1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,665
Liechtenstein es un pequeño principado
ubicado en los Alpes,
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
entre Austria y Suiza.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
Es en este bonito lugar donde empieza
la historia de la princesita Áurea,
6
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
en el día de su bautizo real.
7
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
Real porque sucedió de verdad.
8
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
Porque lo que es princesa no era.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Era su padre
quien descendía de la realeza.
10
00:01:27,041 --> 00:01:30,250
¿Veis? Ya le da un toque
de cuento de hadas, ¿no?
11
00:01:30,916 --> 00:01:33,624
No todos los presentes
eran de la familia.
12
00:01:33,625 --> 00:01:34,915
Por ejemplo, Filipe.
13
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Era hijo de diplomáticos brasileños
que fueron invitados
14
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
y ni sabía qué estaba haciendo allí.
15
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Pero estaba a punto de averiguarlo.
16
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
Mi abuela quiere saludarnos.
Será un momento, vamos.
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Voy.
18
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Vigila a Áurea, ¿vale?
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
¿Vamos?
21
00:01:56,541 --> 00:01:57,583
Hola.
22
00:02:03,625 --> 00:02:05,332
Qué monada.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Me la llevo un momento
y la devuelvo ya bautizada.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
¿Qué pasa?
25
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
El problema de los niños es creer
que todos los adultos son malos.
26
00:02:16,416 --> 00:02:18,415
Será nuestro pequeño secreto.
27
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
¿De acuerdo?
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
¡Coged a esa loca!
29
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- ¡Suéltame!
- ¡Suelta!
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- ¡Detengan a esa maldita!
- ¡Cogedla!
31
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
El problema del adulto
es creer que los niños son bobos.
32
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Y pensar que era mi amiga.
33
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Hasta que le robaste al novio
y ocupaste su sitio en la realeza, ¿no?
34
00:03:04,458 --> 00:03:05,291
Filipe.
35
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
Un sabio nunca
dice todo lo que piensa, chico.
36
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
¿Qué? Solo repito lo que dice la gente.
37
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
La venganza
es una especie de justicia salvaje.
38
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
¿En qué sentido?
39
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Parece que no tenéis idea
de con quien os habéis metido.
40
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
La francesa Marie Malleville
41
00:03:27,708 --> 00:03:33,166
es de hecho una cruel y peligrosa
asesina profesional
42
00:03:33,666 --> 00:03:38,166
buscada por nosotros, la Polizei,
por varios crímenes.
43
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
¿Quién es esta gente?
44
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
Son todos ella.
45
00:03:42,625 --> 00:03:44,540
Es la reina del disfraz.
46
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Por eso aún no conseguimos capturarla.
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Comúnmente conocida como Boca Maldita,
48
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
Marie antes de cometer sus crímenes
49
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
siempre dejaba mensajes
anunciando la próxima muerte.
50
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Como una especie de promesa macabra.
51
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Pero esta vez no se escapará.
52
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Gracias a mi inteligencia,
53
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
a mi persistencia y a mi sabiduría.
54
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Nunca más la volvieron a ver.
55
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Pero durante años, sus padres recibieron
decenas de cartas como esa.
56
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
En cada una de ellas,
57
00:04:29,666 --> 00:04:32,499
Marie reiteraba su promesa macabara.
58
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
VOLVERÉ PARA MATAR A LA PRINCESITA
LO PROMETO
59
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Rosa, qué bien cuentas esa historia.
60
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Gracias.
La llevo escuchando desde pequeña.
61
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Mis padres coleccionan fotos,
noticias, libros...
62
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Es verdad. A sus tres padres
les encanta esa tragedia.
63
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
¿Tres? ¿Como que tres?
64
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Es que...
65
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Usted es nueva aquí y no lo sabe.
66
00:04:55,583 --> 00:04:58,874
Tengo tres padres
porque me adoptaron tres hermanos.
67
00:04:58,875 --> 00:05:00,624
Pero es una historia para otro día.
68
00:05:00,625 --> 00:05:03,707
- Me tratan como a una princesa.
- De la Edad Media.
69
00:05:03,708 --> 00:05:06,000
Siempre encerrada, sin poder hacer nada.
70
00:05:06,625 --> 00:05:09,333
- Dicho queda.
- Clara. Por favor.
71
00:05:09,875 --> 00:05:12,041
- ¿Puedo seguir, madame Sophie?
- Sí.
72
00:05:13,916 --> 00:05:18,750
Tres años después del bautizo,
Áurea fue víctima de una trampa.
73
00:05:19,250 --> 00:05:23,208
Marie Malleville se coló en el palacio
y le dio una ciruela envenenada.
74
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea no lo pudo resistir y murió.
75
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Y eso es todo.
76
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- ¡Excelente!
- Gracias.
77
00:05:36,500 --> 00:05:40,375
En nuestra próxima clase,
será el turno de Clara
78
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
de presentar el trabajo
sobre monarquías modernas.
79
00:05:45,166 --> 00:05:47,540
Sí. Estoy con una historia muy bonita
80
00:05:47,541 --> 00:05:50,374
de una princesa
que tuvo un final superfeliz:
81
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
82
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Clara, ¿estás loca?
83
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Lady Di murió en un accidente horrible.
84
00:05:57,041 --> 00:05:58,207
No puede ser.
85
00:05:58,208 --> 00:06:01,250
Vaya... Solo investigué
hasta el día de la boda.
86
00:06:02,250 --> 00:06:04,541
Hasta la próxima clase, chicas.
87
00:06:05,250 --> 00:06:07,250
No os olvidéis del trabajo, ¿vale?
88
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Parece que todas las historias de amor
solo son felices hasta la boda.
89
00:06:14,041 --> 00:06:15,790
Ni las princesas se salvan.
90
00:06:15,791 --> 00:06:17,790
Hay gente que sigue creyendo en el amor.
91
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Y en Papá Noel también. ¿Y tú crees?
92
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Me gusta pensar que sí.
93
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Me lo imagino alto, fuerte y en forma.
94
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
¿En serio?
95
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
Para mí es viejo,
con barba blanca y traje rojo.
96
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Amor. Estoy hablando de amor, ¿vale?
97
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
No de Papá Noel.
98
00:06:36,291 --> 00:06:38,624
Las apariencias engañan, ¿no?
99
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
¿No es así como funciona el amor?
100
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
¡Una abeja!
101
00:06:42,625 --> 00:06:44,790
¿Qué son esas maneras, Ana Rosa?
102
00:06:44,791 --> 00:06:45,874
Solo es una abeja.
103
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Lo siento, Madre.
Soy alérgica a sus picaduras...
104
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Pues ponte el repelente.
105
00:06:51,125 --> 00:06:52,750
Pero mantén la compostura.
106
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Eso os lo digo a los dos.
107
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
A los dos.
108
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
¡Rose!
109
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
¿Qué haremos mañana por tu cumpleaños?
110
00:07:06,333 --> 00:07:08,083
Lo de siempre, Clara.
111
00:07:08,583 --> 00:07:10,707
Nada. ¿Se te olvida que vivo encerrada?
112
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Estamos en un internado,
no en una prisión.
113
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Me refiero a esta prisión.
114
00:07:17,041 --> 00:07:18,165
Hola, papá. Dime.
115
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Así como te lo cuento.
116
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Lo vi en la tele.
117
00:07:23,000 --> 00:07:25,333
Le robaron el móvil a la chica.
118
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
¿Cómo que y qué? Podrías haber sido tú.
119
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Papá, tranquilo.
120
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Si me roban el móvil,
serás el primero en saberlo. Lo prometo.
121
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
¿Lo prometes? ¿Por qué?
122
00:07:37,041 --> 00:07:40,582
Porque soy tu padre favorito, ¿no?
123
00:07:40,583 --> 00:07:43,416
No. Porque serás el primero
en no poder hablar conmigo.
124
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
No entiendo...
125
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
¿Cómo hablaríamos si me roban el móvil?
126
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
¿Te robaron el móvil?
127
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
¿Ves? El mundo es un lugar peligroso.
¡Dios mío!
128
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
¡Dame el teléfono, Florindo!
129
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Cariño, soy yo, Petrônio. ¿Qué pasa?
130
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
Hola, papá. Nada.
131
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
¡No! No me robaron el móvil.
132
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Vale, papá. Olvídalo.
133
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Espera, ¿qué?
134
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
La señora Eulália me lo contó, ¿verdad?
135
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Sí. Tiene 80 años.
136
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Estaba en la fiesta funk
cuando ocurrió todo.
137
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
¿Tiene 80? ¿Qué hacía allí?
138
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Dice que llevaba un top
y pantalones cortos.
139
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Pero eso qué más da.
140
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Lo importante
es que nunca vayas a una fiesta funk.
141
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Papá, no voy ni a la feria de la iglesia.
142
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Hola, hija. Soy Fausto.
143
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
¿Cómo que te robaron en una fiesta funk?
144
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
¡No! Basta, sois unos paranoicos.
145
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
¡No! Yo no soy un paranoico como ellos.
146
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
No, claro que no.
147
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
Ellos llamaron siete veces. Tú solo seis.
148
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Adiós.
149
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
Sí, adiós.
150
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Son demasiados padres fastidiosos
para una persona.
151
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
- Pobrecita.
- Son paranoicos.
152
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Por eso crecí soñando con la libertad.
153
00:08:59,291 --> 00:09:01,832
Pues menuda libertad.
Acabaste en un internado.
154
00:09:01,833 --> 00:09:03,791
Peor aún, uno de monjas para chicas.
155
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Madre, ¿qué pasa?
156
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
Un chico está intentando saltar
el muro del colegio.
157
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
¿Un chico? ¿Aquí? ¿Cómo es posible?
158
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Interesante... ¿Quién será?
159
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Qué raro.
160
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Bueno, me voy a mi habitación.
161
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Pobrecita. Me da una pena.
162
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Es como un pájaro en una jaula.
163
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
¿Hasta cuándo será así?
164
00:09:30,875 --> 00:09:32,291
Si por mí fuera,
165
00:09:32,791 --> 00:09:33,916
solo hasta hoy.
166
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Tengo una idea.
167
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
{\an8}Pasa un año y luego otro
168
00:09:58,625 --> 00:10:00,666
{\an8}y aquí seguimos, amiga.
169
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Pero ¿qué podemos hacer?
170
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}¡Rosa!
171
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
¡Rosa!
172
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
¡Rosa!
173
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
¡Rosa!
174
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
¿Quién eres?
175
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
Algún día te liberaré, princesa.
176
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
¿Quieres casarte conmigo?
177
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Podemos descubrir el mundo juntos.
178
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
LA PRINCESA DURMIENTE
179
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
¡Feliz cumpleaños!
180
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
¡Despierta, princesa durmiente!
181
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
¿Dónde está la cumpleañera?
182
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
¡Hola! Estás guapísima.
183
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Ahora, sopla.
184
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Con ganas, Rosa.
185
00:11:19,583 --> 00:11:20,416
Pide un deseo.
186
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Eso es.
187
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Tengo un superregalo para ti.
188
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
¿Oíste hablar de la libertad?
189
00:11:29,041 --> 00:11:32,415
Espera, ¿estás sugiriendo que huyamos?
190
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Si es eso, a mis padres
les dará un infarto colectivo.
191
00:11:35,458 --> 00:11:38,708
No. La idea de escapar
es que nadie se entere.
192
00:11:39,583 --> 00:11:41,832
No, no creo que funcione.
193
00:11:41,833 --> 00:11:42,749
Tranquila.
194
00:11:42,750 --> 00:11:45,957
Les dije que haríamos
una fiesta sorpresa de disfraces
195
00:11:45,958 --> 00:11:47,957
en el cole solo para las chicas.
196
00:11:47,958 --> 00:11:49,957
Ya hablé con los bobos de tus tres padres.
197
00:11:49,958 --> 00:11:52,040
- Está hecho.
- No hables así de ellos.
198
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Toma. Tengo otro regalo para ti.
199
00:11:55,500 --> 00:11:57,624
¿Qué es esto? ¿Trajiste disfraces?
200
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Ábrelo.
201
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- ¿Te gusta?
- ¡Claro!
202
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
- ¡Qué bonito!
- Sabía que te gustaría.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
Pusimos un bote para comprártelo.
204
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
¡Es precioso!
205
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Y hay algo más.
206
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
¿Qué es?
207
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
DISCOTECA MIDNIGHT
DJ CENICIENTA
208
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}¿Te has vuelto loca?
209
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
A saber cuándo
me atreveré a ir a una discoteca.
210
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
No me creo que esté aquí.
211
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Pues créetelo. Y disfruta.
212
00:12:39,708 --> 00:12:43,208
- ¡Es un concierto de DJ Cenicienta!
- Me encanta esa DJ.
213
00:12:43,875 --> 00:12:47,915
Y con entradas VIP, cariño.
Contactos: o los tienes o no los tienes.
214
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
No sabía que tú tenías.
215
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Ni yo. Pero alguien que tiene
me dejó dos entradas en la taquilla.
216
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Me pareció lindo.
- ¿En serio? Yo lo veo raro.
217
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
¡Vamos!
218
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
¡Con permiso!
219
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
¡Buenas noches, gente!
220
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
He echado mucho de menos tocar aquí.
221
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
¿Preparados para la fiesta?
222
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Mis padres.
- ¿Qué?
223
00:13:33,958 --> 00:13:35,832
Me están mandando mensajes. ¿Qué hago?
224
00:13:35,833 --> 00:13:40,749
¡Pues te lo olvidaste! Estabas
en la fiesta de disfraces y no los viste.
225
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
No te rayes.
226
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Como todos sabéis,
227
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
siempre invito al cumpleañero del día
a subir al escenario y celebrarlo conmigo.
228
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Y la cumpleañera de hoy es...
229
00:14:01,583 --> 00:14:04,000
¡Ana Rosa Lopes!
230
00:14:04,500 --> 00:14:05,333
¡Aquí!
231
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
¡Sube!
232
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- ¿Estás loca? ¿Pusiste mi nombre?
- Qué va.
233
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Ve, ¡sube!
234
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
- Qué raro...
- ¡Vamos!
235
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
¿Raro? Siempre invito
al cumpleañero al escenario.
236
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Ya. Es que en mi vida nunca pasa nada.
237
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Así que cualquier cosa
que pase ya me parece raro.
238
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Es tu cumpleaños, ¿no? Pide algo.
239
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
¿Qué quieres decir?
240
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Pues pide algo especial, ¿sabes?
241
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Quiero oírlo. ¿Qué es?
242
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
¿En serio?
243
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Vale.
244
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Ahí va.
245
00:14:46,833 --> 00:14:47,916
Pido alas.
246
00:14:49,083 --> 00:14:50,250
Pido libertad.
247
00:14:51,041 --> 00:14:55,166
Pido ser dueña de mi vida para que por fin
248
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
pueda ser feliz.
249
00:15:00,583 --> 00:15:01,500
¡Vaya!
250
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Pensaba que ibas a pedir una canción.
251
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
¡Dios mío! Lo siento, qué vergüenza.
252
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Lo siento, es que soy...
- ¿Rarita?
253
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Pero divertida.
254
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
Y...
255
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
Y tus deseos son geniales.
Espero que se hagan realidad.
256
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
¿Quieres una foto?
257
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
Salió muy bien.
258
00:15:25,250 --> 00:15:26,416
- La voy a subir.
- ¡No!
259
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
No, es que...
Nadie puede saber que estoy aquí.
260
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Mis tres padres se pondrán...
- ¿Tres padres?
261
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Sí. En realidad, son tres hermanos, pero...
262
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Espera. ¿Tus hermanos son tus padres?
263
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
¡No!
264
00:15:40,583 --> 00:15:42,166
Mis padres son hermanos.
265
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Mejor dejarlo aquí.
266
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
A ver si lo entiendo.
267
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
- No deberías estar aquí, ¿no?
- Eso es.
268
00:15:50,833 --> 00:15:54,583
Pues hacemos lo siguiente.
Dame tu número y te mando la foto.
269
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Vale.
270
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
¿Y bien, quieres pedir algo?
271
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Pedir una canción.
272
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Vale.
273
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
"Rainbow", ¿la tienes?
274
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
Me encanta esa canción.
275
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
La tengo, sí.
276
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Pero una versión de DJ Cenicienta, ¿vale?
277
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Sí.
278
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
¡Vamos!
279
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Estabais como mejores amigas
de la infancia.
280
00:16:41,333 --> 00:16:44,666
Como superamigas.
Os disteis los números y todo.
281
00:16:45,458 --> 00:16:48,624
Amiga, muchas gracias
por montar esta escapada.
282
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
Fue increíble.
El mundo es genial ahí fuera.
283
00:16:50,708 --> 00:16:54,416
Geniales eran los chicos que te miraban.
Había cada tío guapo...
