1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,040 Lihtenştayn, Avusturya ile İsviçre arasında, 4 00:01:10,041 --> 00:01:12,707 Alpler'de yer alan ufak bir prenslik. 5 00:01:12,708 --> 00:01:14,874 Küçük Prenses Áurea'nın hikâyesi, 6 00:01:14,875 --> 00:01:18,541 kraliyet vaftizi olacağı gün işte bu güzelim ülkede başlıyor. 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 "Kraliyet" diyorum çünkü öyle. 8 00:01:21,583 --> 00:01:27,040 Ama o aslında bir prenses değilmiş. Asıl kraliyet soyundan gelen babasıymış. 9 00:01:27,041 --> 00:01:30,832 Gördünüz mü? Şimdiden bir peri masalı gibi gelmiyor mu? 10 00:01:30,833 --> 00:01:34,915 Oradaki herkes aileden değilmiş tabii. Örneğin Filipe. 11 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Törene davetli Brezilyalı diplomatların oğluymuş 12 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 ve orada ne aradığını bile bilmiyormuş. 13 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Gerçi birazdan öğrenecek. 14 00:01:43,500 --> 00:01:46,040 Babaanne bize merhaba demek istiyor. 15 00:01:46,041 --> 00:01:48,165 - Hemen gidip gelelim. - Olur. 16 00:01:48,166 --> 00:01:49,250 Filipe. 17 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Áurea'ya göz kulak ol, olur mu? 18 00:01:52,291 --> 00:01:53,375 Gidelim mi? 19 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Ne kadar şirin. 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Onu çabucak vaftiz edip hemen geri getiririm. 21 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Ne oldu canım? 22 00:02:10,583 --> 00:02:13,666 Çocukların sorunu bütün büyükleri kötü sanmaları. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,958 Bu bizim küçük sırrımız olsun. Tamam mı? 24 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Durdurun şu kaçığı! 25 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Bırakın! - Karımı bırakın! 26 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - O pisliği durdurun! - Tutuklayın. 27 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Büyüklerin sorunu çocukları aptal sanmaları. 28 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Üstelik eski arkadaşımdı. 29 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Onun sevgilisini çalıp kraliyetteki yerini alana kadar, değil mi? 30 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Filipe. 31 00:03:06,916 --> 00:03:09,957 Akıllı insanlar her aklına geleni söylemez evlat. 32 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Ben sadece herkesin söylediğini tekrarlıyorum. 33 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 İntikam, bir tür vahşi adalettir. 34 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Nasıl yani? 35 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Karşınızdakinin kim olduğunu bilmiyorsunuz galiba. 36 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 O Fransız, Marie Malleville, 37 00:03:27,708 --> 00:03:33,582 aslında acımasız ve tehlikeli bir kiralık katildir 38 00:03:33,583 --> 00:03:38,333 ve birçok suçtan dolayı teşkilat tarafından aranmaktadır. 39 00:03:40,000 --> 00:03:42,624 - Kim bu insanlar? - Hepsi o. 40 00:03:42,625 --> 00:03:46,833 Tam bir binbir surat. Onu bu yüzden yakalayamadık. 41 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Halk arasında Şeytan Surat tabir edilen Marie, 42 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 suçlarını işlemeden önce 43 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 hep bir mesaj bırakarak sıradaki hedefini duyururmuş. 44 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Bir tür ölüm vaadi misali. 45 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Ama bu sefer kaçamayacak. 46 00:04:06,666 --> 00:04:13,541 Parlak zekâm, sebatkârlığım ve bilgeliğim sayesinde. 47 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Kadın sırra kadem basmış. 48 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Ama kızın ailesine yıllarca onun gibi düzinelerce mektup gelmiş. 49 00:04:27,541 --> 00:04:32,499 Ve her birinde, Marie o korkunç vaadini tekrarlamış. 50 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 {\an8}KÜÇÜK PRENSESİ ÖLDÜRMEK İÇİN DÖNECEĞİM SÖZ VERİYORUM 51 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Bu hikâyeyi çok iyi anlatıyorsun Rosa. 52 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Teşekkürler. Çocukluğumdan beri dinlerim. 53 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Babalarım fotoğraf, gazete kupürü, kitap filan biriktirir. 54 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Doğru. Üç babası da o trajediye bayılır. 55 00:04:50,375 --> 00:04:53,249 - Üç mü? Nasıl yani? - Şey... 56 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Yeni olduğunuz için bilmiyorsunuzdur. 57 00:04:55,583 --> 00:04:58,874 Üç kardeş beni evlat edindiği için üç tane babam var. 58 00:04:58,875 --> 00:05:00,540 Ama başka zaman anlatırım. 59 00:05:00,541 --> 00:05:03,707 - Bana prenses gibi davranıyorlar. - Orta Çağ prensesi. 60 00:05:03,708 --> 00:05:06,540 Onu hapsedip hiçbir şeye izin vermiyorlar. 61 00:05:06,541 --> 00:05:09,790 - İşte. Söyledim. - Clara. Lütfen. 62 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 - Devam edebilir miyim Madam Sophie? - Evet. 63 00:05:13,916 --> 00:05:19,165 Vaftizden üç sene sonra Áurea bir tuzağa düşmüş. 64 00:05:19,166 --> 00:05:23,208 Marie Malleville saraya sızıp ona zehirli bir erik vermiş. 65 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea reddedememiş ve ölmüş. 66 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 İşte bu kadar millet. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - Şahane. Aferin. - Teşekkürler. 68 00:05:36,500 --> 00:05:40,375 Pekâlâ, bir sonraki derste 69 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 Clara modern monarşilerle ilgili sunumunu yapacak. 70 00:05:45,166 --> 00:05:50,290 Evet, gerçekten mutlu sonla biten bir prenses hikâyesi hazırlıyorum. 71 00:05:50,291 --> 00:05:51,333 Leydi Di. 72 00:05:53,166 --> 00:05:57,040 Clara, delirdin mi? Leydi Di korkunç bir kazada öldü. 73 00:05:57,041 --> 00:06:01,249 Olamaz. Düğün gününe kadar araştırmıştım. 74 00:06:01,250 --> 00:06:05,165 - Tam senlik... - Bir sonraki derste görüşürüz kızlar. 75 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Ödevlerinizi yapmayı unutmayın. 76 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Evet, sanırım bütün aşk hikâyeleri ancak düğün gününe kadar mutlu. 77 00:06:14,041 --> 00:06:17,790 - Prensesler bile güvende değil. - Bazı insanlar yine de aşka inanıyor. 78 00:06:17,791 --> 00:06:22,332 - Noel Baba'ya da. Sen inanıyor musun? - İnanmak istiyorum. 79 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Onu uzun boylu, güçlü, formda hayal ediyorum. 80 00:06:25,958 --> 00:06:30,665 Gerçekten mi? Bana göre o yaşlı, beyaz sakallı ve kırmızı giysili. 81 00:06:30,666 --> 00:06:35,000 Ben aşktan bahsediyorum, tamam mı? Noel Baba'dan değil. 82 00:06:36,291 --> 00:06:41,041 Görünüş aldatıcı olabilir. Aşk da böyle bir şey değil mi zaten? 83 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Arı! 84 00:06:42,625 --> 00:06:45,874 Ne oluyor? Kendine hâkim ol Ana Rosa. Sadece bir arı. 85 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Özür dilerim Rahibe. Arı sokmasına alerjim var da... 86 00:06:48,958 --> 00:06:52,666 O zaman arı kovucunu sür. Ama kendine hâkim ol. 87 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Bu ikiniz için de geçerli. 88 00:06:55,458 --> 00:06:56,541 Pour les deux. 89 00:07:01,541 --> 00:07:06,332 Rose! Yarın doğum gününde ne yapıyoruz? 90 00:07:06,333 --> 00:07:10,707 Her zamanki gibi Clara. Hiçbir şey. Hapsolduğumu unuttun mu? 91 00:07:10,708 --> 00:07:15,750 - Yatılı okuldayız tatlım, hapiste değiliz. - Ben şu hapisten bahsediyorum. 92 00:07:17,000 --> 00:07:18,165 Alo baba, söyle. 93 00:07:18,166 --> 00:07:22,125 İnan bana kızım. Televizyonda izledim. 94 00:07:23,000 --> 00:07:25,500 Bir kızın telefonunu çalmışlar. 95 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Ne demek "Ne olmuş?" O sen olabilirdin. 96 00:07:29,666 --> 00:07:34,874 Merak etme baba. Telefonum çalınırsa ilk senin haberin olacak. Söz. 97 00:07:34,875 --> 00:07:40,582 Söz mü? Ama neden ki? En sevdiğin baban olduğum için mi? 98 00:07:40,583 --> 00:07:43,416 Yok. Bana ulaşamayacak ilk babam olduğun için. 99 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Anlamadım... 100 00:07:46,000 --> 00:07:49,750 - Telefonum çalınırsa nasıl konuşacağız? - Telefonun mu çalındı? 101 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Gördün mü? Dünya tehlikeli bir yer! Eyvah! 102 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Ver şu telefonu Florindo! 103 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Alo kızım, ben Petrônio. Ne oluyor? 104 00:07:57,958 --> 00:08:02,541 Selam baba, bir şey yok. Hayır! Telefonum filan çalınmadı. 105 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 Tamam baba. Unut gitsin. 106 00:08:06,458 --> 00:08:10,332 - Bir saniye. Ne dedin? - Bayan Eulália söyledi. Değil mi? 107 00:08:10,333 --> 00:08:16,457 Evet. Kendisi 80 yaşında. Funk partisindeyken arbede çıkmış. 108 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 80 yaşında mı? İçeri nasıl almışlar ki? 109 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Kısa bluz ve şort giyiyormuş. 110 00:08:22,875 --> 00:08:27,415 Ne fark eder ki? Önemli olan, sakın funk partisine gitme. 111 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Baba, kilise kermesine bile gitmiyorum. 112 00:08:29,875 --> 00:08:34,375 Merhaba kızım. Ben Fausto. Funk partisinde nasıl soyuldun cidden? 113 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Hayır! Yeter, çok paranoyaksınız. 114 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Hayır! Ben onlar gibi paranoyak değilim. 115 00:08:41,500 --> 00:08:45,708 Değilsin tabii. Onlar yedi kez aradılar. Sen sadece altı kez aradın. 116 00:08:46,958 --> 00:08:49,749 - Hoşça kal. - Evet, güle güle. 117 00:08:49,750 --> 00:08:53,083 Tanrım. Bu kadar çok gıcık baba bir kişi için fazla. 118 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 - Zavallıcık. - Çok paranoyaklar. 119 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Bu yüzden özgür olma hayalleriyle büyüdüm. 120 00:08:59,291 --> 00:09:03,791 Ne özgürlük ama! Yatılı okuldasın. Hatta kızlara özel bir manastır okulunda. 121 00:09:05,208 --> 00:09:09,125 - Rahibe, ne oluyor? - Duvardan atlamaya çalışan bir oğlan var. 122 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 Oğlan mı? Burada mı? Nasıl yani? 123 00:09:13,291 --> 00:09:16,082 Vay canına. Kim acaba? 124 00:09:16,083 --> 00:09:20,791 İlginç. Neyse, ben odama gidiyorum. 125 00:09:22,791 --> 00:09:27,375 Zavallıcık. Çok üzülüyorum ona. Kafese kapatılmış bir kuş gibi. 126 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Daha ne kadar sürecek bu? 127 00:09:30,875 --> 00:09:35,583 Bana kalsaydı bugün biterdi. Bir fikrim var. 128 00:09:55,916 --> 00:10:00,666 {\an8}Yıllar gelip geçiyor ve biz hâlâ buradayız, değil mi dostum? 129 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Ama yapacak bir şey yok. 130 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 131 00:10:24,250 --> 00:10:25,416 Rosa! 132 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Rosa! 133 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa! 134 00:10:42,041 --> 00:10:45,832 - Sen kimsin? - Bir gün seni özgür kılacağım prenses. 135 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Benimle evlenir misin? 136 00:10:48,333 --> 00:10:49,916 Dünyayı keşfe çıkarız. 137 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 UYUYAN PRENSES 138 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 İyi ki doğdun! 139 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Günaydın Uyuyan Prenses! 140 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Nerede bu doğum günü kızı? 141 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Merhaba! Çok güzelsin. 142 00:11:13,875 --> 00:11:16,291 Şimdi şunu üfle. 143 00:11:17,583 --> 00:11:20,333 Düzgün üfle Rosa. Bir dilek tut. 144 00:11:20,958 --> 00:11:22,500 Aferin sana güzellik. 145 00:11:24,208 --> 00:11:28,125 Sana müthiş bir hediyem var. Özgürlük diye bir şey duydun mu? 146 00:11:28,958 --> 00:11:32,374 Nasıl yani? Kaçmaktan mı söz ediyorsun? 147 00:11:32,375 --> 00:11:35,457 Çünkü öyleyse babalarım toplu kalp krizi geçirir. 148 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 Yok. Zaten kaçmanın olayı kimsenin öğrenmemesidir. 149 00:11:39,541 --> 00:11:42,790 - Hayır, bu pek mümkün görünmedi. - Merak etme. 150 00:11:42,791 --> 00:11:47,957 Onlara okulda kız kıza sürpriz bir kostümlü parti vereceğimizi söyledim. 151 00:11:47,958 --> 00:11:49,832 Üç şapşal babanla da konuştum. 152 00:11:49,833 --> 00:11:52,040 - Her şey ayarlandı. - Şapşal deme. 153 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Al. Sana bir hediyem daha var. 154 00:11:55,500 --> 00:11:58,541 - Ne bu? Kostüm mü getirdin? - Aç işte. 155 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Beğendin mi? - Tabii ki! 156 00:12:08,083 --> 00:12:10,624 - Muhteşem! - Seveceğini biliyordum. 157 00:12:10,625 --> 00:12:14,415 - Bunu ortaklaşa aldık. - Çok güzel! 158 00:12:14,416 --> 00:12:16,041 Bir şey daha var. 159 00:12:17,791 --> 00:12:18,875 Bu ne şimdi? 160 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 KULÜP GECE YARISI DJ CINDERELA 161 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Kafayı mı yedin? 162 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Gece kulübüne gidecek cesaret bende ne arar! 163 00:12:35,083 --> 00:12:39,707 - Vay be! Burada olduğuma inanmıyorum. - İnansan iyi olur. Tadını çıkar. 164 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 - DJ Cinderela'nın konserindeyiz. - Onu çok seviyorum. 165 00:12:43,875 --> 00:12:47,915 VIP bilet kızım. Forsumuz var herhâlde. Ya vardır ya da yoktur. 166 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Forsun olduğunu bilmiyordum. 167 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Ben de. Ama forslu biri dolabıma iki bilet bırakmış. 168 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Ne tatlı bir jest. - Cidden mi? Bence tuhaf. 169 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Hadi! 170 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Affedersiniz! 171 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 Herkese iyi akşamlar! 172 00:13:09,750 --> 00:13:15,000 Burada çalmayı çok özlemişim. Coşmaya hazır mısınız? 173 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Babalarım. - Ne? 174 00:13:33,958 --> 00:13:37,915 - Mesaj attılar. Ne yapacağım? - Unutmuşsun! 175 00:13:37,916 --> 00:13:41,666 Kostümlü partideydin ve görmedin. Unut! 176 00:13:49,250 --> 00:13:53,374 Bildiğiniz gibi, doğum günü sahiplerini hep sahneye davet ederim 177 00:13:53,375 --> 00:13:56,625 ve birlikte kutlama yaparız. 178 00:13:57,708 --> 00:14:00,708 Bugünkü doğum günü kızı ise 179 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 180 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Burada! 181 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Koş! 182 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - Deli kız! İsmimi mi verdin? - Ne? Ben mi? 183 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Hadi git. Koş! 184 00:14:14,958 --> 00:14:16,707 - Bu çok tuhaf. - Hadi! 185 00:14:16,708 --> 00:14:20,124 Tuhaf mı? Doğum günü sahibini hep sahneye davet ederim. 186 00:14:20,125 --> 00:14:25,415 Biliyorum ama heyecansız bir hayatım var. O yüzden heyecanlı şeyler tuhaf gelir. 187 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Bugün doğum günün, değil mi? Bir istekte bulun. 188 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 "İstek" derken? 189 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 O çok özel istekten bahsediyorum, anladın mı? 190 00:14:37,250 --> 00:14:40,500 - Merak ettim. Ne istiyorsun? - Cidden mi? 191 00:14:41,500 --> 00:14:44,458 Tamam o zaman. Söylüyorum. 192 00:14:46,833 --> 00:14:50,957 Kanat diliyorum. Özgürlük diliyorum. 193 00:14:50,958 --> 00:14:55,166 Hayatımın dizginlerini kendi elime almak istiyorum ki 194 00:14:56,083 --> 00:14:57,333 mutlu olabileyim. 195 00:15:00,583 --> 00:15:01,625 Vay canına! 196 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Şarkı isteyeceksin sanmıştım. 197 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Tanrım! Pardon, rezil oldum! 198 00:15:09,541 --> 00:15:13,874 - Kusura bakma... - Tuhaf, değil mi? Ama komikti. 199 00:15:13,875 --> 00:15:18,541 Ayrıca isteklerin harikaydı. Umarım gerçekleşir. 200 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Fotoğraf çeksek mi? 201 00:15:23,416 --> 00:15:26,416 - Süper çıktı. Paylaşıyorum. - Hayır! 202 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 Yani şey... Burada olduğumu kimse bilmemeli. 203 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Üç babam da kafayı... - Üç baba mı? 204 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Evet. Aslında üç kardeşler ama... 205 00:15:36,291 --> 00:15:42,166 - Bir saniye. Kardeşlerin baban mı? - Hayır! Babalarım kardeş. 206 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Bence konuyu kapatalım. 207 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 Doğru mu anladım? 208 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 - Burada olmaman gerekiyordu, öyle mi? - Doğru. 209 00:15:50,833 --> 00:15:54,583 O zaman şöyle yapalım. Bana numaranı ver, fotoğrafı göndereyim. 210 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 İşte. 211 00:15:58,250 --> 00:16:02,249 Peki, istek yapacak mısın? İstek şarkı. 212 00:16:02,250 --> 00:16:03,541 Tamam. 213 00:16:05,291 --> 00:16:08,124 "Rainbow"u biliyor musun? O şarkıya bayılırım. 214 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Evet, biliyorum. 215 00:16:09,875 --> 00:16:13,375 - Ama DJ Cinderela versiyonu olacak. - Tamam. 216 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 Gel hadi! 217 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Resmen çocukluk arkadaşı gibiydiniz kızım. 218 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Cidden çok yakındınız. Numara filan paylaştınız. 219 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Bu kaçamağı ayarladığın için çok sağ ol arkadaşım. 220 00:16:48,625 --> 00:16:52,999 - Süperdi. Dışarıdaki hayat müthişmiş. - Asıl seni kesen oğlanlar müthişti. 221 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Bir sürü yakışıklı. 222 00:16:55,208 --> 00:16:58,374 Birkaç öpücük geceye mükemmel bir son olurdu. 223 00:16:58,375 --> 00:17:01,125 Birkaç öpücük mü? Ben mi? Rüyanda görürsün. 224 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Görürsün, beklemediğin bir anda, pat diye oluverir. 225 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 Karşına bir çocuk çıkar ve daima yanında kalır. 226 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 Son günlerde daima yanımda olan tek şey telefonum. 227 00:17:20,416 --> 00:17:23,207 Alo? Beyaz Atlı Prens, orada mısın? 228 00:17:23,208 --> 00:17:24,541 Zavallıcık. 229 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Vay be. 230 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - Ne oldu? - Babalarımdan 25 cevapsız arama var. 231 00:17:30,208 --> 00:17:31,875 Merak etme, yarın ararsın. 232 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Kapat! 233 00:17:40,416 --> 00:17:41,500 Alo, baba. 234 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Ne demek neredeyim? 235 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Esniyorum işte. 236 00:17:50,333 --> 00:17:53,916 Yok, hayır! Partideyim, evet. 237 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Yani partideydim ama şimdi odama döndüm. 