1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,665
Liechtenstein to małe księstwo w Alpach
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
pomiędzy Austrią a Szwajcarią.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
W tym pięknym miejscu zaczyna się
historia królewny Áurei,
6
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
w dniu jej królewskiego chrztu.
7
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
Opowiadam prawdziwą historię.
8
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
Ale szczerze mówiąc nie była królewną.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Jej ojciec wywodzi się
z rodziny królewskiej.
10
00:01:27,041 --> 00:01:30,832
Widzicie? To już zaczyna
brzmieć jak bajka.
11
00:01:30,833 --> 00:01:33,624
Przyszła nie tylko rodzina.
12
00:01:33,625 --> 00:01:34,915
Na przykład Filipe.
13
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Był synem zaproszonych
brazylijskich dyplomatów.
14
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
Nawet nie wiedział, co tam robił.
15
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Ale miał się dowiedzieć.
16
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
Babcia chce się z nami przywitać.
Tylko chwileczkę.
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Dobrze.
18
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Miej oko na Áureę.
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
Idziemy?
21
00:01:56,541 --> 00:01:57,583
Cześć.
22
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Urocze.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Szybko ją ochrzczę i zaraz oddam.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Co się stało?
25
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
Dzieciaki myślą,
że każdy dorosły jest zły.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
To będzie nasz mały sekret.
27
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Dobrze?
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Zatrzymać wariatkę!
29
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Puść mnie!
- Puść moją żonę!
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- Zatrzymajcie ją!
- Łapcie ją!
31
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
Dorośli myślą, że dzieci są głupie.
32
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Pomyśleć, że była moją przyjaciółką.
33
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Ale ukradłaś jej chłopaka
i zajęłaś miejsce w rodzinie królewskiej.
34
00:03:04,375 --> 00:03:05,208
Filipe.
35
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
Mądry człowiek wie,
kiedy nie mówić wszystkiego.
36
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Co? Powtarzam to, co mówią inni.
37
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
Zemsta to nieokiełznana sprawiedliwość.
38
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Co to znaczy?
39
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Nie wiecie, z kim macie do czynienia.
40
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
Francuzka, Marie Malleville,
41
00:03:27,708 --> 00:03:33,166
to bezwzględna i niebezpieczna
zabójczyni na zlecenie.
42
00:03:33,666 --> 00:03:38,166
Jest poszukiwana przez nas, Polizei,
za wielokrotne przestępstwa.
43
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
Kim są ci ludzie?
44
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
To wszystko ona.
45
00:03:42,625 --> 00:03:44,540
To królowa kamuflażu.
46
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Dlatego nie mogliśmy jej złapać.
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Jest znana jako Złe Usta.
48
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
Przed popełnianiem zbrodni
49
00:03:55,125 --> 00:03:59,125
Marie zawsze zostawiała wiadomości
z ogłoszeniem kolejnych śmierci.
50
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
To taka ponura obietnica.
51
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Ale tym razem się nie wywinie.
52
00:04:06,708 --> 00:04:08,541
Dzięki mojej inteligencji,
53
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
wytrwałości oraz mądrości.
54
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Nigdy więcej jej nie widziano.
55
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Ale przez lata jej rodzice
otrzymywali dziesiątki takich listów.
56
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
W każdym
57
00:04:29,666 --> 00:04:32,499
Marie powtarzała
swoją makabryczną obietnicę.
58
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
{\an8}WRÓCĘ, BY ZABIĆ KRÓLEWNĘ. OBIECUJĘ
59
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Świetnie to opowiadasz, Roso.
60
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Dzięki. Słyszałam to od dziecka.
61
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Moi ojcowie zbierają zdjęcia,
artykuły, książki...
62
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
To prawda.
Jej trzej ojcowie uwielbiają tę tragedię.
63
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
Trzej? Co masz na myśli?
64
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Po prostu...
65
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Jest pani nowa i nie wie.
66
00:04:55,583 --> 00:04:58,999
Zostałam adoptowana przez trzech braci.
Mam trzech ojców.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,624
Ale nie o tym dzisiaj.
68
00:05:00,625 --> 00:05:03,707
- Traktują mnie jak królewnę.
- Ze średniowiecza.
69
00:05:03,708 --> 00:05:06,540
Nigdy nie dają ci nigdzie wychodzić.
70
00:05:06,541 --> 00:05:09,333
- No i powiedziałam to.
- Claro. Proszę.
71
00:05:09,875 --> 00:05:12,041
- Mogę kontynuować?
- Tak.
72
00:05:13,916 --> 00:05:19,165
Trzy lata po chrzcie
Áurea wpadła w pułapkę.
73
00:05:19,166 --> 00:05:23,208
Marie Malleville zakradła się do pałacu
i dała jej zatrutą śliwkę.
74
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea zatruła się i umarła.
75
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
To wszystko.
76
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- Dobra robota.
- Dzięki.
77
00:05:36,500 --> 00:05:40,375
Dobrze. Na następnych zajęciach Clara
78
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
pokaże swoją prezentację
na temat współczesnych monarchii.
79
00:05:45,166 --> 00:05:50,374
Pracuję nad uroczą historią o księżniczce,
której życie miało szczęśliwe zakończenie.
80
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
81
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Claro, zwariowałaś?
82
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Lady Di zginęła w strasznym wypadku.
83
00:05:57,041 --> 00:05:58,207
Nie ma mowy.
84
00:05:58,208 --> 00:06:01,249
Rany. Doszłam tylko do dnia ślubu.
85
00:06:01,250 --> 00:06:02,165
Cała ty...
86
00:06:02,166 --> 00:06:05,165
Do zobaczenia na następnych zajęciach.
87
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Nie zapomnijcie o zadaniu.
88
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Wygląda na to, że każda historia miłosna
jest szczęśliwa tylko do ślubu.
89
00:06:14,041 --> 00:06:15,790
Nawet dla księżniczek.
90
00:06:15,791 --> 00:06:17,790
Niektórzy nadal wierzą w miłość.
91
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
I w Świętego Mikołaja. A ty?
92
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Lubię wierzyć.
93
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Dla mnie powinien być wysoki,
silny i wysportowany.
94
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
Poważnie?
95
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
Myślałam, że jest stary,
ma białą brodę i czerwony strój.
96
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Miłość. Mówię o miłości.
97
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Nie o Świętym Mikołaju.
98
00:06:36,291 --> 00:06:38,624
Wygląd może być mylący.
99
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
Czy nie tak ma działać miłość?
100
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Pszczoła!
101
00:06:42,625 --> 00:06:45,874
Co to znaczy? Opanuj się, Ano Roso.
To tylko pszczoła.
102
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Przepraszam. Mam alergię na jad pszczół...
103
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Użyj środka odstraszającego.
104
00:06:51,125 --> 00:06:52,666
Ale trzymaj fason.
105
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
To dotyczy was obu.
106
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Obu.
107
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose!
108
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Co robimy jutro na twoje urodziny?
109
00:07:06,333 --> 00:07:09,124
To, co zawsze, Claro. Nic.
110
00:07:09,125 --> 00:07:10,707
Jestem wciąż zamknięta.
111
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Jesteśmy w internacie, a nie w więzieniu.
112
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Mówię o tym więzieniu.
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,165
Tato, co tam?
114
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Już mówię, skarbie.
115
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Widziałem to w telewizji.
116
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
Ktoś ukradł komórkę dziewczyny.
117
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Jak to co? To mogłaś być ty.
118
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Tato, wyluzuj.
119
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Jeśli ukradną mi telefon,
dowiesz się pierwszy. Obiecuję.
120
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Obiecujesz? Ale dlaczego?
121
00:07:37,041 --> 00:07:40,582
Bo jestem twoim ulubionym tatą. Tak?
122
00:07:40,583 --> 00:07:43,416
Nie. Bo jako pierwszy
się do mnie nie dodzwonisz.
123
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Nie rozumiem...
124
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
Jak pogadamy, jak mi ukradną telefon?
125
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Skradziono ci telefon?
126
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Widzisz? Świat jest niebezpieczny.
127
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Daj mi ten telefon, Florindo!
128
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Skarbie, to ja, Petrônio. Co się dzieje?
129
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
Cześć, tato. Nic.
130
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
Nikt nie ukradł mojego telefonu.
131
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Dobrze, tato. Zapomnij o tym.
132
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Czekaj. Co powiedziałeś?
133
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Pani Eulália mi powiedziała, prawda?
