,625 --> 00:32:40,458 ‫حسنًا. أنا أفعل هذا. انظر. 490 00:32:40,583 --> 00:32:41,583 ‫أنا متأكد. 491 00:32:42,875 --> 00:32:44,833 ‫- جيد جدًا. ‫- أجل. 492 00:32:45,792 --> 00:32:48,792 ‫بالضبط ما أطلبه منك. ‫القدم الأمامية مشدودة. 493 00:32:48,875 --> 00:32:52,958 ‫ستقرفصين باتجاه القدم الخلفية ‫كلا القدمين متوازيتين. 494 00:32:53,042 --> 00:32:54,667 ‫انتظر لحظة! أي واحدة كانت القدم الأمامية؟ 495 00:32:54,750 --> 00:32:57,667 ‫- القدم أمام الأخرى. ‫- حسنًا، لحظة. 496 00:32:57,750 --> 00:33:00,375 ‫يدك اليمنى ستكون مشدودة قليلًا. 497 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 ‫اليسرى مشدودة، والأخرى بجانبها… 498 00:33:03,542 --> 00:33:06,708 ‫القدم الأمامية مشدودة هكذا. 499 00:33:06,875 --> 00:33:09,500 ‫لا تشدي يدك اليسرى كثيرًا، اتركيها مرتاحة. 500 00:33:09,583 --> 00:33:12,167 ‫- حسنًا. ‫- وضعك جيد. 501 00:33:12,292 --> 00:33:14,208 ‫- أجل. ‫- رائع. لنر كيف ستتقدمين. 502 00:33:14,333 --> 00:33:16,750 ‫- أنا أفعلها، حقًا. ‫- حسنًا، اهدئي. 503 00:33:16,875 --> 00:33:19,292 ‫اتركي نفسك للرياح، لا تقاومي. 504 00:33:19,375 --> 00:33:21,958 ‫- أنا حقًا أفعلها، أرأيت؟ ‫- أجل. 505 00:33:22,042 --> 00:33:24,458 ‫- شدي قدمك. ‫- أشد… 506 00:33:28,458 --> 00:33:29,417 ‫أتعرفين ماذا؟ 507 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 ‫أنت تمتلكين القدرة. 508 00:33:35,250 --> 00:33:36,417 ‫حقًا؟ 509 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‫بالتأكيد. 510 00:33:53,250 --> 00:33:54,958 ‫بدا الأمر سهلًا. 511 00:33:55,542 --> 00:33:57,292 ‫يمكنك التوقف في أي وقت. 512 00:33:57,417 --> 00:33:59,875 ‫لا، سأستمر. كان الأمر ممتعًا جدًا. 513 00:34:00,625 --> 00:34:02,542 ‫هل نحتاج إلى تحضير أي شيء من أجل المساء؟ 514 00:34:02,667 --> 00:34:04,750 ‫لا، لقد اعتنيت بالمشروبات. 515 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 ‫"ياسمين" و"غامزي" ‫سيهتمان بالوجبات الخفيفة. 516 00:34:06,917 --> 00:34:07,833 ‫أين ستذهبون؟ 517 00:34:08,042 --> 00:34:10,750 ‫سنشاهد الغروب على الصخور. ‫هل ترغبين في القدوم؟ 518 00:34:11,917 --> 00:34:13,583 ‫لا. شكرًا. 519 00:34:13,667 --> 00:34:15,375 ‫أنا لا أختلط جيدًا مع الغرباء. 520 00:34:15,500 --> 00:34:17,958 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بنا، ‫تتذمرين باستمرار. 521 00:34:19,542 --> 00:34:22,708 ‫عادةً، عندما أصرخ في وجه الناس، لا يردون. 522 00:34:23,250 --> 00:34:25,333 ‫وسيلة قوية للتواصل. هل يجب أن نتواصل هكذا؟ 523 00:34:25,417 --> 00:34:26,667 ‫هذا ليس ما قلته. 524 00:34:27,333 --> 00:34:28,792 ‫أنت تردّ. 525 00:34:29,583 --> 00:34:32,542 ‫هذا يخلق حوارًا حقيقيًا بيننا، برأيي. 526 00:34:32,667 --> 00:34:34,083 ‫لقد مدحتني الآن. 527 00:34:34,917 --> 00:34:35,792 ‫نوعًا ما. 528 00:34:36,583 --> 00:34:37,667 ‫شكرًا. 529 00:34:40,292 --> 00:34:41,958 ‫لديك صور رائعة حقًا. 530 00:34:43,875 --> 00:34:46,708 ‫هل هذا أنت يا "إيغي"؟ 531 00:34:47,583 --> 00:34:51,083 ‫- هذا أنا. ‫- لقد تطورت حقًا على مر السنين. 532 00:34:54,667 --> 00:34:56,542 ‫كيف تعرفتما على بعضكما؟ 533 00:34:57,667 --> 00:35:01,375 ‫تقاطعت طرقنا خلال إفلاسي. 534 00:35:01,458 --> 00:35:02,875 ‫لا تتطرق إلى ذلك، حقًا. 535 00:35:02,958 --> 00:35:03,833 ‫كيف؟ 536 00:35:03,917 --> 00:35:06,250 ‫كنت معماريًا. كنت أملك شركة بناء. 537 00:35:06,333 --> 00:35:08,667 ‫كانت لديّ شركة ناشئة قرب الميناء ‫تبني منازل صغيرة. 538 00:35:08,750 --> 00:35:11,792 ‫ظننت أنها فكرة رائعة. ‫يبدو أن الأمر لم يكن كذلك. 539 00:35:11,917 --> 00:35:14,500 ‫لا داعي لقصص مؤسفة حقًا. 540 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 ‫لا، أخبرني. أنا فضولية. 541 00:35:16,083 --> 00:35:19,250 ‫إنها ليست قصة مؤسفة، إنها ملحمة بطولية. 542 00:35:19,333 --> 00:35:20,750 ‫يا للهول! 543 00:35:20,833 --> 00:35:22,750 ‫أنا فضولية، أخبرني. 544 00:35:22,833 --> 00:35:24,917 ‫عندما أصبح "إيغي" شريكي، 545 00:35:25,125 --> 00:35:28,250 ‫ذهب وتحدث إلى جميع دائنيّ. 546 00:35:28,333 --> 00:35:29,958 ‫ووضعت الأمور على المسار الصحيح. 547 00:35:30,042 --> 00:35:31,625 ‫أنتما شريكان إذًا. 548 00:35:33,250 --> 00:35:35,500 ‫جميل. ما اسم الشركة؟ 549 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 ‫- لا تسألي. ‫- لماذا؟ 550 00:35:38,208 --> 00:35:42,208 ‫صدقيني، لا أستطيع أن أتحمل سماع ذلك. ‫لا تقل ذلك، أنا أتوسل إليك. 551 00:35:42,333 --> 00:35:44,167 ‫أنت تغالي. ماذا كان؟ 552 00:35:45,125 --> 00:35:48,667 ‫"نامّاي"، عكس كلمة "يمان". ‫بفتح النون ومن دون ألف. 553 00:35:48,750 --> 00:35:52,833 ‫وهناك شدة على الميم على شكل فراشة. 554 00:35:54,167 --> 00:35:55,500 ‫أعذرني. 555 00:35:55,583 --> 00:35:59,417 ‫أي اسم شركة هذا؟ "ناناي". 556 00:35:59,917 --> 00:36:03,208 ‫لقد أسس الشركة وأطلق عليها اسم "نامّاي". ‫كيف يمكنك أن تصبح شريكًا؟ 557 00:36:03,375 --> 00:36:05,458 ‫كان يجب أن تقترح اسمًا آخر. 558 00:36:06,542 --> 00:36:07,833 ‫هل هو سيئ؟ 559 00:36:07,958 --> 00:36:09,208 ‫- أجل. ‫- أجل. 560 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 ‫مرحبًا، "إلشين"؟ 561 00:36:15,333 --> 00:36:16,917 ‫أظن أنني وجدت شيئًا. 562 00:36:17,042 --> 00:36:20,125 ‫"إيغي" شريك في شركة بناء تُدعى "نامّاي". 563 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 ‫- "نامّاي"؟ ‫- أجل. 564 00:36:22,042 --> 00:36:25,250 ‫وفقًا لميثاق تأسيس شركتنا، ‫هذا الأمر ممنوع. 565 00:36:25,333 --> 00:36:28,750 ‫يحتاج إلى إذن من المديرين، ‫لكنني لا أتذكّر أي شيء من هذا القبيل. 566 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 ‫سآمر بمراجعة سجلات الشركة على الفور. 567 00:36:31,542 --> 00:36:34,792 ‫إذا كان هذا صحيحًا، فيمكننا عزله ‫من مجلس الإدارة. 568 00:36:34,917 --> 00:36:36,583 ‫إذا كنا سنحل المسألة بهذه الطريقة، 569 00:36:36,708 --> 00:36:38,583 ‫فسيكون هذا انتصارنا. 570 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 ‫قطعًا. 571 00:36:51,542 --> 00:36:53,125 ‫- بالضبط. قص هذه. ‫- قُضي الأمر. 572 00:36:53,208 --> 00:36:54,375 ‫حسنًا. 573 00:36:55,792 --> 00:36:57,542 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا. 574 00:36:59,542 --> 00:37:00,625 ‫تعالي. 575 00:37:02,000 --> 00:37:03,583 ‫يا له من مكان جميل. 576 00:37:03,667 --> 00:37:06,167 ‫لقد أدركت أنني لم آخذ إجازة ‫منذ فترة طويلة جدًا. 577 00:37:06,250 --> 00:37:07,333 ‫ماذا يعني ذلك؟ 578 00:37:07,417 --> 00:37:11,375 ‫تزلج في "كورشوفيل"، عيد ميلاد في "ميكونوس" ‫حفلات الزفاف في "توسكانا"؟ لا شيء من ذلك؟ 579 00:37:11,458 --> 00:37:14,333 ‫عمل في "لندن"، عمل في "دبي"، ‫عمل في "إسطنبول". كله عمل. 580 00:37:14,417 --> 00:37:16,458 ‫ها مؤسف. تعالي إلى هنا. 581 00:37:23,625 --> 00:37:24,667 ‫"أصلي". 582 00:37:24,750 --> 00:37:26,083 ‫- أنا "أصلي". ‫- مرحبًا. 583 00:37:26,167 --> 00:37:29,167 ‫إنها المديرة التنفيذية ‫لشركتنا في "إسطنبول". 584 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 ‫أنا "ياسمين". 585 00:37:30,875 --> 00:37:33,167 ‫أعرفك. رأيتك في الحانة أمس. 586 00:37:33,292 --> 00:37:35,083 ‫أعرفك معرفة مسبقة. 587 00:37:35,167 --> 00:37:37,042 ‫- وأنا "غامزي"، مرحبًا بك. ‫- شكرًا. 588 00:37:37,167 --> 00:37:38,875 ‫إنها متطفلة نوعًا ما، لا تأبهي لها. 589 00:37:38,958 --> 00:37:40,083 ‫سيدي. 590 00:37:40,167 --> 00:37:41,875 ‫وصل المتطفل الحقيقي. 591 00:37:42,000 --> 00:37:43,042 ‫سيدي. 592 00:37:43,917 --> 00:37:47,000 ‫سيدي، رأيتك وقررت أن أمرّ لألقي التحية. 593 00:37:47,125 --> 00:37:48,042 ‫كيف وجدت هذا المكان؟ 594 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 ‫أظن أنه لطيف. 595 00:37:49,583 --> 00:37:50,917 ‫- تظن أنه لطيف. رائع. ‫- جيد 596 00:37:51,000 --> 00:37:52,667 ‫الرياح رائعة، مثالية لركوب الأمواج. 