238 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 O yüzden esniyorum. 239 00:18:02,541 --> 00:18:04,791 Ne? Evet. 240 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Başka nerede olabilirim ki? 241 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Güzel soru küçük hanım. Neredesin? 242 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Neredesin? 243 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto, duygusal olanımız, trajik bir opera yazacaktı neredeyse. 244 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo da peruğunu... Yani saçını yoluyordu. 245 00:18:21,583 --> 00:18:25,749 Polisi arayacaklardı. İyi ki mantıklı biriyim de engel oldum. 246 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Sen de morgu aramak istedin. 247 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Yaptığınız büyük sorumsuzluk küçük hanım. 248 00:18:30,666 --> 00:18:33,749 - O sorumsuz değil, tamam mı? - Terbiyeni takın Clara. 249 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Uzaklaştırma mı vereyim? - Hayır! 250 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Hayır Rahibe. Clara bana moral veriyordu. 251 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Bize yalan söyledi tatlım. 252 00:18:40,875 --> 00:18:45,375 Gerçekte olmayan bir sürpriz kostümlü partiden bahsetti. 253 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Biz de katılmaya gelmiştik. 254 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Belli oluyor. 255 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Ne gülüyorsun Clara? Uzaklaştırma vereceğim. 256 00:18:53,250 --> 00:18:57,374 Dinleyin, Rosa partiye gitmek istemedi. Morali çok bozuktu. 257 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 İşte. Söyledim. 258 00:18:58,625 --> 00:19:01,124 - Morali mi bozuktu? - Neden ki? 259 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Neden tatlım? 260 00:19:02,625 --> 00:19:07,457 Acaba neden? Hiçbir şey yapamıyorum. Hapis hayatı yaşıyorum. 261 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - Öyle değil tatlım. - Evet, öyle. 262 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Öbür kızlar dışarıda eğleniyor, oğlanlarla çıkıyor. 263 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Ne? Oğlan mı? Olmaz! - Oğlan mı? Olmaz! 264 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Gördünüz mü? 265 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 Canım, sence neden endişeleniyoruz? Seni korumak için. 266 00:19:21,541 --> 00:19:25,457 - Onu kimden koruyorsunuz? - Senin gibi yalancılardan, hazırcevap. 267 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Öyle deme. - Hazırcevap. 268 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Bence... - Hazırcevap. 269 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Ne? - Siz cevap verebilirsiniz hanımefendi. 270 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - Neye cevap vereyim? - Herkesin merak ettiği soruya. 271 00:19:34,625 --> 00:19:38,457 - Şu saate kadar neredeydin Rosa? - Ayinde. 272 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Ne? 273 00:19:40,041 --> 00:19:43,707 İnanır mısınız, ayindeydik. Partinin iptal olduğunu gördük. 274 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 Meydandaki şapelde biraz dua edelim dedik. 275 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 Ayinde. Tabii canım. 276 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Evet. İnanmıyorsanız uzaklaştırma verebilirsiniz. 277 00:19:53,166 --> 00:19:58,958 Çok sevindim çünkü yalanın kulübün sosyal medyasında paylaşılmış. 278 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Gidelim. 279 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Tüm bunları düşünmen için bir hafta yeterli olacaktır. 280 00:20:55,875 --> 00:21:00,875 Benimle gel prenses. Birlikte dünyayı keşfedelim mi? 281 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Açmıyor. Bize kızmış. 282 00:21:20,166 --> 00:21:22,207 Ona gerçeği söylemeliyiz. 283 00:21:22,208 --> 00:21:25,874 Bence de. Artık 16 yaşında. Bu böyle sürüp gidemez. 284 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Prenses Áurea'nın hikâyesini bu yüzden ona defalarca anlattık. 285 00:21:29,583 --> 00:21:35,040 - Kendi hikâyesi olduğunu söylemek için. - Evet ama bence daha çok erken. 286 00:21:35,041 --> 00:21:38,665 Erken mi? Marie Malleville yıllar önce ortadan kayboldu. 287 00:21:38,666 --> 00:21:42,374 Áurea'yı zehirli erikle öldürmeyi başardığını sanıyor. 288 00:21:42,375 --> 00:21:46,374 Kandırıldığını öğrenince o değişecek. Hem basından nasıl saklayacağız? 289 00:21:46,375 --> 00:21:49,790 Ya Rosa gerçeği öğrenince ailesiyle görüşmek isterse? 290 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Bunu düşünmek bile istemiyorum. 291 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie, ölüm vaatlerini gerçekleştirmeyi hep başarır. 292 00:21:58,416 --> 00:22:03,665 En kötüsü de, o kötü kadın çok güçlü ve dünya çapında suç ortakları var. 293 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Doğru. Ve tıpkı onun gibi eşkâlleri ve kimlikleri belirsiz. 294 00:22:08,708 --> 00:22:13,791 Rosa olduğu yerde kalsın. En azından kızımıza bir zarar gelmez. 295 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 SELAM GÜZELLİK 296 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 NASILSIN? 297 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Pardon ama sanırım numarayı karıştırdınız. 298 00:22:43,333 --> 00:22:46,666 Sizi tanımıyorum. Ve Portekizce konuşuyorum. 299 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}NE GÜZEL, BENİM DİLİM FRANSIZCA. AMA YAZMA KONUSUNDA BİTİĞİM. 300 00:23:05,375 --> 00:23:06,458 {\an8}Bitik. 301 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Kesin Clara beni işletiyor. 302 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, ana dilin dâhil her dilde bitiksin sen. 303 00:23:15,916 --> 00:23:17,750 Bu kimin telefonu seni soytarı? 304 00:23:18,291 --> 00:23:20,832 BİRAZ SOYTARI OLABİLİRİM. 305 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 AMA CLARA DEĞİLİM. 306 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Seni tanıyor muyum? 307 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 HAYIR. AMA BEN SENİ TANIMAK İSTERİM. 308 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 ÇOK GÜZELSİN! 309 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 Amerika kıtasındaki İspanyol sömürgeciliği, 310 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 Avrupa'nın denizcilikte ilerlediği çağda, 311 00:23:47,125 --> 00:23:51,375 15'inci asır sonu ile 16'ncı asır başlarında etkisini gösterdi. 312 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Tahtadaki haritaya bakarsanız, 313 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 yeşile boyadığım alanın İspanyol sömürgeleri olduğunu görürsünüz. 314 00:24:01,000 --> 00:24:03,875 Pekâlâ, acaba kim bana... 315 00:24:12,208 --> 00:24:14,790 Ne tuhaf. Vay be. 316 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Değil mi? 317 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 Ama ya seni tanımaya çalışan yakışıklı bir oğlansa? 318 00:24:19,208 --> 00:24:24,207 Merak etme, kafayı yemedin. Kendi kendine konuşuyorsun, sorun yok. 319 00:24:24,208 --> 00:24:27,583 Sadece düşünceni dile getiriyorum. Sakin ol. 320 00:24:28,291 --> 00:24:29,458 İçim rahatladı. 321 00:24:31,250 --> 00:24:34,416 - Ya sapığın tekiyse? - Öğrenmenin tek yolu var. 322 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 SELAM PRENSES. ŞARJIN MI BİTTİ? 323 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Sohbet edebiliriz. Ama uzun değil. 324 00:24:44,791 --> 00:24:46,707 TAMAM, ANLAŞTIK! 325 00:24:46,708 --> 00:24:51,375 Gerçekçi ol. Ona cevap verme. Bilinçaltını dinle. 326 00:24:54,291 --> 00:24:58,041 İyi birine benziyorsun Phil. Komiksin de. 327 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Kusursuz göründüğün kesin. 328 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 KUSURSUZSUN. İLK GÖRÜŞTE ÂŞIK OLDUM. 329 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Bunu yazdığına inanamıyorum. 330 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 GÖRDÜN MÜ? SABAH OLDU BİLE. 331 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 SÖZ SANATLARI İSTİARE - MECAZIMÜRSEL 332 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 Yok artık. İnanamıyorum. "Rainbow" senin de mi favori şarkın? 333 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 O şarkıya bayılıyorum. 334 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Okulda bir etkinliğimiz olacak ve şarkı söyleyeceğim. 335 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 RAINBOW'U SÖYLE. 336 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Hayır, "Rainbow" çok zor. İmkânsız. 337 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 BENİM İÇİN SÖYLE, LÜTFEN. 338 00:25:51,666 --> 00:25:55,165 Seni mutlu etmek için rezil mi olayım? Hayatta olmaz! 339 00:25:55,166 --> 00:25:57,458 Prensiplerim var, tamam mı? 340 00:26:00,375 --> 00:26:03,875 Öğretmenin sınıfa çoktan geldi. 341 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Rosa, söyleyeceğin şarkıyı seçtin mi? 342 00:26:12,916 --> 00:26:16,625 - Evet. "Rainbow"u söyleyeceğim. - Güzel! 343 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 İşte bunu sevdim. Prensipleri olan bir öğrenci. 344 00:26:22,208 --> 00:26:26,500 Kendini onun gibi zorlayanlara fazladan puan vereceğim. 345 00:26:27,166 --> 00:26:31,000 Sana bütün hayatımı anlattım. Başka ne öğrenmek istersin? 346 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 HER ŞEYİ. 347 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 EN ÇOK NELERDEN KORKARSIN? 348 00:26:36,250 --> 00:26:37,708 Korkmak mı? 349 00:26:40,291 --> 00:26:42,916 O kadar çok korkum var ki. 350 00:26:45,125 --> 00:26:48,708 Arı! Alın şunu! Nerede? Arı! 351 00:26:53,958 --> 00:26:58,083 Korkularımızı göstermeyiz, onlarla yüzleşiriz. 