134
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Tak. Ma 80 lat.
135
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Była na imprezie funkowej,
kiedy to się stało.
136
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
Ma 80 lat? Jak tam dotarła?
137
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
W crop topie i szortach.
138
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Co za różnica?
139
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Najważniejsze, żebyś nie chodziła
na imprezy funkowe.
140
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Tato, nawet nie chodzę na odpusty.
141
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Cześć, kochanie. Tu Fausto.
142
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Okradziono cię na imprezie funkowej?
143
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Nie! Przestańcie, macie paranoję.
144
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Nie mam paranoi jak tamci dwaj.
145
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
To prawda.
146
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
Oni dzwonili po siedem razy.
Ty tylko sześć.
147
00:08:46,958 --> 00:08:49,333
Pa.
148
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Rany. To za dużo irytujących ojców
dla jednej osoby.
149
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
- Biedactwo.
- Mają paranoję.
150
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Dlatego dorastałam, marząc o wolności.
151
00:08:59,291 --> 00:09:01,832
I wylądowałaś w szkole z internatem.
152
00:09:01,833 --> 00:09:03,791
I to klasztornej dla dziewcząt.
153
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Siostro, co się dzieje?
154
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
Chłopak próbuje przeskoczyć mur szkoły.
155
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
Chłopak? Rany, tu? Jak to?
156
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Rany. Kto to może być?
157
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Dziwne.
158
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Idę do swojego pokoju.
159
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Biedactwo. Żal mi jej.
160
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Jest jak ptak uwięziony w klatce.
161
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Jak długo to potrwa?
162
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
Gdyby to zależało ode mnie, tylko do dziś.
163
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Mam pewien pomysł.
164
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
{\an8}Lata mijają,
165
00:09:58,625 --> 00:10:00,666
{\an8}a nic się nie zmienia, co?
166
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Ale co poradzić?
167
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Roso.
168
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Roso!
169
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Roso!
170
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Roso!
171
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Kim jesteś?
172
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
Kiedyś cię uwolnię, królewno.
173
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Wyjdziesz za mnie?
174
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Możemy razem odkrywać świat.
175
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
Wszystkiego najlepszego!
176
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Obudź się, śpiąca królewno!
177
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Gdzie jest jubilatka?
178
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
Cześć! Pięknie wyglądasz.
179
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Zdmuchnij to.
180
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Z uczuciem, Roso.
181
00:11:19,583 --> 00:11:20,874
Pomyśl życzenie.
182
00:11:20,875 --> 00:11:22,458
Proszę, ślicznotko.
183
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Mam dla ciebie super prezent.
184
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
Wolność. Znasz?
185
00:11:29,000 --> 00:11:32,415
Sugerujesz, żebyśmy uciekły?
186
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Bo moi ojcowie pewnie
dostaliby zawałów serca.
187
00:11:35,458 --> 00:11:38,416
Musimy uciec tak,
żeby nikt się nie dowiedział.
188
00:11:39,583 --> 00:11:41,832
Nie wiem, w jaki sposób.
189
00:11:41,833 --> 00:11:42,749
Spokojnie.
190
00:11:42,750 --> 00:11:45,832
Powiedziałam im,
że robimy bal przebierańców.
191
00:11:45,833 --> 00:11:47,957
Tylko dla dziewczyn ze szkoły.
192
00:11:47,958 --> 00:11:49,832
Nabrałam głupawych tatusiów.
193
00:11:49,833 --> 00:11:52,040
- I gotowe.
- Nie nazywaj ich tak.
194
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Mam dla ciebie kolejny prezent.
195
00:11:55,500 --> 00:11:57,624
Co to jest? Przebrania na bal?
196
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Otwórz.
197
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Podoba ci się?
- Oczywiście!
198
00:12:08,125 --> 00:12:09,290
Ale piękna!
199
00:12:09,291 --> 00:12:10,624
No pewnie.
200
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
Wszystkie się na nią złożyłyśmy.
201
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
Cudowna!
202
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Jest jeszcze coś.
203
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
A co to jest?
204
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
KLUB PÓŁNOCNY
DJ KOPCIUSZEK
205
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Oszalałaś?
206
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Skąd wziąć odwagę, żeby iść do klubu?
207
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Boże! Nie wierzę, że tu jestem.
208
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Lepiej uwierz. I baw się.
209
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
- Jesteśmy na koncercie DJ Kopciuszka!
- Uwielbiam ją.
210
00:12:43,875 --> 00:12:46,207
Bilety VIP. Liczą się znajomości.
211
00:12:46,208 --> 00:12:47,915
Albo je masz, albo nie.
212
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Nie wiedziałam, że je masz.
213
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Ja też. Ale ktoś zostawił
dwa bilety w mojej szafce.
214
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- To słodkie.
- Tak? Dla mnie dziwne.
215
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Chodźmy!
216
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Przepraszamy!
217
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
Dobry wieczór wszystkim!
218
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Bardzo tęskniłam za graniem tutaj.
219
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Gotowi na imprezę?
220
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Moi ojcowie.
- Co?
221
00:13:33,958 --> 00:13:35,832
Piszą do mnie. Co mam zrobić?
222
00:13:35,833 --> 00:13:37,915
Zapomniałaś!
223
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Byłaś na balu przebierańców
i nie słyszałaś.
224
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
Zapomnij!
225
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Jak wiecie,
226
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
zawsze zapraszam jubilatów,
żeby wyszli na scenę i świętowali ze mną.
227
00:13:57,708 --> 00:14:00,708
A dzisiejsza jubilatka to...
228
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
229
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Tutaj!
230
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Jazda!
231
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- Ty wariatko! Wpisałaś moje nazwisko?
- Ja?
232
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Idź. Dalej!
233
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
- To dziwne.
- Dalej!
234
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Dziwne? Zawsze zapraszam
jubilatów na scenę.
235
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Wiem. Po prostu
w moim życiu nic się nie dzieje.
236
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Więc każde wydarzenie jest dziwne.
237
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
To twoje urodziny, prawda?
Jakie masz życzenie?
238
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Jakie życzenie?
239
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Niech to będzie wyjątkowe życzenie.
240
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Chcę je usłyszeć. To jak?
241
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Serio?
242
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Dobrze.
243
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Zaczynamy.
244
00:14:46,833 --> 00:14:47,916
Chcę mieć skrzydła.
245
00:14:49,083 --> 00:14:50,250
Pragnę wolności.
246
00:14:51,041 --> 00:14:55,166
Chcę mieć prawo do własnego życia,
żebym w końcu mogła
247
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
być szczęśliwa.
248
00:15:00,583 --> 00:15:01,500
Kurde!
249
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Myślałam, że poprosisz o piosenkę.
250
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Boże! Przepraszam, ale wstyd!
251
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Przepraszam, jestem...
- Dziwna?
252
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Ale fajna.
253
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
No i...
254
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
Życzenia były wspaniałe.
Mam nadzieję, że się spełnią.
255
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Chcesz zdjęcie?
256
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
Wyszło świetnie.
257
00:15:25,250 --> 00:15:26,416
- Wrzucam.
- Nie!
258
00:15:27,625 --> 00:15:28,999
Nie, po prostu...
259
00:15:29,000 --> 00:15:30,582
To tajemnica, że tu jestem.
260
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Moi trzej ojcowie będą tacy...
- Trzej ojcowie?
261
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Tak. Właściwie to trzej bracia, ale...
262
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Czekaj. Twoi bracia to twoi ojcowie?
263
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
Nie!
264
00:15:40,583 --> 00:15:42,166
Moi ojcowie są braćmi.
265
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Lepiej to zostawmy.
266
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
Wyjaśnij mi coś.
267
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
- Nie powinno cię tu być, prawda?
- Tak.
268
00:15:50,833 --> 00:15:52,082
To zrobimy tak.
269
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Daj mi swój numer. Wyślę ci zdjęcie.
270
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Proszę.
271
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Wypowiesz życzenie?
272
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Co do piosenki.
273
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Dobra.
274
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
Masz Rainbow?
275
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
Boski kawałek.
276
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Tak.
277
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Ale w wersji DJ Kopciuszka.
278
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Dobra.
279
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Chodź!
280
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Byłyście jak
najlepsze przyjaciółki z dzieciństwa.
281
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Super bliskie.
Wymieniłyście się numerami telefonów.
282
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Dziękuję bardzo za zaplanowanie ucieczki.
283
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
Było super. Świat jest wspaniały.
284
00:16:50,708 --> 00:16:52,999
Obczajali cię wspaniali kolesie.
285
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Tylu uroczych facetów.
286
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Kilka pocałunków
na idealne zakończenie wieczoru.
287
00:16:58,416 --> 00:16:59,999
Ja i pocałunki?
288
00:17:00,000 --> 00:17:01,125
Śnij dalej.
289
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Zobaczysz, to przyjdzie z zaskoczenia.
290
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
Jakiś facet wyskoczy przed tobą
i nigdy cię nie opuści.
291
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
Jedyne, co mnie ostatnio nie opuszcza,
to mój telefon.
292
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
Halo? Książę z bajki, jesteś tam?
293
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Biedactwo.
294
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Rety.
295
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- Co tam?
- 25 nieodebranych połączeń od ojców.
296
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
Spoko, zadzwoń do nich jutro.
297
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Wyłącz to!
298
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Cześć, tato.
299
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Jak to, gdzie jestem?
300
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Ziewam.
301
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
Nie!
302
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Jestem na imprezie.
303
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Byłam na imprezie,
a teraz jestem z powrotem w swoim pokoju.
304
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Dlatego ziewam.
305
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Co? Tak.
306
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
A gdzie miałabym być?
307
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Dobre pytanie, młoda damo. Gdzie?
308
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Gdzie?
309
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto, wrażliwiec,
już pisał tragiczną operę.
310
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo rwał sobie perukę...
znaczy włosy z głowy.
311
00:18:21,583 --> 00:18:23,415
Chcieli zadzwonić na policję.
312
00:18:23,416 --> 00:18:25,749
Jestem rozsądny i powstrzymałem ich.
313
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Zadzwoniłeś do kostnicy.
314
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
To było bardzo nieodpowiedzialne.
315
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Nie jest nieodpowiedzialna.
316
00:18:32,208 --> 00:18:33,749
Nie tym tonem, Claro.
317
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Zawiesić cię?
- Nie!
318
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Nie, siostro.
Clara chciała mnie pocieszyć.
319
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Okłamując nas, skarbie.
320
00:18:40,875 --> 00:18:43,541
Opowiadałaś nam o nieistniejącym
321
00:18:44,166 --> 00:18:45,375
balu przebierańców.
322
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Przyszliśmy dołączyć.
323
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
To widać.
324
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Co cię tak bawi? Zostaniesz zawieszona.
325
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Rosa nie chciała tej imprezy.
326
00:18:55,875 --> 00:18:57,374
Była nieszczęśliwa.
327
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
I powiedziałam.
328
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Nieszczęśliwa?
329
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Dlaczego?
330
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Dlaczego, skarbie?
331
00:19:02,625 --> 00:19:03,875
A jak myślicie?
332
00:19:04,625 --> 00:19:06,082
Nic nie mogę robić.
333
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Jestem zamknięta.
334
00:19:07,458 --> 00:19:10,540
- To nie tak.
- Właśnie że tak.
335
00:19:10,541 --> 00:19:13,374
Inne dziewczyny wychodzą,
bawią się, randkują.
336
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Co? Randki? Nie ma mowy!
- Randki? Nie ma mowy!
337
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Widzicie?
338
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
A niby czemu się martwimy? By cię chronić.
339
00:19:21,541 --> 00:19:23,040
Przed kim?
340
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
Przed kłamliwymi bachorami jak ty.
341
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Nie mów tak.
- Nie pyskuj.
342
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Myślę...
- Nie pyskuj.
343
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Co?
- Może pani powiedzieć.
344
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- Co?
- Wszyscy umierają z ciekawości.
345
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
Gdzie byłaś, Roso?
346
00:19:37,500 --> 00:19:38,457
Na mszy.
347
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Co?
348
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
Na mszy, wierzcie lub nie.
349
00:19:41,666 --> 00:19:43,707
Wiedziałyśmy, że nie będzie imprezy,
350
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
więc postanowiłyśmy trochę się pomodlić
w kaplicy na placu.
351
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
Msza. Jasne.
352
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Jeśli mi pani nie wierzy,
może mnie zawiesić.
353
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Świetnie.
354
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Bo twoje kłamstwo zostało opublikowane
w mediach społecznościowych klubu.
355
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Chodźmy.
356
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Tydzień powinien wystarczyć na refleksję.
357
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Chodź ze mną, królewno.
358
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
Odkryjemy razem świat?
359
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Nie odbiera. Jest na nas zła.
360
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Musimy powiedzieć jej prawdę.
361
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Zgadzam się.
362
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Ma 16 lat. Nie damy rady tego ciągnąć.
363
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
A po co tyle razy
opowiadaliśmy jej o królewnie Áurei?
364
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
Żeby kiedyś powiedzieć, że to ona.
365
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Tak, ale nadal uważam, że to za wcześnie.
366
00:21:35,041 --> 00:21:36,249
Za wcześnie?
367
00:21:36,250 --> 00:21:38,665
Marie Malleville zniknęła lata temu.
368
00:21:38,666 --> 00:21:41,124
Myśli, że zabiła Áureę zatrutą śliwką.
369
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
- Jest pewna, że jej się udało.
- Może odkryć, że nie.
370
00:21:44,708 --> 00:21:46,374
Jak to ukryć przed prasą?
371
00:21:46,375 --> 00:21:49,790
A jeśli Rosa zechce poznać rodziców,
gdy się dowie?
372
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Nawet nie chcę o tym myśleć.
373
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie zawsze spełnia
swoje makabryczne obietnice.
374
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
Najgorsze jest to,
że ta zła kobieta jest potężna
375
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
i ma wspólników na całym świecie.
376
00:22:03,666 --> 00:22:07,708
Tak jak ona, nie mają twarzy.
Nie wiemy, kim są.
377
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
Zostawmy Rosę tam, gdzie jest.
378
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Przynajmniej nie grozi jej tam
żadne niebezpieczeństwo.
379
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
CZEŚĆ, PIĘKNA!
380
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
JAK SIĘ MASZ?
381
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Przepraszam, to chyba pomyłka.
382
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Nie znam cię.
383
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
I mówię po portugalsku.
384
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}SUPER. UMIEM MÓWIĆ PO FRANCUSKU,
ALE PISZĘ JAK POŁAMANIEC.
385
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Połamaniec.
386
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Pewnie Clara chce mi zrobić kawał.
387
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Claro, jesteś straszna
w każdym języku, również we własnym.
388
00:23:15,916 --> 00:23:17,750
Czyj to telefon?
389
00:23:18,291 --> 00:23:20,832
TROCHĘ ZE MNIE BŁAZEN.
390
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
ALE NIE JESTEM CLARĄ.
391
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Znam cię?
392
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NIE. ALE CHCĘ CIĘ POZNAĆ.
393
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
JESTEŚ PIĘKNA!
394
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
Hiszpańska kolonizacja obu Ameryk
395
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
zaczęła się w epoce
europejskiej ekspansji morskiej
396
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
pod koniec XV wieku
i była kontynuowana w wieku XVI.
397
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Spójrzcie na mapę na tablicy.
398
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
Teren, który pokolorowałam na zielono,
to hiszpański obszar kolonialny.
399
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Czy ktoś może mi powiedzieć...
400
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Dziwne.
401
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
Rany.
402
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Prawda?
403
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
A może fajny chłopak próbuję cię poznać?
404
00:24:19,208 --> 00:24:21,540
Spokojnie, nie tracisz rozumu.
405
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Tylko mówisz do siebie. To nic takiego.
406
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Wyrażam to, co myślisz.
407
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Spokojnie.
408
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
Ulżyło mi.
409
00:24:31,250 --> 00:24:32,790
A jeśli to dziwak?
410
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
Musisz się przekonać.
411
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
KRÓLEWNO. PADŁ CI TELEFON?
412
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Możemy pogadać. Ale tylko chwilę.
413
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
W PORZĄDKU!
414
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Hej. Ogarnij się!
415
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Nie odpowiadaj mu.
416
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Słuchaj swojego sumienia.
417
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Jesteś miły, Phil.
418
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
I zabawny.
419
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Wydajesz się idealny.
420
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
JESTEŚ IDEALNA.
ZAKOCHAŁEM SIĘ OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
421
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Nie wierzę, że to powiedział.
422
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
ZAUWAŻYŁAŚ? JUŻ JEST RANO.
423
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
FIGURY RETORYCZNE
METAFORA, METONIMIA
424
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
Nie wierzę. Rainbow jest twoją
ulubioną piosenką? Moją też!
425
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Uwielbiam tę piosenkę.
426
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Urządzimy imprezę w szkole. Będę śpiewać.
427
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
ZAŚPIEWAJ RAINBOW
428
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
To za trudne. Nie ma mowy.
429
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
ZAŚPIEWAJ MI TO, PROSZĘ.
430
00:25:51,666 --> 00:25:54,124
Mam narobić sobie wstydu?
431
00:25:54,125 --> 00:25:55,165
Nie ma mowy!
432
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Mam standardy.
433
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
Twoja nauczycielka jest już w klasie.
434
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Roso, wybrałaś piosenkę,
którą będziesz śpiewać?
435
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Tak. Zaśpiewam Rainbow.
436
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Super!
437
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Podoba mi się to.
Uczennica z wyrazistą osobowością.
438
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Zacznę dawać dodatkowe punkty
dla takich jak ona.
439
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Opowiedziałam ci już wszystko o sobie.
Co jeszcze chcesz wiedzieć?
440
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
WSZYSTKO.
441
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
CZEGO NAJBARDZIEJ SIĘ BOISZ?
442
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Czego się boję?
443
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Rety...
444
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Boję się wielu rzeczy.
445
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
Pszczoła!
446
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Odejdź! Gdzie ona jest?
447
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
Pszczoła!
448
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
Nie okazujemy naszych lęków,
tylko stawiamy im czoła.
449
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
Naucz się tego.
450
00:27:00,791 --> 00:27:03,166
Nikt nie lubi przerażonych dziewczyn.
451
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
MUSI BYĆ COŚ, CZEGO SIĘ BOISZ.
452
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Nic.
453
00:27:13,708 --> 00:27:15,416
Stawiam czoła swoim lękom.
454
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Taka już jestem.
455
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Teraz są zajęcia
tylko dla osób z zaległościami.
456
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Możemy rozmawiać
całe popołudnie bez przeszkód.
457
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Niespodzianka!
458
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Niespodzianka!
459
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Poznałam uroczego gościa.
460
00:27:34,458 --> 00:27:35,666
Niezłe ciacho.
461
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
462
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Słuchasz, co mówię?
463
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Jasne. Upiekłaś ciasto.
464
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- Zobaczę, o co chodzi.
- Oddaj mi telefon!
465
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
Muszę wiedzieć, dzięki komu
moja przyjaciółka się szczerzy.
466
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
„Jesteś wyjątkowa”.
467
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
„Phil, nie znam nikogo takiego jak ty”.
468
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Rany. Poznałaś faceta
i mi nie powiedziałaś?
469
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Jeśli moi ojcowie się dowiedzą,
wyślą mnie do Tybetu.
470
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Wybaczam ci. Opowiedz.
Pokaż mi jego twarz.
471
00:28:09,041 --> 00:28:10,165
Nie ma twarzy.
472
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Nie przysłał mi zdjęcia ani nic.
473
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Ale to mi się podoba.
- Podoba ci się? Oszalałaś? Dlaczego?
474
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- Nie chcę kierować się wyglądem.
- A jeśli to jakiś stary świr?
475
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
A jeśli to jakiś młody świr?
Wtedy w porządku?
476
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
A jeśli jest psychopatą? Co zrobisz?
477
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Uspokój się. Dobra.
478
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Poproszę go, żeby wysłał mi selfie.
479
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
Selfie, Roso?
480
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Mógłby wziąć dowolne zdjęcie z netu.
481
00:28:36,458 --> 00:28:39,540
Zablokuj go. To koniec.
Nie podoba mi się to.
482
00:28:39,541 --> 00:28:41,207
Nie pozwolę ci ryzykować.
483
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Hej, Roso. Jak się masz? To ja, Phil.
484
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Pomyślałem, że najlepiej będzie
wysłać ci filmik.
485
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Jeśli uznasz mnie za dziwaka,
to zrozumiem.
486
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
O rany!
487
00:28:54,541 --> 00:28:57,833
Ale czasem warto podjąć pewne ryzyko.
488
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
Czym jest życie bez ryzyka?
Niczym, prawda?
489
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Jeszcze się nie spotkaliście?
490
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
- Nie.
- Tylko SMS-y,
filmiki i rozmowy telefoniczne.
491
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
A wcześniej nawet mniej.
492
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Prawdziwa miłość pochodzi ponoć z duszy.
493
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Usiądźmy.
494
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Roso, poznaj tego chłopaka.
495
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Ale jak? Kiedy? Gdzie?
496
00:29:29,041 --> 00:29:29,957
A moi ojcowie?
497
00:29:29,958 --> 00:29:32,707
Chętniej widzieliby mnie z pszczołą
niż chłopcem.
498
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Faktycznie.
499
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Mam pomysł.
500
00:29:37,625 --> 00:29:40,458
Zaproś go, żeby zobaczył twój występ.
501
00:29:41,041 --> 00:29:45,250
To bezpieczne i publiczne miejsce.
Spotkacie się później.
502
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Co myślisz?
503
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
Na pewno? A jeśli to nie wypali?
504
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Boję się, że moi ojcowie się dowiedzą.
- Wypali. Na pewno!
505
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Zaufaj mi.
506
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Zaufaj mi, Roso. To wypali.
507
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Dziękuję.
508
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Przyjdę zobaczyć, jak śpiewasz.
Cieszę się, że mnie zaprosiłaś.
509
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Będę tam. Obiecuję.
510
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
Proszę. Widzisz?
511
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Obiecał, to przyjdzie. Spokojnie.
512
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
Wysłał to dziś rano, a potem zniknął.
513
00:30:17,791 --> 00:30:20,249
Nie odpisał na 300 moich wiadomości.
514
00:30:20,250 --> 00:30:21,707
Czy to nie dziwne?
515
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
Chłopcy są dziwni. Daj spokój.
516
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Wciąż jest pora lunchu. Jeszcze czas.
517
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Ma mnie już dość. O to chodzi.
518
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Co?
519
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Proszę mi coś powiedzieć, inspektorze.
520
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Jest pan tego pewien?
521
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Oczywiście.
522
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
Polizei odkryła, gdzie jest ta żmija.
523
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Jest tu, w Brazylii.
524
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Panie, zlituj się!
- Dobry Boże.
525
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
W Brazylii? Ale gdzie?
526
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
W tym problem. Może być wszędzie.
527
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
No tak...
528
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
To nic nie znaczy.
529
00:30:59,625 --> 00:31:00,874
Albo znaczy wszystko.
530
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
A jeśli się dowie, że Rosa żyje?
531
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Musimy zabrać ją do Liechtensteinu.
532
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Ale Rosa musiałaby poznać prawdę.
533
00:31:09,875 --> 00:31:13,832
Oczywiście. Jak moglibyśmy to ukrywać?
A nasza siostra Dorotéia?
534
00:31:13,833 --> 00:31:16,250
- Zgodzi się?
- Tak.
535
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Muszę iść.
536
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Nie spieszy mi się,
ale nie chcę też tracić czasu.
537
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- Przepraszam, panowie. Dobranoc.
- Odprowadzę pana.
538
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Dziękuję. Proszę, serwetka.
539
00:31:33,375 --> 00:31:34,666
- Dziękuję.
- Proszę.
540
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Nadszedł czas, ludziska.
541
00:31:41,750 --> 00:31:43,875
Dziś po występie Rosy
542
00:31:44,791 --> 00:31:46,625
powiemy jej całą prawdę.
543
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Hej!
544
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Szykujemy się na występ?
545
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Co się stało? Co to za mina?
546
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Może się pojawi
i będziesz miała akcję usta-usta.
547
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
Nie wiem. Mam złe przeczucia.
548
00:32:20,791 --> 00:32:21,707
Nie ma go tu.
549
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
Jest. Widziałam go w holu.
550
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Mówisz poważnie?
- Tak.
551
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Roso, nie możesz teraz wyjść.
- To się okaże.
552
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Przepraszam.
553
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Kochanie! Co tu robisz?
554
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- Już prawie czas.
- W porządku.
555
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Kochanie, musimy z tobą
pogadać po występie.
556
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
To poważna sprawa. I pilna.
557
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Cokolwiek to jest, może poczekać.
- Co to za ton?
558
00:32:55,666 --> 00:32:58,333
To nie czas rozwijać skrzydła, Roso.
559
00:32:58,875 --> 00:33:01,332
Tego mi zawsze brakowało. Skrzydeł.
560
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- Nie... Roso!
- Kochanie!
561
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Młoda damo!
562
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Roso! Zaraz zaczynamy. Chodźmy na scenę.
563
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Nie! Phil tu jest, pani Sophie.
564
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Możecie pomówić po występie.
- Ojcowie chcą ze mną pogadać.
565
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Coś wymyślę. A teraz idź!
566
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Zaraz się zacznie. Wszystko szykuję.
567
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
Dobry wieczór.
Witam na naszym pokazie talentów!
568
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Bez zbędnych ceregieli,
na początek wystąpi
569
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Ana Rosa Lopes!
570
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Brawo!
571
00:35:30,791 --> 00:35:32,415
- Było bosko!
- Był tam.
572
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- Nie ma mowy!
- Serio. Bardzo się stresowałam.
573
00:35:40,916 --> 00:35:42,875
- Gratulacje, Vitório.
- Dzięki.
574
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
BYŁO PIĘKNIE, KRÓLEWNO!
575
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
SPOTKAJMY SIĘ PRZY BOCZNYM WYJŚCIU.
576
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
MAM DLA CIEBIE PREZENT.
577
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Spotkałaś się już z nim?
578
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Jeszcze nie.
579
00:35:57,083 --> 00:35:58,915
Nie zwlekaj zbyt długo.
580
00:35:58,916 --> 00:36:01,999
Twoi ojcowie idą ci pogratulować.
581
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
- Wszystko mi później opowiedz.
- Dziękuję.
582
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- Jest!
- Idą. Pa!
583
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Roso!
584
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Poszła do toalety. Zaraz wróci.
585
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Podobał się wam występ?
586
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
Phil?
587
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Jesteś tu?
588
00:36:31,458 --> 00:36:33,208
Dla ciebie, moja droga Roso.
589
00:36:33,708 --> 00:36:36,291
Spodoba ci się. Obiecuję.
590
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil.
591
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Zjeżdżajcie!
592
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Pomocy!
593
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Niech ktoś mi pomoże!
594
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Pomocy!
595
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Pomocy, proszę!
596
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 DNI PÓŹNIEJ...
597
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Obudziła się.
598
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Obudziła się!
599
00:37:47,708 --> 00:37:51,125
Obudziła się!
600
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Spokojnie.
601
00:37:54,958 --> 00:37:57,208
Spokojnie, kochanie. Nie denerwuj się.
602
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Długo byłaś w śpiączce.
603
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Co się dzieje?
604
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Musisz odpocząć. Miałaś długą podróż.
605
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Co to za szaleństwo?
606
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Chwileczkę.
607
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Znam was.
608
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Znam tę sypialnię.
609
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Czy ja śnię?
610
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Spokojnie, skarbie.
611
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Wszyscy musieli uwierzyć,
że naprawdę umarłaś.
612
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
To był jedyny sposób, by cię chronić.
613
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Ale nie ma sensu dłużej cię ukrywać.
614
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
To dla ciebie najbezpieczniejsze miejsce.
615
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Kiedy byłaś w śpiączce,
przetransportowaliśmy cię awionetką.
616
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Roso, jesteś w Liechtensteinie.
617
00:39:01,500 --> 00:39:02,458
W swojej sypialni.
618
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
To jakiś żart, tato?
619
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Uspokój się, Roso. Nie martw się.
620
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Zrozumiesz, kim naprawdę jesteś.
I kim my jesteśmy.
621
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
Moimi ojcami.
622
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Jesteśmy twoimi wujami,
braćmi twojej matki.
623
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Matki?
624
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Nigdy nie miałam matki.
625
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Ty...
626
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Ty jesteś Áureą.
627
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Moją ukochaną córką,
która w końcu wróciła do domu.
628
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
To twoje miejsce, kochanie.
629
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
To długa historia.
630
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Kiedy byłaś...
631
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- Kiedy byłaś małą dziewczynką...
- Znam tę historię!
632
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
Całe życie ją słyszałam.
633
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Było mi was żal, że straciliście córkę.
634
00:39:53,208 --> 00:39:55,624
Ale wy ją porzuciliście!
635
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
Nie! Nigdy!
636
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
Nie mieliśmy wyboru.
637
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- Zrobiliśmy to z miłości.
- Z miłości?
638
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
To nie była miłość!
639
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
Miłość to coś innego.
640
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Ani wy, ani ja jej nie rozumiemy.
641
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
Nie mów tak.
642
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Wychowaliśmy cię.
643
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Otoczoną przez...
- Kłamstwa!
644
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Wychowano mnie w kłamstwie!
645
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Ależ Roso...
- Chcę być sama.
646
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
- Chcieliśmy tylko...
- Chcę być sama!
647
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Roso.
648
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Możemy porozmawiać?
649
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Nie było dnia...
650
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
gdy nie pisałam do ciebie tych listów.
651
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Marzyłam, że kiedyś
będę mogła ci je przeczytać.
652
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Ten dzień już nadszedł.
653
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Roso. Kochanie!
654
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
Skarbie!
655
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- Posłuchaj!
- Czekaj!
656
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Dopóki nie złapią Marie,
nie możesz stąd odejść.
657
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Ale chcę odejść.
I chcę odzyskać swoje życie!
658
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Twoje życie jest tutaj, skarbie.
659
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Tutaj masz armię, która cię ochroni.
660
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
Nie potrzebuję ochrony.
661
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
Tak będzie lepiej, uwierz.
662
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- A twoi rodzice chcą...
- Wszystko w swoim czasie.
663
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Roso! Posłuchaj, skarbie.
664
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Nie wszystko jest więzieniem.
665
00:42:46,791 --> 00:42:49,540
Stefan i Dorothea wydają bal,
666
00:42:49,541 --> 00:42:52,415
by cię przedstawić
rodzinie królewskiej i poddanym.
667
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Jaki bal? Imprezę funkową?
Nigdy na żadnej nie byłam.
668
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
Impreza funkowa?
669
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Wyobrażasz sobie,
jak Królowa Matka daje czadu?
670
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Jasne!
671
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Chodź!
672
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- To nie jest śmieszne.
- Królewski bal, kochanie.
673
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Jak w bajkach.
674
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Nie ma tu osoby, którą chcę zobaczyć.
675
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Wiemy o tym.
676
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
W końcu skonfiskowaliśmy ci telefon.
677
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
- Ale nie czytaliście...
- Tak.
678
00:43:24,416 --> 00:43:26,457
Wszystko przeczytaliśmy.
679
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Twój chłopak odpowiadał za twoją śpiączkę.
680
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil? Nie wiedział,
że mam alergię na pszczoły.
681
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Nie? To dlaczego
zostawił ci prezent pełen pszczół?
682
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Pomyśl, Roso. I wiesz, co jeszcze?
683
00:43:38,083 --> 00:43:39,499
Gdy cię znaleźliśmy,
684
00:43:39,500 --> 00:43:44,124
wykorzystał to, że byłaś nieprzytomna,
żeby cię pocałować.
685
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Zostaw moją córkę, zboczeńcu!
- Zostaw ją!
686
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Chodź tu!
- Puść mnie!
687
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Boże, jej alergia!
688
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Dzięki Bogu, że przyniosłem adrenalinę!
- Puść mnie!
689
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Puść mnie!
690
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Ale zostawił plecak,
który został przekazany policji.
691
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Wszystko zaplanował z Marie.
692
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
„Obiecuję” na kartce to dowód.
693
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Nie! Phil by tego nie zrobił.
694
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- Gdzie on jest?
- Nie wiemy, skarbie.
695
00:44:21,833 --> 00:44:25,999
Zapadłaś w śpiączkę i cię przewieźliśmy.
Nie wiemy, kim naprawdę jest.
696
00:44:26,000 --> 00:44:28,582
Dzwonili z Polizei. Nie zgadniecie.
697
00:44:28,583 --> 00:44:30,583
Phila aresztowano w Brazylii.
698
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Nie da się rozwiązać węzła,
nie wiedząc, jak go zawiązano.
699
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
To była niezła strategia, młody człowieku.
700
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
To było do przewidzenia,
że sumienie każe ci się poddać.
701
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Poddałem się, bo jestem niewinny.
702
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Przyprowadziłem świadka...
- Nie chcę tego słuchać!
703
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Czas to pieniądz.
704
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
Przez te bzdury tracę jedno i drugie.
705
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
A teraz gadaj.
706
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
Kiedy zacząłeś się nią interesować?
707
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Gdy miała jakieś dwa lata.
708
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe?
709
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Dorośli myślą, że dzieci są głupie.
710
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
„Młody Brazylijczyk
demaskuje Marie Malleville,
711
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
która w przebraniu zakonnicy
712
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
próbowała porwać córkę
Dorotéi i Stefana Bellora
713
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
w dniu jej chrztu”.
714
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Więc mówisz mi,
że jesteś Filipem z opowieści?
715
00:45:26,833 --> 00:45:27,875
To ja.
716
00:45:28,375 --> 00:45:29,582
Phil to mój pseudonim.
717
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Marzę, żeby zobaczyć ten las.
718
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Razem zobaczymy świat.
719
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Chodź!
720
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Jestem zmęczona.
721
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Co masz w dłoni?
722
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Była w moim pokoju,
owinięta różowym papierem z literami.
723
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
Chcesz?
724
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áureo?
725
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Kochanie!
726
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- Áureo!
- Kochanie!
727
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- Kochanie!
- Pomocy!
728
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Áureo!
- Kochanie!
729
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Nie rób mi tego!
- Kochanie! Obudź się!
730
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Pomocy!
- Obudź się, kochanie!
731
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Nie umieraj! Nie rób tego!
- Obudź się!
732
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Dzięki tej zatrutej śliwce
dokonała się zemsta.
733
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
Od dziś będziecie nieszczęśliwi na wieki.
734
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Obiecuję.
735
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
736
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Muszę z tobą porozmawiać.
737
00:47:17,625 --> 00:47:20,291
- Jak to? Żyje?
- Ciszej!
738
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Tak, żyje. Mieszka w Brazylii.
739
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Wychowali ją moi bracia
i nie zna własnej historii.
740
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Cały czas byłem smutny z jej powodu.
741
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, obiecaj mi coś.
Nie będziesz jej szukać.
742
00:47:35,875 --> 00:47:40,083
Narazisz swoje i jej życie.
Nikt nie może wiedzieć.
743
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
Co to było?
744
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
Ktoś tam był?
745
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Nie sądzę. Spokojnie.
746
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
Wiedziałem, że ktoś tam był.
747
00:47:53,125 --> 00:47:54,707
To na pewno ona.
748
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
749
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Wszystko zaplanowała. Chciała mnie wrobić.
750
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Ciężko to przełknąć.
751
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Przynieść panu szklankę wody?
752
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Nie pizzę. Twoją historię.
753
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Jasne.
754
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Dlaczego Marie miałaby cię wrobić?
755
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Bo zabijając Rosę i wrabiając mnie
poczułaby się podwójnie pomszczona.
756
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Obserwowała każdy mój ruch.
757
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
Czekała na odpowiedni moment.
758
00:48:20,750 --> 00:48:23,749
Rany! Są niesamowite!
759
00:48:23,750 --> 00:48:25,790
Chodź ze mną na więcej koncertów.
760
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Naprawdę? Jasne. Gdzie następny?
761
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
W Brazylii!
762
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
{\an8}Jasne. Będę tam.
763
00:48:41,708 --> 00:48:45,625
Gdy trasa zatrzymała się w Belo Horizonte,
miałem adres jej wujów.
764
00:48:46,291 --> 00:48:49,125
Śledziłem jednego z nich
i znalazłem szkołę Rosy.
765
00:48:49,666 --> 00:48:51,041
Następnego dnia...
766
00:48:52,583 --> 00:48:53,915
Co to znaczy?
767
00:48:53,916 --> 00:48:55,624
Co to ma być?
768
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Czego chcesz?
- Spokojnie, siostro.
769
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Mów! Czego chcesz?
770
00:48:59,875 --> 00:49:02,208
Spokojnie, siostro. Ja się tym zajmę.
771
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Co chciałeś zrobić?
772
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Chodź ze mną.
773
00:49:07,375 --> 00:49:08,208
Proszę.
774
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
A więc podsumujmy.
775
00:49:10,416 --> 00:49:14,290
Zakochałeś się w dziewczynie,
której imienia nie znasz?
776
00:49:14,291 --> 00:49:16,707
Miłość od pierwszego wejrzenia. Bywa.
777
00:49:16,708 --> 00:49:20,166
Wiem, że ma trzech ojców.
Fausto, Petrônio i Florindo.
778
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa!
779
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Jest taka urocza.
780
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
Jutro ma urodziny.
781
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
Poważnie?
782
00:49:31,791 --> 00:49:33,082
Mogę ją zobaczyć?
783
00:49:33,083 --> 00:49:34,916
Bardzo jej pilnują.
784
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Żal mi tej biedaczki. Żyje w zamknięciu.
785
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Jutro jest koncert DJ Kopciuszka.
786
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Może na niego pójdzie?
787
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Jak wyszła?
- Z pomocą nóg.
788
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Pogadałyśmy chwilę,
dała mi swój numer i wyszła.
789
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
Masz jej numer?
790
00:49:59,666 --> 00:50:01,000
Dasz mi go?
791
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
Nie. Oszalałeś?
792
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Obiecuję, że nie powiem, skąd go mam.
793
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
I tak zaczęliśmy pisać.
794
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
Nie chciałem mówić, kim jestem, bo...
795
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
nie wiedziała, kim jest
i jaka była jej historia.
796
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Jak trafiłeś na miejsce zbrodni?
797
00:50:17,625 --> 00:50:19,541
Rosa zaprosiła mnie na występ.
798
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Byłem podekscytowany, bo chciałem w końcu...
799
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Zabić ją swoim prezentem.
800
00:50:26,750 --> 00:50:31,249
Przyznaj się. To szach-mat.
801
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
Nigdy! Tego dnia mnie okradli.
802
00:50:34,375 --> 00:50:37,916
Ukradli mi plecak z dowodem osobistym,
telefonem i tak dalej.
803
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Ten plecak?
804
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Plecak z miejsca zbrodni?
805
00:50:45,458 --> 00:50:46,416
Właśnie ten.
806
00:50:47,791 --> 00:50:49,375
Nie mogłem z nią pomówić.
807
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Po występie próbowałem pomówić z Rosą.
808
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa poszła tędy.
809
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Idź. Powstrzymam jej ojców.
- Dobra.
810
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Proszę.
811
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Roso!
812
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Roso!
813
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Co się dzieje?
814
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
Zaplanowałaś to?
815
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
- Ja?
- Pewnie!
816
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
Zawsze zakonnica.
817
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Jaka zakonnica? Jestem matką przełożoną.
818
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Nieważne! Teraz wiem, że jesteś nią.
819
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Kim niby jestem?
820
00:51:34,333 --> 00:51:35,457
Właściwie...
821
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Ja nią jestem, Phil.
822
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
A może Filipe?
823
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Jestem królową kamuflażu.
824
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Nigdy nie wkładam
tego samego stroju dwa razy.
825
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Wolę być uroczą nauczycielką.
826
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Więc to ty zaplanowałaś to wszystko,
zła kobieto.
827
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
Zła Usta!
828
00:52:00,666 --> 00:52:02,583
Wolę pełny pseudonim.
829
00:52:03,208 --> 00:52:04,749
Obiecałam.
830
00:52:04,750 --> 00:52:06,833
Obiecałam i dotrzymałam słowa.
831
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
A najlepsze, że zwalę winę na ciebie.
832
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
To na nic, mon chérri.
833
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Już za późno.
834
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Roso! Kochanie!
- Roso!
835
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Kochanie!
- Co tu się stało?
836
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
Co to za chłopak?
837
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Zostaw moją córkę!
- To nie ja!
838
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
- Nie ja!
- Co zrobiłeś mojej córce?
839
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
Odpowiedz!
840
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Puść mnie!
841
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Ta smutna historia dała mi
emocjonalną zgagę.
842
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Emocjonalną.
843
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Potwierdza siostra tę historię?
844
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Czy to nie dlatego tu jestem
po kilku dniach nieprzytomności?
845
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Chłopak jest niewinny.
846
00:53:10,583 --> 00:53:13,083
Spostrzegłam, że Sophie coś knuje.
847
00:53:13,666 --> 00:53:16,166
Ale nie wiedziałam, że morderstwo.
848
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Myślałam, że coś niegrzecznego.
849
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Dlatego siostra ciągle
krzywiła się na chłopaka?
850
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
Mówi się, że jak człowiek głodny, to zły.
851
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
Próbowała siostra ciastek
z piekarni za rogiem?
852
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Są wspaniałe.
853
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Sam się nimi wypchaj.
854
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Więc?
855
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Wierzy mi pan,
czy będę potrzebował prawnika?
856
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÁUREO,
KOCHANA CÓRECZKO
857
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Droga córko,
858
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
minęło pięć lat, odkąd odeszłaś.
859
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Zawsze się wzruszam,
gdy słyszę śmiech innego dziecka.
860
00:54:26,250 --> 00:54:30,291
Opieram się nieznośnej pokusie,
by dotrzeć do ciebie.
861
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
Nie byłabyś wtedy bezpieczna.
862
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Jakiś znak, że jesteś szczęśliwa,
wynagrodziłby mi całe cierpienie.
863
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Nie widziałam cię
już osiem lat i trzy miesiące.
864
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Kolejny dzień nie mogę się uśmiechnąć.
865
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Dziś kończysz 12 lat.
866
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Kupiłam ci kolejną sukienkę.
Liczę, że się wkrótce zobaczymy.
867
00:54:56,875 --> 00:54:58,291
Jaki będzie twój styl?
868
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Twoja osobowość? Twoje marzenia?
869
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
Ciekawe, czy marzysz o wolności.
870
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
Bardzo cię kocham, córko.
871
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
Czy ona nam wybaczy?
872
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
Przez całe życie groziły mi złe listy.
873
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Dlatego nie znałam matczynej miłości.
874
00:55:42,625 --> 00:55:46,500
Ale wystarczyło kilka twoich listów,
bym zrozumiała, jak się myliłam.
875
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Kochanie, mamy dla ciebie niespodziankę.
876
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Niespodzianka!
877
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Claro, tak za tobą tęskniłam!
Cieszę się, że jesteś!
878
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Nie przegapiłabym królewskiej imprezki.
879
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Będą tu jacyś samotni książęta?
- Claro, uspokój się.
880
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
Dlaczego? Bo jestem z plebsu?
881
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Lady Di też była.
Zobacz, jak to się skończyło.
882
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
I jak tam niespodzianka?
883
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Świetna.
884
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Więc...
885
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
mam jeszcze jedną.
886
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Ale...
887
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
w tę nie uwierzysz.
888
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Co?
889
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
Pani Sophie?
890
00:58:02,083 --> 00:58:04,290
Nie, to Marie Malleville.
891
00:58:04,291 --> 00:58:05,625
Niestety uciekła.
892
00:58:06,416 --> 00:58:09,041
Ale to ona za tym wszystkim stała.
893
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Udawała moją przyjaciółkę.
894
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Tak. Zrobiła to samo ze mną.
895
00:58:18,041 --> 00:58:21,166
Byłam w szkole kulinarnej w Paryżu,
kiedy ją poznałam.
896
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Byłyśmy blisko.
897
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Dzięki niej poznałam twojego tatę.
898
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Ale nie miałam pojęcia,
że czuła coś do niego.
899
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Chciała tylko być częścią
rodziny królewskiej.
900
00:59:01,916 --> 00:59:03,166
Czyli to zazdrość.
901
00:59:03,833 --> 00:59:05,332
Phil jest niewinny.
902
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- Na to wygląda.
- Mówiliście o nim okropne rzeczy.
903
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Czekaj!
904
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Miał swoje usta na twoich,
kiedy przyszli twoi ojcowie.
905
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
To znaczy twoi wujkowie.
906
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Nie szkodzi.
907
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Trzeba będzie przywyknąć.
908
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Rany. Pikantne szczegóły.
909
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Chcę wrócić do Brazylii. Teraz!
910
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
Absolutnie nie!
911
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Nie jest bezpiecznie.
- To do bani!
912
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
To będzie pierwsze wystąpienie
całej i zdrowej Áurei.
913
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Jej historia przykuła uwagę całego świata.
914
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Prawda. Był nawet film dokumentalny.
- Tak.
915
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
To było trochę szalone.
916
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Ale i tak nalegaliśmy na ten bal,
917
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
by każdy mógł się cieszyć
naszym szczęściem po dziesięciu latach.
918
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Od teraz na zawsze.
919
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Tak.
- Na zawsze.
920
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Bardzo się cieszymy. Niezwykle.
921
01:00:06,041 --> 01:00:09,583
- Będziemy jeszcze szczęśliwsi.
- Dużo szczęśliwsi.
922
01:00:10,083 --> 01:00:12,000
Nigdy nie będziecie szczęśliwi!
923
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Zepsuliście historię,
924
01:00:23,208 --> 01:00:24,791
która miała być moja.
925
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
To ja miałam za niego wyjść.
926
01:00:34,125 --> 01:00:37,041
To ja miałam stać się
częścią rodziny królewskiej.
927
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Ja!
928
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Ale położę kres temu szczęściu.
929
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
I to jak.
930
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Obiecuję.
931
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Jesteście odpowiedzialne za kanapki.
932
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Wy za słodycze.
933
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
A ty za napoje.
934
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Możecie już iść. Dziękuję.
935
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Można?
936
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Proszę przynieść napoje.
937
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Tak jest.
938
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Czekamy na rozpoczęcie imprezy!
939
01:01:32,083 --> 01:01:34,333
Dziś musimy być bardzo ostrożni.
940
01:01:34,958 --> 01:01:38,624
Cały świat wie, że Áurea żyje.
Marie Malleville też.
941
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Nie odważyłaby się tu przyjść.
942
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Ale teraz wiem, kim jest.
Wiem, jak się bronić.
943
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
Nieprawda.
944
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Potrzebujesz ochrony. Inspektor ma rację.
945
01:01:48,208 --> 01:01:49,791
Będę tutaj.
946
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Spokojnie. Nic jej się nie stanie.
947
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
Poważnie? Kiedy to się skończy?
948
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Wyluzujcie.
949
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Fałszywa Sophie tu nie przyjdzie.
950
01:01:59,791 --> 01:02:02,291
Zwłaszcza, że wszyscy wiedzą, jak wygląda.
951
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
Może Rosę ktoś oszuka, ale mnie nie.
952
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Merci, kochana.
953
01:03:02,125 --> 01:03:04,500
Wolność to coś, na co trzeba zapracować.
954
01:03:06,333 --> 01:03:08,291
Czas, żebym zapracowała na swoją.
955
01:03:12,500 --> 01:03:15,833
Naprawdę musi pan stać pod moimi drzwiami?
956
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Chce pan coś powiedzieć?
957
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Nieważne. Gdzie mój tata?
958
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Jestem, skarbie!
959
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
Rany! Pięknie wyglądasz.
960
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Idziemy?
961
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Kiedy nadejdzie czas,
wywołam cię i będziesz mogła zejść.
962
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Powodzenia.
963
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Wasza Wysokość,
Polizei jest gotowa na wszystko.
964
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Chodź, kochanie.
965
01:03:43,958 --> 01:03:46,000
Rodzina królewska się stresuje.
966
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Muszę iść do toalety.
967
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Patrzcie!
968
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
969
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Przedstawię wam przyjaciółkę Rosy.
970
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Miło mi. To zaszczyt was poznać.
971
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
To książę Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
972
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
z Liechtensteinu.
973
01:04:30,291 --> 01:04:31,207
Clara.
974
01:04:31,208 --> 01:04:32,500
Z Belo Horizonte.
975
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Kochanie?
976
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Tak.
- Dzięki.
977
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Boże! Roso, gdzie jesteś?
978
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Twoja mama właśnie przedstawiła mi
księcia przystojniaka.
979
01:04:45,875 --> 01:04:47,083
Zaraz zemdleję.
980
01:04:47,916 --> 01:04:50,874
Normalnie nikogo bym nie podsłuchiwał,
981
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
ale skoro to komplement
od tak uroczej młodej damy,
982
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
muszę ci podziękować.
983
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Dziękuję.
984
01:04:59,375 --> 01:05:01,999
Miło, że rozmawiasz z przyjaciółką Áurei.
985
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Jest urocza.
986
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Kochana rodzino.
987
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Drodzy przyjaciele.
988
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Nadeszła ta chwila.
989
01:05:38,750 --> 01:05:40,875
Przedstawiam wam naszą córkę
990
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áureę Bellora.
991
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Piękny bal, prawda, kochanie?
992
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Bardzo piękny, mamo.
993
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Kochanie! Babcia chce nas przywitać.
- Dobrze.
994
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Możesz mieć oko na naszą córkę?
995
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Umiem o siebie zadbać.
996
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Spokojnie, Wasza Wysokość.
Zostanę przy niej.
997
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
- Merci.
- Merci.
998
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Nikt nas nie rozdzieli.
999
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Świetnie.
1000
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
1001
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Nikt nas...
- ...nie rozdzieli. Rozumiem.
1002
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Wie pan co?
1003
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
Widział pan już stół z deserami?
1004
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Idziemy?
- Nie, proszę iść. Ja tu zostanę.
1005
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Przyniosę ci coś.
1006
01:07:55,458 --> 01:07:56,541
Świetnie.
1007
01:08:19,375 --> 01:08:20,416
Gdzie jest Áurea?
1008
01:08:20,916 --> 01:08:22,791
Ostatnio była tam.
1009
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Kto zjadł wszystkie słodycze?
1010
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Gdy ochroniarz jadł słodycze...
1011
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefanie!
1012
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...poszłam zabić waszego aniołka.
1013
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
1014
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Obiecałam.
1015
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Zawsze dotrzymuję obietnic.
1016
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Więc jesteś, wiedźmo?
1017
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Jestem wiedźmą, ale mądrą.
1018
01:09:57,708 --> 01:09:59,833
A ty jesteś tylko głupią królewną.
1019
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Doprawdy?
1020
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Czuję się mądra i wolna.
1021
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Wolna?
1022
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Miałaś tylko dwie opcje.
1023
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
Umrzeć lub spędzić życie w zamknięciu.
1024
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Wolność nie wchodziła w grę!
1025
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Mylisz się.
1026
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Właśnie wywalczyłam sobie wolność.
1027
01:10:27,000 --> 01:10:28,083
Ale twoja...
1028
01:10:28,583 --> 01:10:29,665
kończy się teraz.
1029
01:10:29,666 --> 01:10:30,791
Marie Malleville!
1030
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Jesteś otoczona.
1031
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Poddaj się.
1032
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Wiedźmy myślą,
że każda królewna jest idiotką.
1033
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Nic ci nie jest?
- Puść mnie!
1034
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Odejdź! Puść mnie!
1035
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
- Pokaż się.
- Już dobrze.
1036
01:10:49,500 --> 01:10:52,249
- To miałam być ja!
- Jesteś ranna? Nie?
1037
01:10:52,250 --> 01:10:54,375
Zabrałaś mi wszystko, Dorotéio.
1038
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Chcę, żebyś zawsze pamiętała,
1039
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
że ty jesteś odpowiedzialna
za zrujnowanie mi życia!
1040
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Ty!
1041
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Ty!
1042
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
A teraz pokażemy
prawdziwe oblicze Marie Malleville.
1043
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Proszę już iść. Koniec imprezy!
1044
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
La fête est terminée!
Deminus. S'il vous plaît! Oui!
1045
01:11:40,541 --> 01:11:41,540
Proszę już iść!
1046
01:11:41,541 --> 01:11:45,040
Dziękuję za przybycie.
1047
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Oui! S'il vous plaît.
1048
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Demain.
1049
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
La fête est terminée!
1050
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Napij się wody.
1051
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Byłaś w niebezpieczeństwie.
1052
01:11:56,750 --> 01:11:59,250
Stworzyłaś tajny plan z inspektorem?
1053
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Pani Dorotéio, nie ryzykowalibyśmy
życiem małej Rosy.
1054
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Byliśmy pewni, że dziś się pojawi.
1055
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
Mając to na uwadze,
1056
01:12:12,375 --> 01:12:14,749
spotkaliśmy się przed moim pokojem.
1057
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Wszystko gotowe.
1058
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Ten plan musi się udać.
1059
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Jestem świetnym aktorem.
Byłem w kółku teatralnym.
1060
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
W piątej klasie...
1061
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Dam radę.
1062
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Złapiemy tę żmiję,
1063
01:12:34,916 --> 01:12:36,500
jeśli gdzieś u jest.
1064
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Byłaś bardzo dzielna.
1065
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Bardzo dzielna.
1066
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
A teraz jesteś wolna.
1067
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Wolna!
- Musimy to uczcić.
1068
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Ale już wcześniej uciekła.
A jeśli to się powtórzy?
1069
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Nie tym razem.
Idzie do więzienia o zaostrzonym rygorze.
1070
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
O rany.
1071
01:12:57,791 --> 01:12:59,041
Tyle chaosu...
1072
01:12:59,541 --> 01:13:01,540
Jak wrócić do normalnego życia?
1073
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
Długa, tysiącmilowa podróż
1074
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
zaczyna się od pierwszego kroku.
1075
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Musimy być odważni, królewno.
1076
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Spójrz na pozytywy.
1077
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
Jak w bajkach.
1078
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Czarownica pokonana,
a królewna ma swojego księcia.
1079
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Jasne.
1080
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Tyle że w moim przypadku
książę był oszustem.
1081
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Jaka szkoda.
1082
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Kochanie!
1083
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Chciałbym cię przedstawić
komuś bardzo ważnemu dla naszej rodziny.
1084
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áureo, to jest Filipe.
1085
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
Uratował cię, gdy byłaś dzieckiem.
1086
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
To gość, który ją wykorzystał,
gdy była nieprzytomna.
1087
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Wcale nie.
- Co?
1088
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Wyjaśniłem to już inspektorowi.
1089
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Nie oddychała
i próbowałem zrobić jej usta-usta.
1090
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Wiedziałam, że któregoś dnia cię to ocali.
1091
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Co?
- Więc to byłeś ty.
1092
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Byłeś chłopcem z moich snów.
1093
01:14:10,166 --> 01:14:15,790
Filipe, mam nadzieję,
że zaopiekujesz się moją córką jak kiedyś.
1094
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Tato, nie potrzebuję nikogo do opieki.
1095
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áureo! Co to za nastawienie?
1096
01:14:25,083 --> 01:14:26,583
Muszę z nim porozmawiać.
1097
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Pójdziesz ze mną?
1098
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Przepraszam.
1099
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Roso, spróbuj zrozumieć.
1100
01:14:40,791 --> 01:14:42,000
Wszystko rozumiem.
1101
01:14:42,625 --> 01:14:45,124
Znałeś prawdę i mi nie powiedziałeś.
1102
01:14:45,125 --> 01:14:46,750
Obiecałem twojej matce.
1103
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Wiesz, że to miało cię chronić.
1104
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
Chronić mnie?
1105
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
Świetnie mnie chroniłeś.
1106
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
A raczej próbowałeś.
1107
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Gdybym ci powiedział, kim jestem...
1108
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
A kim naprawdę jesteś?
1109
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Nie mów tak.
To ja wysłałem ci te wiadomości.
1110
01:15:08,625 --> 01:15:10,125
Wysłałeś. Czas przeszły.
1111
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Dziś, w teraźniejszości,
1112
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
udowodniłam wszystkim,
że sama umiem o siebie zadbać.
1113
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
Słyszałem o twojej odwadze.
1114
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
Kiedyś mówiłaś,
że stawiasz czoła swoim lękom.
1115
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
A dziś pokazałaś,
że stałaś się silną kobietą.
1116
01:15:39,250 --> 01:15:40,625
Kłamałam wtedy.
1117
01:15:42,500 --> 01:15:43,916
Ale teraz się zmieniłam.
1118
01:15:44,416 --> 01:15:46,041
Niczego się już nie boję.
1119
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
Nawet miłości?
1120
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Spójrz na mnie.
1121
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Spójrz na mnie.
1122
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Musisz mi uwierzyć.
1123
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Nigdy o tobie nie zapomniałem.
1124
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Odchodząc, zabrałaś ze sobą moje serce.
Jest we mnie pustka.
1125
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Naprawdę?
1126
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Naprawdę.
1127
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Nie każda pięciolatka zostaje zaproszona
do wspólnej podróży po świecie.
1128
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
A zostałam zaproszona?
1129
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Tak. I się zgodziłaś.
1130
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
W ogóle tego nie pamiętam.
1131
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Naprawdę?
1132
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Może pomogę ci przypomnieć sobie.
1133
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Tak?
1134
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Jak?
- Zostaniesz moją dziewczyną?
1135
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Obiecuję, że będziesz
najszczęśliwszą kobietą na świecie.
1136
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
I będę podróżować po świecie.
Nie zapomnij o tym szczególe.
1137
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
To też.
1138
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
To jak?
1139
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Zgodzisz się?
1140
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz