1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,665 Liechtenstein är ett litet furstendöme inbäddat i Alperna, 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 mellan Österrike och Schweiz. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 Det är på denna plats berättelsen om prinsessan Áurea börjar, 6 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 på hennes kungliga dopdag. 7 00:01:19,125 --> 00:01:24,165 Jag säger kunglig men sanningen att säga var hon inte exakt en prinsessa. 8 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Hennes far var den som hade kunglig härstamning. 9 00:01:27,041 --> 00:01:30,832 Det börjar redan låta som en saga, eller hur? 10 00:01:30,833 --> 00:01:34,915 Inte alla närvarande var släktingar. Ta Filipe, till exempel. 11 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Han var son till några brasilianska diplomater 12 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 och visste inte ens vad han gjorde där. 13 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Men det skulle han snart få veta. 14 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 Mormor vill hälsa på oss. Det går fort. Kom. 15 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Okej. 16 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 17 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Håll ett öga på Áurea, okej? 18 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 Ska vi? 19 00:01:56,541 --> 00:01:57,583 Hej. 20 00:02:03,625 --> 00:02:08,374 Gud, så gulligt. Jag döper henne snabbt och kommer tillbaka med henne. 21 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Vad är det? 22 00:02:10,583 --> 00:02:13,625 Barn tror visst att alla vuxna är onda. 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 Det här blir vår lilla hemlighet. 24 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Okej? 25 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Stoppa galningen! 26 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Släpp mig! - Släpp min fru! 27 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - Stoppa den satans kvinnan! - Ta henne! 28 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Vuxna tror visst att barn är idioter. 29 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Tänk att hon var min vän. 30 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Tills du stal hennes pojkvän och tog hennes plats som kunglighet. 31 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Filipe. 32 00:03:06,875 --> 00:03:09,957 Det klokt att inte alltid säga allt man tänker. 33 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Vad då? Jag upprepar bara vad alla andra säger. 34 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 Hämnd är en form av otämjd rättvisa. 35 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Vad menar du? 36 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Ni har ingen aning om vem ni har att göra med. 37 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 Fransyskan Marie Malleville 38 00:03:27,708 --> 00:03:33,582 är i själva verket en hänsynslös och farlig kontraktsmördare, 39 00:03:33,583 --> 00:03:38,166 efterlyst av oss, Polizei, för flera brott. 40 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 Vilka är de där? 41 00:03:41,250 --> 00:03:44,540 Alla är hon. Hon är en mästare i att förklä sig. 42 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Det är därför vi inte fångat henne. 43 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Hon är allmänt känd som Onda Tungan. 44 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 Innan hon begick sina brott 45 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 brukade Marie lämnade meddelanden och tillkännage nästa död. 46 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Som ett sorts makabert löfte. 47 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Men hon ska inte komma undan den här gången. 48 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Tack vare min intelligens, 49 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 min envishet och min vishet. 50 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Hon sågs aldrig till igen. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Men i åratal fick Áureas föräldrar dussintals sådana där brev. 52 00:04:27,541 --> 00:04:32,499 Och i varje brev upprepade Marie sitt hemska löfte. 53 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 {\an8}JAG SVÄR ATT ÅTERVÄNDA OCH DÖDA DEN LILLA PRINSESSAN 54 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Du berättar den historien väl, Rosa. 55 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Tack. Jag har hört det sen jag var liten. 56 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Mina pappor samlar på foton, nyhetsartiklar, böcker... 57 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Det är sant. Hennes tre pappor älskar den tragedin. 58 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 Tre? Vad menar du? 59 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Det är bara... 60 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Du är ny här, så du vet nog inte. 61 00:04:55,583 --> 00:04:58,957 Tre bröder adopterade mig, så jag har tre pappor. 62 00:04:58,958 --> 00:05:00,540 Den historien sparar vi. 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,707 - De behandlar mig som en prinsessa. - Från medeltiden. 64 00:05:03,708 --> 00:05:06,540 Hon är inlåst och får aldrig göra nåt. 65 00:05:06,541 --> 00:05:09,333 - Nu har jag sagt det. - Clara. Snälla. 66 00:05:09,875 --> 00:05:12,083 - Får jag fortsätta, madam Sophie? - Ja. 67 00:05:13,916 --> 00:05:18,999 Tre år efter dopet föll Áurea i en fälla. 68 00:05:19,000 --> 00:05:23,208 Marie Malleville smög in i slottet och gav henne ett förgiftat plommon. 69 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea dukade under och dog. 70 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Det var är allt. 71 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - Utmärkt. Bra jobbat. - Tack. 72 00:05:36,500 --> 00:05:40,375 Okej. Nästa lektion ska Clara 73 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 presentera sitt arbete om moderna monarkier. 74 00:05:45,166 --> 00:05:47,540 Ja. Jag jobbar på en fin historia 75 00:05:47,541 --> 00:05:50,374 om en prinsessa som fick ett lyckligt slut. 76 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 77 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Är du galen, Clara? 78 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Lady Di dog i en hemsk olycka. 79 00:05:57,041 --> 00:05:58,207 Du skojar. 80 00:05:58,208 --> 00:06:01,249 Jösses. Jag har bara forskat fram till bröllopsdan. 81 00:06:01,250 --> 00:06:02,165 Typiskt dig... 82 00:06:02,166 --> 00:06:05,165 Vi ses nästa lektion, tjejer. 83 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Glöm inte uppgiften, okej? 84 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Ja, alla kärlekshistorier är tydligen bara lyckliga fram till bröllopsdagen. 85 00:06:14,041 --> 00:06:17,790 - Inte ens prinsessor går säkra. - Vissa tror ändå på kärlek. 86 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 Och på jultomten också. Tror du på kärlek? 87 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Jag vill tro. 88 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Jag föreställer mig honom som lång, stark och vältränad. 89 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 På allvar? 90 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 För mig är han gammal, har vitt skägg och röd dräkt. 91 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Kärlek. Jag pratar om kärlek, okej? 92 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Inte jultomten. 93 00:06:36,291 --> 00:06:38,624 Utseendet kan bedra, eller hur? 94 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 Är det inte så kärlek ska funka? 95 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Ett bi! 96 00:06:42,625 --> 00:06:45,874 Behärska dig, Ana Rosa. Det är bara ett bi. 97 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Förlåt mig, syster. Jag är allergisk mot bistick. 98 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Använd ditt insektsmedel. 99 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Men ta dig samman. 100 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Det gäller er båda. 101 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Vous les deux. 102 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose! 103 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Vad ska vi göra imorgon på din födelsedag? 104 00:07:06,333 --> 00:07:10,707 Samma som alltid, Clara. Inget. Har du glömt att jag är inlåst här? 105 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Det är en internatskola, inget fängelse. 106 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Jag pratar om det här fängelset. 107 00:07:17,041 --> 00:07:18,165 Hej, pappa. Läget? 108 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Nu ska du få höra, raring. 109 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Jag såg det på tv. 110 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Nån stal en tjejs mobil. 111 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Vad menar du, "än sen"? Det kunde ha varit du. 112 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Slappna av, pappa. 113 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Om nån stjäl min mobil ska du få veta det först. Jag lovar. 114 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Lovar du? Men varför? 115 00:07:37,041 --> 00:07:40,582 För att jag är din favoritpappa? 116 00:07:40,583 --> 00:07:43,416 För att du blir den första som inte kan nå mig. 117 00:07:44,458 --> 00:07:48,207 - Jag fattar inte... - Hur kan vi prata om mobilen är stulen? 118 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Är din mobil stulen? 119 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Ser du? Världen är en farlig plats. 120 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Ge mig telefonen, Florindo! 121 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Raring, det är jag, Petrônio. Vad händer? 122 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Hej, pappa. Inget. 123 00:08:00,250 --> 00:08:02,416 Nej! Ingen har stulit min telefon. 124 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Okej, pappa. Glöm det. 125 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Vänta, vad sa du? 126 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Fru Eulália berättade. Eller hur? 127 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Ja. Hon är 80. 128 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Hon var på funkfesten när uppståndelsen inträffade. 129 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 Är hon 80? Vad gjorde hon där? 130 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Klädd i kort tröja och shorts, säger hon. 131 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Vad spelar det för roll? 132 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Det viktiga är att du inte ska gå på funkfester. 133 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Jag går inte ens på kyrkomarknader. 134 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Hej, raring. Det är Fausto. 135 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Hur kunde du bli rånad på en funkfest? 136 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Nej! Sluta, ni är så paranoida. 137 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Nej! Jag är inte paranoid, som de andra. 138 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 Nej, det är du inte. 139 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 De andra ringde sju gånger. Du ringde bara sex. 140 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Hej då. 141 00:08:47,875 --> 00:08:49,333 Ja. Hej då. 142 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Det är för många irriterande pappor för en person. 143 00:08:53,708 --> 00:08:55,540 - Stackare. - De är så paranoida. 144 00:08:55,541 --> 00:08:59,290 Det är därför jag har vuxit upp drömmande om frihet. 145 00:08:59,291 --> 00:09:03,791 Frihet? På en internatskola? Värre, en klosterskola för bara flickor. 146 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Vad händer, syster? 147 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 En pojke försöker hoppa över skolmuren. 148 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 En pojke? Här? Vad menar ni? 149 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Oj. Vem kan det vara? 150 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Märkligt. 151 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Jag går till mitt rum. 152 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Stackare. Jag tycker synd om henne. 153 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Hon är som en fågel fångad i en bur. 154 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Hur länge ska det pågå? 155 00:09:30,875 --> 00:09:33,916 Om det var upp till mig bara tills idag. 156 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Jag har en idé. 157 00:09:55,916 --> 00:10:00,666 {\an8}År in och år ut och vi är fortfarande här, min vän? 158 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Men vad kan vi göra? 159 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 160 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Rosa! 161 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Rosa. 162 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa! 163 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Vem är du? 164 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 En dag ska jag befria dig, prinsessan. 165 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Vill du gifta dig med mig? 166 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Vi kan utforska världen tillsammans. 167 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 SOVANDE PRINSESSA 168 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 Ha den äran! 169 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Vakna, sovande prinsessa! 170 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Var är födelsedagsflickan? 171 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 Hej! Du är jättesnygg. 172 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Blås ut det. 173 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Ta i nu, Rosa. 174 00:11:19,583 --> 00:11:20,416 Önska dig nåt. 175 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 Varsågod, snygging. 176 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Jag har en superpresent till dig. 177 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 Hört talas om frihet? 178 00:11:29,041 --> 00:11:32,415 Vänta, menar du att vi ska rymma? 179 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Mina pappor hade nog fått en kollektiv hjärtattack. 180 00:11:35,458 --> 00:11:38,791 Hela poängen med att rymma är att ingen får reda på det. 181 00:11:39,500 --> 00:11:41,832 Jag förstår inte hur det här ska funka. 182 00:11:41,833 --> 00:11:45,832 Slappna av. Jag har sagt att vi ska ha en överraskningsmaskerad 183 00:11:45,833 --> 00:11:49,832 för tjejerna på skolan ikväll. Jag har pratat med dina fånpappor. 184 00:11:49,833 --> 00:11:52,040 - Allt är klart. - Kalla dem inte det. 185 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Jag har en present till. 186 00:11:55,500 --> 00:11:58,541 - Tog du med dig förklädnader? - Öppna den. 187 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Gillar du den? - Självklart. 188 00:12:08,000 --> 00:12:10,624 - Den är jättefin. - Vad kul att du gillar den. 189 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 Vi bidrog alla för att köpa den. 190 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 Den är underbar. 191 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Och en sak till. 192 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Vad är det här? 193 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 MIDNATTSKLUBBEN 194 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Har du blivit galen? 195 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Tror du att jag nånsin skulle våga gå på klubb? 196 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Jag fattar inte att jag är här. 197 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Men du är här. Njut av det. 198 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 - Vi är på en DJ Cinderela-konsert. - Jag älskar henne. 199 00:12:43,875 --> 00:12:47,915 Vip-biljetter. Antingen har man kontakter, eller så har man det inte. 200 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Jag visste inte att du hade kontakter. 201 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Nej, men nån som har la två biljetter i mitt skåp. 202 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Det var gulligt. - Jag tycker det var konstigt. 203 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Kom! 204 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Ursäkta oss. 205 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 God kväll, allihop! 206 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Jag har saknat så att spela här. 207 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 Nå, är ni redo att festa? 208 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Mina pappor. - Vad? 209 00:13:33,958 --> 00:13:37,915 - De messar mig. Vad ska jag göra? - Oj, du glömde den. 210 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Du var på maskeraden och missade det. 211 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 Glöm det. 212 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Som ni alla vet 213 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 ber jag alltid födelsedagsbarnet att komma upp på scen och fira med mig. 214 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Och dagens födelsedagsbarn är... 215 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 216 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Här! 217 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Kör! 218 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - Din galning! Skrev du mitt namn? - Vem, jag? 219 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Gå nu. Kom igen! 220 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 - Så konstigt. - Gå! 221 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Konstigt? Jag bjuder alltid upp födelsedagsfiraren på scen. 222 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Det händer aldrig nåt i mitt liv. 223 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Så när det gör det är det konstigt. 224 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Det är väl din födelsedag, eller hur? Kom med en önskan. 225 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Vad menar du med önskan? 226 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Den där speciella önskan, du vet? 227 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Jag vill höra det. Vad blir det? 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Jaså? 229 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Okej, då. 230 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Då kör vi. 231 00:14:46,791 --> 00:14:47,916 Jag vill ha vingar. 232 00:14:49,083 --> 00:14:50,416 Jag önskar mig frihet. 233 00:14:51,041 --> 00:14:55,166 Jag önskar rätten att leva mitt eget liv så att jag äntligen kan 234 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 bli lycklig. 235 00:15:00,583 --> 00:15:01,500 Wow! 236 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Jag trodde att du skulle önska en låt. 237 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Herregud! Ursäkta, vad pinsamt. 238 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Förlåt, jag är så... - Konstig, va? 239 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Men rolig. 240 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 Och... 241 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 Och dina önskningar var bra. Jag hoppas att de blir sanna. 242 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Vill du ta en bild? 243 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 Den blev toppenfin. 244 00:15:25,250 --> 00:15:26,416 - Jag lägger upp. - Nej! 245 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 Det är bara det att ingen får veta att jag är här. 246 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Mina tre pappor blir så... - Tre pappor? 247 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Ja. De är tre bröder, men... 248 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Vänta. Är dina bröder dina pappor? 249 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 Nej! 250 00:15:40,583 --> 00:15:42,166 Mina pappor är bröder. 251 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Äsch, vi lämnar det. 252 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 Låt mig försöka förstå. 253 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 - Du får inte vara här, va? - Exakt. 254 00:15:50,833 --> 00:15:52,082 Så här gör vi. 255 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Ge mig ditt nummer så skickar jag bilden. 256 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Så. 257 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Vill du komma med din önskan? 258 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Om vilken låt du vill höra. 259 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Okej. 260 00:16:05,291 --> 00:16:08,124 "Rainbow", har du den? Jag älskar den låten. 261 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Ja, det har jag. 262 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Men en DJ Cinderela-version, okej? 263 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Okej. 264 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Kom. 265 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Ni två var, typ, som barndomsbästisar. 266 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Allvarligt, ni var jättenära. Ni bytte telefonnummer och allt. 267 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Tack så mycket för att du planerade vår rymning. 268 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 Världen där ute är fantastisk. 269 00:16:50,708 --> 00:16:54,500 Killarna som kollade in dig var toppen. Så många söta killar. 270 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Några kyssar hade varit en perfekt avslutning. 271 00:16:58,416 --> 00:17:01,125 Några kyssar? Jag? I dina drömmar. 272 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Du ska få se. Det händer när du minst anar det. Pow! 273 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 Nån kille dyker upp framför dig och lämnar dig aldrig. 274 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 Det enda som aldrig lämnat mig på sistone är min telefon. 275 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 Hallå? Drömprinsen, är du där? 276 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Din stackare. 277 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Oj. 278 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - Vad? - Tjugofem missade samtal från mina pappor. 279 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 Lugn, ring dem imorgon. 280 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Stäng av den. 281 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 Hallå, pappa. 282 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Vad menar du, var jag är? 283 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Jag gäspar här. 284 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 Nej! 285 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Jag är på maskeraden. 286 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Jag var på festen och nu är jag tillbaka i mitt rum. 287 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Det är därför jag gäspar. 288 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Vad? Ja. 289 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Var skulle jag annars vara? 290 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Bra fråga, unga dam. Var? 291 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Var? 292 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Dramatiska Fausto skulle precis skriva en tragisk opera. 293 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo slet sin peruk. Jag menar, sitt hår. 294 00:18:21,583 --> 00:18:23,415 De tänkte ringa polisen. 295 00:18:23,416 --> 00:18:25,749 Jag är sansad och stoppade dem. 296 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Du ringde bårhuset istället. 297 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Du har varit väldigt oansvarig, unga dam. 298 00:18:30,666 --> 00:18:33,749 - Hon är inte oansvarig. - Tänk på hur du uppför dig. 299 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Vill du bli avstängd? - Nej! 300 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Nej. Clara försökte bara muntra upp mig. 301 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Genom att ljuga för oss, raring. 302 00:18:40,875 --> 00:18:45,375 Genom att ljuga om en överraskningsmaskerad som inte fanns. 303 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Vi kom hit för att vara med. 304 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Vi märker det. 305 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Vad är så roligt, Clara? Du blir avstängd. 306 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Rosa ville inte ha festen. 307 00:18:55,875 --> 00:18:57,374 Hon var olycklig. 308 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 Där. Jag sa det. 309 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Olycklig? 310 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Varför? 311 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Varför, raring? 312 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 Varför tror ni? 313 00:19:04,500 --> 00:19:06,082 Jag kan inte göra nåt. 314 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Jag är inlåst. 315 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - Så är det inte, raring. - Jo, så är det. 316 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Alla de andra tjejerna går ut, har kul, dejtar. 317 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Dejtar? Aldrig! - Aldrig! 318 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Där ser ni. 319 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 Raring, varför tror du att vi oroar oss? Vi vill skydda dig. 320 00:19:21,541 --> 00:19:25,457 - Skydda henne från vem? - Från snorungar som kommer med lögner. 321 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Säg inte så. - Lögnare. 322 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Jag tycker... - Lögnare. 323 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Vad? - Inte ni, frun. Ni kan svara. 324 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - Svara på vad? - Frågan som alla ställer sig. 325 00:19:34,625 --> 00:19:36,915 Var har du varit fram till nu, Rosa? 326 00:19:36,916 --> 00:19:38,457 Vi gick i mässan. 327 00:19:38,458 --> 00:19:41,665 - Vad? - I mässan, tro det eller ej. 328 00:19:41,666 --> 00:19:43,707 När det inte blev nån maskerad 329 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 bestämde vi oss för att be lite i kapellet vid torget. 330 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 I mässan. Visst. 331 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Om ni inte tror mig får ni gärna stänga av mig. 332 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Bra. 333 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 För din lögn är upplagd på klubbens sociala medier. 334 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Nu går vi. 335 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 En veckas reflektion borde räcka. 336 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Följ med mig, prinsessan. 337 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 Ska vi utforska världen tillsammans? 338 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Hon svarar inte. Hon är arg på oss. 339 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Vi måste berätta sanningen. 340 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Jag håller med. 341 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Hon är 16. Vi kan inte fortsätta så här. 342 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Det är därför vi har berättat historien om prinsessan Áurea. 343 00:21:29,583 --> 00:21:35,040 - En dag ska hon få veta att det är hon. - Ja, men det är fortfarande för tidigt. 344 00:21:35,041 --> 00:21:38,665 För tidigt? Marie Malleville försvann för flera år sen. 345 00:21:38,666 --> 00:21:41,124 Hon tror hon dödade Áurea med plommonet. 346 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 - Hon tror att hon lyckades. - Tills hon får veta att hon blev lurad. 347 00:21:44,708 --> 00:21:49,790 Hur döljer man det från pressen? Tänk om Rosa vill träffa sina föräldrar. 348 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Jag vill inte ens tänka på det. 349 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie håller alltid sina hemska löften. 350 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 Det värsta är att den onda kvinnan är mäktig 351 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 och har medbrottslingar globalt. 352 00:22:03,666 --> 00:22:07,708 Precis som hon är de ansiktslösa. Vi har ingen aning om vilka de är. 353 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 Låt oss lämna Rosa där hon är. 354 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Där är åtminstone vår lilla flicka i trygghet. 355 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 HEJ, MIN SKÖNA! 356 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 HUR MÅR DU? 357 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Förlåt, jag tror att du har tagit fel på person. 358 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Jag känner inte dig. 359 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 Och jag talar portugisiska. 360 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}BRA. JAG KAN TALA FRANSKA MEN SKRIVER SOM EN KRATTA. 361 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Som en kratta. 362 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Det är säkert Clara som försöker lura mig. 363 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, du är en kratta på alla språk, även ditt eget. 364 00:23:15,916 --> 00:23:18,207 Vems mobil är det här, din skämtare? 365 00:23:18,208 --> 00:23:20,832 JAG KANSKE ÄR EN SKÄMTARE. 366 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 MEN JAG ÄR INTE CLARA. 367 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Känner jag dig? 368 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NEJ, MEN JAG VILL GÄRNA LÄRA KÄNNA DIG. 369 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 DU ÄR VACKER! 370 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 Den spanska koloniseringen i Amerika 371 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 började under eran av europeisk maritim expansion 372 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 i slutet av 1400-talet och början på 1500-talet. 373 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Om ni tittar på kartan här framme 374 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 ser ni att det gröna området representerar det spanska kolonialområdet. 375 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Kan nån berätta för mig... 376 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Märkligt. 377 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 Herregud. 378 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Eller hur? 379 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 Tänk om det är en söt kille bakom sms:en? 380 00:24:19,208 --> 00:24:21,540 Lugn, du håller inte på att bli galen. 381 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Du pratar bara med dig själv. Det är okej. 382 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Jag gav bara röst åt dina tankar. 383 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Relax. 384 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 Vilken lättnad. 385 00:24:31,250 --> 00:24:32,790 Tänk om han är en knäppis? 386 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 Ta reda på det, då. 387 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 HEJ, PRINSESSAN, DOG BATTERIET? 388 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Vi kan prata. Men bara en liten stund. 389 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 OKEJ! 390 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Hörru, skärp dig. 391 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Svara honom inte. 392 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Lyssna på ditt samvete. 393 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Du verkar trevlig, Phil. 394 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 Och rolig också. 395 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Du verkar perfekt. 396 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 DU ÄR PERFEKT. DET VAR KÄRLEK VID FÖRSTA ÖGONKASTET. 397 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Helt otroligt att han sa det. 398 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 HAR DU SETT? DET ÄR REDAN MORGON. 399 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 RETORISKA BEGREPP: METAFOR – METONYMI 400 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 Inte en chans. Helt otroligt. Är "Rainbow" din favoritlåt också? 401 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Jag älskar den låten. 402 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Vi ska ha en föreställning här på skolan och jag ska sjunga. 403 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 SJUNG "RAINBOW". 404 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Nej, "Rainbow" är för svår. Inte en chans. 405 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 SNÄLLA, SJUNG DEN FÖR MIG. 406 00:25:51,666 --> 00:25:54,124 Och skämma ut mig för att behaga dig? 407 00:25:54,125 --> 00:25:55,165 Aldrig i livet! 408 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Jag har vissa gränser, okej? 409 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 Din lärare är redan i klassrummet. 410 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Har du valt låten som du ska sjunga, Rosa? 411 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Ja. Jag ska sjunga "Rainbow". 412 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Coolt! 413 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Det är sådant jag gillar att se, när elever visar hela sin personlighet. 414 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Jag ska börja ge extrapoäng till elever som utmanar sig själva som hon. 415 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Jag har redan berättat allt om mitt liv. Vad mer vill du veta? 416 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 ALLT. 417 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 VAD ÄR DU MEST RÄDD FÖR? 418 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Rädd? 419 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Jösses... 420 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Jag är rädd för så många saker. 421 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 Ett bi! 422 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Ta bort det! Var är det? 423 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 Ett bi! 424 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 Vi visar inte våra rädslor, vi möter dem. 425 00:26:59,291 --> 00:27:03,166 Lär dig detta: Ingen gillar en rädd flicka. 426 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 KOM IGEN, DU MÅSTE VARA RÄDD FÖR NÅT. 427 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Inget. 428 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 Jag möter mina rädslor direkt. 429 00:27:16,125 --> 00:27:17,625 Det är bara sådan jag är. 430 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Nu är det bara lektioner för dem som har uppgifter kvar. 431 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Vi kan prata hela eftermiddagen utan att bli störda. 432 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Överraskning! 433 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Surprise! 434 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Jag har träffat en gullig kille. 435 00:27:34,458 --> 00:27:35,750 En riktig läckerbit. 436 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 437 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Lyssnar du på vad jag säger? 438 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Visst. Du sa att du ätit nåt läckert. 439 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - Låt mig se vad det är för sms. - Ge tillbaka den! 440 00:27:49,083 --> 00:27:52,999 Nej, jag måste få veta vem som ger min vän det där fåniga leendet. 441 00:27:53,000 --> 00:27:55,582 "Du är så speciell." 442 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 "Jag har aldrig träffat nån som du, Phil." 443 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Har du träffat en kille utan att berätta? 444 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Om mina pappor får veta skickar de mig till Tibet. 445 00:28:06,125 --> 00:28:07,457 Jag förlåter dig. 446 00:28:07,458 --> 00:28:10,165 - Visa mig hans ansikte. - Han har inget. 447 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Jag menar att han inte har skickat nån bild. 448 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Men det är så jag vill ha det. - Är du galen? Varför? 449 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - För att inte påverkas av utseendet. - Och om han är ett gammalt äckel? 450 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Och om han är ett ungt äckel? Är det okej? 451 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 Tänk om han är psykopat? Vad gör du då? 452 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Lugna dig. Okej. 453 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Jag ska be honom att skicka en selfie. 454 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 En selfie, Rosa? 455 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Han kan ta en bild från nätet. 456 00:28:36,458 --> 00:28:41,207 Blockera honom. Det är över. Jag låter dig inte ta några risker. 457 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Hej, Rosa. Läget? Det är jag, Phil. 458 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Jag tänkte att det var bäst att skicka en video. 459 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Jag förstår om du tycker att jag är konstig. 460 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 Åh, wow! 461 00:28:54,541 --> 00:28:57,833 Å andra sidan, vissa risker är värda att ta, Rosa. 462 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 Vad är livet utan lite risktagande? Inget, va? 463 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Så ni har inte träffats än? 464 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 Nej, bara genom sms, video och telefonsamtal. 465 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 Och först inte ens det. 466 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Det sägs att sann kärlek kommer från själen. 467 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Vi sätter oss. 468 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Du måste träffa den här pojken, Rosa. 469 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Men hur? När? Var? 470 00:29:29,041 --> 00:29:32,707 Mina föräldrar ser hellre att jag får ett bistick än en kyss. 471 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Det är sant. 472 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Jag har en idé. 473 00:29:37,625 --> 00:29:40,458 Bjud in honom till er konsert idag. 474 00:29:41,041 --> 00:29:45,291 Den är öppen för allmänheten och en trygg plats. Ni kan träffas efteråt. 475 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Vad tycker du? 476 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 Är du säker? Tänk om det inte funkar? 477 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Jag är rädd att mina pappor får veta. - Det löser sig säkert. 478 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Lita på mig. 479 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Lita på mig, Rosa. Det löser sig. 480 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Tack. 481 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Självklart vill jag se dig sjunga. Jag är glad att du bjöd mig. 482 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Jag kommer. Jag lovar. 483 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 Där. Ser du? 484 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Om han lovade att komma, kommer han. 485 00:30:14,583 --> 00:30:17,749 Han skickade det tidigt imorse och sen försvann han. 486 00:30:17,750 --> 00:30:21,749 Han har inte ens svarat på mina 300 sms. Är inte det jättekonstigt? 487 00:30:21,750 --> 00:30:24,374 Killar är jättekonstiga, Rosa. Kom igen. 488 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Det är fortfarande tidigt. Han hinner. 489 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Han är trött på mig. Så är det. 490 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 Vad? 491 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Säg mig en sak, kommissarien. 492 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Är ni säker på det här? 493 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Absolut. 494 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 Vi på Polizei har upptäckt var den här giftormen befinner sig. 495 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Hon är här i Brasilien. 496 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Herre, förbarma dig! - Kära Gud. 497 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 I Brasilien? Men var? 498 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 Hon kan vara var som helst. 499 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Ja, men... 500 00:30:57,541 --> 00:31:00,874 - Det betyder ingenting. - Eller så betyder det allt. 501 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 Tänk om hon får veta att Rosa lever? 502 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Vi måste ta henne till Liechtenstein. 503 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Men då måste Rosa få veta sanningen. 504 00:31:09,875 --> 00:31:12,624 Hur skulle vi kunna fortsätta dölja den? 505 00:31:12,625 --> 00:31:16,250 - Och är vår syster Dorotéia okej med det? - Ja. 506 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Jag måste gå. 507 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Jag har inte bråttom men jag slösar inte tid heller. 508 00:31:23,958 --> 00:31:27,291 - Ursäkta mig, mina herrar. God natt. - Jag följer dig ut. 509 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Tack. Här, ta en servett. 510 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 - Tack. - Självklart. 511 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Tiden är kommen. 512 00:31:41,750 --> 00:31:46,208 Ikväll, efter Rosas uppträdande, berättar vi hela sanningen. 513 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Hallå där. 514 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Ska vi göra oss fantastiska för föreställningen? 515 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Vad är det? Vad är det för min? 516 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Han kanske dyker upp med mun-mot-mun-metoden. 517 00:32:18,041 --> 00:32:21,707 Jag vet inte. Jag har en dålig känsla. Han är inte här. 518 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 Jo. Jag såg honom i foajén. 519 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Menar du allvar? - Ja. 520 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Du kan inte gå nu. - Jo, det kan jag visst. 521 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Ursäkta mig. 522 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Raring! Vad gör du här? 523 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - Det är snart dags. - Det är okej. 524 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Raring, vi måste prata med dig efter föreställningen. 525 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Det kan inte vänta. 526 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Vad det än är, kan det vänta. - Vad är det för ton? 527 00:32:55,666 --> 00:32:58,790 Nu är inte rätt tid att sträcka ut vingarna, Rosa. 528 00:32:58,791 --> 00:33:01,332 Det var allt jag nånsin velat ha. Vingar. 529 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - Rosa! - Raring! 530 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Unga dam! 531 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Rosa! Det börjar snart. Vi går upp på scenen. 532 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Nej! Phil är här, madam Sophie. 533 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Ni kan prata efteråt. - Då vill mina pappor prata med mig. 534 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Jag kommer på nåt, raring. Gå nu. 535 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Det börjar snart. Jag gör allt klart. 536 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 God kväll och välkomna till vår talangshow. 537 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Och först ut bland våra artister är 538 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Ana Rosa Lopes! 539 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Bravo! 540 00:35:30,708 --> 00:35:32,415 - Så fantastiskt! - Han var där. 541 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - Du skojar. - Jag svär. Jag var så nervös. 542 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 - Grattis, Vitória. - Tack. 543 00:35:45,333 --> 00:35:49,415 DET VAR VACKERT, PRINSESSAN! MÖT MIG VID SCENINGÅNGEN. 544 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 JAG HAR EN PRESENT TILL DIG. 545 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Har du träffat honom än, Rosa? 546 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Inte än. Jag... 547 00:35:57,083 --> 00:35:58,915 Vänta inte för länge bara. 548 00:35:58,916 --> 00:36:01,999 Dina pappor är på väg för att gratulera dig. 549 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 - Jag vill ha alla detaljer senare. - Tack. 550 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - Där är hon! - De kommer. 551 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Rosa! 552 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Hon gick på toaletten. Hon kommer strax. 553 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Gillade ni uppträdandet? 554 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 Phil? 555 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Är du här? 556 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 "Till dig, min kära Rosa. 557 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Du kommer att älska det. Jag lovar. 558 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil." 559 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Försvinn! 560 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Hjälp! 561 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Hjälp mig, nån! 562 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Hjälp mig, nån! 563 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Hjälp mig, snälla! 564 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 DAGAR SENARE... 565 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Hon är vaken. 566 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Hon har vaknat! 567 00:37:47,708 --> 00:37:49,749 Hon har vaknat, allihop! 568 00:37:49,750 --> 00:37:51,208 Hör ni, hon har vaknat! 569 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Lugn. 570 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Lugn, raring. Bli inte upprörd. 571 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Du låg i koma länge. 572 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Vad händer? 573 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Du behöver vila. Du har haft en lång resa. 574 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Vad är det här för galenskap? 575 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Vänta lite. 576 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Jag känner er. 577 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Jag känner igen sovrummet. 578 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Drömmer jag? 579 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Lugna dig, raring. 580 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Alla behövde tro att du verkligen hade dött. 581 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Det var enda sättet att hålla dig säker. 582 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Men det är ingen idé att gömma dig längre. 583 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Detta är det säkraste stället för dig. 584 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Vi tog dig hit när du låg i koma, i en ambulanshelikopter. 585 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Du är i Liechtenstein, Rosa. 586 00:39:01,500 --> 00:39:02,458 I ditt rum. 587 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 Är det här ett skämt, pappa? 588 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Lugna dig, Rosa. Oroa dig inte. 589 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Du kommer att förstå vem du och vi egentligen är. 590 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 Ni är mina pappor. 591 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Vi är dina farbröder, din mammas bröder. 592 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Mamma? 593 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Jag har aldrig haft en mor. 594 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Du... 595 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Du är Áurea. 596 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Min älskade dotter som äntligen har kommit hem. 597 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Det här är ditt hem, min kära. 598 00:39:33,750 --> 00:39:35,750 Det är en väldigt lång historia. 599 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 När du var... 600 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - När du var en liten flicka... - Jag kan den där historien. 601 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Jag har hört den hela livet. 602 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Jag tyckte synd om er som hade förlorat en dotter. 603 00:39:53,208 --> 00:39:55,624 Men nu vet jag att ni övergav henne. 604 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 Nej! Aldrig! 605 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 Vi hade inget val. 606 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - Vi gjorde det av kärlek. - Kärlek? 607 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Det var inte kärlek. 608 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 Kärlek är nåt annat. 609 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Nåt varken ni eller jag förstår. 610 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 Säg inte så, Rosa. 611 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Du uppfostrades av oss. 612 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Omgiven av... - Av lögner! 613 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Jag växte upp omgiven av lögner. 614 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Men, Rosa... - Jag vill vara ensam. 615 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 - Vi ville bara... - Jag vill vara ensam! 616 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 617 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 Får jag prata med dig? 618 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Inte en enda dag gick... 619 00:41:30,250 --> 00:41:32,750 ...utan att jag skrev de här breven till dig. 620 00:41:35,541 --> 00:41:38,500 Jag drömde om dagen då jag fick läsa dem för dig. 621 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Den dagen är här. 622 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. Raring. 623 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 - Sötnos. - Raring. 624 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - Lyssna på mig. - Vänta. 625 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Du måste vara kvar här tills de fångar Marie. 626 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Men jag vill ha tillbaka mitt liv. 627 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Ditt liv är här nu, raring. 628 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Här har du åtminstone en armé till beskydd. 629 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 Jag behöver ingens beskydd. 630 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 Det är bäst så, tro mig. 631 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - Och dina föräldrar vill... - Allt i sinom tid, killar. 632 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Rosa! Hör på, raring. 633 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Allt är inte ett fängelse. 634 00:42:46,791 --> 00:42:49,540 Stefan och Dorotéia anordnar en bal 635 00:42:49,541 --> 00:42:52,415 för att presentera dig för alla i kungariket. 636 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Som ett funkparty? Jag har aldrig varit på ett. 637 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 Ett funkparty? 638 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Kan ni tänka er drottningmodern släppa loss? 639 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Precis. 640 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Kom igen. 641 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - Sluta. Det är inte roligt. - En kunglig bal. 642 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Som i sagorna. 643 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Personen som jag vill träffa är inte ens här. 644 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Ja, det vet vi. 645 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 Vi konfiskerade ju din telefon, eller hur? 646 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 - Ni läste väl inte... - Det gjorde vi. 647 00:43:24,416 --> 00:43:26,457 Vi läste alla meddelanden. 648 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Din lilla nätpojkvän orsakade din koma. 649 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Han visste inte att jag var allergisk mot bin. 650 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Varför gav han dig då en gåva full av bin? 651 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Tänk efter, Rosa. Och en sak till. 652 00:43:38,083 --> 00:43:39,499 När vi hittade dig 653 00:43:39,500 --> 00:43:44,124 utnyttjade den där pojken att du var medvetslös och kysste dig. 654 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Bort från min dotter, ditt pervo! - Bort! 655 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Kom hit! - Släpp mig! 656 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Herregud, hennes allergi. 657 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Tack och lov att jag tog med adrenalin. - Släpp mig! 658 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Släpp mig! 659 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Men han lämnade sin ryggsäck, som överlämnades till polisen. 660 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Han planerade allt tillsammans med Marie. 661 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 "Jag lovar" på lappen är ett bevis på det, Rosa. 662 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Nej! Phil skulle aldrig göra så. 663 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - Var är han? - Vi vet inte, raring. 664 00:44:21,833 --> 00:44:24,040 Du hamnade i koma. Vi tog dig hit. 665 00:44:24,041 --> 00:44:25,999 Vi vet inte ens vem han är. 666 00:44:26,000 --> 00:44:30,583 Det var Polizei. Ni kan aldrig ana. De har gripit Phil i Brasilien. 667 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Det är omöjligt att lösa upp en knut utan att veta hur den har knutits. 668 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Det hela var en storslagen strategi, pojke. 669 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Självklart fick ditt dåliga samvete dig att överlämna dig. 670 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Jag kom hit för att jag är oskyldig. 671 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Jag tog med ett vittne. - Jag vill inte höra mer. 672 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Tid är pengar. 673 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 De här fånerierna slösar både tid och pengar. 674 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 Se så, berätta nu. 675 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 När började det hela med flickan? 676 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Hon var ungefär två år. 677 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe? 678 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Vuxna tror att barn är idioter. 679 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Brasiliansk pojke avslöjar Marie Malleville, 680 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 som, förklädd till nunna, 681 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 försökte kidnappa dottern till kungligheterna Dorotéia och Stefan Bellora 682 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 på hennes dopdag." 683 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Så du menar att du är Filipe från tidningsberättelserna? 684 00:45:26,833 --> 00:45:29,582 Det är jag. Phil är mitt smeknamn. 685 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Min dröm är att se den här skogen. 686 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Vi skulle kunna se världen tillsammans. 687 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Kom! 688 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Jag är trött. 689 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Vad har du i handen? 690 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Det låg i mitt rum, insvept i rosa papper med ord på. 691 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Vill du ha det? 692 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 693 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Raring! 694 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - Urea! - Älskling! 695 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - Raring! - Hjälp! 696 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Urea! - Raring! 697 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Gör inte så här mot mig. - Vakna, hjärtat. 698 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Hjälp! - Vakna, älskling. 699 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Dö inte! Gör inte så här! - Vakna, älskling! 700 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Detta förgiftade plommon ger mig äntligen hämnd. 701 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 Och från och med idag kommer ni alla att vara olyckliga för alltid. 702 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Det lovar jag. 703 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 704 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Jag måste få prata med dig. 705 00:47:17,625 --> 00:47:20,541 - Vad menar du med att hon lever? - Inte så högt. 706 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Ja, hon lever. Hon bor i Brasilien. 707 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Mina bröder uppfostrar henne. Hon känner inte till sin egen historia. 708 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Jag har sörjt henne så länge. 709 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, lova mig att du aldrig kommer att leta efter henne. 710 00:47:35,875 --> 00:47:38,957 Du riskerar både ditt och hennes liv. 711 00:47:38,958 --> 00:47:40,083 Ingen får veta. 712 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 Vad var det? 713 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 Var det nån där? 714 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Nej, jag tror inte det. Slappna av. 715 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 Men jag visste att nån var där. 716 00:47:53,125 --> 00:47:54,707 Det var definitivt hon. 717 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 718 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Hon ville att jag skulle se skyldig ut. 719 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Det här är svårt att svälja. 720 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Vill du att jag hämtar ett glas vatten? 721 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Inte pizzan. Din historia. 722 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Okej. 723 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Varför skulle Marie vilja sätta dit dig? 724 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Genom att döda Rosa och sätta dit mig skulle hon få dubbelt med hämnd. 725 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Hon bevakade allt jag gjorde. 726 00:48:17,833 --> 00:48:19,750 Och inväntade rätt tillfälle. 727 00:48:20,750 --> 00:48:25,790 Wow. De är fantastiska. Du borde följa med mig på fler konserter. 728 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Verkligen? Visst. Var är nästa? 729 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 I Brasilien. 730 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 {\an8}Jag kommer. 731 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 När turnén stannade i Belo Horizonte hade jag farbrödernas adress. 732 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Jag följde efter en av dem till Rosas skola. 733 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 Och sen, nästa dag... 734 00:48:52,500 --> 00:48:55,624 Vad är det för dumheter? Vad i hela friden är det här? 735 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Är du galen? - Lugn, syster. 736 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Nå? Berätta! Vad vill du här? 737 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Lugna dig. Jag tar hand om det. 738 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Vad försökte du göra? 739 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Följ med mig. 740 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 Var så snäll. 741 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 Få se om jag fattar. 742 00:49:10,416 --> 00:49:14,207 Du har blivit kär i en tjej som du inte ens vet namnet på? 743 00:49:14,208 --> 00:49:16,707 Kärlek vid första ögonkastet. Det händer. 744 00:49:16,708 --> 00:49:20,416 Jag vet att hon har tre pappor. Fausto, Petrônio och Florindo. 745 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa. 746 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Hon är verkligen rar. 747 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 Förresten, hon fyller år imorgon. 748 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 På allvar? 749 00:49:31,791 --> 00:49:34,916 - Hur kan jag träffa henne? - Hon är så beskyddad. 750 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Det är synd om flickan. Hon är inlåst. 751 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Dj Cinderela ska ha konsert imorgon. 752 00:49:43,250 --> 00:49:44,666 Tror du att hon vill gå? 753 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Hur kan hon ha gett sig av? - Med sina ben. 754 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Vi pratade lite. Hon gav mig sitt nummer och gick. 755 00:49:57,041 --> 00:49:58,916 - Fick du hennes nummer? - Mm. 756 00:49:59,666 --> 00:50:01,041 Kan jag få det, snälla? 757 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Nej. Är du galen? 758 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Jag lovar att inte berätta att du gav det till mig. 759 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 Och det var så vi började messa. 760 00:50:09,125 --> 00:50:11,290 Jag berättade inte vem jag var 761 00:50:11,291 --> 00:50:14,290 eftersom hon inte visste om sin riktiga identitet. 762 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Hur hamnade du på brottsplatsen? 763 00:50:17,625 --> 00:50:19,708 Rosa bjöd in mig till showen. 764 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Jag var så uppspelt. Äntligen skulle jag få... 765 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Döda flickan med din gåva. 766 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Kom igen, erkänn. 767 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Erkänn. Nu är du schackmatt. 768 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 Aldrig. Jag blev rånad den dagen. 769 00:50:34,375 --> 00:50:37,791 De stal min ryggsäck med min legitimation och telefon. 770 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Den här ryggsäcken? 771 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Som hittades på brottsplatsen? 772 00:50:45,458 --> 00:50:49,375 Den, ja. Jag hade inget sätt att nå henne. 773 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Efter showen ville jag prata med Rosa. 774 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa gick ditåt. 775 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 Gå. Jag uppehåller hennes pappor. 776 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Där. 777 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Rosa! 778 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Rosa! 779 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Vad händer här? 780 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 Planerade du allt? 781 00:51:21,458 --> 00:51:23,832 - Jag? - Så klart. Det är alltid nunnan. 782 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Nunna, pyttsan. Jag är abbedissa. 783 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Strunt samma. Nu vet jag att du är hon. 784 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Jag? Vilken hon? 785 00:51:34,333 --> 00:51:35,457 Faktiskt... 786 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Jag är hon, Phil. 787 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 Eller ska jag säga Filipe? 788 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Jag är en mästare på att förklä mig. 789 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Jag bär aldrig samma förklädnad två gånger. 790 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Då väljer jag hellre den rara läraren. 791 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Det var du som planerade allt, din onda kvinna. 792 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 Onda Tungan! 793 00:52:00,666 --> 00:52:02,583 Jag föredrar hela aliaset. 794 00:52:03,208 --> 00:52:04,749 Jag lovade. 795 00:52:04,750 --> 00:52:06,916 Jag lovade och höll vad jag lovade. 796 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 Vill du veta vad det bästa är? Du får skulden. 797 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Det är ingen idé, min kära. 798 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Det är för sent nu. 799 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Rosa! Raring! - Rosa! 800 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Raring! - Vad hände här? 801 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - Rosa! - Vem är han? 802 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Bort från min dotter! - Det var inte jag! 803 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 Vad har du gjort med min dotter? 804 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Svara mig! 805 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Släpp mig! 806 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Denna sorgliga historia gav mig känslomässig halsbränna. 807 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Ja, känslosam. 808 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Bekräftar du den här historien? 809 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Är det inte därför jag är här efter flera dagars avsvimning? 810 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Pojken är oskyldig. Förstått? 811 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Jag insåg att Sophie hade nåt i kikaren. 812 00:53:13,583 --> 00:53:16,625 Men jag visste inte att det var ett mord. 813 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Jag trodde att det var nåt bus. 814 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Det var därför du blängde på pojken hela tiden, eller hur? 815 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 De säger att de som blänger är lystna. 816 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 Har du provat bakverken från bageriet runt hörnet? 817 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 De är fantastiska. 818 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Din mamma är lysten. 819 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Och nu? 820 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Tror du mig eller behöver jag en advokat? 821 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÄLSKADE DOTTER ÁUREA 822 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Kära dotter, 823 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 det är fem år sen du åkte. 824 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Jag blir känslosam varje gång jag hör ett annat barns skratt. 825 00:54:26,250 --> 00:54:30,291 Jag motstår den outhärdliga frestelsen att kontakta dig. 826 00:54:30,791 --> 00:54:32,791 Det skulle försätta dig i fara. 827 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Minsta tecken på att du är lycklig skulle göra allt mitt lidande värt det. 828 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Åtta år och tre månader utan att få se dig. 829 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Ännu en dag utan att kunna le. 830 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Idag fyller du 12 år. 831 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Jag köpte ännu en klänning till dig och hoppas att vi ses snart. 832 00:54:56,875 --> 00:54:58,291 Vilken blir din stil? 833 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Din personlighet? Dina drömmar? 834 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 Jag undrar om du drömmer om frihet. 835 00:55:08,458 --> 00:55:10,666 Jag älskar dig så mycket, min dotter. 836 00:55:14,375 --> 00:55:16,375 Kommer hon nånsin att förlåta oss? 837 00:55:30,041 --> 00:55:32,666 Mitt liv styrdes av ett hemskt brev. 838 00:55:33,958 --> 00:55:36,625 Därför har jag aldrig fått känna moderskärlek. 839 00:55:42,583 --> 00:55:46,500 Men det räckte med några av era brev för att inse hur fel jag hade. 840 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Vi har en överraskning åt dig, raring. 841 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Överraskning! 842 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Jag har saknat dig så mycket. Underbart att du kom. 843 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Jag skulle aldrig missa en kunglig fest. 844 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Finns det några singelprinsar? - Clara, tona ner det. 845 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 För att jag är en ofrälse? 846 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Det var Lady Di också. Och se hur det gick. 847 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 Gillade du överraskningen? 848 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Väldigt mycket. 849 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Så... 850 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Jag har en till. 851 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Men... 852 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 Den här är helt otrolig. 853 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Vad? 854 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 Madam Sophie? 855 00:58:02,083 --> 00:58:06,249 Nej, det är faktiskt Marie Malleville. Och tyvärr har hon rymt. 856 00:58:06,250 --> 00:58:09,041 Men ja, hon var hjärnan bakom allt. 857 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Hon låtsades vara min vän. 858 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Ja. Hon gjorde samma sak med mig. 859 00:58:18,000 --> 00:58:21,083 Jag gick på kockskola i Paris när jag träffade henne. 860 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Vi stod varandra nära. 861 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Hon sammanförde mig med din pappa. 862 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Men jag visste inte att hon hade känslor för honom. 863 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Allt hon ville ha var min titel och att bli kunglig. 864 00:59:01,916 --> 00:59:05,332 - I Brasilien kallar vi det avundsjuka. - Phil är oskyldig. 865 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - Det verkar så. - Och ni sa hemska saker om honom. 866 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Vänta lite. 867 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Han hade sin mun mot din mun när dina pappor kom. 868 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Jag menar, dina farbröder. 869 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Det är okej. 870 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Det tar ett tag att vänja sig. 871 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Oj. Saftiga detaljer. 872 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Jag vill tillbaka till Brasilien. Genast! 873 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 Absolut inte! 874 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Du är fortfarande i fara. - Det här suger! 875 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Áurea har återhämtat sig och det här blir hennes första framträdande. 876 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Hennes historia har fångat hela världens uppmärksamhet. 877 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 Den håller på att bli en dokumentär också. 878 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Allt har varit lite galet. 879 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Men vi ville ändå absolut ha den här balen, 880 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 så att alla kan dela vår lycka efter tio långa år. 881 01:00:00,416 --> 01:00:03,040 - Från och med nu och för alltid. - För alltid. 882 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Vi är verkligen mycket glada. Extremt glada. 883 01:00:06,041 --> 01:00:09,999 - Och vi kommer bara att bli lyckligare. - Mycket lyckligare. 884 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Ni kommer aldrig bli lyckliga! 885 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Ni förstörde en historia... 886 01:00:23,208 --> 01:00:24,791 ...som skulle ha blivit min. 887 01:00:28,500 --> 01:00:30,458 Jag skulle ha gift mig med honom. 888 01:00:34,125 --> 01:00:36,875 Jag skulle ha blivit en kunglighet. 889 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Jag! 890 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Men jag ska göra slut på den lyckan. 891 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Det ska jag. 892 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Jag lovar. 893 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Ni två är ansvariga för kanapéerna. 894 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Ni två för sötsakerna. 895 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Och du, drinkarna. 896 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Ni kan gå nu. Tack. 897 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Tillåt mig. 898 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Ta in förfriskningarna är du snäll. 899 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Ja, frun. 900 01:01:29,583 --> 01:01:32,082 Nu väntar vi bara på att festen ska börja. 901 01:01:32,083 --> 01:01:34,333 Idag måste vi vara extra försiktiga. 902 01:01:34,833 --> 01:01:38,624 Hela världen, inklusive Marie Malleville, vet att Áurea lever. 903 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Hon vågar inte dyka upp här. 904 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Nu vet jag vem hon är och hur jag ska försvara mig. 905 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 Nej, det gör du inte. 906 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Du behöver skydd. Kommissarien har rätt. 907 01:01:48,208 --> 01:01:49,958 Och jag kommer att vara här. 908 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Inget kommer att hända er dotter. 909 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 När ska det här ta slut? 910 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Kom igen, slappna av. 911 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Den falska Sophie vågar inte dyka upp här. 912 01:01:59,791 --> 01:02:02,582 Särskilt nu när alla vet hur hon ser ut. 913 01:02:02,583 --> 01:02:05,750 Jag kan inte tala för Rosa men ingen lurar mig. 914 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Merci, fina du. 915 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 Frihet är nåt man måste förtjäna. 916 01:03:06,291 --> 01:03:08,291 Det är dags att jag förtjänar min. 917 01:03:12,500 --> 01:03:15,833 Måste du verkligen stå precis utanför min dörr? 918 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Vad mer vill du säga? 919 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Glöm det. Var är min pappa? 920 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Jag är här, raring. 921 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 Wow! Du är vacker. 922 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Ska vi? 923 01:03:29,083 --> 01:03:33,000 När det är dags presenterar jag dig och då kan du komma ner. Okej? 924 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Lycka till... 925 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Ers Höghet, vi från Polizei är redo för vad som... 926 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Kom, raring. 927 01:03:43,958 --> 01:03:46,000 Kungafamiljen verkar lite nervös. 928 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Jag måste gå på toaletten nu. 929 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Titta! 930 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 931 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Låt mig presentera dig för Rosas vän. 932 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Ett nöje. Det är en ära att träffa dig. 933 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Det här är prins Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 934 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 av Liechtenstein. 935 01:04:30,291 --> 01:04:31,207 Clara. 936 01:04:31,208 --> 01:04:32,166 Från BH. 937 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Älskling? 938 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Oui. - Merci. 939 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Herregud! Rosa, var är du? 940 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Jösses, din mamma presenterade mig precis för en läcker prins. 941 01:04:45,875 --> 01:04:47,832 Jag kommer att svimma här. 942 01:04:47,833 --> 01:04:50,874 Jag brukar inte tjuvlyssna på andra, 943 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 men eftersom det är en komplimang från en vacker ung dam, 944 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 måste jag säga tack. 945 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Tack. 946 01:04:59,375 --> 01:05:01,999 Kul att se dig prata med Áureas söta vän. 947 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Hon är förtjusande. 948 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Kära, familj. 949 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Kära, vänner. 950 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Stunden är inne. 951 01:05:38,750 --> 01:05:40,875 Låt mig presentera vår dotter, 952 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 953 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Visst är det en vacker bal, raring? 954 01:06:23,208 --> 01:06:24,541 Väldigt vacker, mamma. 955 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Älskling! Mormor vill hälsa på oss. - Okej. 956 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Kan du hålla ett öga på vår dotter? 957 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Jag kan ta hand om mig själv. 958 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Oroa er inte, ers höghet. Jag stannar vid hennes sida. 959 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 - Merci. - Merci. 960 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Ingen kan locka bort mig. 961 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Bra. 962 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 963 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Ingen... - Kan locka bort dig. Jag fattar. 964 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Du. 965 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 Har du kollat in dessertbordet än? 966 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Ska vi? - Gå du. Jag stannar här. 967 01:07:54,000 --> 01:07:56,541 - Jag tar med nåt till dig. - Toppen. 968 01:08:19,375 --> 01:08:22,791 - Var är Áurea? - Sist jag såg henne var hon där borta. 969 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Vem har ätit upp alla sötsaker? 970 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Medan livvakten åt sötsaker... 971 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan! 972 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...gick jag för att döda er ängel. 973 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 974 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Ett löfte är ett löfte. 975 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Jag håller alltid mina löften. 976 01:09:52,833 --> 01:09:54,541 Du kom trots allt, din häxa? 977 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Jag må vara en häxa, men jag är smart. 978 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Du, å andra sidan, är bara en dum liten prinsessa. 979 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Är jag? 980 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Jag känner mig smart och fri. 981 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Fri? 982 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Du hade bara två alternativ: 983 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 att dö eller leva ditt liv inlåst. 984 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Frihet var aldrig ett alternativ. 985 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Jag tror att du har fel. 986 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Jag har precis vunnit min frihet. 987 01:10:27,000 --> 01:10:29,665 Men din slutar nu. 988 01:10:29,666 --> 01:10:30,791 Marie Malleville! 989 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Du är omringad. 990 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Ge upp. 991 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Problemet med häxor är att de tror att prinsessor är idioter. 992 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Är du okej, raring? - Släpp mig! 993 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Försvinn! Släpp mig! 994 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 Se på mig. 995 01:10:49,500 --> 01:10:52,249 - Det skulle ha varit jag! - Du är inte skadad? 996 01:10:52,250 --> 01:10:54,375 Du tog allt från mig, Dorotéia. 997 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Jag vill att du för alltid ska minnas 998 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 att du är ansvarig för att ha förstört mitt liv! 999 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Du. 1000 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Du! 1001 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 Nu avslöjar vi Marie Mallevilles verkliga ansikte. 1002 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Ni kan gå nu. Festen är över. 1003 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 La fête est terminée! En demain. S'il vous plaît! 1004 01:11:40,541 --> 01:11:41,540 Ni kan gå nu. 1005 01:11:41,541 --> 01:11:45,040 Tack för att ni kom. 1006 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Oui! S'il vous plaît. 1007 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Demain. 1008 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 La fête est terminée! 1009 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Här, ta ett glas vatten. 1010 01:11:54,375 --> 01:11:59,250 Du var i stor fara. Hur kunde du smida en hemlig plan med kommissarien? 1011 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Vi skulle aldrig utsätta lilla Rosa för livsfara. 1012 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Vi var säkra på att hon skulle komma idag. 1013 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Och med det i åtanke, 1014 01:12:12,375 --> 01:12:14,749 träffades jag och kommissarien i förväg. 1015 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Vi är klara. 1016 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Den här planen måste fungera. 1017 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Jag är en bra skådespelare. Jag spelade teater i skolan. 1018 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Det var tider, det. 1019 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Jag fixar det. 1020 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Om hon är här, 1021 01:12:34,916 --> 01:12:36,500 ska vi fånga den ormen. 1022 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Du var väldigt modig. 1023 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Väldigt modig. 1024 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Men nu är du äntligen fri. 1025 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Fri. - Nu måste vi fira. 1026 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Men hon har rymt förut. Tänk om det händer igen? 1027 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Inte den här gången. Hon blir inlåst på säkerhetsanstalt. 1028 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Jösses. 1029 01:12:57,791 --> 01:13:01,540 Så mycket kaos... Hur ska vi återgå till det normala livet? 1030 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 En lång resa på tusen mil 1031 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 börjar med ett första steg. 1032 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Vi måste vara modiga, prinsessan. 1033 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Se det från den ljusa sidan. 1034 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Det är precis som i sagorna. 1035 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Häxan förlorar och prinsessan får prinsen på slutet. 1036 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Ja. 1037 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Men i mitt fall var min prins en bluff. 1038 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Så synd. 1039 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Raring. 1040 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Jag vill presentera en person som är viktig för vår familj. 1041 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, det här är Filipe, 1042 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 pojken som räddade dig när du var bebis. 1043 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Det är killen som utnyttjade att hon var avsvimmad. 1044 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Så var det inte. - Vad? 1045 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Jag har förklarat för polisen. 1046 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Jag försökte ge henne mun-mot-mun-räddning. 1047 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Jag visste att det skulle rädda dig en dag. 1048 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Vad? - Så det var du. 1049 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Det var du som var pojken i mina drömmar. 1050 01:14:10,166 --> 01:14:15,790 Jag hoppas att du tar hand om vår dotter, som du gjorde förr. 1051 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Jag behöver inte nån som tar hand om mig. 1052 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea! Vad är det för attityd, raring? 1053 01:14:25,083 --> 01:14:26,916 Jag vill prata med honom ensam. 1054 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Kan du följa med mig? 1055 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Ursäkta mig. 1056 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Rosa, försök att förstå. 1057 01:14:40,791 --> 01:14:45,124 Jag förstår allt. Du har vetat sanningen hela tiden och inte sagt nåt. 1058 01:14:45,125 --> 01:14:46,750 Jag lovade din mamma. 1059 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Och det var för att skydda dig. 1060 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 "Skydda mig"? 1061 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 Vilket toppenjobb ni gjorde med det. 1062 01:14:55,458 --> 01:14:58,832 - Eller försökte. - Om jag hade berättat vem jag var... 1063 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Och vem är du egentligen? 1064 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Säg inte så. Jag är samma kille som skickade sms:en. 1065 01:15:08,625 --> 01:15:10,125 Skickade. Dåtid. 1066 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Idag, i nuet, 1067 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 har jag bevisat att jag kan ta hand om mig själv. 1068 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 Jag hörde om ditt mod. 1069 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 En gång sa du att man ska möta sin rädsla. 1070 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 Och idag visade du vilken stark kvinna du har blivit. 1071 01:15:39,250 --> 01:15:40,625 Då ljög jag. 1072 01:15:42,500 --> 01:15:43,833 Nu har jag förändrats. 1073 01:15:44,416 --> 01:15:46,500 Jag är inte rädd för nåt längre. 1074 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 Inte ens kärlek? 1075 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Se på mig. 1076 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Se på mig. 1077 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Du måste tro mig. 1078 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Jag har aldrig glömt dig under alla år. 1079 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 När du försvann tog du mitt hjärta med dig. Det finns ett tomrum inom mig. 1080 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Verkligen? 1081 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Verkligen. 1082 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Inte alla femåriga flickor får en inbjudan att resa världen runt med nån. 1083 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 Och vem fick en? Jag? 1084 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Du. Och du tackade ja. 1085 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 Det minns jag inte alls. 1086 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Inte? 1087 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Jag kanske kan hjälpa dig att minnas. 1088 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Verkligen? 1089 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Hur då? - Vill du bli min flickvän? 1090 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Jag lovar att göra dig till den lyckligaste kvinnan i världen. 1091 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Och att vi ska resa världen runt. Glöm inte den detaljen. 1092 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Det med. 1093 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 Nå? 1094 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Vill du? 1095 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Undertexter: Ingela Jernberg