352 00:26:59,291 --> 00:27:03,333 Şunu bil, korkak kızları kimse sevmez. 353 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 HADİ AMA, İLLA BİR ŞEYDEN KORKUYORSUNDUR. 354 00:27:12,166 --> 00:27:15,416 Hiçbir korkum yok. Korkularımla yüzleşirim. 355 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Huyum böyle. 356 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Bu saatten sonra sadece telafi dersleri var. 357 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Bütün öğleden sonra rahatça sohbet edebiliriz. 358 00:27:25,166 --> 00:27:26,541 Sürpriz! 359 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Sürpriz! 360 00:27:31,708 --> 00:27:35,875 Çok şeker bir çocukla tanıştım. Dünya tatlısı. 361 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Rose. 362 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Beni dinliyor musun sen? 363 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Tabii ki. Tatlı pişirmişsin. 364 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - Şu mesajlara bir bakayım. - Telefonumu geri ver! 365 00:27:49,083 --> 00:27:52,458 Arkadaşımın kime böyle sırıttığını öğrenmek istiyorum. 366 00:27:53,083 --> 00:27:58,582 "Sen çok özelsin. Phil, senin gibi biriyle hiç tanışmadım." 367 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Vay! Bir oğlanla tanıştın ve bana söylemedin mi? 368 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Clara, babalarım öğrenirse beni hemen Tibet'e gönderirler. 369 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Tamam, affettim. Şimdi anlat. Yüzünü göster. 370 00:28:09,041 --> 00:28:13,124 Onun yüzü yok. Fotoğraf filan göndermedi yani. 371 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Ama bunu tercih ediyorum. - Tercih mi? Delirdin mi? Neden? 372 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - Görünüşten etkilenmek istemiyorum. - Ya yaşlı bir sapıksa? 373 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Ne olmuş? Ya genç bir sapıksa? O zaman olur mu? 374 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 Ya psikopatsa? Ne yapacaksın? 375 00:28:26,833 --> 00:28:32,332 Sakin ol. Tamam. Ondan bir selfie isteyeyim. 376 00:28:32,333 --> 00:28:36,457 Selfie mi Rosa? İnternetten bir fotoğraf bulabilir. 377 00:28:36,458 --> 00:28:41,207 Blokla onu. Bitti. Bu iş hoşuma gitmedi. Risk almana izin veremem. 378 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Selam Rosa. Nasılsın? Benim, Phil. 379 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Video göndermemin daha iyi olacağını düşündüm. 380 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Beni tuhaf bulursan sorun değil. Anlarım. 381 00:28:52,250 --> 00:28:57,958 Bak sen! Bazı riskler alınmaya değerdir Rosa. 382 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 Risk almadan da yaşanır mı canım? Hayır. 383 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Yani daha buluşmadınız, öyle mi? 384 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 Evet. Sadece mesajlaştık, videolu ve sesli görüşme yaptık. 385 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 Başta o bile yoktu. 386 00:29:16,875 --> 00:29:21,500 Gerçek aşk, ruhtan gelirmiş. Öyle derler. Oturalım hadi. 387 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Rosa, bu çocukla buluşmalısın. 388 00:29:26,666 --> 00:29:29,957 Ama nasıl? Ne zaman? Nerede? Hem ailem ne olacak? 389 00:29:29,958 --> 00:29:32,707 Arı sokmasını bir oğlanın öpücüğüne yeğlerler. 390 00:29:32,708 --> 00:29:33,791 Doğru. 391 00:29:35,750 --> 00:29:36,833 Sana bir fikir. 392 00:29:37,625 --> 00:29:40,500 Onu, bugünkü gösterini izlemeye davet et. 393 00:29:41,041 --> 00:29:45,250 Halka açık ve güvenli bir yer. Sonrasında görüşürsünüz. 394 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Ne dersin? 395 00:29:48,000 --> 00:29:52,499 Emin misiniz? Ya kötü giderse? Babamların öğrenmesinden korkuyorum. 396 00:29:52,500 --> 00:29:56,790 Hayır, iyi gidecek. Eminim. Güven bana. 397 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Güven bana Rosa. İyi gidecek. 398 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Teşekkürler. 399 00:30:02,541 --> 00:30:06,500 Tabii ki şarkını izlemeye gelirim. Davet etmene çok sevindim. 400 00:30:07,875 --> 00:30:10,166 Geleceğim. Söz veriyorum. 401 00:30:10,833 --> 00:30:14,582 İşte. Gördün mü? Geleceğine söz verdiyse gelir. Rahat ol. 402 00:30:14,583 --> 00:30:17,624 Bu mesajı sabah gönderdi, sonra da sesi kesildi. 403 00:30:17,625 --> 00:30:20,249 300 mesajıma cevap bile vermedi. 404 00:30:20,250 --> 00:30:23,707 - Çok tuhaf değil mi? - Oğlanlar çok tuhaftır Rosa. 405 00:30:23,708 --> 00:30:26,625 Sakin ol. Daha öğlen. Vakit var. 406 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Kesin benden sıkıldı. Biliyorum. 407 00:30:30,916 --> 00:30:32,332 Ne? 408 00:30:32,333 --> 00:30:38,916 Ama Komiser, şunu sorayım o zaman. Bundan emin misiniz? 409 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Kesinlikle. 410 00:30:41,791 --> 00:30:47,165 Teşkilat olarak, bu zehirli yılanın saklandığı deliği bulduk. 411 00:30:47,166 --> 00:30:49,124 O burada, Brezilya'da. 412 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Eyvahlar olsun! - Aman tanrım. 413 00:30:51,166 --> 00:30:55,624 - Brezilya'da mı? Ama neresinde? - Sorun da bu. Her yerde olabilir. 414 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Tabii canım. 415 00:30:57,541 --> 00:31:00,874 - O kadar önemi yoktur. - Belki de çok önemi var. 416 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 Ya Rosa'nın yaşadığını öğrendiyse? 417 00:31:04,958 --> 00:31:07,540 Onu Lihtenştayn'a geri götürmeliyiz. 418 00:31:07,541 --> 00:31:12,624 - Ama Rosa gerçeği öğrenmeli. - Elbette. Nasıl saklayacağız ki zaten? 419 00:31:12,625 --> 00:31:16,250 - Kız kardeşimiz Dorotéia da hemfikir mi? - Evet. 420 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Peki, yavaştan kalkayım. 421 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Acelem yok ama vakit kaybetmeyi de sevmem. 422 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - İzninizle beyler. İyi geceler. - Sizi geçireyim. 423 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Teşekkürler. Peçete alın. 424 00:31:33,375 --> 00:31:34,791 - Sağ olun. - Ne demek. 425 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Evet beyler. Vakit geldi. 426 00:31:41,750 --> 00:31:46,625 Bu akşamki gösterisinden sonra Rosa'ya gerçekleri anlatacağız. 427 00:32:09,125 --> 00:32:13,082 Hey! Gösteri için süslenip püslenelim mi? 428 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Ne oldu? Suratın niye asık? 429 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Belki yanına gelir ve dudakların aksiyon görür. 430 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 Bilemiyorum Clara. İçimde kötü bir his var. 431 00:32:20,791 --> 00:32:23,500 - O gelmemiş. - Geldi. Onu fuayede gördüm. 432 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Ciddi misin? - Evet. 433 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Rosa, şu anda gidemezsin. - Görelim bakalım. 434 00:32:41,083 --> 00:32:42,000 Pardon. 435 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Kızım! Burada ne işin var? 436 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - Şimdi başlayacak. - İyi yaptın. 437 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Kızım, gösteriden sonra seninle konuşmamız gerek. 438 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Ciddi ve acil bir konu. 439 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Konu her neyse bekleyebilir. - Bu ne biçim tavır? 440 00:32:55,666 --> 00:33:01,332 - Asiliğin hiç sırası değil Rosa. - Hep asi olmak istemişimdir. 441 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - Hayır, Rosa! - Kızım! 442 00:33:03,583 --> 00:33:04,750 Küçük hanım! 443 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Rosa! Başlamak üzereyiz. Hadi sahneye. 444 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Hayır! Phil gelmiş Madam Sophie. 445 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Gösteriden sonra konuşursunuz. - Babamlar konuşmak istiyor. 446 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Bir şey düşünürüm tatlım. Şimdi git! 447 00:33:22,291 --> 00:33:24,958 Az sonra başlayacak. Her şeyi ayarlıyorum. 448 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 İyi akşamlar! Yetenek gösterimize hoş geldiniz. 449 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Lafı fazla uzatmadan gösterimizi başlatıyorum. 450 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Karşınızda Ana Rosa Lopes! 451 00:35:14,541 --> 00:35:16,541 Bravo! 452 00:35:30,791 --> 00:35:31,707 Muhteşemdin! 453 00:35:31,708 --> 00:35:33,082 - Oradaydı. - Yok artık! 454 00:35:33,083 --> 00:35:35,875 Yemin ederim. Çok heyecanlandım. 455 00:35:40,875 --> 00:35:42,541 - Tebrikler Vitória. - Sağ ol. 456 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 ÇOK GÜZELDİ PRENSES! 457 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 SALONUN YAN KAPISINDA BULUŞALIM. 458 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 SANA BİR HEDİYEM VAR. 459 00:35:52,833 --> 00:35:57,082 - Rosa, onunla buluşabildin mi? - Henüz değil. Ben... 460 00:35:57,083 --> 00:36:01,999 O zaman oyalanma. Babaların seni tebrik etmeye geliyor. 461 00:36:02,000 --> 00:36:04,124 Sonra detayları istiyorum ama. 462 00:36:04,125 --> 00:36:07,832 - Teşekkürler. Geliyorlar. Hoşça kalın! - Rosa! 463 00:36:07,833 --> 00:36:13,250 Lavaboya kadar gitti. Birazdan döner. Gösteriyi nasıl buldunuz? 464 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 Phil? 465 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Orada mısın? 466 00:36:31,458 --> 00:36:36,291 Bu hediye senin için, sevgili Rosa'm. Çok seveceksin. Söz veriyorum. 