597 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 ‫- هذا "سنان"، بالمناسبة. ‫- أعرفه أيضًا. 598 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 ‫إذًا يا "أصلي"، متى ستعودين إلى "إسطنبول"؟ 599 00:38:00,000 --> 00:38:01,792 ‫سأبقى لبضعة أيام إضافية. 600 00:38:01,875 --> 00:38:02,917 ‫رائع. 601 00:38:04,000 --> 00:38:05,792 ‫- حسنًا. ‫- جعة إذًا؟ أم نبيذ؟ 602 00:38:05,917 --> 00:38:07,750 ‫- نبيذ. ‫- نبيذ. 603 00:38:07,875 --> 00:38:09,500 ‫هل تريدين شيئًا لأكله؟ العنب رائع. 604 00:38:09,583 --> 00:38:10,708 ‫لا، النبيذ يكفي. 605 00:38:10,792 --> 00:38:12,750 ‫لدينا كرز رائع، في الواقع. 606 00:38:14,667 --> 00:38:16,042 ‫نحصل عليه من حيّنا. 607 00:38:16,125 --> 00:38:17,292 ‫من يريد الكرز؟ 608 00:38:20,750 --> 00:38:23,042 ‫- إنه من بائع الخضار لدينا. ‫- شكرًا. 609 00:38:23,125 --> 00:38:24,292 ‫من يشغل الموسيقى؟ 610 00:38:27,292 --> 00:38:28,875 ‫أجل، "يمان". 611 00:38:28,958 --> 00:38:29,875 ‫- تفضل إذًا. ‫- هيا. 612 00:38:30,000 --> 00:38:30,917 ‫"أصلي"، أهلًا وسهلًا. 613 00:38:31,000 --> 00:38:34,750 ‫- انتظر. ‫- لا بأس. استمتعي. 614 00:38:34,875 --> 00:38:37,000 ‫- أهلًا وسهلًا يا "أصلي". ‫- أهلًا وسهلًا. 615 00:38:37,833 --> 00:38:40,750 ‫أهلًا بكم في المجموعة وفي مكاننا. 616 00:38:42,458 --> 00:38:44,208 ‫- كنا نقطع شيئًا فحسب. ‫- حسنًا. 617 00:38:44,333 --> 00:38:45,583 ‫هل بدأت الدروس؟ 618 00:38:45,750 --> 00:38:48,958 ‫أظن أن الأمر سار جيدًا، ‫لكن عليك أن تسألي "إيغي". 619 00:38:49,042 --> 00:38:50,208 ‫لا أستطيع فعلها أبدًا. 620 00:38:50,333 --> 00:38:51,833 ‫- هل "إيغي" هو مدربك؟ ‫- أجل. 621 00:38:52,417 --> 00:38:54,167 ‫الشمس تغرب. 622 00:38:55,208 --> 00:38:56,625 ‫"أصلي"، التقطي ثلاث حصوات. 623 00:38:57,125 --> 00:38:58,375 ‫نحن نلتقط ثلاث حصوات. 624 00:38:58,458 --> 00:39:01,125 ‫نرميها في البحر تمامًا عند غروب الشمس. 625 00:39:01,667 --> 00:39:02,833 ‫ثم نتمنى أمنية. 626 00:39:03,792 --> 00:39:06,333 ‫انتظري، ليس الآن. فقط عند الغروب. 627 00:39:08,042 --> 00:39:08,917 ‫الآن. 628 00:39:16,417 --> 00:39:18,833 ‫ولا نخبر أحدًا بأمانينا حتى تتحقق. 629 00:39:18,958 --> 00:39:21,083 ‫سأصرخ بصوت عال. 630 00:39:21,208 --> 00:39:23,125 ‫كل ما أريده هو الحفاظ على متجري. 631 00:39:23,208 --> 00:39:27,875 ‫أريد أن أبيع كل ما صنعته ‫لشهور في الافتتاح. 632 00:39:27,958 --> 00:39:29,792 ‫- هل تحتاجين إلى بيع شيء ما؟ ‫- أجل. 633 00:39:29,875 --> 00:39:30,833 ‫سأهتم بذلك. 634 00:39:30,917 --> 00:39:32,375 ‫لا شك لدينا في ذلك. 635 00:39:36,417 --> 00:39:38,667 ‫"أصلي"، هل انتبهت لما تمنيته؟ 636 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 ‫أرأيت؟ 637 00:39:43,792 --> 00:39:45,000 ‫أين نبيذي؟ 638 00:39:47,458 --> 00:39:49,042 ‫آسفة جدًا. 639 00:39:50,125 --> 00:39:52,792 ‫- وهاتفها لا يتوقف عن الرنين. ‫- إنها مديرة تنفيذية. 640 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، وجدتها يا عزيزتي. 641 00:39:54,958 --> 00:39:56,250 ‫إذا كانت هذه شراكة قانونية، 642 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 ‫فسيفقد "إيغي" حقه في التصويت ‫في مجلس الإدارة. 643 00:39:58,542 --> 00:40:01,542 ‫لقد بحثت في سجل "نامّاي" التجاري ‫لكنه لم يظهر في النظام. 644 00:40:01,750 --> 00:40:05,250 ‫أرسلي لي الاسم الكامل للشركة ‫وأي وثائق تستطيعين إيجادها. 645 00:40:05,417 --> 00:40:06,792 ‫سأبحث في ذلك. 646 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 ‫لكن اسمعي يا "إلشين". 647 00:40:08,958 --> 00:40:11,250 ‫لا تخبري أحدًا بشيء ‫حتى تكوني متأكدة تمامًا. 648 00:40:11,333 --> 00:40:12,667 ‫تعلمين أن هذا ليس مزاحًا. 649 00:40:12,750 --> 00:40:14,958 ‫حسنًا، لا تقلقي يا رئيسة. 650 00:40:22,458 --> 00:40:23,917 ‫آسفة مجددًا. 651 00:40:26,417 --> 00:40:28,042 ‫هيا، خذي مشروبًا. 652 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 ‫أهلًا بك يا "أصلي". 653 00:40:34,792 --> 00:40:36,125 ‫- أهلًا بك يا "أصلي". ‫- أهلًا. 654 00:40:36,250 --> 00:40:38,583 ‫- أهلًا بك يا "أصلي". ‫- أهلًا. 655 00:40:41,458 --> 00:40:43,583 ‫- هل هذا مناسب؟ ‫- لا أعلم. 656 00:40:52,083 --> 00:40:53,333 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 657 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 ‫{\an8}"(نامّاي)" 658 00:41:27,208 --> 00:41:29,458 ‫"إيفه"، متى وصلت؟ لم أرك. 659 00:41:41,167 --> 00:41:43,250 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، شكرًا. وأنت؟ 660 00:41:43,417 --> 00:41:45,417 ‫- مذهل. ‫- رائع. 661 00:41:45,583 --> 00:41:48,375 ‫سيدي، وماذا عن ملابس السباحة؟ اخترت هذه. 662 00:41:48,458 --> 00:41:50,708 ‫- ما رأيك؟ ‫- رائعة. 663 00:41:50,792 --> 00:41:52,583 ‫- بالضبط. ‫- ومرنة. 664 00:41:55,917 --> 00:41:57,667 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 665 00:41:57,792 --> 00:41:59,917 ‫كنت سأسبح لكنني انشغلت. 666 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‫ما القصة بين "ياسمين" و"يمان"؟ 667 00:42:01,958 --> 00:42:03,708 ‫أراهما معًا ثم منفصلين؟ 668 00:42:03,792 --> 00:42:06,208 ‫يبدو أن هناك انجذابًا بينهما. ‫هل هما عاشقان؟ 669 00:42:06,292 --> 00:42:07,583 ‫لا، إنهما متزوجان. 670 00:42:07,750 --> 00:42:09,167 ‫ماذا، متزوجان؟ 671 00:42:09,750 --> 00:42:11,417 ‫- لكنهما على وشك الطلاق. ‫- ماذا؟ 672 00:42:13,125 --> 00:42:15,333 ‫إذًا، كيف تقضون الوقت معًا بهذه الطريقة؟ 673 00:42:16,167 --> 00:42:18,458 ‫صداقتنا تعود لسنوات طويلة. ‫هل علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا؟ 674 00:42:18,667 --> 00:42:20,458 ‫لا أعرف، تشاركوا الأصدقاء. 675 00:42:20,625 --> 00:42:23,750 ‫إنهما ينفصلان بشكل ودي. ‫ربما لا يجب أن نتدخل. 676 00:42:23,875 --> 00:42:25,958 ‫معك حق، التحضر شيء جميل. 677 00:42:26,042 --> 00:42:29,792 ‫لكن دعني أخبرك، كل ما تحتاج إليه ‫"ياسمين" هو خطوة صغيرة. 678 00:42:29,917 --> 00:42:30,792 ‫قليل من الدعم. 679 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 ‫متى حصلت على هذه البصيرة؟ 680 00:42:33,875 --> 00:42:36,458 ‫سمعتك تتحدث، حينها فهمت. 681 00:42:36,542 --> 00:42:38,375 ‫في أثناء المراقبة. 682 00:42:38,458 --> 00:42:39,375 ‫- كفاك. ‫- صحيح. 683 00:42:39,458 --> 00:42:40,833 ‫هل تسمحين لي؟ 684 00:42:43,458 --> 00:42:44,542 ‫بالطبع. 685 00:42:49,667 --> 00:42:51,125 ‫إلى أين؟ إلى المطعم؟ 686 00:42:51,208 --> 00:42:53,292 ‫لديّ صديق يصنع النبيذ للمطعم. 687 00:42:53,375 --> 00:42:55,708 ‫- سأراه في "أورلا". ‫- "أورلا"؟ 688 00:42:57,208 --> 00:42:58,083 ‫جميل. 689 00:42:58,958 --> 00:43:01,167 ‫- تعالي معي. ‫- حسنًا. 690 00:43:01,333 --> 00:43:02,458 ‫بالطبع، هيا. 691 00:43:02,875 --> 00:43:04,542 ‫لم أذهب إلى هناك قط. أودّ رؤية المكان. 692 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 ‫فهمت، جميل. 693 00:43:07,333 --> 00:43:08,333 ‫هل سنركب هذه؟ 694 00:43:08,417 --> 00:43:11,333 ‫- لم؟ ألا تعجبك؟ ‫- ليس ذلك السبب. 695 00:43:11,417 --> 00:43:12,458 ‫هل تعمل أصلًا؟ 696 00:43:12,625 --> 00:43:14,500 ‫اركبي. إنها شغالة. 697 00:43:19,083 --> 00:43:20,000 ‫انتظري. 698 00:43:21,792 --> 00:43:22,833 ‫- "يلمظ"؟ ‫- "إيغي". 699 00:43:22,917 --> 00:43:25,083 ‫كلما نظرنا في الأمر أكثر، كلما أصبح أعمق. 700 00:43:25,250 --> 00:43:27,167 ‫لا يبدو أن هذا خطأ "أصلي" تمامًا. 701 00:43:27,292 --> 00:43:29,000 ‫سأتصل بك عندما يصبح كل شيء واضحًا. 702 00:43:29,083 --> 00:43:32,625 ‫هل تفكر في مقاضاة المجلس إذا لزم الأمر؟ 703 00:43:32,708 --> 00:43:33,875 ‫أنت تعرفني يا أخي. 704 00:43:34,500 --> 00:43:36,917 ‫توصّل إلى حقيقة الأمر، ‫ولكن لا تتصرف من دون علمي. 705 00:43:37,000 --> 00:43:38,625 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا، كما تريد. 706 00:43:38,750 --> 00:43:39,792 ‫حسنًا. 707 00:43:43,417 --> 00:43:44,458 ‫الجو حار! 708 00:43:45,542 --> 00:43:47,250 ‫أليس فيها مكيف هواء؟ 709 00:43:47,333 --> 00:43:49,167 ‫سأشغل المحرك الآن. 710 00:43:49,250 --> 00:43:52,125 ‫هناك زر على الجنب. ‫عندما تضغطين عليه، سيتدفق الهواء. 711 00:43:53,625 --> 00:43:55,000 ‫تمامًا. 712 00:43:57,708 --> 00:44:00,167 ‫أقسم إن عقولنا ستذوب على الأسفلت. 713 00:44:03,958 --> 00:44:05,708 ‫يا لك من رفيقة طريق. 714 00:44:05,792 --> 00:44:07,583 ‫ماذا؟ الجو حار؟ 715 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 ‫لماذا تستمع إلى موسيقى حنينية كالمسن؟ 716 00:44:32,167 --> 00:44:33,667 ‫ما المشكلة؟ إنها موسيقى جيدة. 717 00:44:35,125 --> 00:44:36,167 ‫ما الموسيقى التي تحبينها؟ 718 00:44:38,000 --> 00:44:40,500 ‫لا أعرف. ليس لديّ ذوق محدد. 719 00:44:41,917 --> 00:44:44,292 ‫أعني، أنا لا أستمع إلى الموسيقى كثيرًا. 720 00:44:44,417 --> 00:44:45,792 ‫مبارك. 721 00:44:45,917 --> 00:44:48,875 ‫أنت أول شخص أعرفه لا يستمع إلى الموسيقى. ‫هنيئًا. 722 00:44:50,167 --> 00:44:52,250 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 723 00:44:53,375 --> 00:44:55,083 ‫كم هي سعيدة الحياة! 724 00:45:05,167 --> 00:45:06,833 ‫هذه الأغنية ليست سيئة. 725 00:45:07,917 --> 00:45:09,792 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أجل. 726 00:45:09,875 --> 00:45:12,375 ‫جيد. هذا جيد لنا جميعًا. 727 00:45:13,208 --> 00:45:14,083 ‫جميل. 728 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ‫هل يمكنني أن أريك شيئًا ‫لم تعرفي أنك تملكينه؟ 729 00:45:37,458 --> 00:45:39,000 ‫إنه في طريقنا. 730 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 ‫ما هو؟ 731 00:45:41,042 --> 00:45:42,417 ‫حسنًا، لنذهب. 732 00:45:42,500 --> 00:45:44,167 ‫سيعجبك، لا تقلقي. 733 00:46:03,083 --> 00:46:04,750 ‫هل هذا حقًا لنا؟ 734 00:46:04,833 --> 00:46:07,125 ‫أجل، قطعة أرض تعود للشركة. 735 00:46:07,208 --> 00:46:08,417 ‫لم أكن أعرف. 736 00:46:12,292 --> 00:46:13,167 ‫تعالي. 737 00:46:14,042 --> 00:46:15,833 ‫هل هذه كلها أشجار مستكة؟ 738 00:46:16,042 --> 00:46:18,542 ‫كل تلك الأشجار هي أشجار مستكة. ‫هل جربت أكلها من قبل؟ 739 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 ‫لا، لم أجرب. هل هي صالحة للأكل؟ 740 00:46:20,583 --> 00:46:22,917 ‫يمكن أن تُعتبر صالحة للأكل. ‫تقومين بمضغها، في الواقع. 741 00:46:27,708 --> 00:46:30,250 ‫لا تأكلها. المبيدات الحشرية قد تقتلك. 742 00:46:30,333 --> 00:46:32,208 ‫بحق السماء، افتحي فمك. 743 00:46:32,333 --> 00:46:33,583 ‫افتحي فمك. 744 00:46:37,500 --> 00:46:38,792 ‫كيف تجدين طعمها؟ 745 00:46:39,458 --> 00:46:40,333 ‫شهية للغاية. 746 00:46:40,500 --> 00:46:41,583 ‫أليس كذلك؟ 747 00:46:48,667 --> 00:46:51,625 ‫- إنها لزجة. ‫- يختفي هذا عندما تلعقينها، تعالي. 748 00:46:54,917 --> 00:46:57,250 ‫- لا يختفي. ‫- سيختفي. 749 00:47:20,500 --> 00:47:22,208 ‫- ما أجمل هذا المكان. ‫- أليس كذلك؟ 750 00:47:22,792 --> 00:47:25,208 ‫لقد كانوا يبذلون جهدًا كبيرًا لسنوات. 751 00:47:26,250 --> 00:47:27,625 ‫"فروش". 752 00:47:27,708 --> 00:47:28,583 ‫"إيغي". 753 00:47:28,708 --> 00:47:30,208 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟ 754 00:47:31,167 --> 00:47:33,708 ‫أنا بخير. مرحبًا. مرحبًا بكما. 755 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 ‫- "أصلي"، هذه "فروش". ‫- سُررت بلقائك. 756 00:47:36,458 --> 00:47:38,500 ‫مرحبًا، سُررت للغاية بلقائك. 757 00:47:39,208 --> 00:47:41,667 ‫لم يسبق له أن جاء بخليلة من قبل. 758 00:47:41,750 --> 00:47:43,667 ‫لا، أنا لست خليلته. 759 00:47:44,042 --> 00:47:45,167 ‫إنها ابنة شريكنا "عارف". 760 00:47:45,292 --> 00:47:46,542 ‫ابنة "عارف". 761 00:47:46,667 --> 00:47:48,917 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- بالطبع. 762 00:47:49,000 --> 00:47:50,208 ‫أين العم "قرقماز"؟ 763 00:47:50,375 --> 00:47:53,542 ‫أعماله في "إزمير" تأخرت، ‫لكنه سيكون هنا قريبًا. 764 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 ‫تعال واجلس. سيغضب إذا لم يرك. 765 00:47:56,208 --> 00:47:57,625 ‫لن نزعجك على الإطلاق، أنا… 766 00:47:57,708 --> 00:48:00,333 ‫سأجهز شيئًا على الفور. هيا. 767 00:48:01,833 --> 00:48:03,083 ‫حسنًا. 768 00:48:03,167 --> 00:48:05,333 ‫هل تم حل مشكلة الري في مزارع الكروم؟ 769 00:48:05,417 --> 00:48:06,833 ‫لا تسأل. 770 00:48:07,000 --> 00:48:10,708 ‫عمل "قرقماز" بجد ليلًا ونهارًا، ‫ولكننا أخيرًا أنجزنا ذلك. 771 00:48:10,792 --> 00:48:13,625 ‫- الحمد لله. ‫- رائع. أنا سعيد جدًا لكما. 772 00:48:18,625 --> 00:48:20,792 ‫كيف تجدين نبيذنا يا "أصلي"؟ 773 00:48:21,417 --> 00:48:22,750 ‫إنه شهي جدًا. 774 00:48:23,292 --> 00:48:24,458 ‫استمتعي. 775 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 ‫ماذا تفعلين؟ 776 00:48:30,583 --> 00:48:32,042 ‫كليها بالكامل. 777 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‫لا أستطيع أن آكل هكذا. 778 00:48:35,250 --> 00:48:37,875 ‫من يأكل التين هكذا؟ أمسكيه هكذا. 779 00:48:38,583 --> 00:48:39,542 ‫هكذا فحسب. 780 00:48:40,750 --> 00:48:42,208 ‫قلت لك، لا أستطيع. 781 00:48:42,583 --> 00:48:43,917 ‫دعها وشأنها. 782 00:48:44,125 --> 00:48:46,167 ‫دعها تأكل بالطريقة التي تحبها. 783 00:48:46,833 --> 00:48:48,125 ‫حسنًا، لم أقل شيئًا. 784 00:48:48,208 --> 00:48:49,542 ‫يمكنها أن تأكل كما تشاء. 785 00:48:49,625 --> 00:48:50,958 ‫سأدعها تأكل. 786 00:48:52,375 --> 00:48:53,792 ‫أتعلمين يا "أصلي"؟ 787 00:48:53,917 --> 00:48:56,458 ‫كان "إيغي" على وشك أن يُولد بين يديّ. 788 00:48:56,958 --> 00:48:59,250 ‫أنجبته أمه من أجلي. صحيح؟ 789 00:49:01,542 --> 00:49:04,208 ‫أظن أن النبيذ في ذلك الصندوق هو لي. ‫الذي في الخلف؟ 790 00:49:04,333 --> 00:49:07,125 ‫أجل، خالك "قرقماز" خبأه لك. 791 00:49:07,208 --> 00:49:08,667 ‫سأضعه في السيارة. 792 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 ‫هيا، لنزر مزارع العنب. 793 00:49:16,833 --> 00:49:18,792 ‫- حسنًا، بالتأكيد. ‫- هيا. 794 00:49:22,375 --> 00:49:26,875 ‫أم "إيغي"، "فيغين"، كانت صديقتي المفضلة. 795 00:49:27,583 --> 00:49:29,500 ‫صديقتي المأسوف عليها. 796 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 ‫كانت مريضة جدًا في أيامها الأخيرة. ‫هل هذا ما تتحدثين عنه؟ 797 00:49:34,208 --> 00:49:36,333 ‫أظن أنه سيكون أكثر دقة القول 798 00:49:36,417 --> 00:49:39,667 ‫إنها ذبلت وماتت في سجن "نظمي". 799 00:49:39,750 --> 00:49:40,792 ‫كيف حدث ذلك؟ 800 00:49:43,750 --> 00:49:45,708 ‫كانت "فيغين" امرأة جميلة جدًا. 801 00:49:46,208 --> 00:49:48,167 ‫موهوبة جدًا. 802 00:49:48,625 --> 00:49:50,375 ‫كان لديها صوت رائع. 803 00:49:50,458 --> 00:49:52,292 ‫أُعجب بها العالم، 804 00:49:52,833 --> 00:49:55,042 ‫ووقعت في حب "نظمي". 805 00:49:55,750 --> 00:49:59,292 ‫تزوجا، وبدأت القيود. 806 00:49:59,375 --> 00:50:00,458 ‫أي قيود؟ 807 00:50:01,250 --> 00:50:03,000 ‫لقد منعها من الغناء، 808 00:50:03,083 --> 00:50:04,583 ‫ومنعها من التسجيل، 809 00:50:05,167 --> 00:50:06,792 ‫وأوقف حياتها كما كانت. 810 00:50:06,875 --> 00:50:09,375 ‫لأنه لم يستطع التعامل مع ثروتها 811 00:50:09,542 --> 00:50:12,167 ‫ولا مع جمالها، ولا مع موهبتها. 812 00:50:12,250 --> 00:50:13,542 ‫عزيزتي "فيغين". 813 00:50:14,042 --> 00:50:15,250 ‫ماذا كان بإمكانها أن تفعل؟ 814 00:50:16,250 --> 00:50:18,167 ‫الأغاني التي لم تستطع غنائها لأحد، 815 00:50:18,958 --> 00:50:21,458 ‫كانت تغنيها لـ"إيغي". 816 00:50:22,042 --> 00:50:25,833 ‫كان بينهما علاقة قوية كأم وابن. 817 00:50:26,958 --> 00:50:29,333 ‫لكن ذلك لم يكن كافيًا للسيد "نظمي". 818 00:50:30,000 --> 00:50:34,583 ‫أخذ الطفل منها في سن صغيرة، ‫وأرسله إلى الخارج. 819 00:50:35,458 --> 00:50:37,375 ‫هل فعل العم "نظمي" كل هذا؟ 820 00:50:38,083 --> 00:50:40,000 ‫أجل، العم "نظمي". 821 00:50:41,292 --> 00:50:42,375 ‫أنا… 822 00:50:42,917 --> 00:50:46,375 ‫سيسلخني "إيغي" حية لإخبارك بكل هذا. 823 00:50:46,458 --> 00:50:50,250 ‫لكن لا أعرف إذا كان ذلك ‫بسبب الشيخوخة أو شيء آخر. 824 00:50:50,333 --> 00:50:51,833 ‫لا أريد أن أبقيه بداخلي. 825 00:50:51,958 --> 00:50:55,958 ‫أريد أن أخبر الجميع. ‫أريد أن يسمع الجميع القصة. 826 00:50:58,958 --> 00:51:00,125 ‫رحمها الله. 827 00:51:00,917 --> 00:51:02,625 ‫كانت لتريد مني ذلك. 828 00:51:05,250 --> 00:51:06,333 ‫ماذا تفعلان؟ 829 00:51:11,292 --> 00:51:12,417 ‫العم "قرقماز" هنا. 830 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 ‫- كيف حالك يا بني؟ ‫- أنا بخير يا عم "قرقماز"، أهلًا وسهلًا. 831 00:51:23,125 --> 00:51:24,625 ‫- "قرقماز". ‫- عم "قرقماز". 832 00:51:24,750 --> 00:51:27,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا حدث يا "إيغي"؟ 833 00:51:27,833 --> 00:51:30,083 ‫أحضري لي بعض الماء. ‫لا بد أن الطقس الحار هو السبب. 834 00:51:30,167 --> 00:51:31,750 ‫- سأحضرها فورًا. ‫- عم "قرقماز". 835 00:51:32,417 --> 00:51:33,792 ‫نبضه بدأ ينخفض. 836 00:51:33,875 --> 00:51:34,833 ‫حسنًا، قُضي الأمر. 837 00:51:34,917 --> 00:51:37,208 ‫أنت قوي كالفولاذ. ستكون بخير. 838 00:51:37,292 --> 00:51:40,833 ‫"قرقماز"، ألم يكن السكّر ‫ممنوعًا عليك بحق السماء؟ 839 00:51:40,917 --> 00:51:42,625 ‫لقد أكلت صندوقًا كاملًا في السيارة. 840 00:51:42,708 --> 00:51:43,583 ‫يا للهول. 841 00:51:43,667 --> 00:51:46,333 ‫انسوا ذلك. من هذه الفتاة الجميلة؟ 842 00:51:46,417 --> 00:51:48,667 ‫حسنًا، هو بالتأكيد مستيقظ الآن. 843 00:51:48,750 --> 00:51:51,917 ‫أجل، أنا مستيقظ. ‫من هذه الفتاة الجميلة؟ خليلتك؟ 844 00:51:52,042 --> 00:51:54,958 ‫لقد سألته ذلك أيضًا. ‫للأسف، هي ليست كذلك يا عزيزي. 845 00:51:55,583 --> 00:51:59,167 ‫هل جُننت يا بنيّ؟ لماذا لست مع هذه الفتاة؟ 846 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 ‫بالمناسبة، أنا "قرقماز". 847 00:52:04,458 --> 00:52:06,333 ‫"أصلي". سُررت بلقائك أيضًا. 848 00:52:06,417 --> 00:52:07,750 ‫سُررت بلقائك. 849 00:52:10,542 --> 00:52:13,083 ‫- كيف حاله؟ ‫- هو نائم بالفعل. 850 00:52:13,167 --> 00:52:14,250 ‫هذا جيد إذًا. 851 00:52:15,292 --> 00:52:17,500 ‫هل يمكنني أن أطلب منكما شيئًا؟ 852 00:52:18,000 --> 00:52:19,833 ‫هل يمكنكما البقاء هنا الليلة؟ 853 00:52:20,458 --> 00:52:24,917 ‫إذا حدث له شيء في الليل، ‫لا أريد أن أكون وحدي. 854 00:52:25,000 --> 00:52:27,125 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫أصبح الوقت متأخرًا عليكما. 855 00:52:28,500 --> 00:52:31,375 ‫بالطبع، إذا كان هذا رأيك. "إيغي"؟ 856 00:52:31,458 --> 00:52:34,042 ‫- إذا كنت موافقة، فأنا موافق. ‫- بالطبع. 857 00:52:34,125 --> 00:52:36,292 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 858 00:52:36,375 --> 00:52:39,167 ‫تعاليا إذًا. سأعطيكما ملابس نوم نظيفة. 859 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 ‫لن تنام هنا، أليس كذلك؟ 860 00:52:47,958 --> 00:52:49,417 ‫أين سأنام إذًا؟ 861 00:52:49,500 --> 00:52:52,167 ‫- ألا تعطيني السرير؟ ‫- أين سأنام؟ 862 00:52:52,250 --> 00:52:53,417 ‫أين سأنام؟ 863 00:52:53,500 --> 00:52:55,250 ‫اسألي مكتب الاستقبال ‫إذا كانت هناك غرف شاغرة. 864 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 ‫"أصلي"، بالله عليك، تعالي ونامي هنا. 865 00:52:57,583 --> 00:53:00,750 ‫لا تكن سخيفًا يا "إيغي". ‫سأنام على الأريكة في الخارج. 866 00:53:00,833 --> 00:53:03,250 ‫إنه موسم الأفاعي، لكن الأمر يعود إليك. 867 00:53:03,333 --> 00:53:04,458 ‫أفاعي؟ 868 00:53:06,375 --> 00:53:07,792 ‫لا تُوجد أفاعي. 869 00:53:07,875 --> 00:53:09,083 ‫أنت في مزرعة عنب يا "أصلي". 870 00:53:09,167 --> 00:53:11,583 ‫ثمة كافة أنواع الديدان والزواحف هنا. 871 00:53:12,083 --> 00:53:13,750 ‫سأخلد إلى النوم، استمتعي بوقتك. 872 00:53:39,417 --> 00:53:40,458 ‫"إيغي". 873 00:53:42,750 --> 00:53:43,667 ‫"إيغي". 874 00:53:44,708 --> 00:53:45,958 ‫أشعر بالبرد. 875 00:53:48,125 --> 00:53:49,500 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ 876 00:53:49,583 --> 00:53:50,958 ‫ربما تعطيني البطانية. 877 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 ‫تفضّلي. 878 00:53:59,542 --> 00:54:00,875 ‫اخلدي إلى النوم. 879 00:54:00,958 --> 00:54:02,208 ‫شكرًا جزيلًا. 880 00:54:50,917 --> 00:54:53,417 ‫اعتن بنفسك. إذا حدث شيء اتصلي بي، اتفقنا؟ 881 00:54:53,583 --> 00:54:56,000 ‫إنه يخبرك بأنك لن تأكل الحلوى بعد الآن. 882 00:54:56,083 --> 00:54:57,667 ‫سُررت بلقائك، وداعًا. 883 00:54:57,792 --> 00:55:00,458 ‫ونحن أيضًا يا "أصلي" عزيزتي، ‫تعالي مرة أخرى. 884 00:55:00,583 --> 00:55:01,625 ‫إلى اللقاء. 885 00:55:02,292 --> 00:55:04,083 ‫إلى اللقاء. 886 00:55:20,542 --> 00:55:22,042 ‫رائحتي نتنة. 887 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 ‫يجب أن أذهب إلى حمام ‫ليفركوا جسمي بشكل مناسب. 888 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 ‫لديّ فكرة أفضل. 889 00:55:29,292 --> 00:55:31,250 ‫- ثقي بي. ‫- حسنًا. 890 00:55:48,792 --> 00:55:49,792 ‫ماذا؟ 891 00:55:50,667 --> 00:55:53,125 ‫- هل سنقفز؟ ‫- ما رأيك؟ 892 00:55:53,917 --> 00:55:55,542 ‫لا تخافي من تلك الصخور. 893 00:55:55,625 --> 00:55:57,542 ‫ليست مرتفعة كما يبدو. 894 00:55:57,625 --> 00:56:00,292 ‫سأقفز أولًا. ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟ 895 00:56:00,375 --> 00:56:02,250 ‫بعد ذلك، لن تكون هناك مشكلة. 896 00:56:03,417 --> 00:56:06,333 ‫يشعر المرء بالخوف في الوهلة الأولى. ‫بالطبع، هذا أمر طبيعي. 897 00:56:07,833 --> 00:56:09,375 ‫وبعد القفزة الأولى، 898 00:56:10,458 --> 00:56:12,167 ‫ستحبين الأمر، وسترغبين في القفز مجددًا. 899 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 ‫هذا الجانب أم هذا؟ 900 00:56:14,708 --> 00:56:16,292 ‫إليك ما سنفعله. 901 00:56:17,083 --> 00:56:19,167 ‫أترين تلك الصخور؟ انسي أمرها. 902 00:56:19,542 --> 00:56:21,542 ‫سنقفز بهذا الاتجاه. 903 00:56:21,625 --> 00:56:25,958 ‫كوني هادئة فحسب. كما قلت، سأقفز أولًا. ‫ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟ 904 00:56:26,708 --> 00:56:27,750 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 905 00:56:29,042 --> 00:56:30,500 ‫ستستمتعين كثيرًا. 906 00:56:32,042 --> 00:56:33,542 ‫كنا نأتي إلى هنا عندما كنا أطفالًا. 907 00:56:33,625 --> 00:56:36,375 ‫بالطبع، في البداية كنا نشعر بالخوف، ‫لكن بعد ذلك… 908 00:56:38,250 --> 00:56:39,458 ‫"أصلي"! 909 00:56:51,917 --> 00:56:53,167 ‫هل ستأتي؟ 910 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 ‫حسنًا! 911 00:58:42,125 --> 00:58:44,750 ‫لقد كان يومًا رائعًا. شكرًا لك. 912 00:58:45,500 --> 00:58:46,625 ‫كان جميلًا جدًا. 913 00:58:49,667 --> 00:58:52,292 ‫أعني، كان كل شيء جميلًا. 914 00:58:54,042 --> 00:58:56,625 ‫- سنتقابل عند ركوب الأمواج. ‫- أجل. 915 00:58:56,708 --> 00:58:58,042 ‫سنفعل. 916 00:58:58,125 --> 00:59:00,042 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 917 00:59:37,125 --> 00:59:38,500 ‫ألم تفتقدي "شينك"؟ 918 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 ‫يا لها من مفاجأة. 919 00:59:41,042 --> 00:59:42,042 ‫هل هناك خطب ما؟ 920 00:59:42,125 --> 00:59:44,417 ‫في الواقع جئت إلى هنا ‫لأسألك إن كان هناك خطب ما. 921 00:59:44,500 --> 00:59:47,375 ‫أنت لا تردين على مكالماتي، ‫ولا على رسائلي الإلكترونية. 922 00:59:48,000 --> 00:59:50,583 ‫الرحلات مع ذلك الشخص وكل ذلك. 923 00:59:52,333 --> 00:59:54,083 ‫هل تتجسس علينا؟ 924 00:59:54,167 --> 00:59:55,750 ‫لا، جئت إلى هنا لرؤيتك. 925 00:59:55,833 --> 00:59:59,583 ‫ولكن عندما شاهدت ‫المشهد المكثف أمام الفندق، 926 00:59:59,667 --> 01:00:01,000 ‫فكرت أنه لا ينبغي أن أُقاطع. 927 01:00:01,083 --> 01:00:02,167 ‫يا للهول! 928 01:00:02,667 --> 01:00:05,208 ‫هل يمكن أن يكون الإحباط ‫والإرهاق يا "شينك"؟ 929 01:00:05,292 --> 01:00:07,042 ‫"أصلي"، لا أصدّق هذا التمثيل. 930 01:00:07,125 --> 01:00:08,708 ‫أعلم تمامًا ما رأيت هناك. 931 01:00:08,792 --> 01:00:10,750 ‫كل ما في الأمر أنني ركبت سيارته. 932 01:00:11,333 --> 01:00:12,792 ‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا رأيت؟ 933 01:00:13,583 --> 01:00:15,083 ‫ماذا تقصد؟ ماذا رأيت؟ 934 01:00:15,167 --> 01:00:17,292 ‫من الواضح أنك منجذبة لذلك الشخص. 935 01:00:18,000 --> 01:00:19,042 ‫هل هذا صحيح؟ قوليها. 936 01:00:19,125 --> 01:00:22,875 ‫خياراتي على وشك أن تنفد هنا ‫للعثور على نقطة ضعفه. 937 01:00:22,958 --> 01:00:24,333 ‫هل تسمع نفسك؟ 938 01:00:25,292 --> 01:00:27,542 ‫أنا أحاول إنقاذ الشركة هنا. 939 01:00:27,667 --> 01:00:29,375 ‫هل لديك أي فكرة عمّا مررت به؟ 940 01:00:31,667 --> 01:00:32,625 ‫أنا آسف. 941 01:00:34,292 --> 01:00:36,458 ‫- أنت تعرفين مدى تعلّقي بك. ‫- حسنًا. 942 01:00:36,542 --> 01:00:38,208 ‫حين رأيتكما معًا… 943 01:00:38,792 --> 01:00:40,292 ‫حسنًا. لا بأس. 944 01:00:42,708 --> 01:00:44,000 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 945 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 ‫اسمع يا "شينك"، سيشكّون إن رؤونا. 946 01:00:48,083 --> 01:00:50,583 ‫كان لديّ اجتماع في "إزمير" ‫وهناك عشاء في المساء. 947 01:00:50,667 --> 01:00:51,958 ‫فكرت أن أراك. 948 01:00:52,083 --> 01:00:54,125 ‫كنت قلقًا عندما لم تردّي على مكالماتي. 949 01:00:54,208 --> 01:00:55,500 ‫متى موعد عشاءك؟ 950 01:00:56,875 --> 01:00:58,958 ‫يجب أن أكون في "إزمير" خلال ساعة. 951 01:00:59,667 --> 01:01:01,125 ‫حسنًا إذًا، هذا ما سنفعله. 952 01:01:01,958 --> 01:01:03,833 ‫اذهب إلى عشائك. لا تتأخر. 953 01:01:05,875 --> 01:01:07,292 ‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟ 954 01:01:07,958 --> 01:01:09,167 ‫حسنًا. 955 01:01:11,292 --> 01:01:12,250 ‫اذهب. 956 01:01:13,667 --> 01:01:14,917 ‫إلى اللقاء. 957 01:01:17,167 --> 01:01:20,292 ‫أجيبي على مكالماتي. قلقت عليك. 958 01:01:20,375 --> 01:01:21,625 ‫حسنًا، سنتحدث. 959 01:01:26,542 --> 01:01:28,958 ‫أجل. أنت الأفضل. 960 01:01:31,667 --> 01:01:34,125 ‫رائع، أبقي قدمك الأمامية مشدودة. ‫والذراع كذلك. 961 01:01:34,208 --> 01:01:35,375 ‫أجل، هكذا تمامًا. 962 01:01:35,458 --> 01:01:37,250 ‫أنت تبلين بشكل رائع، استمري! 963 01:01:37,875 --> 01:01:40,250 ‫- عظيم! ‫- أنا أفعلها. 964 01:01:40,417 --> 01:01:41,292 ‫أجل! 965 01:01:48,625 --> 01:01:49,875 ‫انتهيت! 966 01:02:05,000 --> 01:02:08,792 ‫ما زال أمامي الكثير لتعلّمه عن ركوب ‫الأمواج لكن أظن أنني يجب أن أذهب الآن. 967 01:02:08,875 --> 01:02:10,583 ‫يبدو أنك قد اعتدت هذا المكان. 968 01:02:11,250 --> 01:02:13,542 ‫سأعود إلى حالتي الافتراضية خلال بضعة أيام. 969 01:02:13,625 --> 01:02:14,875 ‫بالطبع ستفعلين. 970 01:02:16,250 --> 01:02:18,125 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 971 01:02:18,208 --> 01:02:19,917 ‫سأذهب إلى "ياسمين". 972 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 ‫"إيغي". 973 01:02:26,958 --> 01:02:28,833 ‫يجب أن أسأل مرة أخيرة. 974 01:02:31,167 --> 01:02:34,083 ‫إذا لم تسمح لهم، فسيعلنون الحرب عليك. 975 01:02:34,167 --> 01:02:37,208 ‫وأنت تخاطر بخسارة هذا الخليج، ‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 976 01:02:37,333 --> 01:02:39,250 ‫لا تقلقي عليّ، سأعتني بنفسي. 977 01:02:39,375 --> 01:02:41,167 ‫أعرف، لكن هذا ليس سبب قولي هذا. 978 01:02:42,833 --> 01:02:45,583 ‫بدأت أفهم كيف تشعر حقًا. 979 01:02:46,583 --> 01:02:48,542 ‫لكن هناك حقائق. 980 01:02:49,958 --> 01:02:51,042 ‫بالتأكيد. 981 01:02:51,708 --> 01:02:55,125 ‫كنت أتمنى لو كان هناك طريق ‫لنهايتنا المشتركة أو مخرج. 982 01:02:55,208 --> 01:02:59,250 ‫كنت أتمنى لو كنت تستطيعين أن تفهمي ‫أنني حقًا لا أهتم بهذا على الإطلاق. 983 01:03:00,125 --> 01:03:01,000 ‫حسنًا. 984 01:03:01,917 --> 01:03:04,083 ‫أردت أن أسألك للمرة الأخيرة. 985 01:03:05,667 --> 01:03:06,625 ‫انتظري! 986 01:03:07,417 --> 01:03:08,750 ‫سأخبرك بشيء. 987 01:03:09,583 --> 01:03:12,917 ‫لا يمكن أن تنتهي القصة هكذا. ‫هل أنت مشغولة الليلة؟ 988 01:03:14,542 --> 01:03:15,625 ‫لا. 989 01:03:15,708 --> 01:03:17,417 ‫تعالي، سأطبخ لك. 990 01:03:18,583 --> 01:03:19,792 ‫حسنًا، سأكون هناك. 991 01:03:19,917 --> 01:03:21,875 ‫أنا لست بارعة جدًا في المطبخ، كما تعلم. 992 01:03:21,958 --> 01:03:24,417 ‫لا مشكلة، أنت بارعة في المبيعات والتسويق، 993 01:03:24,500 --> 01:03:26,667 ‫وأيضًا في تدمير البيئة. 994 01:03:26,750 --> 01:03:28,542 ‫سأفتقد هذه الردود. 995 01:03:38,583 --> 01:03:39,875 ‫وأنت كنت رائعة، بالمناسبة. 996 01:03:39,958 --> 01:03:41,792 ‫- أجل، أنا أفعل هذا. ‫- كنت حقًا رائعة. 997 01:04:11,583 --> 01:04:13,375 ‫ما زلت مصدومة يا "أصلي". 998 01:04:13,458 --> 01:04:16,958 ‫كيف جعلت الأمر سهلًا بالنسبة لي ‫لبيع الأشياء على هذا الموقع؟ 999 01:04:17,042 --> 01:04:19,583 ‫كنت على لائحة الانتظار لأشهر. 1000 01:04:19,667 --> 01:04:22,708 ‫لم أفعل أي شيء. مكالمة هاتفية واحدة ‫أو اثنتان فقط ونجح الأمر، هذا كل شيء. 1001 01:04:22,792 --> 01:04:25,458 ‫كيف قمت بإعداد هذه البنية الأساسية؟ 1002 01:04:25,542 --> 01:04:28,333 ‫حصلت على الدعم من الشركة، ‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بمفردي. 1003 01:04:28,417 --> 01:04:32,500 ‫كل الأحلام التي كانت لديّ لهذا المتجر، ‫جعلتها حقيقة خلال يومين. 1004 01:04:33,208 --> 01:04:35,542 ‫أنت موهوبة جدًا. لم أفعل شيئًا. 1005 01:04:36,292 --> 01:04:37,750 ‫بالإضافة إلى ذلك، الكرة الآن في ملعبك. 1006 01:04:39,250 --> 01:04:40,167 ‫شكرًا. 1007 01:04:40,708 --> 01:04:44,708 ‫- هذا جميل جدًا بالمناسبة. ‫- حتى أنا أريد التسوق. شكرًا لك. 1008 01:05:04,833 --> 01:05:05,917 ‫"إيغي". 1009 01:05:06,000 --> 01:05:08,333 ‫ما الأخبار؟ أهلًا بك. تفضّلي. 1010 01:05:08,417 --> 01:05:09,375 ‫مرحبًا. 1011 01:05:09,875 --> 01:05:12,375 ‫- هذه من أجلك. ‫- زهور لي؟ 1012 01:05:12,875 --> 01:05:13,750 ‫رائع. 1013 01:05:14,542 --> 01:05:15,792 ‫أين يجب أن نضعها؟ 1014 01:05:16,542 --> 01:05:17,583 ‫هناك. 1015 01:05:19,458 --> 01:05:21,292 ‫- رائع. ‫- وهذا أيضًا من أجلك. 1016 01:05:21,458 --> 01:05:24,042 ‫هدايا. لم يكن عليك ذلك. 1017 01:05:24,917 --> 01:05:27,417 ‫ظننت أن هذه الأغنية ‫تناسب هذا الطبق تمامًا. 1018 01:05:31,833 --> 01:05:33,583 ‫وهي أول نسخة مضغوطة على الفينيل. 1019 01:05:33,667 --> 01:05:35,333 ‫من أين حصلت على هذه، حقًا؟ 1020 01:05:35,417 --> 01:05:37,083 ‫لديّ طريقتي. 1021 01:05:37,333 --> 01:05:40,542 ‫أتعلمين ماذا، هذه أفضل هدية على الإطلاق. ‫سأشغلها حالًا. 1022 01:05:50,083 --> 01:05:51,167 ‫رائع. 1023 01:05:51,833 --> 01:05:54,583 ‫القائمة كالتالي. حمص، جبن حلوم مع العسل. 1024 01:05:54,667 --> 01:05:56,792 ‫- رائع. ‫- خرشوف محشي. 1025 01:05:56,875 --> 01:05:59,000 ‫سيبس مع خل البلسميك، أنت تحبين السيبس. 1026 01:05:59,708 --> 01:06:01,833 ‫شريحة لحم مع بطاطا وصلصة كمأة. 1027 01:06:01,917 --> 01:06:03,125 ‫من سيأكل كل هذا؟ 1028 01:06:03,208 --> 01:06:06,417 ‫سنأكل قليلًا من كل طبق ونتحدث كثيرًا. 1029 01:06:06,542 --> 01:06:08,417 ‫- جيد. ‫- من فضلك، تعالي. 1030 01:06:13,875 --> 01:06:16,417 ‫حضّرت أشياء رائعة ستحبينها كلها. 1031 01:06:16,500 --> 01:06:17,708 ‫أنا متأكدة من ذلك. 1032 01:06:21,042 --> 01:06:23,125 ‫كشريكين في نفس الشركة، 1033 01:06:23,208 --> 01:06:24,917 ‫هل سنتناول أخيرًا وجبة محترمة معًا؟ 1034 01:06:25,000 --> 01:06:26,167 ‫بالتأكيد. 1035 01:06:29,083 --> 01:06:29,958 ‫راكي؟ 1036 01:06:30,667 --> 01:06:31,625 ‫الراكي سيكون مناسبًا. 1037 01:08:00,833 --> 01:08:02,958 ‫أنا لا أتناول السكر لكن شكرًا. 1038 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 ‫ليس سكرًا، إنها مثلجات. 1039 01:08:05,833 --> 01:08:08,333 ‫هل تتذكرين حقل ‫شجر المستكة الذي زرناه معًا؟ 1040 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 ‫حضّرت هذا باستخدام المستكة من هناك. 1041 01:08:10,792 --> 01:08:11,667 ‫تناولي القليل. 1042 01:08:11,750 --> 01:08:13,208 ‫لا يمكنني الرفض. 1043 01:08:18,667 --> 01:08:19,667 ‫ما هذا يا "إيغي"؟ 1044 01:08:20,708 --> 01:08:22,000 ‫لا، ما هذا؟ 1045 01:08:23,917 --> 01:08:24,917 ‫الآن… 1046 01:08:25,667 --> 01:08:27,583 ‫هل كان حلم طفولتك أن تكوني مديرة تنفيذية؟ 1047 01:08:30,458 --> 01:08:31,708 ‫هل كان حلمي؟ 1048 01:08:32,417 --> 01:08:33,500 ‫لا أعلم. 1049 01:08:35,042 --> 01:08:36,417 ‫نشأت مع والدي. 1050 01:08:36,500 --> 01:08:39,167 ‫كنت دائمًا موجودة ‫في المكتب وفي الاجتماعات. 1051 01:08:41,292 --> 01:08:42,792 ‫إليك القصة الحقيقية. 1052 01:08:44,292 --> 01:08:47,750 ‫عندما كنت في الخامسة من عمري ‫كانت أمي قد وقعت في حب رجل، 1053 01:08:47,833 --> 01:08:49,417 ‫لذا تركتنا. 1054 01:08:50,042 --> 01:08:51,125 ‫ثم… 1055 01:08:51,542 --> 01:08:54,333 ‫بنت حياة جديدة تمامًا من دوني. 1056 01:08:54,875 --> 01:08:56,583 ‫كنا وحدنا أنا ووالدي. 1057 01:08:58,458 --> 01:08:59,667 ‫ثم لم أطرح الكثير من الأسئلة. 1058 01:08:59,750 --> 01:09:01,167 ‫ماذا يحب؟ 1059 01:09:02,583 --> 01:09:04,250 ‫ما الذي قد يجعله سعيدًا؟ 1060 01:09:09,667 --> 01:09:11,833 ‫يبدو وكأنك قد تقبلت الأمر. 1061 01:09:11,958 --> 01:09:14,917 ‫ما الذي يمكنني فعله غير ذلك؟ 1062 01:09:16,167 --> 01:09:19,750 ‫بدلًا من التفكير في الأمر كثيرًا ‫والشعور بالإرهاق في النهاية، 1063 01:09:20,292 --> 01:09:22,875 ‫تتقبل الأمر وتمضي قدمًا ‫كما تفعل مع كل شيء آخر. 1064 01:09:23,875 --> 01:09:26,583 ‫سأكون صريحة، الوصول إلى هذه النقطة ‫كان عملية طويلة بالنسبة إليّ. 1065 01:09:26,667 --> 01:09:28,458 ‫لكن يمكنني القول إنني بخير الآن. 1066 01:09:28,542 --> 01:09:30,250 ‫لا أحمل أي مشاعر تجاهها. 1067 01:09:30,792 --> 01:09:32,458 ‫لا جيدة ولا سيئة، لا شيء. 1068 01:09:39,667 --> 01:09:42,167 ‫هل تشعرين أحيانًا برغبة ‫في الابتعاد عن "إسطنبول" لبعض الوقت؟ 1069 01:09:46,792 --> 01:09:49,333 ‫أجل، أشعر بالإحباط. 1070 01:09:51,417 --> 01:09:52,292 ‫بعض الشيء. 1071 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 ‫أسوأ شيء هو، 1072 01:10:00,333 --> 01:10:01,792 ‫حتى وطئت قدمي هذا المكان، 1073 01:10:02,542 --> 01:10:05,333 ‫كنت أتساءل لماذا أشعر بعدم السعادة، ‫مع أنني ظننت أنني أملك كل شيء. 1074 01:10:06,625 --> 01:10:09,625 ‫لم أكن حتى أعرف ما الذي أريده. 1075 01:10:14,333 --> 01:10:15,958 ‫تحدثت كثيرًا، هذا يكفي. 1076 01:10:20,042 --> 01:10:22,458 ‫- دعني أسألك شيئًا. ‫- تفضّلي. 1077 01:10:23,750 --> 01:10:26,167 ‫هل فكرت يومًا بالزواج وتكوين أسرة؟ 1078 01:10:28,500 --> 01:10:29,375 ‫لا. 1079 01:10:30,292 --> 01:10:31,458 ‫ولا أنا. 1080 01:10:31,542 --> 01:10:32,667 ‫لماذا نحن هكذا؟ 1081 01:10:33,667 --> 01:10:34,625 ‫حسنًا… 1082 01:10:35,583 --> 01:10:38,083 ‫نحن نتاج علاقات غير سعيدة. 1083 01:10:38,375 --> 01:10:41,750 ‫لم نر أي خير فيها. الناس يريدون ما يرونه. 1084 01:10:51,542 --> 01:10:54,375 ‫هذا مذهل حقًا. مذهل. 1085 01:10:54,458 --> 01:10:57,833 ‫قلت لك هناك المزيد، لا تقلقي. ‫تناولي بقدر ما تستطيعين. 1086 01:11:02,792 --> 01:11:04,458 ‫حدث لي شيء هنا. 1087 01:11:05,250 --> 01:11:07,208 ‫لا أعرف ما هو، لكن حدث شيء ما. 1088 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 ‫وجدت نفسك؟ 1089 01:11:12,583 --> 01:11:14,958 ‫الأمر أشبه بفقدان نفسي. 1090 01:11:30,083 --> 01:11:31,667 ‫من الأفضل أن أذهب. 1091 01:11:31,750 --> 01:11:33,500 ‫شكرًا على كل شيء. 1092 01:11:33,667 --> 01:11:34,583 ‫فجأة هكذا. 1093 01:11:35,375 --> 01:11:36,833 ‫لا، مستحيل. 1094 01:11:37,500 --> 01:11:40,292 ‫شربنا كثيرًا. لا يمكنني أن أدعك تقودين. 1095 01:11:40,750 --> 01:11:43,917 ‫يجب أن أذهب وأحزم أمتعتي وأغادر الفندق. 1096 01:11:44,083 --> 01:11:45,458 ‫لديّ رحلة في الـ8 صباحًا. 1097 01:11:45,583 --> 01:11:48,958 ‫الـ8؟ يا له من تصريح. ‫الوقت مبكر جدًا بالمناسبة. 1098 01:11:49,042 --> 01:11:52,500 ‫لكن هناك غرفة بالخلف. إذا أردت… 1099 01:11:52,625 --> 01:11:55,833 ‫ستغادرين وقد نلت قسطًا جيدًا من النوم. 1100 01:11:55,917 --> 01:11:59,333 ‫الـ8 وقت مبكر جدًا، قد أفوت ذلك. 1101 01:11:59,417 --> 01:12:00,958 ‫سأتوجه إلى المكتب من هناك. 1102 01:12:03,500 --> 01:12:07,458 ‫لا يمكنني الإصرار، ‫لكن لو كنت مكانك، لفعلت الشيء نفسه. 1103 01:14:45,208 --> 01:14:46,292 ‫ماذا حدث؟ 1104 01:14:47,458 --> 01:14:49,917 ‫الطائرة التي كان من المفترض ‫أن أكون على متنها أقلعت للتو. 1105 01:14:54,792 --> 01:14:57,750 ‫أظن أنه لو قررت الرحيل في أي وقت بالأمس، 1106 01:14:58,417 --> 01:15:00,583 ‫لكنت جريت خلف السيارة. 1107 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 ‫هل كنت ستفعل؟ 1108 01:15:02,833 --> 01:15:05,875 ‫حسنًا، سأبحث عن نعالي، ‫لا تستطيعين الجري حافية القدمين. 1109 01:15:06,583 --> 01:15:08,292 ‫يمكنك أن تأتي حافي القدمين. 1110 01:15:24,917 --> 01:15:25,792 ‫إذًا… 1111 01:15:26,375 --> 01:15:31,125 ‫متى سنستمتع بخبرة طاهينا في إعداد الإفطار؟ 1112 01:15:31,208 --> 01:15:34,750 ‫تكتيك جميل. الطاهي هذا، الطاهي ذاك. 1113 01:15:34,833 --> 01:15:38,458 ‫- الطاهي. ‫- بالضبط، جعلتني أقوم بالعمل، أحسنت. 1114 01:15:39,333 --> 01:15:42,208 ‫لماذا؟ يمكنك تحضير عجة بيض ‫بسلوك الطاهي المثير الخاص بك. 1115 01:15:42,292 --> 01:15:46,958 ‫عجة؟ من كان ليظن؟ ‫عجة للإفطار، اختيار رائع. 1116 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 ‫حسنًا، دعيني أنهض إذًا. 1117 01:15:51,792 --> 01:15:53,958 ‫هيا. أنا جائعة جدًا. 1118 01:15:54,042 --> 01:15:56,083 ‫سأعد عجة. انضمي إليّ لاحقًا. 1119 01:15:56,167 --> 01:15:58,417 ‫- سنرى. ‫- سأفتقدك. 1120 01:16:40,458 --> 01:16:42,708 ‫"إلشين"، عليك التوقف عن كل شيء فورًا. 1121 01:16:42,792 --> 01:16:45,208 ‫نحتفظ بمعلومات "إيغي يازجي" لأنفسنا. 1122 01:16:45,292 --> 01:16:46,708 ‫لماذا؟ كل الوثائق جاهزة. 1123 01:16:47,292 --> 01:16:49,417 ‫لديّ كل شيء عن شركة "نامّاي" للإنشاءات. 1124 01:16:49,500 --> 01:16:51,458 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نطرد "إيغي". 1125 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 ‫بالمناسبة، لماذا لم تعودي بعد؟ 1126 01:16:53,583 --> 01:16:55,667 ‫الجميع يسأل عنك، لا أعرف ماذا أخبرهم. 1127 01:16:55,750 --> 01:16:58,917 ‫توقّفي. لا تشاركي أي معلومات مع أحد، فهمت؟ 1128 01:16:59,042 --> 01:17:00,667 ‫عليّ أن أقفل الآن. 1129 01:17:00,750 --> 01:17:03,250 ‫هل أنت مغرمة؟ 1130 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 ‫مرحبًا؟ "أصلي"؟ 1131 01:17:17,500 --> 01:17:19,333 ‫- ماذا طهيت؟ ‫- إنها جاهزة. 1132 01:17:19,417 --> 01:17:20,667 ‫- ألا تشعرين بالجوع؟ ‫- أنا جائعة. 1133 01:17:20,750 --> 01:17:22,417 ‫تعالي إذًا. هيا. 1134 01:18:25,708 --> 01:18:27,542 ‫انظروا كم هي متحمسة، حبيبتي. 1135 01:18:27,625 --> 01:18:29,583 ‫شكرًا على عملك، إنه رائع. 1136 01:18:29,667 --> 01:18:31,042 ‫شكرًا. 1137 01:18:35,917 --> 01:18:38,667 ‫سأصبح رجلًا غيورًا، يا لجمالك. 1138 01:18:38,750 --> 01:18:40,333 ‫- لا تبالغ. ‫- ولكنك كذلك. 1139 01:18:41,875 --> 01:18:44,333 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- كيف الحال؟ 1140 01:18:44,417 --> 01:18:45,792 ‫جيد جدًا، أنا متحمسة جدًا. 1141 01:18:45,958 --> 01:18:48,333 ‫لولا دعم "أصلي"، لكان الأمر صعبًا جدًا. 1142 01:18:48,417 --> 01:18:50,542 ‫ماذا فعلت؟ مجرد دفعة بسيطة، لا أكثر. 1143 01:18:50,625 --> 01:18:52,375 ‫- يا لها من فتاة رائعة. ‫- هي كذلك. 1144 01:18:52,458 --> 01:18:54,958 ‫سألقي خطابًا ثم أعود. 1145 01:18:58,750 --> 01:19:00,458 ‫أولًا، أهلًا وسهلًا بكم. 1146 01:19:01,333 --> 01:19:04,375 ‫اجتمعنا هنا من أجل ‫هذا المعرض الفريد للفنانة. 1147 01:19:04,458 --> 01:19:09,333 ‫لقد شهدت عن كثب كم بذلت من جهد ‫في كل قطعة هنا. 1148 01:19:09,833 --> 01:19:12,542 ‫كل هذه الأعمال الفنية، ‫التي تعكس عالمها بأسره، 1149 01:19:12,625 --> 01:19:17,000 ‫ستجد بالتأكيد المكان ‫الذي تستحقه في حياتكم وقلوبكم. 1150 01:19:17,083 --> 01:19:19,583 ‫تصفيق حار لـ"ياسو" قبل خطابها! 1151 01:19:28,458 --> 01:19:30,458 ‫أريدك دائمًا أن تتألقي. 1152 01:19:30,583 --> 01:19:33,625 ‫أنا حقًا أحبك. رغم أنني أعلم ‫أنني لم أتمكن من إظهاره، 1153 01:19:33,750 --> 01:19:35,542 ‫إلا أن تلك الحقيقة. 1154 01:19:38,333 --> 01:19:40,333 ‫امنحيني فرصة أخيرة أرجوك. 1155 01:19:40,500 --> 01:19:44,000 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا ‫حتى أدركت كم تصرفت بطريقة سخيفة. 1156 01:19:44,083 --> 01:19:46,042 ‫ولكنني فهمت. 1157 01:19:46,167 --> 01:19:50,083 ‫أريد فقط فرصة أخيرة منك لكي أظهر لك ذلك. 1158 01:19:50,167 --> 01:19:52,125 ‫- حسنًا. ‫- أتوسل إليك يا "ياسمين". 1159 01:19:52,625 --> 01:19:54,500 ‫- ماذا؟ حسنًا؟ ‫- حسنًا. 1160 01:19:54,583 --> 01:19:56,333 ‫حسنًا يا "يمان". دعنا نجرب. 1161 01:19:56,417 --> 01:19:58,042 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 1162 01:20:00,125 --> 01:20:01,500 ‫أحسنتما! 1163 01:20:04,583 --> 01:20:07,375 ‫- إنهما لطيفان جدًا. ‫- أجل. 1164 01:20:12,250 --> 01:20:13,792 ‫نخب جميع الأعمال الفنية التي بعتها. 1165 01:20:13,917 --> 01:20:16,458 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت. 1166 01:20:16,542 --> 01:20:17,833 ‫ما زلت لا أصدق ذلك. 1167 01:20:17,917 --> 01:20:21,542 ‫كنت دائمًا أعلم أنك ستنجحين، ‫لم أشكّ في ذلك. 1168 01:20:21,625 --> 01:20:22,500 ‫انظري إليك! 1169 01:20:22,583 --> 01:20:24,458 ‫هل كنت تؤمن بنجاحي؟ 1170 01:20:24,542 --> 01:20:25,792 ‫أنا شاهدة على ذلك. 1171 01:20:25,875 --> 01:20:28,375 ‫- أجل. ‫- في الواقع، أنا أكبر شاهد له. 1172 01:20:28,458 --> 01:20:30,542 ‫أيها الأصدقاء، هلّا نصفق لهما جميعًا. 1173 01:20:30,625 --> 01:20:35,625 ‫- أجل، لنفعل ذلك. ‫- أرجوكم، مرحى. 1174 01:20:35,708 --> 01:20:37,917 ‫- أحسنتما حقًا. ‫- أحسنتما. 1175 01:20:44,833 --> 01:20:46,375 ‫على حد علمي، 1176 01:20:46,500 --> 01:20:48,875 ‫هذه المجموعة هي الأفضل ‫في الاحتفال بالإنجازات الزائفة. 1177 01:20:49,833 --> 01:20:51,417 ‫ما الأمر؟ من أنتم؟ 1178 01:20:51,500 --> 01:20:55,000 ‫السيد "شينك" هو أحد محامي شركتنا، ‫أظن أنه لديه شيء ليخبرني به. 1179 01:20:55,083 --> 01:20:56,583 ‫هل يمكنك الحضور معي من فضلك؟ 1180 01:20:56,708 --> 01:21:00,167 ‫واحدة أخرى من أكاذيب ‫السيدة "أصلي" الضمنية. 1181 01:21:00,250 --> 01:21:02,750 ‫أنا لست مجرد محام في الشركة. 1182 01:21:02,833 --> 01:21:04,208 ‫أنا أيضًا… 1183 01:21:05,000 --> 01:21:05,875 ‫"شينك". 1184 01:21:06,375 --> 01:21:08,250 ‫أنا عشيق السيدة "أصلي". 1185 01:21:08,333 --> 01:21:11,125 ‫- أنت لست عشيقي أو أي شيء! ‫- هل هذا صحيح؟ إذًا ماذا أنا بالنسبة إليك؟ 1186 01:21:11,208 --> 01:21:13,750 ‫توقف عن إفساد ليلتنا. ‫هل يمكنك المغادرة من فضلك؟ 1187 01:21:13,833 --> 01:21:16,583 ‫- من فضلك، غادر! ‫- بالطبع سأغادر. 1188 01:21:17,667 --> 01:21:19,208 ‫لكنني سآخذك معي. 1189 01:21:19,292 --> 01:21:20,625 ‫عمّ تتحدث؟ 1190 01:21:20,708 --> 01:21:23,000 ‫- انتظر لحظة! ‫- سأتولى الأمر يا "إيغي". 1191 01:21:23,083 --> 01:21:24,667 ‫- حسنًا، لحظة واحدة. ‫- حسنًا، اهدأ. 1192 01:21:24,750 --> 01:21:29,125 ‫أنت مدهش حقًا ‫لترحيبك بهذه المرأة بذراعين مفتوحين. 1193 01:21:29,208 --> 01:21:32,708 ‫بينما أنت مشغول بإقامة هذه ‫الاحتفالات اللطيفة، 1194 01:21:33,500 --> 01:21:36,375 ‫فقدت صوتك في مجلس الإدارة. 1195 01:21:37,375 --> 01:21:38,667 ‫عمّ تتحدث؟ 1196 01:21:38,750 --> 01:21:40,917 ‫سيُعقد اجتماع يوم الاثنين. 1197 01:21:41,000 --> 01:21:44,833 ‫ويا "أصلي"، السيد "نظمي" ‫والسيد "عارف" سيوقّعان. 1198 01:21:44,958 --> 01:21:46,125 ‫وفي اليوم التالي، 1199 01:21:46,208 --> 01:21:49,250 ‫سيُطمر شاطئك الشهير بأكوام الأساسات 1200 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 ‫من أجل بناء الفندق. 1201 01:21:50,917 --> 01:21:53,250 ‫لا يُوجد شيء كهذا. لا يُوجد اجتماع. 1202 01:21:53,333 --> 01:21:55,750 ‫- ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟ ‫- أنا أتفوه بهراء؟ 1203 01:21:55,833 --> 01:21:58,625 ‫لنفترض أنني أتفوه بالهراء، ‫وأنت لا تصدّقينني. 1204 01:21:58,708 --> 01:22:00,083 ‫إليك الوثائق. 1205 01:22:00,792 --> 01:22:01,958 ‫خليج ركوب الأمواج الخاص بك، 1206 01:22:02,042 --> 01:22:04,917 ‫يعود حق استخدامه الآن ‫مباشرةً لمجلس الإدارة. 1207 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 ‫منذ أن أصبح "إيغي" شريكًا ‫في شركة "يمان" للبناء، 1208 01:22:08,083 --> 01:22:10,375 ‫فقد تصويته في الشركة. 1209 01:22:12,417 --> 01:22:16,000 ‫من تظن أنه نقل إلينا ‫هذه المعلومات القيّمة؟ 1210 01:22:18,667 --> 01:22:22,833 ‫الصور التي التقطتها "أصلي" ‫من حاسوب "يمان". 1211 01:22:24,417 --> 01:22:26,458 ‫انظر، لقد التقطتها بنفسها. 1212 01:22:27,875 --> 01:22:29,708 ‫- انظر. ‫- "إيغي". 1213 01:22:30,833 --> 01:22:31,708 ‫أنا… 1214 01:22:34,083 --> 01:22:36,292 ‫- شكرًا. ‫- "إيغي". 1215 01:22:38,375 --> 01:22:41,292 ‫"إيغي"، استمع إليّ، أنا… 1216 01:22:42,875 --> 01:22:45,042 ‫هلّا تستمع إليّ يا "إيغي". 1217 01:22:45,125 --> 01:22:48,167 ‫استمع فحسب. من فضلك اسمح لي بالتفسير. 1218 01:22:48,250 --> 01:22:50,917 ‫أجل، لقد حاولت أن أجد ‫نقطة ضعفك في البداية. 1219 01:22:51,000 --> 01:22:53,500 ‫أرسلت ما وجدته لمساعدتي. 1220 01:22:53,583 --> 01:22:54,917 ‫لكن كان ذلك كل شيء. 1221 01:22:55,000 --> 01:22:58,333 ‫أقسم لك إنني ألغيت كل شيء بسرعة. 1222 01:22:58,417 --> 01:23:02,417 ‫كل شيء. صدّقني، أرجوك. 1223 01:23:03,583 --> 01:23:06,000 ‫لقد أعدتني إلى أشياء كنت أحاول تجنبها. 1224 01:23:06,917 --> 01:23:08,833 ‫غادري يا "أصلي". اذهبي ولا تعودي. 1225 01:23:29,250 --> 01:23:31,333 ‫أنا آسفة يا "أصلي". 1226 01:23:31,417 --> 01:23:32,792 ‫لا أعرف ماذا أقول. 1227 01:23:32,875 --> 01:23:35,750 ‫لا أصدّق كيف حصل "شينك" على كل هذا. 1228 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 ‫لا يُوجد شيء يمكن فعله، فهذا خطئي أيضًا. 1229 01:23:39,042 --> 01:23:40,833 ‫أراك في "إسطنبول". 1230 01:25:20,250 --> 01:25:22,667 ‫لا أصدّق أنني أراك هكذا. 1231 01:25:22,750 --> 01:25:25,875 ‫أتمنى لو أنك أصررت ولم تتخلي عنه. 1232 01:25:25,958 --> 01:25:28,917 ‫لقد فعلت الكثير وراء ظهره. ‫ليست لديّ الشجاعة. 1233 01:25:29,542 --> 01:25:31,792 ‫ماذا لو اتصلت به وأخبرته عن مشاعرك؟ 1234 01:25:31,875 --> 01:25:34,750 ‫اتصلت به. ‫إنه لا يردّ على مكالماتي أو رسائلي. 1235 01:25:35,958 --> 01:25:40,417 ‫كيف أفسدت شيئًا رائعًا هكذا؟ 1236 01:26:04,333 --> 01:26:05,458 ‫"إيغي". 1237 01:26:07,167 --> 01:26:08,500 ‫"يلمظ". 1238 01:26:11,500 --> 01:26:13,292 ‫هل جئت لرؤية الخليج للمرة الأخيرة؟ 1239 01:26:13,375 --> 01:26:16,875 ‫لهذا أردت التحدث وجهًا لوجه. ‫يمكننا استعادة الخليج يا "إيغي". 1240 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1241 01:26:18,542 --> 01:26:20,500 ‫تذكّر أنني أخبرتك بأنه خالجني شعور سيئ. 1242 01:26:20,625 --> 01:26:21,750 ‫لم أكن مخطئًا. 1243 01:26:21,875 --> 01:26:24,208 ‫- اجلس وحدثني عن كل شيء. ‫- تعال. 1244 01:26:25,125 --> 01:26:26,042 ‫الآن. 1245 01:26:26,750 --> 01:26:29,250 ‫كان "نظمي" يختلس الكثير ‫من المال إلى "مالطا". 1246 01:26:41,000 --> 01:26:43,792 ‫أجل، كل شيء جاهز. ‫الآن يمكننا الحصول على توقيعكم. 1247 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 ‫أجل، لنفعل ذلك. 1248 01:26:46,042 --> 01:26:47,750 ‫سيد "نظمي"، لنبدأ معك. 1249 01:26:48,625 --> 01:26:49,500 ‫من فضلك. 1250 01:26:49,583 --> 01:26:52,917 ‫- أتمنى أن يكون ذلك مفيدًا للجميع. ‫- إن شاء الله. 1251 01:26:53,500 --> 01:26:57,125 ‫أتمنى أن يكون مفيدًا لنا جميعًا أيضًا. 1252 01:26:59,708 --> 01:27:00,958 ‫شكرًا لك. 1253 01:27:02,250 --> 01:27:03,375 ‫آنسة "أصلي". 1254 01:27:26,875 --> 01:27:28,125 ‫لن أوقّع. 1255 01:27:28,208 --> 01:27:30,333 ‫ما هذه الهراء الذي تتفوه به ابنتك؟ 1256 01:27:30,417 --> 01:27:32,708 ‫- احترم كلامك معي. ‫- لحظة واحدة. 1257 01:27:32,792 --> 01:27:36,083 ‫لن أوقّع على هذه الوثائق. وليحدث ما يحدث. 1258 01:27:36,167 --> 01:27:37,042 ‫يا صغيرتي. 1259 01:27:37,125 --> 01:27:39,958 ‫عندما تعودين إلى صوابك، ‫سيكون كل شيء لدينا قد ضاع. 1260 01:27:40,083 --> 01:27:41,625 ‫هل تدركين ذلك؟ 1261 01:27:41,708 --> 01:27:44,667 ‫أبي، لم يكن لدينا شيء حقيقي يمكن أن نخسره. 1262 01:27:44,750 --> 01:27:46,333 ‫ماذا يعني ذلك يا صغيرتي؟ 1263 01:27:49,250 --> 01:27:50,417 ‫"إيغي". 1264 01:27:52,375 --> 01:27:53,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1265 01:27:54,292 --> 01:27:56,417 ‫سيد "عارف"، سيد "نظمي"، مرحبًا. 1266 01:27:58,917 --> 01:28:00,583 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، من فضلكم اجلسوا. 1267 01:28:00,708 --> 01:28:03,167 ‫كيف دخلت؟ من سمح لك بالدخول؟ 1268 01:28:03,250 --> 01:28:06,292 ‫12 عامًا وهذا ما لديك لقوله، ‫وتسمي هذا الرجل الرئيس؟ 1269 01:28:06,417 --> 01:28:09,375 ‫أنت تتصرف بوقاحة. ألا تخجل؟ 1270 01:28:09,542 --> 01:28:10,750 ‫أنا لا أشعر بالخجل على الإطلاق. 1271 01:28:11,792 --> 01:28:13,792 ‫بسبب ما فعلته مع امرأة منذ سنوات، 1272 01:28:13,917 --> 01:28:15,625 ‫أقسمت ألا أضع قدمي في هذه الشركة. 1273 01:28:15,708 --> 01:28:19,042 ‫الآن، امرأة مختلفة تمامًا ‫جعلتني انقض هذا القسم. 1274 01:28:19,125 --> 01:28:22,250 ‫كنت واثقًا بأنني لن أخلف وعدي ‫حتى قبل أسبوعين. 1275 01:28:23,792 --> 01:28:25,375 ‫لا يمكنك التفكير في كل شيء. 1276 01:28:26,625 --> 01:28:29,125 ‫في هذه الأثناء، لقد فصلتني من الشركة. 1277 01:28:29,208 --> 01:28:31,542 ‫بتوقيعك يا "شينك"، تهانينا. 1278 01:28:31,625 --> 01:28:33,000 ‫أنت تحب الأعمال الورقية. 1279 01:28:34,750 --> 01:28:35,792 ‫سأتصل بالأمن الآن. 1280 01:28:35,875 --> 01:28:38,333 ‫لا تزعج نفسك، اتصلت بهم. إنهم في الطريق. 1281 01:28:38,500 --> 01:28:41,042 ‫أعطى أحدهم المدير المالي ‫صلاحية التوقيع، وهذا غير قانوني، 1282 01:28:41,125 --> 01:28:44,292 ‫وأصبحوا شركاء في تأسيس ‫شركة واجهة خارج البلاد. 1283 01:28:44,375 --> 01:28:47,167 ‫وكأن هذا ليس كافيًا، استخدم "أصلي" كطعم. 1284 01:28:47,250 --> 01:28:48,542 ‫ماذا تعني بذلك؟ 1285 01:28:48,667 --> 01:28:51,333 ‫مالك، بل مالنا، 1286 01:28:51,417 --> 01:28:54,375 ‫في يد شركة تابعة لـ"نظمي" ‫و"شينك" والمدير المالي. 1287 01:28:54,542 --> 01:28:55,917 ‫لا، انتظر لحظة. 1288 01:28:56,042 --> 01:28:57,292 ‫ما هذا يا "نظمي"؟ 1289 01:28:57,375 --> 01:28:59,750 ‫إنه يختلق الأمر، يمكنني التوضيح. 1290 01:28:59,833 --> 01:29:01,167 ‫لا تتعب نفسك. 1291 01:29:01,833 --> 01:29:04,042 ‫إذا تفحصت الوثائق، ‫فسيكون الأمر واضحًا تمامًا. 1292 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 ‫- "أصلي"… ‫- أعطني ذلك! 1293 01:29:05,875 --> 01:29:08,083 ‫لمساعدة الشركة في الخروج من عبء الديون. 1294 01:29:08,667 --> 01:29:11,250 ‫أنا أحوّل المال ‫الذي لم ألمسه منذ 15 سنة إليك. 1295 01:29:11,417 --> 01:29:13,042 ‫حقًا لم تلمس ذلك المال؟ 1296 01:29:13,125 --> 01:29:15,625 ‫يا للهول، قلت لك ألف مرة، لم أفعل. 1297 01:29:16,167 --> 01:29:17,833 ‫أجل، عرضي بسيط جدًا. 1298 01:29:18,583 --> 01:29:21,292 ‫دون إلحاق ضرر بالطبيعة ‫من خلال مبادرات مثيرة للجدل، 1299 01:29:21,375 --> 01:29:23,792 ‫ستحل مشكلاتك المالية باستخدام مالي. 1300 01:29:24,625 --> 01:29:26,958 ‫سُلطة التوقيع وأغلب الأسهم 1301 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 ‫ستظل مع "أصلي". 1302 01:29:28,708 --> 01:29:30,375 ‫هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟ 1303 01:29:30,458 --> 01:29:31,958 ‫ماذا الذي تسعى إليه؟ 1304 01:29:32,083 --> 01:29:33,833 ‫ماذا تريد لنفسك؟ 1305 01:29:33,917 --> 01:29:35,583 ‫كفى يا "نظمي"! 1306 01:29:35,667 --> 01:29:38,333 ‫أولًا، لا أريد أن آتي إلى هنا مرة أخرى. 1307 01:29:38,417 --> 01:29:42,667 ‫أيضًا، ستنقل جميع حقوق ‫الملكية في "تشيشمي" إليّ. 1308 01:29:42,750 --> 01:29:44,417 ‫هذا سخيف. 1309 01:29:44,500 --> 01:29:45,917 ‫أنت سخيف… 1310 01:29:47,208 --> 01:29:49,667 ‫إذا كنت تظن أنني سأستسلم بهذه السهولة. 1311 01:29:51,958 --> 01:29:53,792 ‫يجب أن تكون مجنونًا. 1312 01:29:56,167 --> 01:29:58,167 ‫أظن أن كل شيء واضح هنا. 1313 01:29:58,250 --> 01:29:59,542 ‫طاب يومكم. 1314 01:29:59,667 --> 01:30:01,417 ‫أنت مثل والدتك تمامًا. 1315 01:30:03,250 --> 01:30:05,583 ‫أجل، بالضبط. 1316 01:30:13,167 --> 01:30:14,917 ‫- يا لها من فضيحة! ‫- اهدأ للحظة. 1317 01:30:15,000 --> 01:30:16,542 ‫- لا. ‫- يا لها من فضيحة! 1318 01:30:16,625 --> 01:30:18,000 ‫أنا رجل قانون. 1319 01:30:18,083 --> 01:30:22,458 ‫ماذا ستفسر؟ لقد تصرفت وراء ظهرنا! 1320 01:30:22,583 --> 01:30:23,833 ‫- لقد فعلت ذلك. ‫- اهدأ. 1321 01:30:23,917 --> 01:30:26,375 ‫- كل شيء هنا، مع الأدلة. ‫- لحظة واحدة. 1322 01:30:26,458 --> 01:30:29,500 ‫"نظمي"، كيف تجرأت على خيانتنا أنا وابنتي؟ 1323 01:30:29,583 --> 01:30:33,042 ‫- لا يُوجد شيء من هذا القبيل. ‫- كيف يمكنك رمي سنوات من التفاني؟ 1324 01:30:35,458 --> 01:30:37,583 ‫مرحبًا. سيهتم بك صديقي على الفور. 1325 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 ‫مرحبًا، شكرًا. 1326 01:30:41,542 --> 01:30:43,500 ‫مرحبًا. طاولتك جاهزة. 1327 01:30:46,542 --> 01:30:47,417 ‫يا أخي. 1328 01:30:47,958 --> 01:30:51,750 ‫تطلب المرأة على الطاولة رقم أربعة ‫أسرع طبق لدينا. 1329 01:31:11,917 --> 01:31:15,458 ‫الآن ستسألينني عن حياتي وسأسأل بدوري. 1330 01:31:15,708 --> 01:31:17,458 ‫سنستمع إلى أشياء لا نريد سماعها. 1331 01:31:17,542 --> 01:31:20,375 ‫سنتحدث عن ألف شيء لا نريد التحدث عنه. 1332 01:31:22,542 --> 01:31:25,417 ‫ومع ذلك، جئت إلى هنا ‫وقمت بما كان عليك فعله. 1333 01:31:25,500 --> 01:31:26,375 ‫صحيح. 1334 01:31:26,917 --> 01:31:27,917 ‫إذًا أظن 1335 01:31:28,625 --> 01:31:31,250 ‫أنه يمكننا الانتقال ‫إلى المرحلة التالية في قصتنا. 1336 01:32:08,042 --> 01:32:09,000 ‫سيدي. 1337 01:32:12,250 --> 01:32:13,125 ‫"سنان". 1338 01:32:13,208 --> 01:32:17,125 ‫سيدي، لم أرغب في إخبارك وتحطيم قلبك، لكن… 1339 01:32:17,208 --> 01:32:18,708 ‫قررت التوقف عن ركوب الأمواج. 1340 01:32:18,792 --> 01:32:19,667 ‫مستحيل. 1341 01:32:19,750 --> 01:32:21,250 ‫- للأسف. ‫- لماذا؟ 1342 01:32:21,333 --> 01:32:22,542 ‫في ركوب الأمواج… 1343 01:32:23,125 --> 01:32:26,458 ‫وصلت إلى نقطة معينة. أنا راض. 1344 01:32:26,542 --> 01:32:29,625 ‫- هذا صحيح. ‫- لكن لا تقلق، سأكون هنا. 1345 01:32:29,708 --> 01:32:31,792 ‫- على ما يبدو. ‫- أراك لاحقًا. 1346 01:32:37,667 --> 01:32:39,083 ‫"أصلي"، ماذا تفعلين؟ أين أنت؟ 1347 01:32:39,167 --> 01:32:42,333 ‫هل ما زلت على الشاطئ؟ متى ستعودين حقًا؟ 1348 01:32:42,417 --> 01:32:45,542 ‫يجب أن أنظم جميع اجتماعاتي لتناسب جدولك. 1349 01:32:45,625 --> 01:32:46,792 ‫لا أعرف. 1350 01:32:50,000 --> 01:32:51,708 ‫يبدو أنني سأكون هنا لبعض الوقت. 1351 01:32:51,792 --> 01:32:55,833 ‫ولكن اسمعي، هناك مستندات ‫تحتاجين إلى توقيعها…