284
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Unos besos y hubiera sido
el broche de oro para tu noche.
285
00:16:58,416 --> 00:16:59,999
¿Unos besos yo?
286
00:17:00,000 --> 00:17:01,125
Sigue soñando.
287
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Ya verás,
cuando menos te lo esperes, ¡pum!
288
00:17:11,833 --> 00:17:15,166
Aparecerá un chico
y nunca querrá despegarse de ti.
289
00:17:16,416 --> 00:17:19,833
Lo único que no se despega
de mí últimamente es mi móvil.
290
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
¿Hola? Príncipe azul, ¿estás ahí?
291
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Pobrecilla.
292
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
¡Ostras!
293
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- ¿Qué pasó?
- Tengo 25 llamadas de mis padres.
294
00:17:30,208 --> 00:17:31,875
Tranquila, les llamas mañana.
295
00:17:40,458 --> 00:17:41,416
Hola, papá.
296
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
¿Que dónde estoy?
297
00:17:47,583 --> 00:17:49,208
Estoy bostezando.
298
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
¡No!
299
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Estoy en la fiesta, sí.
300
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
O sea, estuve en la fiesta
y ahora estoy en mi habitación.
301
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Y por eso estoy bostezando.
302
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
¿Cómo? Sí.
303
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
¿Dónde iba a estar?
304
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Buena pregunta, jovencita. ¿Dónde?
305
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
¿Dónde?
306
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto, el dramático, estaba a punto
de escribir una ópera trágica.
307
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Y Florindo se estaba arrancando la pelu...
el pelo.
308
00:18:21,583 --> 00:18:23,415
Iban a llamar a la policía.
309
00:18:23,416 --> 00:18:25,749
Menos mal que soy razonable y no les dejé.
310
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Sí, mucho mejor llamar a la morgue.
311
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Lo que hiciste es muy irresponsable.
312
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Ella no es irresponsable, ¿vale?
313
00:18:32,208 --> 00:18:33,749
No seas contestona, Clara.
314
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- ¿Quieres una suspensión?
- ¡No!
315
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
No, Madre. Clara solo intentaba animarme.
316
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Mintiéndonos, cariño.
317
00:18:40,875 --> 00:18:45,208
Hablándonos de una fiesta sorpresa
de disfraces que nunca existió.
318
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
¿Sabías que veníamos a unirnos?
319
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Se nota.
320
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
¿Te parece gracioso?
Te estás ganando la suspensión.
321
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Rosa no quería esa fiesta.
322
00:18:55,875 --> 00:18:58,624
Era infeliz. Ya está, ya lo he dicho.
323
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
¿Infeliz?
324
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
¿Por qué?
325
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
¿Por qué, cariño?
326
00:19:02,625 --> 00:19:03,875
¿Por qué va a ser?
327
00:19:04,583 --> 00:19:06,082
No puedo hacer nada.
328
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Vivo encerrada.
329
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- No es así, hija.
- Sí que lo es.
330
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Todas las chicas salen,
se divierten, quedan con chicos.
331
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- ¿Quedar con chicos?
- ¿Qué? ¡Ni hablar!
332
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
¿Lo veis?
333
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
Cariño, ¿por qué crees
que nos preocupamos? Para protegerte.
334
00:19:21,541 --> 00:19:23,040
¿Protegerla de quién?
335
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
De niñas mentirosas como tú, contestona.
336
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- No le digas eso.
- Contestona.
337
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Creo que...
- Contestona.
338
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- ¿Qué?
- Perdón, usted sí puede contestar.
339
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- ¿A qué?
- A la pregunta que todos queremos saber.
340
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
¿Dónde estabas hasta ahora, Rosa?
341
00:19:37,500 --> 00:19:38,457
En misa.
342
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
¿Qué?
343
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
En misa, lo creáis o no.
344
00:19:41,666 --> 00:19:43,707
Vimos que no iba a haber fiesta,
345
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
así que decidimos rezar un poco
en la capilla de la plaza.
346
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
Misa. Claro.
347
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Sí. Si no me cree, puede suspenderme.
348
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Qué bien.
349
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Porque tu mentira está publicada
en las redes sociales de la discoteca.
350
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Vamos.
351
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Una semana será suficiente
para que reflexiones sobre esto.
352
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Ven conmigo, princesa.
353
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
¿Vamos a descubrir el mundo juntos?
354
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
No contesta. Está enfadada con nosotros.
355
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Tenemos que contarle la verdad.
356
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Estoy de acuerdo.
357
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Ya tiene 16. No podemos seguir así.
358
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
¿No es por eso que le contamos tanto
la historia de la princesa Áurea?
359
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
¿Para algún día revelarle
que es su historia?
360
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Sí, pero yo creo que todavía es pronto.
361
00:21:35,041 --> 00:21:36,249
¿Pronto?
362
00:21:36,250 --> 00:21:38,665
Marie Malleville desapareció hace años.
363
00:21:38,666 --> 00:21:41,124
Cree que mató a Áurea
con la ciruela envenenada.
364
00:21:41,125 --> 00:21:42,374
Piensa que lo consiguió.
365
00:21:42,375 --> 00:21:46,374
Hasta que descubra que fue engañada.
¿Y cómo ocultárselo a la prensa?
366
00:21:46,375 --> 00:21:49,790
¿Y si Rosa quiere conocer
a sus padres cuando se entere?
367
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Es que no quiero ni pensarlo.
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie nunca dejó de cumplir
sus promesas macabras.
369
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
Lo peor es que esa diabla es poderosa
370
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
y tiene cómplices por todo el mundo.
371
00:22:03,666 --> 00:22:07,708
Sí y al igual que ella no tienen cara
y no sabemos quiénes son.
372
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
Dejemos a Rosa donde está.
373
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Al menos allí
nuestra pequeña está a salvo de todo mal.
374
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
¡HOLA, GUAPA!
375
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
¿CÓMO ESTÁS?
376
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Lo siento, pero creo que te equivocas.
377
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
No te conozco.
378
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
Y hablo portugués.
379
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}BIEN, PUEDO HABLAR FRANCÉS,
PERO MI ESCRITURA ES DE LERDO.
380
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Lerdo.
381
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Seguro que es Clara troleándome.
382
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, eres una lerda
en todos los idiomas, incluido el tuyo.
383
00:23:15,916 --> 00:23:17,750
¿De quién es este número, payasa?
384
00:23:18,291 --> 00:23:20,832
SOY UN POCO PAYASO.
385
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
PERO NO SOY CLARA.
386
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
¿Te conozco?
387
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NO, PERO ME ENCANTARÍA CONOCERTE.
388
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
¡ERES MUY GUAPA!
389
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
La colonización española
en el continente americano
390
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
comenzó durante la era
de la expansión marítima europea
391
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
a finales del siglo XV,
entrando en el siglo XVI.
392
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Si os fijáis en el mapa de la pizarra,
393
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
veréis que la zona verde que pinté
fue el territorio colonial español.
394
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Ahora bien, ¿alguien puede decirme...?
395
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Qué raro todo esto.
396
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
¿No?
397
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
¿Verdad?
398
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
¿Y si es un tío bueno
que te quiere conocer?
399
00:24:19,208 --> 00:24:21,540
Tranquila, no te estás volviendo loca.
400
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Estás hablando sola. Es normal.
401
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Solo verbalizo lo que piensas.
402
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Tranquila.
403
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
Menos mal.
404
00:24:31,250 --> 00:24:32,790
¿Y si es un loco?
405
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
Solo hay una forma de saberlo.
406
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
HOLA PRINCESA, ¿TE QUEDASTE SIN BATERÍA?
407
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Podemos charlar. Pero solo un rato.
408
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
¡TRATO HECHO!
409
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Ey, ¿qué haces?
410
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
No le hagas caso.
411
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Escucha a tu conciencia.
412
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Pareces simpático, Phil.
413
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
Y divertido.
414
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Pareces perfecto, en verdad.
415
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
TÚ ERES PERFECTA.
FUE AMOR A PRIMERA VISTA.
416
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
No puedo creer que haya dicho eso.
417
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
¿TE HAS DADO CUENTA?
YA HA AMANECIDO.
418
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
FIGURAS RETÓRICAS
419
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
¿Cómo? No me lo puedo creer.
¿"Rainbow" también es tu canción favorita?
420
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Me encanta esa canción.
421
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Vamos a tener un evento aquí
en la escuela y voy a cantar.
422
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
CANTA "RAINBOW".
423
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
No, "Rainbow" es muy difícil. Ni loca.
424
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
CÁNTALA PARA MÍ, POR FAVOR.
425
00:25:51,666 --> 00:25:55,165
¿Y hacer el ridículo solo
para complacerte? ¡Ni loca!
426
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Tengo personalidad ¿sabes?
427
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
Tu profesora ya está en la clase.
428
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Rosa, ¿ya elegiste la canción
que vas a cantar?
429
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Sí. Voy a cantar "Rainbow".
430
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
¡Qué guay!
431
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Así me gusta. Una alumna con personalidad.
432
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Voy a empezar a dar puntos extra
a los que se desafían como ella.
433
00:26:27,166 --> 00:26:30,791
Ya te he contado toda mi vida.
¿Qué más quieres saber?
434
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
TODO.
435
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
¿QUÉ ES LO QUE TE DA MÁS MIEDO?
436
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
¿Miedo?
437
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
A ver...
438
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Me dan miedo tantas cosas.
439
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
¡Una abeja!
440
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
¡Vete! ¿Dónde está?
441
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
¡Una abeja!
442
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
No mostramos nuestros miedos,
los enfrentamos.
443
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
Aprende esto:
444
00:27:00,791 --> 00:27:03,166
a nadie le gustan las chicas miedosas.
445
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
VAMOS, DEBES TENERLE MIEDO A ALGO.
446
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
A nada.
447
00:27:13,708 --> 00:27:15,416
Me enfrento a mis miedos.
448
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Así soy yo.
449
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Las clases ahora son solo para
los que tienen recuperación.
450
00:27:22,041 --> 00:27:25,207
Podemos hablar toda la tarde
sin que nos interrumpan.
451
00:27:25,208 --> 00:27:26,458
¡Sorpresa!
452
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Surprise!
453
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Conocí a un chico muy mono.
454
00:27:34,458 --> 00:27:35,666
Una monada.
455
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
456
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
¿Me estás escuchando?
457
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Claro. Has visto un mono.
458
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- A ver qué pasa con tanto mensaje.
- ¡Devuélvemelo!
459
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
Tengo que saber quién está dejando
a mi amiga con esa sonrisa boba.
460
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
"Eres muy especial".
461
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
"Phil, nunca he conocido a nadie como tú".
462
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Ostras.
¿Conoces a un tío y no me lo cuentas?
463
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Clara, si mis padres se enteran,
me mandan al Tíbet.
464
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Vale, estás perdonada.
Ahora cuéntame, enséñame su cara.
465
00:28:09,041 --> 00:28:10,165
No tiene cara.
466
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Es decir,
no me ha enviado una foto ni nada.
467
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Pero lo prefiero así.
- ¿Qué? ¿Estás loca? ¿Por qué?
468
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- No quería dejarme llevar por el aspecto.
- ¿Y si es un viejo verde?
469
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
¿Y si es un joven verde?
¿Eso te parecería bien?
470
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
¿Y si es un psicópata? ¿Qué harías?
471
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Tranquila. Está bien.
472
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Le voy a pedir que me mande un selfi.
473
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
¿Un selfi, Rosa?
474
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Podría coger una foto de Internet.
475
00:28:36,458 --> 00:28:39,540
Bloquéalo. Se acabó.
No me gusta nada todo esto.
476
00:28:39,541 --> 00:28:41,207
No dejaré que corras riesgos.
477
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Hola, Rosa. ¿Cómo estás? Soy yo, Phil.
478
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Pensé que sería mejor mandarte un video.
479
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Si te parezco raro, no pasa nada.
Lo entenderé.
480
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
¡Hala!
481
00:28:54,541 --> 00:28:57,958
Bueno, hay cosas
por las que vale la pena correr riesgos.
482
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
¿Qué es la vida sin un poco de riesgo?
Nada, ¿no?
483
00:29:06,958 --> 00:29:10,000
Así que aún ni os conocéis, ¿no?
484
00:29:10,708 --> 00:29:14,749
No. Solo a través de mensajes,
vídeo y llamadas telefónicas.
485
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
Y antes, ni siquiera eso.
486
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
El verdadero amor viene del alma.
Eso dicen.
487
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Sentémonos.
488
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Rosa, tienes que conocer a este chico.
489
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Pero ¿cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde?
490
00:29:29,041 --> 00:29:29,957
¿Y mis padres?
491
00:29:29,958 --> 00:29:32,707
Prefieren que me pique una abeja
a que un chico me bese.
492
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Eso es cierto.
493
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Haz lo siguiente.
494
00:29:37,625 --> 00:29:40,458
Invítalo a ver tu actuación de hoy.
495
00:29:41,041 --> 00:29:45,250
Es abierta al público y un lugar seguro.
Y después os conocéis.
496
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
¿Qué te parece?
497
00:29:48,000 --> 00:29:49,125
¿Seguro?
498
00:29:50,000 --> 00:29:51,249
¿Y si no sale bien?
499
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Me da miedo que mis padres se enteren.
- Saldrá bien. ¡Seguro!
500
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Confía.
501
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Confía en mí, Rosa. Saldrá bien.
502
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Gracias.
503
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Claro que vendré a verte cantar.
Me alegra que me hayas invitado.
504
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Estaré allí. Lo prometo.
505
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
¿Lo ves?
506
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Si te prometió que vendría, vendrá.
Tranqui.
507
00:30:14,583 --> 00:30:17,749
Pero mandó el video por la mañana
y luego desapareció.
508
00:30:17,750 --> 00:30:20,249
Ni siquiera respondió a mis 300 mensajes.
509
00:30:20,250 --> 00:30:21,707
¿No te parece raro?
510
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
Los chicos son muy raros, Rosa. Anda.
511
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Relájate, aún es la hora de comer.
Hay tiempo.
512
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Se ha cansado de mí. Es eso.
513
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
¿Qué?
514
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Pero... Inspector, dígame una cosa.
515
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
¿Está seguro de eso?
516
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Completamente.
517
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
En la Polizei hemos descubierto
el paradero de esa serpiente venenosa.
518
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Está aquí, en Brasil.
519
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- ¡Santo cielo!
- Dios mío.
520
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
¿En Brasil? Pero ¿dónde?
521
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
Ese es el problema.
Podría estar en cualquier parte.
522
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Bueno, eso...
523
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
Eso no quiere decir nada.
524
00:30:59,625 --> 00:31:00,874
O lo quiere decir todo.
525
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
¿Y si descubre que Rosa está viva?
526
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Tenemos que llevarla
de vuelta a Liechtenstein.
527
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Pero entonces Rosa
tendría que saber la verdad.
528
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
Claro. ¿Cómo íbamos a seguir ocultándolo?
529
00:31:12,625 --> 00:31:15,374
¿Y a nuestra hermana Dorotéia?
¿Le parece bien?
530
00:31:15,375 --> 00:31:16,791
Sí.
531
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Bueno, tengo que irme.
532
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
No tengo prisa,
pero tampoco pierdo el tiempo.
533
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- Con permiso. Buenas noches.
- Le acompaño.
534
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Gracias. Coja una servilleta.
535
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
- Gracias.
- Claro.
536
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Chicos, llegó la hora.
537
00:31:41,750 --> 00:31:43,875
Hoy después de la actuación de Rosa,
538
00:31:44,791 --> 00:31:46,625
le contaremos toda la verdad.
539
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
¡Ey!
540
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
¿Nos vamos a poner divinas
para la actuación?
541
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
¿Qué pasa? ¿Y esa cara?
542
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Ya verás que vendrá
y te hará un buen boca a boca.
543
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
No lo sé, Clara.
Tengo un mal presentimiento.
544
00:32:20,791 --> 00:32:21,707
No vino.
545
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
Sí, vino. Lo vi en el vestíbulo.
546
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- ¿En serio?
- Sí.
547
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Rosa, no te puedes ir ahora.
- Eso ya lo veremos.
548
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Con permiso.
549
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
¡Cariño! ¿Qué haces aquí?
550
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- Ya casi es la hora.
- Pero todo bien.
551
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Tenemos que hablar contigo
después de la actuación.
552
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Es un tema serio. No puede esperar.
553
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Papá, sea lo que sea, puede esperar.
- ¿Qué tono es ese?
554
00:32:55,666 --> 00:32:58,790
Ahora no es el momento
de estirar las alas, Rosa.
555
00:32:58,791 --> 00:33:01,332
Eso todo lo que siempre quise. Alas.
556
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- No... ¡Rosa!
- ¡Cielo!
557
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
¡Hija!
558
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
¡Rosa! Va a empezar. Vamos al escenario.
559
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
No, Phil está aquí, madame Sophie.
560
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Después de la actuación habláis.
- Mis padres quieren hablar después.
561
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Ya se me ocurrirá algo. ¡Ahora vete!
562
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Está a punto de empezar.
Lo estoy preparando todo.
563
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
Buenas noches y bienvenidos
a nuestro Festival de Talentos.
564
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Y sin más preámbulos,
para comenzar nuestras actuaciones:
565
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
¡Ana Rosa Lopes!
566
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
¡Bravo!
567
00:35:30,791 --> 00:35:32,415
- ¡Lo hiciste genial!
- Estaba allí.
568
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- ¿En serio?
- Te lo juro. Estaba muy nerviosa.
569
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
- Enhorabuena, Vitória.
- Gracias.
570
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
¡FUE PRECIOSO, PRINCESA!
571
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
NOS VEMOS EN LA PUERTA LATERAL DEL TEATRO.
572
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
TENGO UN REGALO PARA TI.
573
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Rosa, ¿ya os habéis visto?
574
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Todavía no. Yo...
575
00:35:57,083 --> 00:35:58,915
No tardes.
576
00:35:58,916 --> 00:36:01,999
Tus padres vienen a felicitarte.
577
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
- Quiero que me lo cuentes todo.
- Gracias.
578
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- ¡Es ella!
- Ya vienen. ¡Gracias!
579
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
¡Rosa!
580
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Fue al baño. Vuelve ahora.
581
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
¿Les gustó la actuación?
582
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
¿Phil?
583
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
¿Estás ahí?
584
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
Para ti, mi querida Rosa.
585
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Te va a encantar. Te lo prometo.
586
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil.
587
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
¡Fuera!
588
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
¡Ayuda!
589
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
¡Que alguien me ayude!
590
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
¡Ayuda!
591
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
¡Ayuda, por favor!
592
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 DÍAS DESPUÉS...
593
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Se despertó.
594
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
¡Se ha despertado!
595
00:37:47,708 --> 00:37:49,333
¡Se ha despertado!
596
00:37:49,833 --> 00:37:51,125
¡Se ha despertado!
597
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Tranquila.
598
00:37:54,958 --> 00:37:56,916
Tranquila, cariño. No te agites.
599
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Estuviste mucho tiempo en coma.
600
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
¿Qué está pasando?
601
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Necesitas descansar.
Has hecho un viaje muy largo.
602
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
¿Qué locura es esta?
603
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Un momento.
604
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Yo os conozco.
605
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Conozco esta habitación.
606
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
¿Estoy soñando?
607
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Tranquila, cariño.
608
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Todos tenían que creerse
que te habías muerto de verdad.
609
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Fue la única forma de mantenerte a salvo.
610
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Pero ya no tiene sentido
seguir escondiéndote.
611
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Este es el lugar más seguro para ti.
612
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Mientras estabas en coma te trajimos
aquí en una ambulancia aérea.
613
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Rosa, estás en Liechtenstein.
614
00:39:01,500 --> 00:39:02,458
En tu cuarto.
615
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
¿Es una broma, papá?
616
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Tranquila, Rosa. No te preocupes.
617
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Vas a entender quién eres de verdad
y quiénes somos nosotros.
618
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
Sois mis padres.
619
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Somos tus tíos, los hermanos de tu madre.
620
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
¿Madre?
621
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Nunca he tenido una madre.
622
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Tú...
623
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Eres Áurea.
624
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Mi querida hija
que por fin ha vuelto a casa.
625
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Este es tu sitio, mi amor.
626
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
Es una historia muy larga.
627
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Cuando eras...
628
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- Cuando eras una niña...
- ¡Me sé la historia!
629
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
La he oído toda mi vida.
630
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Me dabais mucha pena
por haber perdido una hija.
631
00:39:53,208 --> 00:39:55,624
¡Y ahora resulta que la habéis abandonado!
632
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
¡No! ¡Eso nunca!
633
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
No tuvimos elección.
634
00:40:02,291 --> 00:40:04,250
- Lo hicimos por amor.
- ¿Amor?
635
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
¡Eso no es amor!
636
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
El amor es otra cosa.
637
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Algo que ni vosotros
ni yo sabemos lo qué es.
638
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
No digas eso, Rosa.
639
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Te criamos nosotros.
640
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Rodeada de...
- ¡Mentiras!
641
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
¡Me crie rodeada de mentiras!
642
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Rosa...
- Quiero estar sola.
643
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
- Solo queríamos...
- ¡Quiero estar sola!
644
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
645
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
¿Podemos hablar?
646
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
No hubo ni un solo día...
647
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
en el que no te escribiera estas cartas.
648
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Soñaba con el día
en el que pudiera leértelas.
649
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Y ese día llegó.
650
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. ¡Cariño!
651
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
- ¡Cielo!
- ¡Hija!
652
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- ¡Escucha, Rosa!
- ¡Espera!
653
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
No te puedes ir
de aquí hasta que capturen a Marie.
654
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Pero quiero irme.
¡Y quiero recuperar mi vida!
655
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Tu vida ahora está aquí, querida.
656
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Al menos aquí
tienes un ejército protegiéndote.
657
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
No necesito que nadie me proteja.
658
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
Es lo mejor, créeme.
659
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- Y tus padres quieren...
- Todo a su tiempo, chicos.
660
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
¡Rosa! Escucha, cariño.
661
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Pero no todo es una prisión, ¿sabes?
662
00:42:46,791 --> 00:42:49,582
¿Sabías que Stefan y Dorotéia
van a dar un baile
663
00:42:49,583 --> 00:42:52,415
para presentarte
a la familia real y a sus súbditos?
664
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
¿Qué baile? ¿Una fiesta funk?
Ni siquiera he ido a una.
665
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
¿Una fiesta funk?
666
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
¿Te imaginas? ¿La Reina Madre perreando?
667
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Sí, claro.
668
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
¡Ven aquí!
669
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- No tiene gracia.
- Un baile real, cariño.
670
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Como en los cuentos de hadas.
671
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Me da igual. La persona
que quiero ver ni está aquí.
672
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Sí, eso lo sabemos.
673
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
Ya que confiscamos tu móvil.
674
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
- No habréis leído...
- Sí.
675
00:43:24,416 --> 00:43:26,457
Hemos leído todos los mensajes.
676
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Tu noviete virtual
fue el responsable de tu coma.
677
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
¿Phil? Ni sabía
que soy alérgica a las abejas.
678
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Entonces, ¿por qué
te dejó un regalo lleno de abejas?
679
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Piensa, Rosa. ¿Y quieres saber más?
680
00:43:38,083 --> 00:43:39,499
Cuando te encontramos,
681
00:43:39,500 --> 00:43:44,124
ese chico se estaba aprovechando
de que estabas inconsciente para besarte.
682
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- ¡Déjala, pervertido!
- ¡No la toques!
683
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!
684
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
¡Dios mío, su alergia!
685
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- ¡Menos mal que traje la epinefrina!
- ¡Suéltame!
686
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
¡Suéltame!
687
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Pero se dejó la mochila,
que entregamos a la policía.
688
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Lo planeó todo con Marie, cariño.
689
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
El "lo prometo" en la nota
es prueba de ello, Rosa.
690
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
¡No! Phil no haría eso.
691
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- ¿Dónde está?
- No lo sabemos, cielo.
692
00:44:21,833 --> 00:44:24,040
Entraste en coma, te trajimos aquí.
693
00:44:24,041 --> 00:44:25,999
Ni siquiera sabemos quién es.
694
00:44:26,000 --> 00:44:28,582
Era la Polizei. No os lo vais a creer.
695
00:44:28,583 --> 00:44:30,583
El tal Phil fue detenido en Brasil.
696
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Es imposible desatar un nudo
sin saber cómo fue hecho.
697
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Fue una gran estrategia, chico.
698
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Era predecible que te pesara la conciencia
y acabarías entregándote.
699
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Me entregué porque soy inocente.
700
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Trae a un testigo que puede...
- ¡No quiero oírlo!
701
00:44:49,125 --> 00:44:53,207
El tiempo es dinero. Y esta tontería
me está haciendo perder los dos.
702
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
A ver, habla.
703
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
¿Cuándo empezaste a hablar con la chica?
704
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Ella tenía unos dos años.
705
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
¿Filipe?
706
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
El problema del adulto es pensar
que todos los niños son bobos.
707
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Un niño brasileño desenmascara
a Marie Malleville,
708
00:45:12,541 --> 00:45:16,332
que, disfrazada de monja,
intentó secuestrar
709
00:45:16,333 --> 00:45:20,665
a la hija de los miembros
de la realeza Dorotéia y Stefan Bellora
710
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
en el día de su bautizo".
711
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
¿Así que me estás diciendo
que eres el Filipe de las historias?
712
00:45:26,833 --> 00:45:27,875
Soy yo.
713
00:45:28,375 --> 00:45:29,582
Phil es mi apodo.
714
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Mi sueño es ir a ese bosque.
715
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Podríamos descubrir el mundo juntos.
716
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
¡Vamos!
717
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Estoy cansada.
718
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
¿Qué tienes en la mano?
719
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Estaba en mi habitación
envuelta en papel rosa lleno de letras.
720
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
¿Quieres?
721
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
¿Áurea?
722
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
¡Hija!
723
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- ¡Áurea!
- ¡Hija!
724
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- ¡Cariño!
- ¡Hija!
725
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- ¡Áurea!
- ¡Mi amor!
726
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- ¡No nos hagas esto!
- ¡Mi amor, despierta!
727
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- ¡Socorro!
- ¡Despierta, cariño!
728
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- ¡No te mueras!
- ¡Despierta!
729
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Con esta ciruela envenenada,
por fin estoy vengada.
730
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
Y a partir de hoy,
seréis infelices para siempre.
731
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Lo prometo.
732
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
733
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Tengo que hablar contigo.
734
00:47:17,625 --> 00:47:20,541
- ¿Cómo que está viva?
- ¡No hables alto!
735
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Sí, está viva. Vive en Brasil.
736
00:47:23,458 --> 00:47:27,583
Se crio con mis hermanos
y desconoce su propia historia.
737
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
He estado triste
todo este tiempo por ella.
738
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, prométeme
que nunca la irás a buscar.
739
00:47:35,875 --> 00:47:40,083
Pondrás tu vida y la de ella en riesgo.
Nadie puede saberlo.
740
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
¿Qué fue eso?
741
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
¿Había alguien ahí?
742
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Creo que no. Quédate tranquila.
743
00:47:50,750 --> 00:47:52,666
Pero yo sabía que había alguien.
744
00:47:53,166 --> 00:47:54,707
Seguro que era ella.
745
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
746
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Lo planeó todo.
Quería que pareciera el culpable.
747
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Esto es difícil de digerir.
748
00:48:01,833 --> 00:48:03,583
¿Le traigo un vaso de agua?
749
00:48:04,250 --> 00:48:06,207
La pizza no. Tu historia.
750
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Ah.
751
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
¿Por qué querría incriminarte Marie?
752
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Porque matando a Rosa e incriminándome,
se sentiría doblemente vengada.
753
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Vigilaba todos mis pasos.
754
00:48:17,833 --> 00:48:19,749
Esperó el momento oportuno para actuar.
755
00:48:19,750 --> 00:48:20,665
BERLÍN
756
00:48:20,666 --> 00:48:23,749
¡Guau! ¡Son increíbles!
757
00:48:23,750 --> 00:48:25,790
Deberías acompañarme a más conciertos.
758
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
¿En serio? Claro. ¿Dónde es el siguiente?
759
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
¡En Brasil!
760
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
Claro. Allí estaré.
761
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
LICEO COEUR DE CÉCILLE
762
00:48:41,708 --> 00:48:45,416
Cuando la gira pasó por Belo Horizonte,
ya tenía la dirección de sus tíos.
763
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Seguí a uno de ellos
y descubrí donde estudiaba Rosa.
764
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
Y al día siguiente...
765
00:48:52,583 --> 00:48:55,624
¿Qué disparate es este?
¿Dónde se ha visto algo así?
766
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- ¿Estás loco? ¿Qué quieres?
- Tranquila, Madre.
767
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
¡Habla! ¿Qué quieres aquí?
768
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Cálmese, Madre. Yo me encargo.
769
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
¿Qué pretendes, chico?
770
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Acompáñame.
771
00:49:07,416 --> 00:49:08,250
Por favor.
772
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
A ver si lo entiendo.
773
00:49:10,416 --> 00:49:13,833
¿Te enamoraste de una chica
de la que ni sabes el nombre?
774
00:49:14,375 --> 00:49:16,125
Amor a primera vista. Sucede.
775
00:49:16,791 --> 00:49:19,916
Sé que tiene tres padres:
Fausto, Petrônio y Florindo.
776
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
¡Rosa!
777
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Es un encanto.
778
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
De hecho, mañana es su cumpleaños.
779
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
¿En serio?
780
00:49:31,791 --> 00:49:33,082
¿Cómo puedo verla?
781
00:49:33,083 --> 00:49:34,708
Está muy protegida.
782
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Me sabe mal por la pobre. Vive encerrada.
783
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Mire, mañana hay un concierto
de la DJ Cenicienta.
784
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
¿Cree que iría?
785
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- ¿Cómo es que se fue?
- Pues con sus piernas.
786
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Hablamos un rato,
me dio su número y se fue.
787
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
¿Te dio su número?
788
00:49:59,708 --> 00:50:01,041
¿Me lo das, por favor?
789
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
No. ¿Estás loco?
790
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Te prometo que no le diré
que me lo diste tú.
791
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
Y así es como empezamos a chatear.
792
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
No quería decirle quién era porque...
793
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
ni ella sabía quién era
y cuál era su historia.
794
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
¿Y cómo acabaste en la escena del crimen?
795
00:50:17,625 --> 00:50:19,541
Rosa me invitó a verla cantar.
796
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Y me emocioné porque me moría
de ganas de finalmente...
797
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Matar a la chica con tu regalo.
798
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Vamos, admítelo.
799
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Confiesa. Ahora es jaque y también mate.
800
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
¡Nunca! Me robaron ese día.
801
00:50:34,375 --> 00:50:37,666
Me robaron la mochila
con mis documentos, móvil, todo.
802
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
¿Esta mochila?
803
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
¿La que encontramos
en la escena del crimen?
804
00:50:45,458 --> 00:50:46,416
Esa mochila, sí.
805
00:50:47,791 --> 00:50:49,375
Así que no podía hablar con ella.
806
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Después de la actuación,
intenté hablar con Rosa.
807
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa se fue por allí.
808
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Ve. Yo entretengo a sus padres.
- Sí.
809
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
¡Rosa!
810
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
¡Rosa!
811
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
¿Qué está pasando aquí?
812
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
¿Fue usted?
813
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
- ¿Yo?
- ¡Claro!
814
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
La monja, siempre la monja.
815
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Monja, ¡y un cuerno!
Soy la Madre Superiora.
816
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
¡Lo que sea! Ahora sé que usted es ella.
817
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
¿Yo? ¿Ella quién?
818
00:51:34,333 --> 00:51:35,457
Ella...
819
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
en realidad soy yo, Phil.
820
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
¿O debería decir Filipe?
821
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Yo soy la reina de los disfraces.
822
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Nunca repetiría un disfraz, cariño.
823
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Preferí ir de la dulce profesora.
824
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Entonces fuiste tú
que planeaste todo, maldita.
825
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
¡Boca Maldita!
826
00:52:00,666 --> 00:52:02,583
Me gusta mi alias completo.
827
00:52:03,208 --> 00:52:04,749
Lo prometí.
828
00:52:04,750 --> 00:52:06,833
Lo prometí y lo cumplí.
829
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
¿Y sabes la mejor parte?
Te echarán la culpa a ti.
830
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
No sirve de nada, mon chéri.
831
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Ya es tarde.
832
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- ¡Rosa! ¡Cariño!
- ¡Rosa!
833
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- ¡Cielo!
- ¿Qué ha pasado aquí?
834
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- ¡Rosa!
- ¿Quién es ese?
835
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- ¡No toques a mi hija!
- ¡No fui yo!
836
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
- ¡No fui yo!
- ¿Qué le hiciste a mi hija?
837
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
¡Contesta!
838
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
¡Suéltame!
839
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Esta triste historia
me ha dado acidez emocional.
840
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Emocional, dice.
841
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
¿Señora, usted corrobora la historia?
842
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
¿No vine a eso yo?
¿Después de estar días noqueada?
843
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
El chico es inocente, ¿vale?
844
00:53:10,583 --> 00:53:13,083
Me di cuenta de que Sophie tramaba algo.
845
00:53:13,666 --> 00:53:16,625
Pero no sabía que era un asesinato.
846
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Pensé que era más bien picarón.
847
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Por eso le ponía
mala cara al chico todo el tiempo.
848
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
Dicen que poner mala cara
es señal de hambre, Madre.
849
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
¿Ya ha probado las empanadillas
de la panadería de la esquina?
850
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Son maravillosos.
851
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Mala cara tu madre.
852
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
¿Y bien?
853
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
¿Me cree? ¿O necesitaré un abogado?
854
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÁUREA,
QUERIDA HIJA
855
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Querida hija,
856
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
ya pasaron cinco años desde que te fuiste.
857
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Me emociono cada vez
que oigo la risa de otro niño.
858
00:54:26,250 --> 00:54:30,291
Aguanto la insoportable tentación
de contactar contigo,
859
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
pues sé que te pondría en peligro.
860
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Cualquier señal de que eres feliz haría
que todo mi sufrimiento valiera la pena.
861
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Ocho años y tres meses sin verte.
862
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Otro día más sin poder sonreír.
863
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Hoy cumples 12 años.
864
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Te compré otro vestido,
con la esperanza de que nos veamos pronto.
865
00:54:56,875 --> 00:54:58,291
¿Cuál será tu estilo?
866
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
¿Tu personalidad? ¿Tus aspiraciones?
867
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
¿Será que sueñas con la libertad?
868
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
Te quiero tanto, hija.
869
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
¿Nos perdonará alguna vez?
870
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
Me pasé la vida amenazada
por cartas malas.
871
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Por eso nunca tuve el amor de una madre.
872
00:55:42,625 --> 00:55:46,500
Pero bastaron unas cartas tuyas
para ver lo equivocada que estaba.
873
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Hija, tenemos una sorpresa para ti.
874
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
¡Sorpresa!
875
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
¡Te he echado de menos!
¡Qué bien que hayas venido!
876
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
No me iba a perder un baile real.
877
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- ¿Habrá algún príncipe soltero?
- No te vengas arriba.
878
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
¿Por qué? ¿Porque soy una plebeya?
879
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Lady Di también lo era.
Y mira dónde llegó.
880
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
¿Te gustó la sorpresa?
881
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Mucho.
882
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Pues...
883
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Tengo otra.
884
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Pero...
885
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
esta no te la vas a creer.
886
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
¿Qué?
887
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
¿La profesora madame Sophie?
888
00:58:02,083 --> 00:58:04,290
No, en realidad es Marie Malleville.
889
00:58:04,291 --> 00:58:05,833
Y por desgracia se escapó.
890
00:58:06,333 --> 00:58:09,041
Pero sí,
ella fue la mente maestra de esto.
891
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Se hizo pasar por mi amiga.
892
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Sí. Hizo lo mismo conmigo.
893
00:58:18,041 --> 00:58:21,083
Estudiaba cocina
en París cuando la conocí.
894
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Éramos muy amigas.
895
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Ella me presentó a tu padre.
896
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Pero yo no sabía
que ella sentía algo por él.
897
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Ella solo quería mi título.
Quería ser de la realeza.
898
00:59:01,916 --> 00:59:03,166
En Brasil eso es envidia.
899
00:59:03,833 --> 00:59:05,332
Entonces, Phil es inocente.
900
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- Parece que sí.
- Y dijisteis cosas horribles de él.
901
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
¡Bueno, espérate!
902
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Tenía su boca en tu boca
cuando llegaron tus padres.
903
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Bueno, tus tíos.
904
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Está bien.
905
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Tardaremos un poco en acostumbrarnos.
906
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Madre mía, menuda historia.
907
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Quiero volver a Brasil. ¡Ahora mismo!
908
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
¡Ni hablar!
909
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Sigues en peligro.
- ¡Qué fastidio!
910
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Esta será la primera aparición de Áurea,
sana y salva.
911
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Su historia ha llamado la atención
del mundo entero.
912
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Hasta se está haciendo un documental.
- Sí.
913
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Todo esto ha sido una locura, ¿sabe?
914
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Pero bueno, queremos hacer este baile
915
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
para que todos puedan compartir
nuestra felicidad después de diez años.
916
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Y ahora ya para siempre.
917
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Ya.
- Para siempre.
918
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Estamos muy felices. Mucho.
919
01:00:06,041 --> 01:00:07,749
Y lo seremos aún más.
920
01:00:07,750 --> 01:00:09,583
Mucho más.
921
01:00:10,083 --> 01:00:12,000
¡Nunca seréis felices!
922
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Destruisteis una historia
923
01:00:23,208 --> 01:00:24,625
que tenía que ser mía.
924
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Yo era la que me tenía que casar con él.
925
01:00:34,125 --> 01:00:36,833
Yo tenía que formar parte de la realeza.
926
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
¡Yo!
927
01:00:43,791 --> 01:00:45,833
Pero acabaré con vuestra alegría.
928
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Eso haré.
929
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Lo prometo.
930
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Tú y tú seréis las responsables
de los canapés.
931
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Tú y tú de los dulces.
932
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
Y tú, de las bebidas.
933
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Ya podéis iros. Gracias.
934
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Por favor.
935
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Tráiganos los refrigerios, por favor.
936
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Sí, señora.
937
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
¡Ahora solo queda esperar a la fiesta!
938
01:01:32,083 --> 01:01:34,333
Hoy tenemos que ser muy cuidadosos.
939
01:01:34,958 --> 01:01:38,624
Todo el mundo sabe que Áurea está viva.
También Marie Malleville.
940
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
No se atrevería a venir aquí.
941
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Pero ahora sé quién es.
Y sé cómo defenderme.
942
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
No lo sabes.
943
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Necesitas protección.
El inspector tiene razón.
944
01:01:48,208 --> 01:01:49,791
Y yo estaré aquí.
945
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
No se preocupe.
A su hija no le pasará nada.
946
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
¿En serio? ¿Hasta cuándo todo esto?
947
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Relajaros un poco.
948
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Esa falsa Sophie no se atrevería
a aparecer por aquí.
949
01:01:59,791 --> 01:02:02,291
Además, que todos conocen
la cara de la desgraciada.
950
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
No sé a Rosa, pero a mí nadie me engaña.
951
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Merci, cuqui.
952
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
La libertad se conquista.
953
01:03:06,333 --> 01:03:08,333
Y ya es hora de conquistar la mía.
954
01:03:12,500 --> 01:03:15,833
¿De verdad tienes que quedarte
en la puerta de mi cuarto?
955
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
¿Qué más me quiere decir?
956
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Olvídelo. ¿Dónde está mi padre?
957
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
¡Estoy aquí, cariño!
958
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
¡Guau! Estás preciosa.
959
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
¿Vamos?
960
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Cuando sea el momento,
te anuncio y tú bajas, ¿vale?
961
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Buena suerte.
962
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Majestad, nosotros de la Polizei
estamos listos para lo que sea.
963
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Vamos, cariño.
964
01:03:43,958 --> 01:03:46,000
La familia real es un poco nerviosa.
965
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Tengo que ir al baño ahora mismo.
966
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
¡Mira!
967
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
968
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Os presento a la amiga de Áurea.
969
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Un placer. Es un honor conoceros.
970
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Este es el príncipe Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
971
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
de Liechtenstein.
972
01:04:30,291 --> 01:04:31,207
Clara.
973
01:04:31,208 --> 01:04:32,208
De Belo Horizonte.
974
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Cariño, ¿vamos?
975
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Sí.
- Gracias.
976
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
¡Madre mía, Rosa! ¿Dónde estás?
977
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Dios mío, tu madre me acaba
de presentar a tremendo príncipe.
978
01:04:45,875 --> 01:04:47,832
Me voy a desmayar.
979
01:04:47,833 --> 01:04:50,874
Normalmente,
no escucharía conversaciones ajenas,
980
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
pero como es un cumplido
de una chica tan encantadora,
981
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
tengo que darte las gracias.
982
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Gracias.
983
01:04:59,375 --> 01:05:01,999
Qué bien que charles
con la dulce amiga de Áurea.
984
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Es adorable.
985
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Querida familia,
986
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
queridos amigos.
987
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Ha llegado la hora.
988
01:05:38,750 --> 01:05:40,875
Os presento a nuestra hija:
989
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
990
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Qué bonito el baile, ¿no crees?
991
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Sí, mucho, mamá.
992
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- ¡Cariño! La abuela quiere saludarnos.
- Vale.
993
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
¿Puede vigilar a nuestra hija un minuto?
994
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Yo sé cuidar de mí misma.
995
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
No se preocupe, majestad.
Me quedaré a su lado.
996
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
Merci.
997
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Nadie me va a mover de aquí.
998
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Genial.
999
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
1000
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Nadie...
- Te mueve de aquí. Lo entendí.
1001
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Oiga...
1002
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
¿Ya vio la mesa de los postres?
1003
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- ¿Vamos?
- No se preocupe. Vaya usted, espero aquí.
1004
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Te traeré uno.
1005
01:07:55,458 --> 01:07:56,541
Muy bien.
1006
01:08:19,375 --> 01:08:20,458
¿Dónde está Áurea?
1007
01:08:20,958 --> 01:08:23,083
La última vez que la vi estaba allí.
1008
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
¿Quién se ha comido todos estos dulces?
1009
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Mientras su guardaespaldas comía dulces...
1010
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
¡Stefan!
1011
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...yo fui a matar a vuestro angelito.
1012
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
¡Áurea!
1013
01:08:46,041 --> 01:08:47,541
Las promesas se cumplen.
1014
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Siempre cumplo mis promesas.
1015
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Así que has venido, bruja.
1016
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Puede que sea una bruja,
pero soy inteligente.
1017
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Tú, en cambio, eres una princesita idiota.
1018
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Ah, ¿sí?
1019
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Yo me siento inteligente y libre.
1020
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
¿Libre?
1021
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Solo tenías dos opciones:
1022
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
morir o vivir encerrada.
1023
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
¡La libertad nunca fue una opción!
1024
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Creo que te equivocas.
1025
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Mi libertad la acabo de conquistar.
1026
01:10:27,000 --> 01:10:28,083
Pero la tuya...
1027
01:10:28,583 --> 01:10:29,665
termina ahora.
1028
01:10:29,666 --> 01:10:30,833
¡Marie Malleville!
1029
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Estás rodeada.
1030
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Entrégate.
1031
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
El problema de las brujas es creer
que todas las princesas son idiotas.
1032
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- ¡Cariño! ¿Estás bien?
- Sí.
1033
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
¡Suéltame!
1034
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
- Mírame.
- No pasa nada.
1035
01:10:49,500 --> 01:10:52,249
- ¡Tenía que ser yo!
- ¿Estás herida? ¿No?
1036
01:10:52,250 --> 01:10:54,375
Me lo quitaste todo, Dorotéia.
1037
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Quiero que siempre recuerdes
1038
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
que eres responsable
por arruinarme la vida.
1039
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
¡Tú!
1040
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
¡Tú!
1041
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
Ahora vamos a ver
el verdadero rostro de Marie Malleville.
1042
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Ya se pueden ir. ¡Se acabó la fiesta!
1043
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
La fête est terminée!
A demain. S'il vous plaît! Oui!
1044
01:11:40,541 --> 01:11:41,540
Por favor, pasen.
1045
01:11:41,541 --> 01:11:45,040
Gracias a todos y todas por venir.
1046
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Oui! S'il vous plaît.
1047
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Demain.
1048
01:11:48,500 --> 01:11:51,666
La fête est terminée!
1049
01:11:52,500 --> 01:11:54,374
Toma un vaso de agua.
1050
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Corriste mucho peligro, hija.
1051
01:11:56,750 --> 01:11:59,250
¿Trazando un plan secreto
con el inspector?
1052
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Señora Dorotéia, nunca pondríamos
en peligro la vida de la pequeña Rosa.
1053
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Estábamos seguros de que vendría hoy.
1054
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
Y con eso en mente,
1055
01:12:12,375 --> 01:12:14,749
el inspector y yo nos encontramos
antes en mi cuarto.
1056
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Está todo listo.
1057
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Este plan tiene que funcionar.
1058
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Soy un gran actor.
Hice teatro en el colegio.
1059
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Mis días de quinto grado...
1060
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Lo voy a bordar.
1061
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Atraparemos a esa serpiente
1062
01:12:34,916 --> 01:12:36,500
si está por aquí.
1063
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Fuiste muy valiente, amiga.
1064
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Mucho. Muy valiente.
1065
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Pero ahora por fin eres libre.
1066
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- ¡Libre!
- Ahora hay que celebrarlo.
1067
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Pero ella ya se ha escapado antes.
¿Y si vuelve a pasar?
1068
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Esta vez no.
Se fue directa a máxima seguridad.
1069
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Madre mía.
1070
01:12:57,791 --> 01:12:59,041
Menudo lío...
1071
01:12:59,541 --> 01:13:01,540
¿Cómo volver
a la normalidad después de esto?
1072
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
Un largo viaje de mil millas
1073
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
comienza con un primer paso.
1074
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Tenemos que ser valientes, princesa.
1075
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Míralo por el lado bueno.
1076
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
Es como en los cuentos de hadas.
1077
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
La bruja cae
y la princesa acaba con el príncipe.
1078
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Ya.
1079
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Pero en mi caso,
mi príncipe era una farsa.
1080
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Una pena.
1081
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Hija...
1082
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Me gustaría presentarte a alguien
muy importante para nuestra familia.
1083
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, este es Filipe,
1084
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
el niño que te salvó cuando eras un bebé.
1085
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Este es el tipo que se aprovechó
de ella mientras estaba inconsciente.
1086
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Eso no fue lo que pasó.
- ¿Qué?
1087
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Ya se lo expliqué al inspector.
1088
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
No respiraba
e intenté hacerle el boca a boca.
1089
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Yo sabía que un boca a boca
algún día te salvaría la vida.
1090
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- ¿Qué?
- Así que eras tú.
1091
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Todo este tiempo
eras tú el chico en mis sueños.
1092
01:14:10,166 --> 01:14:14,916
Filipe, espero que cuides
de mi hija como lo hiciste en el pasado.
1093
01:14:15,875 --> 01:14:18,624
Papá, no necesito
que nadie me cuide, ¿vale?
1094
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
¡Áurea! ¿Qué modales son esos?
1095
01:14:25,083 --> 01:14:26,750
Quiero hablar con él a solas.
1096
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
¿Puedes venir un momento?
1097
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Con permiso.
1098
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Rosa, intenta entenderlo.
1099
01:14:40,791 --> 01:14:42,000
Ya entendí todo.
1100
01:14:42,625 --> 01:14:45,124
Siempre supiste la verdad
y nunca me dijiste nada.
1101
01:14:45,125 --> 01:14:46,750
Se lo prometí a tu madre.
1102
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Y sabes que era para protegerte.
1103
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
¿Protegerme?
1104
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
Gran protección la vuestra.
1105
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
Mejor dicho, vuestro intento.
1106
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Si hubiera dicho quién soy de verdad...
1107
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
¿Y quién eres de verdad?
1108
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
No digas eso.
Soy el mismo que te enviaba esos mensajes.
1109
01:15:08,625 --> 01:15:10,125
Enviaba. En pasado.
1110
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Hoy, en el presente,
1111
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
he demostrado a todo el mundo
que sé cuidarme sola.
1112
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
Me enteré de tu valentía.
1113
01:15:29,333 --> 01:15:32,166
Una vez me dijiste
que te enfrentas a tus miedos.
1114
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
Y hoy demostraste
que te has convertido en una mujer fuerte.
1115
01:15:39,250 --> 01:15:40,625
Te mentí entonces.
1116
01:15:42,500 --> 01:15:43,833
Pero hoy cambié.
1117
01:15:44,416 --> 01:15:46,083
Ya no tengo miedo de nada.
1118
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
¿Ni del amor?
1119
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Mírame.
1120
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Mírame.
1121
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Tienes que creerme.
1122
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Nunca te olvidé en todos estos años.
1123
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Cuando te fuiste, te llevaste mi corazón
contigo. Se quedó un vacío dentro de mí.
1124
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
¿De verdad?
1125
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
De verdad.
1126
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Además, no a todas las niñas de cinco años
las invitan a viajar por el mundo.
1127
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
¿Y a quién invitaron? ¿A mí?
1128
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Sí. Y aceptaste.
1129
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
No me acuerdo de eso.
1130
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
¿No?
1131
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Quizá pueda ayudarte a recordar.
1132
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Ah, ¿sí?
1133
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- ¿Cómo?
- ¿Quieres ser mi novia?
1134
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Prometo hacerte
la mujer más feliz del mundo.
1135
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Y viajar por el mundo.
No olvides de ese detalle importante.
1136
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Y eso también.
1137
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
¿Y bien?
1138
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
¿Aceptas?
1139
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Subtítulos: Sona Nakhshon