467 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 Phil. 468 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Gidin! 469 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 İmdat! 470 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Yardım edin! 471 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Yardım edin! 472 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Lütfen yardım edin! 473 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 GÜN SONRA... 474 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Uyandı. 475 00:37:44,958 --> 00:37:46,541 Uyanmış! 476 00:37:47,708 --> 00:37:51,125 Millet, uyanmış! Uyanmış çocuklar! 477 00:37:52,791 --> 00:37:53,791 Sakin ol. 478 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Sakin ol tatlım. Hiç heyecanlanma. 479 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Uzun süredir komadaydın. 480 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Neler oluyor? 481 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Dinlenmen gerek. Çok uzun bir yolculuktan geldin. 482 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Delirdim mi acaba? 483 00:38:17,083 --> 00:38:18,125 Bir saniye. 484 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Sizi tanıyorum. 485 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Bu odayı biliyorum. 486 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Rüya mı görüyorum? 487 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Sakin ol canım. 488 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Herkesin senin öldüğüne inanması gerekiyordu. 489 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Seni güvende tutmanın tek yolu buydu. 490 00:38:49,083 --> 00:38:54,415 Ama artık saklanmana gerek yok. Burası senin için en güvenli yer. 491 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Sen komadayken hava ambulansıyla seni buraya getirdik. 492 00:38:57,958 --> 00:39:02,458 Rosa, şu anda Lihtenştayn'dasın. Burası yatak odan. 493 00:39:03,125 --> 00:39:07,207 - Bu bir şaka mı baba? - Sakin ol Rosa. Merak etme. 494 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Gerçek kimliğini ve kim olduğumuzu anlayacaksın. 495 00:39:10,458 --> 00:39:14,708 - Siz babalarımsınız. - Biz amcalarınız, annenin kardeşleriyiz. 496 00:39:16,291 --> 00:39:17,333 Annem mi? 497 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Benim hiç annem olmadı. 498 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Sen... 499 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Sen Áurea'sın. 500 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Nihayet evine dönen sevgili kızımsın. 501 00:39:31,916 --> 00:39:35,708 - Burası senin evin hayatım. - Çok uzun bir hikâyesi var. 502 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Küçükken... 503 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - Sen küçük bir kızken... - Bu hikâyeyi biliyorum. 504 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Hayatım boyunca dinledim. 505 00:39:47,958 --> 00:39:51,458 Kızınızı kaybettiğiniz için size acımıştım. 506 00:39:53,208 --> 00:39:56,124 Demek ki onu kaybetmemişsiniz, terk etmişsiniz! 507 00:39:56,125 --> 00:39:57,750 Hayır! Katiyen! 508 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Başka seçeneğimiz yoktu. 509 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - Sevgimizden dolayı yaptık. - Sevgi mi? 510 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Sevgi bu değil! 511 00:40:07,708 --> 00:40:12,207 Sevgi başka bir şey. Ne sizin ne de benim anladığımız bir şey. 512 00:40:12,208 --> 00:40:16,249 Öyle deme Rosa. Seni biz büyüttük. 513 00:40:16,250 --> 00:40:18,375 - Hem de şeyle... - Yalanlarla! 514 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Yalanlarla büyüttünüz! 515 00:40:21,416 --> 00:40:23,915 - Ama Rosa... - Yalnız kalmak istiyorum. 516 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 - Biz sadece... - Yalnız kalmak istiyorum! 517 00:41:17,166 --> 00:41:18,208 Rosa. 518 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 Konuşabilir miyiz? 519 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Sana mektup yazmadığım... 520 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 ...tek bir gün bile olmadı. 521 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Onları sana okuyabileceğim günü hayal edip durdum. 522 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 İşte o gün geldi. 523 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. Kızım! 524 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 - Tatlım! - Hayatım! 525 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - Dinle Rosa! - Bekle! 526 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Marie yakalanana kadar bir yere ayrılamazsın tatlım. 527 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Ama gitmek istiyorum. Eski hayatımı istiyorum! 528 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Hayatın artık burada kızım. 529 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 En azından seni koruyan bir ordu var. 530 00:42:32,958 --> 00:42:36,374 - Korunmaya ihtiyacım yok. - İyiliğin için, inan bana. 531 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - Ailen de istiyor ki... - Her şeyin bir zamanı var beyler. 532 00:42:40,541 --> 00:42:42,208 Rosa! Dinle kızım. 533 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Her yer bir hapishane değildir. 534 00:42:46,791 --> 00:42:49,540 Kraliyet ailesi ve tebaasıyla tanışman için 535 00:42:49,541 --> 00:42:52,415 Stefan ile Dorotéia'nın balo vereceğini biliyor musun? 536 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Balo mu? Funk partisi gibi mi? Baloya hiç gitmedim. 537 00:42:55,708 --> 00:42:57,000 Funk partisi mi? 538 00:42:58,125 --> 00:43:01,750 - Kraliçe'yi şunları yaparken düşünsene. - Aynen! 539 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Sen de katıl! 540 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - Yeter, komik değil. - Kraliyet balosu tatlım. 541 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Peri masallarındakinden. 542 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Bana ne! Benim görmek istediğim kişi başka. 543 00:43:15,291 --> 00:43:21,790 Evet, biliyoruz. Sonuçta telefonuna el koyduk, değil mi? 544 00:43:21,791 --> 00:43:26,457 - Durun, sakın mesajlarımı... - Okuduk. Hem de hepsini. 545 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Seni komaya sokan da şu internet arkadaşınmış. 546 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil mi? Arıya alerjim olduğunu bilmiyordu bile. 547 00:43:32,125 --> 00:43:35,499 Öyle mi? O zaman niye sana bir kutu arı hediye etti? 548 00:43:35,500 --> 00:43:38,082 Düşün Rosa. Hatta bir şey daha söyleyeyim. 549 00:43:38,083 --> 00:43:44,124 Seni bulduğumuzda, o çocuk baygınlığından faydalanıp seni öpüyordu. 550 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Çekil kızımın üstünden sapık! - Bırak onu! 551 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Gel buraya! - Bırak beni! 552 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Eyvah, alerjisi! 553 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Neyse ki yanımda epinefrin var! - Bırak beni! 554 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Bırak beni! 555 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Ama sırt çantasını almayı unuttu ve onu polise verdik. 556 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Her şeyi Marie'yle planlamışlar canım. 557 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 Nottaki "Söz veriyorum" cümlesi bunun kanıtı Rosa. 558 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Hayır! Phil bunu yapmaz. 559 00:44:18,958 --> 00:44:21,790 - Nerede o? - Bilmiyoruz kızım. 560 00:44:21,791 --> 00:44:25,999 Komaya girdin, seni buraya getirdik. Onun asıl kimliğini bile bilmiyoruz. 561 00:44:26,000 --> 00:44:30,583 Teşkilattan aradılar. İnanılır gibi değil. Phil, Brezilya'da tutuklanmış. 562 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Nasıl atıldığını bilmediğin bir düğümü çözmek mümkün değildir. 563 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Hepsi büyük bir stratejinin parçasıydı. 564 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Vicdan azabı yüzünden teslim olacağını tahmin etmiştik. 565 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Suçsuz olduğum için teslim oldum. 566 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Hatta tanık bile getirdim... - Boşuna anlatma. 567 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Vakit nakittir. 568 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 Ve bu saçmalık yüzünden ikisi de heba oluyor. 569 00:44:53,208 --> 00:44:57,290 Hadi, anlat! Kızla ilişkin ne zaman başladı? 570 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Sanırım iki yaşında filandı. 571 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe. 572 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Büyüklerin sorunu çocukları aptal sanmaları. 573 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Brezilyalı çocuk, Marie Malleville'in maskesini düşürdü. 574 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 Rahibe kılığına giren Marie, 575 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 kraliyet mensupları Dorotéia ile Stefan'ın kızlarını kaçırmaya çalıştı. 576 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 Üstelik vaftiz gününde." 577 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Yani sen o hikâyedeki Filipe misin? 578 00:45:26,833 --> 00:45:29,582 O benim. Phil benim takma adım. 579 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Hayalim bu ormanı görmek. 580 00:45:32,625 --> 00:45:35,958 Birlikte dünyayı gezebiliriz. Gel! 581 00:45:45,041 --> 00:45:46,250 Çok yoruldum. 582 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 O elindeki ne? 583 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Odamda, üzeri yazılarla dolu pembe bir kâğıdın içindeydi. 584 00:45:52,000 --> 00:45:53,166 İster misin? 585 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 586 00:46:04,333 --> 00:46:06,207 - Kızım! - Kızım! 587 00:46:06,208 --> 00:46:09,124 - Áurea! - Tatlım! 588 00:46:09,125 --> 00:46:11,041 - Áurea! - Kızım! 589 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Áurea! - Hayatım! Tatlım! 590 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Bunu bana yapma! - Tatlım! Uyan! 591 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Yardım edin! - Uyan tatlım! 592 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Ölme! Yapma bunu! - Uyan tatlım! 593 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Bu zehirli erikle nihayet intikamımı aldım. 594 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 Ve bugünden itibaren sonsuza dek mutsuz olacaksınız. 595 00:46:31,416 --> 00:46:32,583 Söz veriyorum. 596 00:47:10,875 --> 00:47:12,000 Filipe. 597 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Seninle konuşmam gerek. 598 00:47:17,541 --> 00:47:20,333 - Ne demek hayatta? - Bağırma! 599 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Evet, o hayatta. Brezilya'da yaşıyor. 600 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Onu kardeşlerim büyüttü ve kendi hayat hikâyesini bilmiyor. 601 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Yıllardır onun yüzünden üzgündüm. 602 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, bana bir söz ver. Onu aramaya gitmeyeceksin. 603 00:47:35,875 --> 00:47:40,083 Hem onu hem de kendini riske atarsın. Kimse öğrenmemeli. 604 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 O neydi? 605 00:47:46,458 --> 00:47:49,875 - Orada biri mi vardı? - Hayır, sanmıyorum. Endişelenme. 606 00:47:50,750 --> 00:47:53,040 Ama orada biri olduğunu biliyordum. 607 00:47:53,041 --> 00:47:56,041 Kesin oydu. Marie Malleville. 608 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Hepsini o planladı. Suçlu görünmemi istedi. 609 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Bunu sindirmesi zor. 610 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Bir bardak su getireyim mi? 611 00:48:04,166 --> 00:48:07,250 - Pizzayı demiyorum. Hikâyeni. - Anladım. 612 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Marie neden sana komplo kursun? 613 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Çünkü Rosa'yı öldürüp suçu bana atarak çifte intikam almış olacaktı. 614 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Her hareketimi izliyormuş. 615 00:48:17,833 --> 00:48:19,665 Saldırı için fırsat beklemiş. 616 00:48:19,666 --> 00:48:20,749 BERLİN 617 00:48:20,750 --> 00:48:23,749 Vay be! Süper çıkmış! 618 00:48:23,750 --> 00:48:25,790 Konserlerime daha sık gelmelisin. 619 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Gerçekten mi? Olur. Bir sonraki nerede? 620 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 Brezilya'da! 621 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 {\an8}Tabii. Gelirim. 622 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 COEUR DE CÉCILLE LİSESİ 623 00:48:41,708 --> 00:48:45,416 Turnenin Belo Horizonte ayağında amcalarının adresi elimdeydi. 624 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Birini takip edip Rosa'nın okuduğu okulu buldum. 625 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 Sonra da ertesi gün... 626 00:48:52,583 --> 00:48:55,624 Bu saçmalık da ne? Ne oluyor burada? 627 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Delirdin mi? Ne istiyorsun? - Sakin ol Rahibe. 628 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Söyle! Burada ne arıyorsun? 629 00:48:59,875 --> 00:49:02,291 Sakin ol Rahibe. Bana bırak. 630 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Senin amacın ne evlat? 631 00:49:05,708 --> 00:49:08,208 Benimle gel. Lütfen. 632 00:49:09,083 --> 00:49:14,207 Doğru mu anlamışım? Adını bilmediğin bir kıza âşık mı oldun? 633 00:49:14,208 --> 00:49:16,707 İlk görüşte aşk. Şans işte. 634 00:49:16,708 --> 00:49:20,166 Üç babası olduğunu biliyorum. Fausto, Petrônio, Florindo. 635 00:49:21,125 --> 00:49:24,999 Rosa! Dünya tatlısı bir kızdır. 636 00:49:25,000 --> 00:49:29,541 - Bu arada, yarın onun doğum günü. - Gerçekten mi? 637 00:49:31,791 --> 00:49:34,916 - Onu nasıl görebilirim? - Çok sıkı korunuyor. 638 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Zavallı kız. Hapis hayatı yaşıyor. 639 00:49:38,541 --> 00:49:41,958 Bakın, yarın DJ Cinderela konseri var. 640 00:49:43,250 --> 00:49:44,666 Sizce gelir mi? 641 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Nasıl gitti? - Yürüyerek tabii ki. 642 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Biraz konuştuk, telefon numarasını verdi ve gitti. 643 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Numarasını mı aldın? 644 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 Bana da verir misin? 645 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Hayır. Deli misin? 646 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Yemin ederim ki senin verdiğini bilmeyecek. 647 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 İşte mesajlaşmaya böyle başladık. 648 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 Ona kim olduğumu söylemek istemedim... 649 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 Benim kim olduğumu, kendi hikâyesini bilmiyordu. 650 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Peki neden suç mahallindeydin? 651 00:50:17,625 --> 00:50:19,541 Rosa gösterisine davet etmişti. 652 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Çok sevinçliydim çünkü nihayet... 653 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Kızı hediyenle öldürebilecektin. 654 00:50:26,750 --> 00:50:31,249 Hadi, kabul et. İtiraf et. Şimdi mat oldun işte. 655 00:50:31,250 --> 00:50:33,583 Asla! O gün soyuldum. 656 00:50:34,375 --> 00:50:37,666 Çantamı çaldılar. Kimlik, telefon, her şeyim içindeydi. 657 00:50:41,041 --> 00:50:44,875 Bu çanta mı? Suç mahallinde bulunan hani? 658 00:50:45,458 --> 00:50:46,541 Evet, bu çanta. 659 00:50:47,791 --> 00:50:49,375 Onunla konuşamamıştım. 660 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Gösteriden sonra Rosa'yla konuşmaya çalıştım. 661 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa şu tarafa gitti. 662 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Git. Babalarını oyalarım. - Tamam. 663 00:50:59,750 --> 00:51:00,750 Şurada. 664 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 Rosa! 665 00:51:05,000 --> 00:51:08,083 Rosa! 666 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Neler oluyor burada? 667 00:51:20,208 --> 00:51:21,457 Demek sen planladın. 668 00:51:21,458 --> 00:51:23,832 - Ben mi? - Evet! Rahibe. Hep öyle olur. 669 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Rahibe değil. Başrahibeyim ben. 670 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Her neyse! O olduğunu biliyorum. 671 00:51:28,791 --> 00:51:30,625 Ben mi? Kim? 672 00:51:34,333 --> 00:51:37,916 Aslına bakarsan, o benim Phil. 673 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 Yoksa Filipe mi demeliyim? 674 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Bana Binbir Surat derler. 675 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Önceden girdiğim bir kılığa tekrar girmem canım. 676 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Tatlı öğretmeni tercih ettim. 677 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Demek tüm bunları sen planladın, seni şeytan. 678 00:51:59,083 --> 00:52:02,583 Şeytan Surat! Lakabımı yarım yamalak söyleme. 679 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Söz vermiştim. Verdiğim sözü yerine getirdim. 680 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 En güzeli de ne mi? Suçlusu sen olacaksın. 681 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Boşuna uğraşma mon chéri. 682 00:52:21,958 --> 00:52:23,375 Artık çok geç. 683 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Rosa! Kızım! - Rosa! 684 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Kızım! - Ne oldu burada? 685 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - Rosa! - Şu da kim? 686 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Çekil kızımın üstünden! - Ben yapmadım! 687 00:52:38,083 --> 00:52:39,708 - Ben yapmadım! - Ne yaptın? 688 00:52:40,375 --> 00:52:41,625 Cevap ver! 689 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Bırak beni! 690 00:52:54,416 --> 00:52:58,208 Bu hazin hikâye bende duygusal bir reflüye sebep oldu. 691 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Duygusal demek. 692 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Bu hikâyeyi doğruluyor musunuz? 693 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Günlerce baygın yattıktan sonra bu yüzden buraya gelmedim mi? 694 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Bu çocuk masum, tamam mı? 695 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Sophie'nin bir işler çevirdiğini fark etmiştim. 696 00:53:13,583 --> 00:53:16,625 Ama cinayet olduğunu bilmiyordum. 697 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Edepsizlik filan sanmıştım. 698 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Demek o yüzden çocuğa kaş çatıp duruyordunuz. 699 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 Çatık kaş insanın acıktığını gösterirmiş. 700 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 Köşedeki fırının kurabiyelerini denediniz mi? 701 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Enfestir. 702 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Çatık kaşlı annendir. 703 00:53:41,291 --> 00:53:42,458 Evet? 704 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Bana inanıyor musunuz, avukat mı tutayım? 705 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÁUREA, SEVGİLİ KIZIM 706 00:54:16,833 --> 00:54:21,416 Sevgili kızım, sen gideli beş yıl oldu. 707 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Ne zaman bir çocuk kahkahası duysam hemen ağlamaklı oluyorum. 708 00:54:26,250 --> 00:54:30,707 Sana ulaşmaya çalışmanın dayanılmaz cazibesine direniyorum. 709 00:54:30,708 --> 00:54:32,875 Seni tehlikeye atacağını biliyorum. 710 00:54:33,583 --> 00:54:38,416 Mutlu olduğuna dair en ufak bir işaret bütün bu çileye değer. 711 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Seni görmeyeli sekiz yıl, üç ay oldu. 712 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Gülümseyemediğim bir gün daha. 713 00:54:48,416 --> 00:54:50,916 Bugün 12 yaşına basacaksın. 714 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Yakında görüşmeyi umarak sana bir elbise daha aldım. 715 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 Acaba ne tarz giyiniyorsun? 716 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Karakterin nasıl? Hayallerin neler? 717 00:55:04,000 --> 00:55:06,333 Acaba özgürlük hayalleri kuruyor musun? 718 00:55:08,458 --> 00:55:10,583 Seni çok seviyorum kızım. 719 00:55:14,375 --> 00:55:16,416 Bir gün bizi affedecek mi? 720 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 Hayatımı kötü mektuplardan korkarak geçirdim. 721 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Bu yüzden anne sevgisi nedir, bilmedim. 722 00:55:42,625 --> 00:55:46,500 Ama yazdığın birkaç mektup bile yanıldığımı anlamama yetti. 723 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Kızım, sana bir sürprizimiz var. 724 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Sürpriz! 725 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Clara, seni çok özledim! İyi ki geldin! 726 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Gerçek bir kraliyet partisini kaçırır mıyım! 727 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Etrafta hiç bekâr prens olacak mı? - Clara, abartma. 728 00:57:41,000 --> 00:57:45,874 Niye? Halktan olduğum için mi? Leydi Di de halktandı. Bak, sonu ne oldu. 729 00:57:45,875 --> 00:57:48,665 - Sürprizi beğendin mi? - Hem de çok. 730 00:57:48,666 --> 00:57:50,083 Şey... 731 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Bir tane daha var. 732 00:57:53,750 --> 00:57:54,750 Ama... 733 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 Bu seferkine inanamayacaksın. 734 00:57:59,291 --> 00:58:02,082 Ne? Öğretmenim Madam Sophie mi? 735 00:58:02,083 --> 00:58:06,249 Hayır, aslında o Marie Malleville'miş. Ve ne yazık ki kaçmış. 736 00:58:06,250 --> 00:58:09,041 Ama evet, her şeyi planlayan oymuş. 737 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Arkadaşımmış gibi davrandı. 738 00:58:12,083 --> 00:58:15,291 Evet. Bana da aynısını yapmıştı. 739 00:58:18,041 --> 00:58:21,166 Onunla Paris'teki gastronomi okulunda tanıştım. 740 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Çok yakındık. 741 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Beni babanla tanıştıran da oydu. 742 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Ama ona karşı bazı hisler beslediğini bilmiyordum. 743 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Tek istediği ünvanımdı. Kraliyet ailesine girmekti. 744 00:59:01,916 --> 00:59:03,749 Brezilya'da buna haset denir. 745 00:59:03,750 --> 00:59:06,790 - O zaman Phil masum. - Öyle görünüyor. 746 00:59:06,791 --> 00:59:09,999 - Onu epey kötülemiştiniz. - Dur bakalım! 747 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Babaların olay yerine vardığında senin dudaklarına yapışmış hâldeydi. 748 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Amcaların yani. 749 00:59:15,958 --> 00:59:19,457 Sorun değil. Alışmak biraz zaman alacak. 750 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Vay be. Olaylara bak! 751 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Brezilya'ya dönmek istiyorum. Hemen! 752 00:59:25,125 --> 00:59:28,916 - Katiyen olmaz! Hâlâ tehlikedesin. - Haksızlık bu! 753 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Áurea ilk kez sağ salim göz önüne çıkıyor. 754 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Hikâyesi bütün dünyanın ilgisini çekti. 755 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Doğru. Hatta belgeseli yapılıyor. - Evet. 756 00:59:46,375 --> 00:59:50,374 Açıkçası olaylar çok hızlı gelişti. 757 00:59:50,375 --> 00:59:54,083 Ama yine de 10 uzun yılın ardından 758 00:59:54,916 --> 01:00:00,332 ısrarla bu baloyu düzenleyip herkesle mutluluğumuzu paylaşmak istedik. 759 01:00:00,333 --> 01:00:01,665 Sonsuza dek. 760 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Peki. - Sonsuza. 761 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Çok mutluyuz. Hem de çok. 762 01:00:06,041 --> 01:00:09,999 - Daha da mutlu olacağız. - Çok daha mutlu. 763 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Asla mutlu olmayacaksınız! 764 01:00:18,041 --> 01:00:21,083 Benim olması gereken bir hikâyeyi... 765 01:00:23,208 --> 01:00:24,875 ...mahvettiniz. 766 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Onunla ben evlenecektim. 767 01:00:34,125 --> 01:00:37,041 Ben kraliyet ailesinde olacaktım. 768 01:00:38,208 --> 01:00:39,208 Ben! 769 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Ama o mutluluğa son vereceğim. 770 01:00:48,958 --> 01:00:50,708 Hiç şüpheniz olmasın. 771 01:00:52,500 --> 01:00:54,250 Söz veriyorum. 772 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Siz ve siz, kanepelerden sorumlusunuz. 773 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Siz ve siz, şekerlemelerden. 774 01:01:04,916 --> 01:01:06,833 Siz de içeceklerden. 775 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Gidebilirsiniz. Teşekkürler. 776 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Lütfen. 777 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Bize meşrubat getirin lütfen. 778 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 Peki hanımefendi. 779 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Şimdi partinin başlamasını bekleyeceğiz! 780 01:01:32,083 --> 01:01:34,874 Bugün ekstra dikkatli olmalıyız. 781 01:01:34,875 --> 01:01:38,624 Áurea'nın yaşadığını tüm dünya öğrendi. Marie Malleville dâhil. 782 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Buraya gelmeye cesaret edemez. 783 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Artık kim olduğunu biliyorum. Kendimi savunabilirim. 784 01:01:43,791 --> 01:01:48,207 Hayır, savunamazsın. Korunmaya ihtiyacın var. Komiser haklı. 785 01:01:48,208 --> 01:01:49,833 Ben de burada olacağım. 786 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Merak etmeyin. Kızınıza bir şey olmayacak. 787 01:01:53,333 --> 01:01:55,874 Cidden ama. Bu çile zaman bitecek? 788 01:01:55,875 --> 01:01:59,790 Sakin olun. O sahte Sophie buraya gelmeye cüret edemez. 789 01:01:59,791 --> 01:02:02,125 Özellikle de herkes eşkâlini bilirken. 790 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 Rosa'yı bilmem ama beni kimse kandıramaz. 791 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Mersi canım. 792 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 Özgürlük, kazanılması gereken bir şey. 793 01:03:06,333 --> 01:03:08,291 Benimkini kazanma vaktim geldi. 794 01:03:13,416 --> 01:03:15,833 Kapımın önünde durman şart mı? 795 01:03:17,875 --> 01:03:18,750 Ne diyeceksin? 796 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Boş ver. Babam nerede? 797 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Buradayım tatlım! 798 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 Vay be! Rüya gibisin. 799 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Gidelim mi? 800 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Sırası gelince seni takdim ederim, sen de inersin, olur mu? 801 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 İyi şans... 802 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Ekselansları, teşkilat olarak her şeye hazırlıklı... 803 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Gel hayatım. 804 01:03:43,916 --> 01:03:46,000 Kraliyet ailesi biraz aceleci. 805 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Hemen lavaboya gitmeliyim. 806 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Şuraya bakın! 807 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 808 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Sizi Áuréa'nın arkadaşıyla tanıştırayım. 809 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 810 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Bu, Prens Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier. 811 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 Lihtenştayn'dan. 812 01:04:30,291 --> 01:04:32,166 Ben Clara. BH'den. 813 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Canım. 814 01:04:34,791 --> 01:04:36,375 - Tamam. - Mersi. 815 01:04:39,333 --> 01:04:42,415 Vay be! Rosa, neredesin? 816 01:04:42,416 --> 01:04:45,874 Annen beni dalyan gibi bir prensle tanıştırdı. 817 01:04:45,875 --> 01:04:47,291 Şimdi bayılacağım. 818 01:04:47,916 --> 01:04:50,874 Genelde insanlara kulak kabartmam 819 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 ama böylesine güzel bir hanımdan iltifat geldiği için 820 01:04:54,375 --> 01:04:56,083 teşekkür etmem gerekiyor. 821 01:04:56,666 --> 01:04:57,666 Teşekkürler. 822 01:04:59,291 --> 01:05:01,999 Áurea'nın tatlı arkadaşıyla konuşmana sevindim. 823 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Harika biri. 824 01:05:31,458 --> 01:05:34,750 Sevgili ailemiz. Değerli dostlar. 825 01:05:36,416 --> 01:05:37,833 Vakit geldi. 826 01:05:38,750 --> 01:05:40,958 Karşınızda kızımız 827 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 828 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Ne güzel bir balo, değil mi kızım? 829 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Çok güzel anne. 830 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Aşkım. Babaanne bize merhaba diyecekmiş. - Tamam. 831 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Kızımıza biraz göz kulak olur musunuz? 832 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Kendi başımın çaresine bakarım. 833 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Merak etmeyin Ekselansları. Yanından ayrılmam. 834 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 - Mersi. - Mersi. 835 01:06:40,083 --> 01:06:42,250 Beni kimse buradan uzaklaştıramaz. 836 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Ne güzel. 837 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 838 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Kimse... - Seni uzaklaştıramaz. Anladım. 839 01:07:47,250 --> 01:07:51,165 Baksana. Tatlı büfesini görmüş müydün? 840 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Bakalım mı? - Merak etme. Sen git, beklerim. 841 01:07:54,000 --> 01:07:56,541 - Sana da getireyim. - Harika. 842 01:08:19,375 --> 01:08:22,875 - Áurea nerede? - En son şurada duruyordu. 843 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Bu kadar tatlıyı kim yedi acaba? 844 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Korumanız tatlıları götürürken... 845 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan! 846 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...küçük meleğinizi öldürmeye gittim. 847 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 848 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Söz, sözdür. 849 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Sözlerimi hep tutarım. 850 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Demek geldin cadı. 851 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Cadı olabilirim ama zekiyim. 852 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Öte yandan sen, aptal bir prensessin. 853 01:10:05,541 --> 01:10:08,915 Öyle mi dersin? Kendimi zeki ve özgür hissediyorum. 854 01:10:08,916 --> 01:10:10,083 Özgür mü? 855 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Sadece iki seçeneğin vardı. 856 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 Ölmek veya hapis hayatı yaşamak. 857 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Özgürlük bir seçenek değildi! 858 01:10:20,875 --> 01:10:26,915 Bence yanılıyorsun. Ben özgürlüğümü yeni kazandım. 859 01:10:26,916 --> 01:10:29,665 Oysa seninki şimdi bitecek. 860 01:10:29,666 --> 01:10:33,999 Marie Malleville! Etrafın sarıldı. Teslim ol. 861 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Cadıların sorunu, her prensesi aptal sanmaları. 862 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Kızım! İyi misin? - Bırak beni! 863 01:10:44,625 --> 01:10:46,125 Çekil! Bırak beni! 864 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 - Bana bak. - Geçti. 865 01:10:49,500 --> 01:10:52,249 - O ben olmalıydım! - Yaralı mısın? Hayır mı? 866 01:10:52,250 --> 01:10:54,375 Her şeyimi aldın Dorotéia. 867 01:10:55,833 --> 01:11:02,624 Hayatımın mahvolmasından sorumlu olduğunu sonsuza dek hatırlamanı istiyorum. 868 01:11:02,625 --> 01:11:05,083 Sen sorumlusun! 869 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 Şimdi Marie Malleville'in gerçek yüzünü görelim. 870 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Gidebilirsiniz. Parti bitti! 871 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 La fête est terminée! A demain. S'il vous plaît! Oui! 872 01:11:40,541 --> 01:11:45,040 Gidebilirsiniz! Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 873 01:11:45,041 --> 01:11:48,499 Oui! S'il vous plaît. Demain. 874 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 La fête est terminée! 875 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Al, bir bardak su iç. 876 01:11:54,375 --> 01:11:59,291 Çok büyük bir tehlike atlattın kızım. Komiserle gizlice plan mı yaptınız? 877 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Bayan Dorotéia, Rosa'nın hayatını tehlikeye atar mıyız hiç? 878 01:12:05,250 --> 01:12:08,833 Onun bugün geleceğinden emindik. 879 01:12:09,916 --> 01:12:14,749 Bunu göz önüne alarak Komiser'le önceden odamda buluştuk. 880 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Her şey ayarlandı. 881 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Bak, bu planın işe yaraması gerekiyor. 882 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 İyi bir oyuncuyumdur. Okulun tiyatro kulübündeydim. 883 01:12:25,208 --> 01:12:28,333 Ah o beşinci sınıf günlerim... 884 01:12:29,041 --> 01:12:30,291 Beceririm ben. 885 01:12:32,791 --> 01:12:36,500 Şayet buralardaysa o yılanı yakalayacağız. 886 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Çok cesurmuşsun kızım. 887 01:12:39,583 --> 01:12:41,916 Hem de ne cesur! 888 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Ama nihayet özgürsün. 889 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Özgürsün. - Bunu kutlamamız lazım. 890 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Ama daha önce hapisten kaçmıştı. Ya yine kaçarsa? 891 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Bu sefer kaçamaz. Doğruca F tipi cezaevine gidiyor. 892 01:12:56,208 --> 01:12:59,457 Vay be. Ne badireler atlattık. 893 01:12:59,458 --> 01:13:01,540 Normal hayatlarımıza nasıl döneceğiz? 894 01:13:01,541 --> 01:13:07,041 Binlerce kilometrelik uzun bir yolculuk ufacık bir adımla başlar. 895 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Cesur olmalıyız prenses. 896 01:13:12,250 --> 01:13:15,999 İyi tarafından bak. Peri masallarındaki gibi. 897 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Cadı layığını bulur, prenses de prensine kavuşur. 898 01:13:19,291 --> 01:13:23,416 Doğru ama benim hikâyemde prens fos çıktı. 899 01:13:24,333 --> 01:13:25,625 Maalesef. 900 01:13:39,875 --> 01:13:41,416 Kızım! 901 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Seni ailemiz için büyük önem arz eden biriyle tanıştıracağım. 902 01:13:47,125 --> 01:13:51,665 Áurea, bu Filipe. Bebekliğinde seni kurtaran delikanlı. 903 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Hey! Kızımız baygınken ondan faydalanan çocuk bu işte. 904 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Öyle bir şey olmadı. - Ne? 905 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Komisere açıklamıştım. 906 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Nefes almadığı için suni teneffüs yapıyordum. 907 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Öpüşmenin bir gün hayatını kurtaracağını biliyordum. 908 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Ne? - Demek o sendin. 909 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Bunca zamandır rüyalarıma giren çocuk. 910 01:14:10,166 --> 01:14:15,790 Filipe, umarım geçmişte olduğu gibi kızıma iyi bakarsın. 911 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Kimsenin bana bakmasına ihtiyacım yok baba. 912 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea! Niye böyle davranıyorsun kızım? 913 01:14:25,000 --> 01:14:26,750 Onunla baş başa konuşmalıyız. 914 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Benimle gelir misin lütfen? 915 01:14:30,791 --> 01:14:31,791 İzninizle. 916 01:14:38,416 --> 01:14:42,000 - Rosa, anlamaya çalış. - Her şeyi anlıyorum. 917 01:14:42,625 --> 01:14:45,124 Gerçeği hep biliyormuşsun ve saklamışsın. 918 01:14:45,125 --> 01:14:46,833 Annene söz vermiştim. 919 01:14:47,958 --> 01:14:51,083 - Niyetim seni korumaktı. - Beni korumak mı? 920 01:14:52,500 --> 01:14:54,833 Çok iyi korudunuz gerçekten. 921 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 Daha doğrusu denediniz! 922 01:14:56,958 --> 01:15:00,416 - Sana kim olduğumu söyleseydim... - Kimsin peki? 923 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Böyle konuşma. Sana o mesajları ben atmıştım. 924 01:15:08,625 --> 01:15:10,250 Atmıştın. Geçmiş zaman. 925 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Şimdiki zamanda, bugün, 926 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 başımın çaresine bakabildiğimi herkese kanıtladım. 927 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 Cesaretinden bahsettiler. 928 01:15:29,333 --> 01:15:32,208 Korkularınla yüzleştiğini söylemiştin. 929 01:15:33,416 --> 01:15:36,958 Ve bugün, ne kadar güçlü bir kadın olduğunu gösterdin. 930 01:15:39,250 --> 01:15:40,833 O zaman yalan söylemiştim. 931 01:15:42,500 --> 01:15:46,333 Ama değiştim. Artık hiçbir şeyden korkmuyorum. 932 01:15:47,333 --> 01:15:48,416 Aşktan bile mi? 933 01:15:50,833 --> 01:15:54,375 Bana bak. 934 01:15:57,000 --> 01:16:01,541 Bana inanmak zorundasın. Bunca yıldır hep aklımdaydın. 935 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Gittiğinde kalbimi de götürdün. İçimde bir boşluk var. 936 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Gerçekten mi? 937 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Gerçekten. 938 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Ne de olsa her beş yaşındaki kız benimle dünya turuna davet edilmiyor. 939 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 Kim davetli? Ben mi? 940 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Sensin. Üstelik kabul ettin. 941 01:16:24,541 --> 01:16:27,625 - Onu hiç hatırlamıyorum. - Öyle mi? 942 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 O zaman belki hatırlamana yardımcı olabilirim. 943 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Öyle mi? 944 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Nasıl? - Kız arkadaşım olur musun? 945 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Seni dünyanın en mutlu kızı yapacağım. Söz veriyorum. 946 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Dünyayı da gezdireceksin. En önemli kısmını unutma. 947 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Ona da söz. 948 01:16:55,916 --> 01:16:58,208 Ne diyorsun? Var mısın? 949 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan