1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,665 Liechtenstein to małe księstwo w Alpach 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 pomiędzy Austrią a Szwajcarią. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 W tym pięknym miejscu zaczyna się historia królewny Áurei, 6 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 w dniu jej królewskiego chrztu. 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 Opowiadam prawdziwą historię. 8 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 Ale szczerze mówiąc nie była królewną. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Jej ojciec wywodzi się z rodziny królewskiej. 10 00:01:27,041 --> 00:01:30,832 Widzicie? To już zaczyna brzmieć jak bajka. 11 00:01:30,833 --> 00:01:33,624 Przyszła nie tylko rodzina. 12 00:01:33,625 --> 00:01:34,915 Na przykład Filipe. 13 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Był synem zaproszonych brazylijskich dyplomatów. 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 Nawet nie wiedział, co tam robił. 15 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Ale miał się dowiedzieć. 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 Babcia chce się z nami przywitać. Tylko chwileczkę. 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Dobrze. 18 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 19 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Miej oko na Áureę. 20 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 Idziemy? 21 00:01:56,541 --> 00:01:57,583 Cześć. 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Urocze. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Szybko ją ochrzczę i zaraz oddam. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Co się stało? 25 00:02:10,583 --> 00:02:13,625 Dzieciaki myślą, że każdy dorosły jest zły. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 To będzie nasz mały sekret. 27 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Dobrze? 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Zatrzymać wariatkę! 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Puść mnie! - Puść moją żonę! 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - Zatrzymajcie ją! - Łapcie ją! 31 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Dorośli myślą, że dzieci są głupie. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Pomyśleć, że była moją przyjaciółką. 33 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Ale ukradłaś jej chłopaka i zajęłaś miejsce w rodzinie królewskiej. 34 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Filipe. 35 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 Mądry człowiek wie, kiedy nie mówić wszystkiego. 36 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Co? Powtarzam to, co mówią inni. 37 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 Zemsta to nieokiełznana sprawiedliwość. 38 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Co to znaczy? 39 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Nie wiecie, z kim macie do czynienia. 40 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 Francuzka, Marie Malleville, 41 00:03:27,708 --> 00:03:33,166 to bezwzględna i niebezpieczna zabójczyni na zlecenie. 42 00:03:33,666 --> 00:03:38,166 Jest poszukiwana przez nas, Polizei, za wielokrotne przestępstwa. 43 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 Kim są ci ludzie? 44 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 To wszystko ona. 45 00:03:42,625 --> 00:03:44,540 To królowa kamuflażu. 46 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Dlatego nie mogliśmy jej złapać. 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Jest znana jako Złe Usta. 48 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 Przed popełnianiem zbrodni 49 00:03:55,125 --> 00:03:59,125 Marie zawsze zostawiała wiadomości z ogłoszeniem kolejnych śmierci. 50 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 To taka ponura obietnica. 51 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Ale tym razem się nie wywinie. 52 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 Dzięki mojej inteligencji, 53 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 wytrwałości oraz mądrości. 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Nigdy więcej jej nie widziano. 55 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Ale przez lata jej rodzice otrzymywali dziesiątki takich listów. 56 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 W każdym 57 00:04:29,666 --> 00:04:32,499 Marie powtarzała swoją makabryczną obietnicę. 58 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 {\an8}WRÓCĘ, BY ZABIĆ KRÓLEWNĘ. OBIECUJĘ 59 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Świetnie to opowiadasz, Roso. 60 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Dzięki. Słyszałam to od dziecka. 61 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Moi ojcowie zbierają zdjęcia, artykuły, książki... 62 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 To prawda. Jej trzej ojcowie uwielbiają tę tragedię. 63 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 Trzej? Co masz na myśli? 64 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Po prostu... 65 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Jest pani nowa i nie wie. 66 00:04:55,583 --> 00:04:58,999 Zostałam adoptowana przez trzech braci. Mam trzech ojców. 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,624 Ale nie o tym dzisiaj. 68 00:05:00,625 --> 00:05:03,707 - Traktują mnie jak królewnę. - Ze średniowiecza. 69 00:05:03,708 --> 00:05:06,540 Nigdy nie dają ci nigdzie wychodzić. 70 00:05:06,541 --> 00:05:09,333 - No i powiedziałam to. - Claro. Proszę. 71 00:05:09,875 --> 00:05:12,041 - Mogę kontynuować? - Tak. 72 00:05:13,916 --> 00:05:19,165 Trzy lata po chrzcie Áurea wpadła w pułapkę. 73 00:05:19,166 --> 00:05:23,208 Marie Malleville zakradła się do pałacu i dała jej zatrutą śliwkę. 74 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea zatruła się i umarła. 75 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 To wszystko. 76 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - Dobra robota. - Dzięki. 77 00:05:36,500 --> 00:05:40,375 Dobrze. Na następnych zajęciach Clara 78 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 pokaże swoją prezentację na temat współczesnych monarchii. 79 00:05:45,166 --> 00:05:50,374 Pracuję nad uroczą historią o księżniczce, której życie miało szczęśliwe zakończenie. 80 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 81 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Claro, zwariowałaś? 82 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Lady Di zginęła w strasznym wypadku. 83 00:05:57,041 --> 00:05:58,207 Nie ma mowy. 84 00:05:58,208 --> 00:06:01,249 Rany. Doszłam tylko do dnia ślubu. 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,165 Cała ty... 86 00:06:02,166 --> 00:06:05,165 Do zobaczenia na następnych zajęciach. 87 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Nie zapomnijcie o zadaniu. 88 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Wygląda na to, że każda historia miłosna jest szczęśliwa tylko do ślubu. 89 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 Nawet dla księżniczek. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,790 Niektórzy nadal wierzą w miłość. 91 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 I w Świętego Mikołaja. A ty? 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Lubię wierzyć. 93 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Dla mnie powinien być wysoki, silny i wysportowany. 94 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 Poważnie? 95 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 Myślałam, że jest stary, ma białą brodę i czerwony strój. 96 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Miłość. Mówię o miłości. 97 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Nie o Świętym Mikołaju. 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,624 Wygląd może być mylący. 99 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 Czy nie tak ma działać miłość? 100 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Pszczoła! 101 00:06:42,625 --> 00:06:45,874 Co to znaczy? Opanuj się, Ano Roso. To tylko pszczoła. 102 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Przepraszam. Mam alergię na jad pszczół... 103 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Użyj środka odstraszającego. 104 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Ale trzymaj fason. 105 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 To dotyczy was obu. 106 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Obu. 107 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose! 108 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Co robimy jutro na twoje urodziny? 109 00:07:06,333 --> 00:07:09,124 To, co zawsze, Claro. Nic. 110 00:07:09,125 --> 00:07:10,707 Jestem wciąż zamknięta. 111 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Jesteśmy w internacie, a nie w więzieniu. 112 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Mówię o tym więzieniu. 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,165 Tato, co tam? 114 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Już mówię, skarbie. 115 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Widziałem to w telewizji. 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Ktoś ukradł komórkę dziewczyny. 117 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Jak to co? To mogłaś być ty. 118 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Tato, wyluzuj. 119 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Jeśli ukradną mi telefon, dowiesz się pierwszy. Obiecuję. 120 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Obiecujesz? Ale dlaczego? 121 00:07:37,041 --> 00:07:40,582 Bo jestem twoim ulubionym tatą. Tak? 122 00:07:40,583 --> 00:07:43,416 Nie. Bo jako pierwszy się do mnie nie dodzwonisz. 123 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Nie rozumiem... 124 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 Jak pogadamy, jak mi ukradną telefon? 125 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Skradziono ci telefon? 126 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Widzisz? Świat jest niebezpieczny. 127 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Daj mi ten telefon, Florindo! 128 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Skarbie, to ja, Petrônio. Co się dzieje? 129 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Cześć, tato. Nic. 130 00:08:00,250 --> 00:08:02,416 Nikt nie ukradł mojego telefonu. 131 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Dobrze, tato. Zapomnij o tym. 132 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Czekaj. Co powiedziałeś? 133 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Pani Eulália mi powiedziała, prawda? 134 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Tak. Ma 80 lat. 135 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Była na imprezie funkowej, kiedy to się stało. 136 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 Ma 80 lat? Jak tam dotarła? 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 W crop topie i szortach. 138 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Co za różnica? 139 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Najważniejsze, żebyś nie chodziła na imprezy funkowe. 140 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Tato, nawet nie chodzę na odpusty. 141 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Cześć, kochanie. Tu Fausto. 142 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Okradziono cię na imprezie funkowej? 143 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Nie! Przestańcie, macie paranoję. 144 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Nie mam paranoi jak tamci dwaj. 145 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 To prawda. 146 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Oni dzwonili po siedem razy. Ty tylko sześć. 147 00:08:46,958 --> 00:08:49,333 Pa. 148 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Rany. To za dużo irytujących ojców dla jednej osoby. 149 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 - Biedactwo. - Mają paranoję. 150 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Dlatego dorastałam, marząc o wolności. 151 00:08:59,291 --> 00:09:01,832 I wylądowałaś w szkole z internatem. 152 00:09:01,833 --> 00:09:03,791 I to klasztornej dla dziewcząt. 153 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Siostro, co się dzieje? 154 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 Chłopak próbuje przeskoczyć mur szkoły. 155 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 Chłopak? Rany, tu? Jak to? 156 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Rany. Kto to może być? 157 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Dziwne. 158 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Idę do swojego pokoju. 159 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Biedactwo. Żal mi jej. 160 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Jest jak ptak uwięziony w klatce. 161 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Jak długo to potrwa? 162 00:09:30,875 --> 00:09:33,916 Gdyby to zależało ode mnie, tylko do dziś. 163 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Mam pewien pomysł. 164 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 {\an8}Lata mijają, 165 00:09:58,625 --> 00:10:00,666 {\an8}a nic się nie zmienia, co? 166 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Ale co poradzić? 167 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Roso. 168 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Roso! 169 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Roso! 170 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Roso! 171 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Kim jesteś? 172 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 Kiedyś cię uwolnię, królewno. 173 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Wyjdziesz za mnie? 174 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Możemy razem odkrywać świat. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 Wszystkiego najlepszego! 176 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Obudź się, śpiąca królewno! 177 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Gdzie jest jubilatka? 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 Cześć! Pięknie wyglądasz. 179 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Zdmuchnij to. 180 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Z uczuciem, Roso. 181 00:11:19,583 --> 00:11:20,874 Pomyśl życzenie. 182 00:11:20,875 --> 00:11:22,458 Proszę, ślicznotko. 183 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Mam dla ciebie super prezent. 184 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 Wolność. Znasz? 185 00:11:29,000 --> 00:11:32,415 Sugerujesz, żebyśmy uciekły? 186 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Bo moi ojcowie pewnie dostaliby zawałów serca. 187 00:11:35,458 --> 00:11:38,416 Musimy uciec tak, żeby nikt się nie dowiedział. 188 00:11:39,583 --> 00:11:41,832 Nie wiem, w jaki sposób. 189 00:11:41,833 --> 00:11:42,749 Spokojnie. 190 00:11:42,750 --> 00:11:45,832 Powiedziałam im, że robimy bal przebierańców. 191 00:11:45,833 --> 00:11:47,957 Tylko dla dziewczyn ze szkoły. 192 00:11:47,958 --> 00:11:49,832 Nabrałam głupawych tatusiów. 193 00:11:49,833 --> 00:11:52,040 - I gotowe. - Nie nazywaj ich tak. 194 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Mam dla ciebie kolejny prezent. 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,624 Co to jest? Przebrania na bal? 196 00:11:57,625 --> 00:11:58,541 Otwórz. 197 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Podoba ci się? - Oczywiście! 198 00:12:08,125 --> 00:12:09,290 Ale piękna! 199 00:12:09,291 --> 00:12:10,624 No pewnie. 200 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 Wszystkie się na nią złożyłyśmy. 201 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 Cudowna! 202 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Jest jeszcze coś. 203 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 A co to jest? 204 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 KLUB PÓŁNOCNY DJ KOPCIUSZEK 205 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Oszalałaś? 206 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Skąd wziąć odwagę, żeby iść do klubu? 207 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Boże! Nie wierzę, że tu jestem. 208 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Lepiej uwierz. I baw się. 209 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 - Jesteśmy na koncercie DJ Kopciuszka! - Uwielbiam ją. 210 00:12:43,875 --> 00:12:46,207 Bilety VIP. Liczą się znajomości. 211 00:12:46,208 --> 00:12:47,915 Albo je masz, albo nie. 212 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Nie wiedziałam, że je masz. 213 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Ja też. Ale ktoś zostawił dwa bilety w mojej szafce. 214 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - To słodkie. - Tak? Dla mnie dziwne. 215 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Chodźmy! 216 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Przepraszamy! 217 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 Dobry wieczór wszystkim! 218 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Bardzo tęskniłam za graniem tutaj. 219 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 Gotowi na imprezę? 220 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Moi ojcowie. - Co? 221 00:13:33,958 --> 00:13:35,832 Piszą do mnie. Co mam zrobić? 222 00:13:35,833 --> 00:13:37,915 Zapomniałaś! 223 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Byłaś na balu przebierańców i nie słyszałaś. 224 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 Zapomnij! 225 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Jak wiecie, 226 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 zawsze zapraszam jubilatów, żeby wyszli na scenę i świętowali ze mną. 227 00:13:57,708 --> 00:14:00,708 A dzisiejsza jubilatka to... 228 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 229 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Tutaj! 230 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Jazda! 231 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - Ty wariatko! Wpisałaś moje nazwisko? - Ja? 232 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Idź. Dalej! 233 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 - To dziwne. - Dalej! 234 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Dziwne? Zawsze zapraszam jubilatów na scenę. 235 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Wiem. Po prostu w moim życiu nic się nie dzieje. 236 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Więc każde wydarzenie jest dziwne. 237 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 To twoje urodziny, prawda? Jakie masz życzenie? 238 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Jakie życzenie? 239 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Niech to będzie wyjątkowe życzenie. 240 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Chcę je usłyszeć. To jak? 241 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Serio? 242 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Dobrze. 243 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Zaczynamy. 244 00:14:46,833 --> 00:14:47,916 Chcę mieć skrzydła. 245 00:14:49,083 --> 00:14:50,250 Pragnę wolności. 246 00:14:51,041 --> 00:14:55,166 Chcę mieć prawo do własnego życia, żebym w końcu mogła 247 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 być szczęśliwa. 248 00:15:00,583 --> 00:15:01,500 Kurde! 249 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Myślałam, że poprosisz o piosenkę. 250 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Boże! Przepraszam, ale wstyd! 251 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Przepraszam, jestem... - Dziwna? 252 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Ale fajna. 253 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 No i... 254 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 Życzenia były wspaniałe. Mam nadzieję, że się spełnią. 255 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Chcesz zdjęcie? 256 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 Wyszło świetnie. 257 00:15:25,250 --> 00:15:26,416 - Wrzucam. - Nie! 258 00:15:27,625 --> 00:15:28,999 Nie, po prostu... 259 00:15:29,000 --> 00:15:30,582 To tajemnica, że tu jestem. 260 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Moi trzej ojcowie będą tacy... - Trzej ojcowie? 261 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Tak. Właściwie to trzej bracia, ale... 262 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Czekaj. Twoi bracia to twoi ojcowie? 263 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 Nie! 264 00:15:40,583 --> 00:15:42,166 Moi ojcowie są braćmi. 265 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Lepiej to zostawmy. 266 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 Wyjaśnij mi coś. 267 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 - Nie powinno cię tu być, prawda? - Tak. 268 00:15:50,833 --> 00:15:52,082 To zrobimy tak. 269 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Daj mi swój numer. Wyślę ci zdjęcie. 270 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Proszę. 271 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Wypowiesz życzenie? 272 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Co do piosenki. 273 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Dobra. 274 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 Masz Rainbow? 275 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 Boski kawałek. 276 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Tak. 277 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Ale w wersji DJ Kopciuszka. 278 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Dobra. 279 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Chodź! 280 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Byłyście jak najlepsze przyjaciółki z dzieciństwa. 281 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Super bliskie. Wymieniłyście się numerami telefonów. 282 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Dziękuję bardzo za zaplanowanie ucieczki. 283 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 Było super. Świat jest wspaniały. 284 00:16:50,708 --> 00:16:52,999 Obczajali cię wspaniali kolesie. 285 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Tylu uroczych facetów. 286 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Kilka pocałunków na idealne zakończenie wieczoru. 287 00:16:58,416 --> 00:16:59,999 Ja i pocałunki? 288 00:17:00,000 --> 00:17:01,125 Śnij dalej. 289 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Zobaczysz, to przyjdzie z zaskoczenia. 290 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 Jakiś facet wyskoczy przed tobą i nigdy cię nie opuści. 291 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 Jedyne, co mnie ostatnio nie opuszcza, to mój telefon. 292 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 Halo? Książę z bajki, jesteś tam? 293 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Biedactwo. 294 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Rety. 295 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - Co tam? - 25 nieodebranych połączeń od ojców. 296 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 Spoko, zadzwoń do nich jutro. 297 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Wyłącz to! 298 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 Cześć, tato. 299 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Jak to, gdzie jestem? 300 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Ziewam. 301 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 Nie! 302 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Jestem na imprezie. 303 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Byłam na imprezie, a teraz jestem z powrotem w swoim pokoju. 304 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Dlatego ziewam. 305 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Co? Tak. 306 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 A gdzie miałabym być? 307 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Dobre pytanie, młoda damo. Gdzie? 308 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Gdzie? 309 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto, wrażliwiec, już pisał tragiczną operę. 310 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo rwał sobie perukę... znaczy włosy z głowy. 311 00:18:21,583 --> 00:18:23,415 Chcieli zadzwonić na policję. 312 00:18:23,416 --> 00:18:25,749 Jestem rozsądny i powstrzymałem ich. 313 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Zadzwoniłeś do kostnicy. 314 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 To było bardzo nieodpowiedzialne. 315 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Nie jest nieodpowiedzialna. 316 00:18:32,208 --> 00:18:33,749 Nie tym tonem, Claro. 317 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Zawiesić cię? - Nie! 318 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Nie, siostro. Clara chciała mnie pocieszyć. 319 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Okłamując nas, skarbie. 320 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Opowiadałaś nam o nieistniejącym 321 00:18:44,166 --> 00:18:45,375 balu przebierańców. 322 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Przyszliśmy dołączyć. 323 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 To widać. 324 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Co cię tak bawi? Zostaniesz zawieszona. 325 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Rosa nie chciała tej imprezy. 326 00:18:55,875 --> 00:18:57,374 Była nieszczęśliwa. 327 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 I powiedziałam. 328 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Nieszczęśliwa? 329 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Dlaczego? 330 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Dlaczego, skarbie? 331 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 A jak myślicie? 332 00:19:04,625 --> 00:19:06,082 Nic nie mogę robić. 333 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Jestem zamknięta. 334 00:19:07,458 --> 00:19:10,540 - To nie tak. - Właśnie że tak. 335 00:19:10,541 --> 00:19:13,374 Inne dziewczyny wychodzą, bawią się, randkują. 336 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Co? Randki? Nie ma mowy! - Randki? Nie ma mowy! 337 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Widzicie? 338 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 A niby czemu się martwimy? By cię chronić. 339 00:19:21,541 --> 00:19:23,040 Przed kim? 340 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 Przed kłamliwymi bachorami jak ty. 341 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Nie mów tak. - Nie pyskuj. 342 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Myślę... - Nie pyskuj. 343 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Co? - Może pani powiedzieć. 344 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - Co? - Wszyscy umierają z ciekawości. 345 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 Gdzie byłaś, Roso? 346 00:19:37,500 --> 00:19:38,457 Na mszy. 347 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Co? 348 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 Na mszy, wierzcie lub nie. 349 00:19:41,666 --> 00:19:43,707 Wiedziałyśmy, że nie będzie imprezy, 350 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 więc postanowiłyśmy trochę się pomodlić w kaplicy na placu. 351 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 Msza. Jasne. 352 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Jeśli mi pani nie wierzy, może mnie zawiesić. 353 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Świetnie. 354 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Bo twoje kłamstwo zostało opublikowane w mediach społecznościowych klubu. 355 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Chodźmy. 356 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Tydzień powinien wystarczyć na refleksję. 357 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Chodź ze mną, królewno. 358 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 Odkryjemy razem świat? 359 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Nie odbiera. Jest na nas zła. 360 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Musimy powiedzieć jej prawdę. 361 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Zgadzam się. 362 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Ma 16 lat. Nie damy rady tego ciągnąć. 363 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 A po co tyle razy opowiadaliśmy jej o królewnie Áurei? 364 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 Żeby kiedyś powiedzieć, że to ona. 365 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Tak, ale nadal uważam, że to za wcześnie. 366 00:21:35,041 --> 00:21:36,249 Za wcześnie? 367 00:21:36,250 --> 00:21:38,665 Marie Malleville zniknęła lata temu. 368 00:21:38,666 --> 00:21:41,124 Myśli, że zabiła Áureę zatrutą śliwką. 369 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 - Jest pewna, że jej się udało. - Może odkryć, że nie. 370 00:21:44,708 --> 00:21:46,374 Jak to ukryć przed prasą? 371 00:21:46,375 --> 00:21:49,790 A jeśli Rosa zechce poznać rodziców, gdy się dowie? 372 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Nawet nie chcę o tym myśleć. 373 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie zawsze spełnia swoje makabryczne obietnice. 374 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 Najgorsze jest to, że ta zła kobieta jest potężna 375 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 i ma wspólników na całym świecie. 376 00:22:03,666 --> 00:22:07,708 Tak jak ona, nie mają twarzy. Nie wiemy, kim są. 377 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 Zostawmy Rosę tam, gdzie jest. 378 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Przynajmniej nie grozi jej tam żadne niebezpieczeństwo. 379 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 CZEŚĆ, PIĘKNA! 380 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 JAK SIĘ MASZ? 381 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Przepraszam, to chyba pomyłka. 382 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Nie znam cię. 383 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 I mówię po portugalsku. 384 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}SUPER. UMIEM MÓWIĆ PO FRANCUSKU, ALE PISZĘ JAK POŁAMANIEC. 385 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Połamaniec. 386 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Pewnie Clara chce mi zrobić kawał. 387 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Claro, jesteś straszna w każdym języku, również we własnym. 388 00:23:15,916 --> 00:23:17,750 Czyj to telefon? 389 00:23:18,291 --> 00:23:20,832 TROCHĘ ZE MNIE BŁAZEN. 390 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 ALE NIE JESTEM CLARĄ. 391 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Znam cię? 392 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NIE. ALE CHCĘ CIĘ POZNAĆ. 393 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 JESTEŚ PIĘKNA! 394 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 Hiszpańska kolonizacja obu Ameryk 395 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 zaczęła się w epoce europejskiej ekspansji morskiej 396 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 pod koniec XV wieku i była kontynuowana w wieku XVI. 397 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Spójrzcie na mapę na tablicy. 398 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 Teren, który pokolorowałam na zielono, to hiszpański obszar kolonialny. 399 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Czy ktoś może mi powiedzieć... 400 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Dziwne. 401 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 Rany. 402 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Prawda? 403 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 A może fajny chłopak próbuję cię poznać? 404 00:24:19,208 --> 00:24:21,540 Spokojnie, nie tracisz rozumu. 405 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Tylko mówisz do siebie. To nic takiego. 406 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Wyrażam to, co myślisz. 407 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Spokojnie. 408 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 Ulżyło mi. 409 00:24:31,250 --> 00:24:32,790 A jeśli to dziwak? 410 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 Musisz się przekonać. 411 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 KRÓLEWNO. PADŁ CI TELEFON? 412 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Możemy pogadać. Ale tylko chwilę. 413 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 W PORZĄDKU! 414 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Hej. Ogarnij się! 415 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Nie odpowiadaj mu. 416 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Słuchaj swojego sumienia. 417 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Jesteś miły, Phil. 418 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 I zabawny. 419 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Wydajesz się idealny. 420 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 JESTEŚ IDEALNA. ZAKOCHAŁEM SIĘ OD PIERWSZEGO WEJRZENIA 421 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Nie wierzę, że to powiedział. 422 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 ZAUWAŻYŁAŚ? JUŻ JEST RANO. 423 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 FIGURY RETORYCZNE METAFORA, METONIMIA 424 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 Nie wierzę. Rainbow jest twoją ulubioną piosenką? Moją też! 425 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Uwielbiam tę piosenkę. 426 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Urządzimy imprezę w szkole. Będę śpiewać. 427 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 ZAŚPIEWAJ RAINBOW 428 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 To za trudne. Nie ma mowy. 429 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 ZAŚPIEWAJ MI TO, PROSZĘ. 430 00:25:51,666 --> 00:25:54,124 Mam narobić sobie wstydu? 431 00:25:54,125 --> 00:25:55,165 Nie ma mowy! 432 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Mam standardy. 433 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 Twoja nauczycielka jest już w klasie. 434 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Roso, wybrałaś piosenkę, którą będziesz śpiewać? 435 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Tak. Zaśpiewam Rainbow. 436 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Super! 437 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Podoba mi się to. Uczennica z wyrazistą osobowością. 438 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Zacznę dawać dodatkowe punkty dla takich jak ona. 439 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Opowiedziałam ci już wszystko o sobie. Co jeszcze chcesz wiedzieć? 440 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 WSZYSTKO. 441 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 CZEGO NAJBARDZIEJ SIĘ BOISZ? 442 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Czego się boję? 443 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Rety... 444 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Boję się wielu rzeczy. 445 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 Pszczoła! 446 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Odejdź! Gdzie ona jest? 447 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 Pszczoła! 448 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 Nie okazujemy naszych lęków, tylko stawiamy im czoła. 449 00:26:59,291 --> 00:27:00,291 Naucz się tego. 450 00:27:00,791 --> 00:27:03,166 Nikt nie lubi przerażonych dziewczyn. 451 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 MUSI BYĆ COŚ, CZEGO SIĘ BOISZ. 452 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Nic. 453 00:27:13,708 --> 00:27:15,416 Stawiam czoła swoim lękom. 454 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Taka już jestem. 455 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Teraz są zajęcia tylko dla osób z zaległościami. 456 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Możemy rozmawiać całe popołudnie bez przeszkód. 457 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Niespodzianka! 458 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Niespodzianka! 459 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Poznałam uroczego gościa. 460 00:27:34,458 --> 00:27:35,666 Niezłe ciacho. 461 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 462 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Słuchasz, co mówię? 463 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Jasne. Upiekłaś ciasto. 464 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - Zobaczę, o co chodzi. - Oddaj mi telefon! 465 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 Muszę wiedzieć, dzięki komu moja przyjaciółka się szczerzy. 466 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 „Jesteś wyjątkowa”. 467 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 „Phil, nie znam nikogo takiego jak ty”. 468 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Rany. Poznałaś faceta i mi nie powiedziałaś? 469 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Jeśli moi ojcowie się dowiedzą, wyślą mnie do Tybetu. 470 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Wybaczam ci. Opowiedz. Pokaż mi jego twarz. 471 00:28:09,041 --> 00:28:10,165 Nie ma twarzy. 472 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Nie przysłał mi zdjęcia ani nic. 473 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Ale to mi się podoba. - Podoba ci się? Oszalałaś? Dlaczego? 474 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - Nie chcę kierować się wyglądem. - A jeśli to jakiś stary świr? 475 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 A jeśli to jakiś młody świr? Wtedy w porządku? 476 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 A jeśli jest psychopatą? Co zrobisz? 477 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Uspokój się. Dobra. 478 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Poproszę go, żeby wysłał mi selfie. 479 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 Selfie, Roso? 480 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Mógłby wziąć dowolne zdjęcie z netu. 481 00:28:36,458 --> 00:28:39,540 Zablokuj go. To koniec. Nie podoba mi się to. 482 00:28:39,541 --> 00:28:41,207 Nie pozwolę ci ryzykować. 483 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Hej, Roso. Jak się masz? To ja, Phil. 484 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Pomyślałem, że najlepiej będzie wysłać ci filmik. 485 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Jeśli uznasz mnie za dziwaka, to zrozumiem. 486 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 O rany! 487 00:28:54,541 --> 00:28:57,833 Ale czasem warto podjąć pewne ryzyko. 488 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 Czym jest życie bez ryzyka? Niczym, prawda? 489 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Jeszcze się nie spotkaliście? 490 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 - Nie. - Tylko SMS-y, filmiki i rozmowy telefoniczne. 491 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 A wcześniej nawet mniej. 492 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Prawdziwa miłość pochodzi ponoć z duszy. 493 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Usiądźmy. 494 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Roso, poznaj tego chłopaka. 495 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Ale jak? Kiedy? Gdzie? 496 00:29:29,041 --> 00:29:29,957 A moi ojcowie? 497 00:29:29,958 --> 00:29:32,707 Chętniej widzieliby mnie z pszczołą niż chłopcem. 498 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Faktycznie. 499 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Mam pomysł. 500 00:29:37,625 --> 00:29:40,458 Zaproś go, żeby zobaczył twój występ. 501 00:29:41,041 --> 00:29:45,250 To bezpieczne i publiczne miejsce. Spotkacie się później. 502 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Co myślisz? 503 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 Na pewno? A jeśli to nie wypali? 504 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Boję się, że moi ojcowie się dowiedzą. - Wypali. Na pewno! 505 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Zaufaj mi. 506 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Zaufaj mi, Roso. To wypali. 507 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Dziękuję. 508 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Przyjdę zobaczyć, jak śpiewasz. Cieszę się, że mnie zaprosiłaś. 509 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Będę tam. Obiecuję. 510 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 Proszę. Widzisz? 511 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Obiecał, to przyjdzie. Spokojnie. 512 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 Wysłał to dziś rano, a potem zniknął. 513 00:30:17,791 --> 00:30:20,249 Nie odpisał na 300 moich wiadomości. 514 00:30:20,250 --> 00:30:21,707 Czy to nie dziwne? 515 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 Chłopcy są dziwni. Daj spokój. 516 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Wciąż jest pora lunchu. Jeszcze czas. 517 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Ma mnie już dość. O to chodzi. 518 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 Co? 519 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Proszę mi coś powiedzieć, inspektorze. 520 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Jest pan tego pewien? 521 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Oczywiście. 522 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 Polizei odkryła, gdzie jest ta żmija. 523 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Jest tu, w Brazylii. 524 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Panie, zlituj się! - Dobry Boże. 525 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 W Brazylii? Ale gdzie? 526 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 W tym problem. Może być wszędzie. 527 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 No tak... 528 00:30:57,541 --> 00:30:59,624 To nic nie znaczy. 529 00:30:59,625 --> 00:31:00,874 Albo znaczy wszystko. 530 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 A jeśli się dowie, że Rosa żyje? 531 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Musimy zabrać ją do Liechtensteinu. 532 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Ale Rosa musiałaby poznać prawdę. 533 00:31:09,875 --> 00:31:13,832 Oczywiście. Jak moglibyśmy to ukrywać? A nasza siostra Dorotéia? 534 00:31:13,833 --> 00:31:16,250 - Zgodzi się? - Tak. 535 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Muszę iść. 536 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Nie spieszy mi się, ale nie chcę też tracić czasu. 537 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - Przepraszam, panowie. Dobranoc. - Odprowadzę pana. 538 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Dziękuję. Proszę, serwetka. 539 00:31:33,375 --> 00:31:34,666 - Dziękuję. - Proszę. 540 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Nadszedł czas, ludziska. 541 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Dziś po występie Rosy 542 00:31:44,791 --> 00:31:46,625 powiemy jej całą prawdę. 543 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Hej! 544 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Szykujemy się na występ? 545 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Co się stało? Co to za mina? 546 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Może się pojawi i będziesz miała akcję usta-usta. 547 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 Nie wiem. Mam złe przeczucia. 548 00:32:20,791 --> 00:32:21,707 Nie ma go tu. 549 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 Jest. Widziałam go w holu. 550 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Mówisz poważnie? - Tak. 551 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Roso, nie możesz teraz wyjść. - To się okaże. 552 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Przepraszam. 553 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Kochanie! Co tu robisz? 554 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - Już prawie czas. - W porządku. 555 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Kochanie, musimy z tobą pogadać po występie. 556 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 To poważna sprawa. I pilna. 557 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Cokolwiek to jest, może poczekać. - Co to za ton? 558 00:32:55,666 --> 00:32:58,333 To nie czas rozwijać skrzydła, Roso. 559 00:32:58,875 --> 00:33:01,332 Tego mi zawsze brakowało. Skrzydeł. 560 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - Nie... Roso! - Kochanie! 561 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Młoda damo! 562 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Roso! Zaraz zaczynamy. Chodźmy na scenę. 563 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Nie! Phil tu jest, pani Sophie. 564 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Możecie pomówić po występie. - Ojcowie chcą ze mną pogadać. 565 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Coś wymyślę. A teraz idź! 566 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Zaraz się zacznie. Wszystko szykuję. 567 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 Dobry wieczór. Witam na naszym pokazie talentów! 568 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Bez zbędnych ceregieli, na początek wystąpi 569 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Ana Rosa Lopes! 570 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Brawo! 571 00:35:30,791 --> 00:35:32,415 - Było bosko! - Był tam. 572 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - Nie ma mowy! - Serio. Bardzo się stresowałam. 573 00:35:40,916 --> 00:35:42,875 - Gratulacje, Vitório. - Dzięki. 574 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 BYŁO PIĘKNIE, KRÓLEWNO! 575 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 SPOTKAJMY SIĘ PRZY BOCZNYM WYJŚCIU. 576 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 MAM DLA CIEBIE PREZENT. 577 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Spotkałaś się już z nim? 578 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Jeszcze nie. 579 00:35:57,083 --> 00:35:58,915 Nie zwlekaj zbyt długo. 580 00:35:58,916 --> 00:36:01,999 Twoi ojcowie idą ci pogratulować. 581 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 - Wszystko mi później opowiedz. - Dziękuję. 582 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - Jest! - Idą. Pa! 583 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Roso! 584 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Poszła do toalety. Zaraz wróci. 585 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Podobał się wam występ? 586 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 Phil? 587 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Jesteś tu? 588 00:36:31,458 --> 00:36:33,208 Dla ciebie, moja droga Roso. 589 00:36:33,708 --> 00:36:36,291 Spodoba ci się. Obiecuję. 590 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil. 591 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Zjeżdżajcie! 592 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Pomocy! 593 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Niech ktoś mi pomoże! 594 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Pomocy! 595 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Pomocy, proszę! 596 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 DNI PÓŹNIEJ... 597 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Obudziła się. 598 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Obudziła się! 599 00:37:47,708 --> 00:37:51,125 Obudziła się! 600 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Spokojnie. 601 00:37:54,958 --> 00:37:57,208 Spokojnie, kochanie. Nie denerwuj się. 602 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Długo byłaś w śpiączce. 603 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Co się dzieje? 604 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Musisz odpocząć. Miałaś długą podróż. 605 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Co to za szaleństwo? 606 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Chwileczkę. 607 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Znam was. 608 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Znam tę sypialnię. 609 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Czy ja śnię? 610 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Spokojnie, skarbie. 611 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Wszyscy musieli uwierzyć, że naprawdę umarłaś. 612 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 To był jedyny sposób, by cię chronić. 613 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Ale nie ma sensu dłużej cię ukrywać. 614 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 To dla ciebie najbezpieczniejsze miejsce. 615 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Kiedy byłaś w śpiączce, przetransportowaliśmy cię awionetką. 616 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Roso, jesteś w Liechtensteinie. 617 00:39:01,500 --> 00:39:02,458 W swojej sypialni. 618 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 To jakiś żart, tato? 619 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Uspokój się, Roso. Nie martw się. 620 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Zrozumiesz, kim naprawdę jesteś. I kim my jesteśmy. 621 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 Moimi ojcami. 622 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Jesteśmy twoimi wujami, braćmi twojej matki. 623 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Matki? 624 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Nigdy nie miałam matki. 625 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Ty... 626 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Ty jesteś Áureą. 627 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Moją ukochaną córką, która w końcu wróciła do domu. 628 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 To twoje miejsce, kochanie. 629 00:39:33,750 --> 00:39:35,625 To długa historia. 630 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Kiedy byłaś... 631 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - Kiedy byłaś małą dziewczynką... - Znam tę historię! 632 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Całe życie ją słyszałam. 633 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Było mi was żal, że straciliście córkę. 634 00:39:53,208 --> 00:39:55,624 Ale wy ją porzuciliście! 635 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 Nie! Nigdy! 636 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 Nie mieliśmy wyboru. 637 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - Zrobiliśmy to z miłości. - Z miłości? 638 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 To nie była miłość! 639 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 Miłość to coś innego. 640 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Ani wy, ani ja jej nie rozumiemy. 641 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 Nie mów tak. 642 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Wychowaliśmy cię. 643 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Otoczoną przez... - Kłamstwa! 644 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Wychowano mnie w kłamstwie! 645 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Ależ Roso... - Chcę być sama. 646 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 - Chcieliśmy tylko... - Chcę być sama! 647 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Roso. 648 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 Możemy porozmawiać? 649 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Nie było dnia... 650 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 gdy nie pisałam do ciebie tych listów. 651 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Marzyłam, że kiedyś będę mogła ci je przeczytać. 652 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Ten dzień już nadszedł. 653 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Roso. Kochanie! 654 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 Skarbie! 655 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - Posłuchaj! - Czekaj! 656 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Dopóki nie złapią Marie, nie możesz stąd odejść. 657 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Ale chcę odejść. I chcę odzyskać swoje życie! 658 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Twoje życie jest tutaj, skarbie. 659 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Tutaj masz armię, która cię ochroni. 660 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 Nie potrzebuję ochrony. 661 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 Tak będzie lepiej, uwierz. 662 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - A twoi rodzice chcą... - Wszystko w swoim czasie. 663 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Roso! Posłuchaj, skarbie. 664 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Nie wszystko jest więzieniem. 665 00:42:46,791 --> 00:42:49,540 Stefan i Dorothea wydają bal, 666 00:42:49,541 --> 00:42:52,415 by cię przedstawić rodzinie królewskiej i poddanym. 667 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Jaki bal? Imprezę funkową? Nigdy na żadnej nie byłam. 668 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 Impreza funkowa? 669 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Wyobrażasz sobie, jak Królowa Matka daje czadu? 670 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Jasne! 671 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Chodź! 672 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - To nie jest śmieszne. - Królewski bal, kochanie. 673 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Jak w bajkach. 674 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Nie ma tu osoby, którą chcę zobaczyć. 675 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Wiemy o tym. 676 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 W końcu skonfiskowaliśmy ci telefon. 677 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 - Ale nie czytaliście... - Tak. 678 00:43:24,416 --> 00:43:26,457 Wszystko przeczytaliśmy. 679 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Twój chłopak odpowiadał za twoją śpiączkę. 680 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil? Nie wiedział, że mam alergię na pszczoły. 681 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Nie? To dlaczego zostawił ci prezent pełen pszczół? 682 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Pomyśl, Roso. I wiesz, co jeszcze? 683 00:43:38,083 --> 00:43:39,499 Gdy cię znaleźliśmy, 684 00:43:39,500 --> 00:43:44,124 wykorzystał to, że byłaś nieprzytomna, żeby cię pocałować. 685 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Zostaw moją córkę, zboczeńcu! - Zostaw ją! 686 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Chodź tu! - Puść mnie! 687 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Boże, jej alergia! 688 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Dzięki Bogu, że przyniosłem adrenalinę! - Puść mnie! 689 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Puść mnie! 690 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Ale zostawił plecak, który został przekazany policji. 691 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Wszystko zaplanował z Marie. 692 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 „Obiecuję” na kartce to dowód. 693 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Nie! Phil by tego nie zrobił. 694 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - Gdzie on jest? - Nie wiemy, skarbie. 695 00:44:21,833 --> 00:44:25,999 Zapadłaś w śpiączkę i cię przewieźliśmy. Nie wiemy, kim naprawdę jest. 696 00:44:26,000 --> 00:44:28,582 Dzwonili z Polizei. Nie zgadniecie. 697 00:44:28,583 --> 00:44:30,583 Phila aresztowano w Brazylii. 698 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Nie da się rozwiązać węzła, nie wiedząc, jak go zawiązano. 699 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 To była niezła strategia, młody człowieku. 700 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 To było do przewidzenia, że sumienie każe ci się poddać. 701 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Poddałem się, bo jestem niewinny. 702 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Przyprowadziłem świadka... - Nie chcę tego słuchać! 703 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Czas to pieniądz. 704 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 Przez te bzdury tracę jedno i drugie. 705 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 A teraz gadaj. 706 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 Kiedy zacząłeś się nią interesować? 707 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Gdy miała jakieś dwa lata. 708 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe? 709 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Dorośli myślą, że dzieci są głupie. 710 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 „Młody Brazylijczyk demaskuje Marie Malleville, 711 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 która w przebraniu zakonnicy 712 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 próbowała porwać córkę Dorotéi i Stefana Bellora 713 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 w dniu jej chrztu”. 714 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Więc mówisz mi, że jesteś Filipem z opowieści? 715 00:45:26,833 --> 00:45:27,875 To ja. 716 00:45:28,375 --> 00:45:29,582 Phil to mój pseudonim. 717 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Marzę, żeby zobaczyć ten las. 718 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Razem zobaczymy świat. 719 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Chodź! 720 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Jestem zmęczona. 721 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Co masz w dłoni? 722 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Była w moim pokoju, owinięta różowym papierem z literami. 723 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Chcesz? 724 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áureo? 725 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Kochanie! 726 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - Áureo! - Kochanie! 727 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - Kochanie! - Pomocy! 728 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Áureo! - Kochanie! 729 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Nie rób mi tego! - Kochanie! Obudź się! 730 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Pomocy! - Obudź się, kochanie! 731 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Nie umieraj! Nie rób tego! - Obudź się! 732 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Dzięki tej zatrutej śliwce dokonała się zemsta. 733 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 Od dziś będziecie nieszczęśliwi na wieki. 734 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Obiecuję. 735 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 736 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Muszę z tobą porozmawiać. 737 00:47:17,625 --> 00:47:20,291 - Jak to? Żyje? - Ciszej! 738 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Tak, żyje. Mieszka w Brazylii. 739 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Wychowali ją moi bracia i nie zna własnej historii. 740 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Cały czas byłem smutny z jej powodu. 741 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, obiecaj mi coś. Nie będziesz jej szukać. 742 00:47:35,875 --> 00:47:40,083 Narazisz swoje i jej życie. Nikt nie może wiedzieć. 743 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 Co to było? 744 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 Ktoś tam był? 745 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Nie sądzę. Spokojnie. 746 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 Wiedziałem, że ktoś tam był. 747 00:47:53,125 --> 00:47:54,707 To na pewno ona. 748 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 749 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Wszystko zaplanowała. Chciała mnie wrobić. 750 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Ciężko to przełknąć. 751 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Przynieść panu szklankę wody? 752 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Nie pizzę. Twoją historię. 753 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Jasne. 754 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Dlaczego Marie miałaby cię wrobić? 755 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Bo zabijając Rosę i wrabiając mnie poczułaby się podwójnie pomszczona. 756 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Obserwowała każdy mój ruch. 757 00:48:17,833 --> 00:48:19,750 Czekała na odpowiedni moment. 758 00:48:20,750 --> 00:48:23,749 Rany! Są niesamowite! 759 00:48:23,750 --> 00:48:25,790 Chodź ze mną na więcej koncertów. 760 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Naprawdę? Jasne. Gdzie następny? 761 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 W Brazylii! 762 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 {\an8}Jasne. Będę tam. 763 00:48:41,708 --> 00:48:45,625 Gdy trasa zatrzymała się w Belo Horizonte, miałem adres jej wujów. 764 00:48:46,291 --> 00:48:49,125 Śledziłem jednego z nich i znalazłem szkołę Rosy. 765 00:48:49,666 --> 00:48:51,041 Następnego dnia... 766 00:48:52,583 --> 00:48:53,915 Co to znaczy? 767 00:48:53,916 --> 00:48:55,624 Co to ma być? 768 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Czego chcesz? - Spokojnie, siostro. 769 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Mów! Czego chcesz? 770 00:48:59,875 --> 00:49:02,208 Spokojnie, siostro. Ja się tym zajmę. 771 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Co chciałeś zrobić? 772 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Chodź ze mną. 773 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 Proszę. 774 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 A więc podsumujmy. 775 00:49:10,416 --> 00:49:14,290 Zakochałeś się w dziewczynie, której imienia nie znasz? 776 00:49:14,291 --> 00:49:16,707 Miłość od pierwszego wejrzenia. Bywa. 777 00:49:16,708 --> 00:49:20,166 Wiem, że ma trzech ojców. Fausto, Petrônio i Florindo. 778 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa! 779 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Jest taka urocza. 780 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 Jutro ma urodziny. 781 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 Poważnie? 782 00:49:31,791 --> 00:49:33,082 Mogę ją zobaczyć? 783 00:49:33,083 --> 00:49:34,916 Bardzo jej pilnują. 784 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Żal mi tej biedaczki. Żyje w zamknięciu. 785 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Jutro jest koncert DJ Kopciuszka. 786 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Może na niego pójdzie? 787 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Jak wyszła? - Z pomocą nóg. 788 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Pogadałyśmy chwilę, dała mi swój numer i wyszła. 789 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Masz jej numer? 790 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 Dasz mi go? 791 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Nie. Oszalałeś? 792 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Obiecuję, że nie powiem, skąd go mam. 793 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 I tak zaczęliśmy pisać. 794 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 Nie chciałem mówić, kim jestem, bo... 795 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 nie wiedziała, kim jest i jaka była jej historia. 796 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Jak trafiłeś na miejsce zbrodni? 797 00:50:17,625 --> 00:50:19,541 Rosa zaprosiła mnie na występ. 798 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Byłem podekscytowany, bo chciałem w końcu... 799 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Zabić ją swoim prezentem. 800 00:50:26,750 --> 00:50:31,249 Przyznaj się. To szach-mat. 801 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 Nigdy! Tego dnia mnie okradli. 802 00:50:34,375 --> 00:50:37,916 Ukradli mi plecak z dowodem osobistym, telefonem i tak dalej. 803 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Ten plecak? 804 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Plecak z miejsca zbrodni? 805 00:50:45,458 --> 00:50:46,416 Właśnie ten. 806 00:50:47,791 --> 00:50:49,375 Nie mogłem z nią pomówić. 807 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Po występie próbowałem pomówić z Rosą. 808 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa poszła tędy. 809 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Idź. Powstrzymam jej ojców. - Dobra. 810 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Proszę. 811 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Roso! 812 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Roso! 813 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Co się dzieje? 814 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 Zaplanowałaś to? 815 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 - Ja? - Pewnie! 816 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 Zawsze zakonnica. 817 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Jaka zakonnica? Jestem matką przełożoną. 818 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Nieważne! Teraz wiem, że jesteś nią. 819 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Kim niby jestem? 820 00:51:34,333 --> 00:51:35,457 Właściwie... 821 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Ja nią jestem, Phil. 822 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 A może Filipe? 823 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Jestem królową kamuflażu. 824 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Nigdy nie wkładam tego samego stroju dwa razy. 825 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Wolę być uroczą nauczycielką. 826 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Więc to ty zaplanowałaś to wszystko, zła kobieto. 827 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 Zła Usta! 828 00:52:00,666 --> 00:52:02,583 Wolę pełny pseudonim. 829 00:52:03,208 --> 00:52:04,749 Obiecałam. 830 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Obiecałam i dotrzymałam słowa. 831 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 A najlepsze, że zwalę winę na ciebie. 832 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 To na nic, mon chérri. 833 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Już za późno. 834 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Roso! Kochanie! - Roso! 835 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Kochanie! - Co tu się stało? 836 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 Co to za chłopak? 837 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Zostaw moją córkę! - To nie ja! 838 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 - Nie ja! - Co zrobiłeś mojej córce? 839 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Odpowiedz! 840 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Puść mnie! 841 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Ta smutna historia dała mi emocjonalną zgagę. 842 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Emocjonalną. 843 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Potwierdza siostra tę historię? 844 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Czy to nie dlatego tu jestem po kilku dniach nieprzytomności? 845 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Chłopak jest niewinny. 846 00:53:10,583 --> 00:53:13,083 Spostrzegłam, że Sophie coś knuje. 847 00:53:13,666 --> 00:53:16,166 Ale nie wiedziałam, że morderstwo. 848 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Myślałam, że coś niegrzecznego. 849 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Dlatego siostra ciągle krzywiła się na chłopaka? 850 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 Mówi się, że jak człowiek głodny, to zły. 851 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 Próbowała siostra ciastek z piekarni za rogiem? 852 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Są wspaniałe. 853 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Sam się nimi wypchaj. 854 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Więc? 855 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Wierzy mi pan, czy będę potrzebował prawnika? 856 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÁUREO, KOCHANA CÓRECZKO 857 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Droga córko, 858 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 minęło pięć lat, odkąd odeszłaś. 859 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Zawsze się wzruszam, gdy słyszę śmiech innego dziecka. 860 00:54:26,250 --> 00:54:30,291 Opieram się nieznośnej pokusie, by dotrzeć do ciebie. 861 00:54:30,791 --> 00:54:32,791 Nie byłabyś wtedy bezpieczna. 862 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Jakiś znak, że jesteś szczęśliwa, wynagrodziłby mi całe cierpienie. 863 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Nie widziałam cię już osiem lat i trzy miesiące. 864 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Kolejny dzień nie mogę się uśmiechnąć. 865 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Dziś kończysz 12 lat. 866 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Kupiłam ci kolejną sukienkę. Liczę, że się wkrótce zobaczymy. 867 00:54:56,875 --> 00:54:58,291 Jaki będzie twój styl? 868 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Twoja osobowość? Twoje marzenia? 869 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 Ciekawe, czy marzysz o wolności. 870 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 Bardzo cię kocham, córko. 871 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 Czy ona nam wybaczy? 872 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 Przez całe życie groziły mi złe listy. 873 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Dlatego nie znałam matczynej miłości. 874 00:55:42,625 --> 00:55:46,500 Ale wystarczyło kilka twoich listów, bym zrozumiała, jak się myliłam. 875 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Kochanie, mamy dla ciebie niespodziankę. 876 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Niespodzianka! 877 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Claro, tak za tobą tęskniłam! Cieszę się, że jesteś! 878 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Nie przegapiłabym królewskiej imprezki. 879 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Będą tu jacyś samotni książęta? - Claro, uspokój się. 880 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 Dlaczego? Bo jestem z plebsu? 881 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Lady Di też była. Zobacz, jak to się skończyło. 882 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 I jak tam niespodzianka? 883 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Świetna. 884 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Więc... 885 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 mam jeszcze jedną. 886 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Ale... 887 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 w tę nie uwierzysz. 888 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Co? 889 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 Pani Sophie? 890 00:58:02,083 --> 00:58:04,290 Nie, to Marie Malleville. 891 00:58:04,291 --> 00:58:05,625 Niestety uciekła. 892 00:58:06,416 --> 00:58:09,041 Ale to ona za tym wszystkim stała. 893 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Udawała moją przyjaciółkę. 894 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Tak. Zrobiła to samo ze mną. 895 00:58:18,041 --> 00:58:21,166 Byłam w szkole kulinarnej w Paryżu, kiedy ją poznałam. 896 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Byłyśmy blisko. 897 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Dzięki niej poznałam twojego tatę. 898 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Ale nie miałam pojęcia, że czuła coś do niego. 899 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Chciała tylko być częścią rodziny królewskiej. 900 00:59:01,916 --> 00:59:03,166 Czyli to zazdrość. 901 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 Phil jest niewinny. 902 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - Na to wygląda. - Mówiliście o nim okropne rzeczy. 903 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Czekaj! 904 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Miał swoje usta na twoich, kiedy przyszli twoi ojcowie. 905 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 To znaczy twoi wujkowie. 906 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Nie szkodzi. 907 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Trzeba będzie przywyknąć. 908 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Rany. Pikantne szczegóły. 909 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Chcę wrócić do Brazylii. Teraz! 910 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 Absolutnie nie! 911 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Nie jest bezpiecznie. - To do bani! 912 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 To będzie pierwsze wystąpienie całej i zdrowej Áurei. 913 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Jej historia przykuła uwagę całego świata. 914 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Prawda. Był nawet film dokumentalny. - Tak. 915 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 To było trochę szalone. 916 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Ale i tak nalegaliśmy na ten bal, 917 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 by każdy mógł się cieszyć naszym szczęściem po dziesięciu latach. 918 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Od teraz na zawsze. 919 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Tak. - Na zawsze. 920 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Bardzo się cieszymy. Niezwykle. 921 01:00:06,041 --> 01:00:09,583 - Będziemy jeszcze szczęśliwsi. - Dużo szczęśliwsi. 922 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 Nigdy nie będziecie szczęśliwi! 923 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Zepsuliście historię, 924 01:00:23,208 --> 01:00:24,791 która miała być moja. 925 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 To ja miałam za niego wyjść. 926 01:00:34,125 --> 01:00:37,041 To ja miałam stać się częścią rodziny królewskiej. 927 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Ja! 928 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Ale położę kres temu szczęściu. 929 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 I to jak. 930 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Obiecuję. 931 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Jesteście odpowiedzialne za kanapki. 932 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Wy za słodycze. 933 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 A ty za napoje. 934 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Możecie już iść. Dziękuję. 935 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Można? 936 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Proszę przynieść napoje. 937 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Tak jest. 938 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Czekamy na rozpoczęcie imprezy! 939 01:01:32,083 --> 01:01:34,333 Dziś musimy być bardzo ostrożni. 940 01:01:34,958 --> 01:01:38,624 Cały świat wie, że Áurea żyje. Marie Malleville też. 941 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Nie odważyłaby się tu przyjść. 942 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Ale teraz wiem, kim jest. Wiem, jak się bronić. 943 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 Nieprawda. 944 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Potrzebujesz ochrony. Inspektor ma rację. 945 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 Będę tutaj. 946 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Spokojnie. Nic jej się nie stanie. 947 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 Poważnie? Kiedy to się skończy? 948 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Wyluzujcie. 949 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Fałszywa Sophie tu nie przyjdzie. 950 01:01:59,791 --> 01:02:02,291 Zwłaszcza, że wszyscy wiedzą, jak wygląda. 951 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 Może Rosę ktoś oszuka, ale mnie nie. 952 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Merci, kochana. 953 01:03:02,125 --> 01:03:04,500 Wolność to coś, na co trzeba zapracować. 954 01:03:06,333 --> 01:03:08,291 Czas, żebym zapracowała na swoją. 955 01:03:12,500 --> 01:03:15,833 Naprawdę musi pan stać pod moimi drzwiami? 956 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Chce pan coś powiedzieć? 957 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Nieważne. Gdzie mój tata? 958 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Jestem, skarbie! 959 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 Rany! Pięknie wyglądasz. 960 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Idziemy? 961 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Kiedy nadejdzie czas, wywołam cię i będziesz mogła zejść. 962 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Powodzenia. 963 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Wasza Wysokość, Polizei jest gotowa na wszystko. 964 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Chodź, kochanie. 965 01:03:43,958 --> 01:03:46,000 Rodzina królewska się stresuje. 966 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Muszę iść do toalety. 967 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Patrzcie! 968 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 969 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Przedstawię wam przyjaciółkę Rosy. 970 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Miło mi. To zaszczyt was poznać. 971 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 To książę Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 972 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 z Liechtensteinu. 973 01:04:30,291 --> 01:04:31,207 Clara. 974 01:04:31,208 --> 01:04:32,500 Z Belo Horizonte. 975 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Kochanie? 976 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Tak. - Dzięki. 977 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Boże! Roso, gdzie jesteś? 978 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Twoja mama właśnie przedstawiła mi księcia przystojniaka. 979 01:04:45,875 --> 01:04:47,083 Zaraz zemdleję. 980 01:04:47,916 --> 01:04:50,874 Normalnie nikogo bym nie podsłuchiwał, 981 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 ale skoro to komplement od tak uroczej młodej damy, 982 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 muszę ci podziękować. 983 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Dziękuję. 984 01:04:59,375 --> 01:05:01,999 Miło, że rozmawiasz z przyjaciółką Áurei. 985 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Jest urocza. 986 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Kochana rodzino. 987 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Drodzy przyjaciele. 988 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Nadeszła ta chwila. 989 01:05:38,750 --> 01:05:40,875 Przedstawiam wam naszą córkę 990 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áureę Bellora. 991 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Piękny bal, prawda, kochanie? 992 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Bardzo piękny, mamo. 993 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Kochanie! Babcia chce nas przywitać. - Dobrze. 994 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Możesz mieć oko na naszą córkę? 995 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Umiem o siebie zadbać. 996 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Spokojnie, Wasza Wysokość. Zostanę przy niej. 997 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 - Merci. - Merci. 998 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Nikt nas nie rozdzieli. 999 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Świetnie. 1000 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 1001 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Nikt nas... - ...nie rozdzieli. Rozumiem. 1002 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Wie pan co? 1003 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 Widział pan już stół z deserami? 1004 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Idziemy? - Nie, proszę iść. Ja tu zostanę. 1005 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Przyniosę ci coś. 1006 01:07:55,458 --> 01:07:56,541 Świetnie. 1007 01:08:19,375 --> 01:08:20,416 Gdzie jest Áurea? 1008 01:08:20,916 --> 01:08:22,791 Ostatnio była tam. 1009 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Kto zjadł wszystkie słodycze? 1010 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Gdy ochroniarz jadł słodycze... 1011 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefanie! 1012 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...poszłam zabić waszego aniołka. 1013 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 1014 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Obiecałam. 1015 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Zawsze dotrzymuję obietnic. 1016 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Więc jesteś, wiedźmo? 1017 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Jestem wiedźmą, ale mądrą. 1018 01:09:57,708 --> 01:09:59,833 A ty jesteś tylko głupią królewną. 1019 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Doprawdy? 1020 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Czuję się mądra i wolna. 1021 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Wolna? 1022 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Miałaś tylko dwie opcje. 1023 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 Umrzeć lub spędzić życie w zamknięciu. 1024 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Wolność nie wchodziła w grę! 1025 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Mylisz się. 1026 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Właśnie wywalczyłam sobie wolność. 1027 01:10:27,000 --> 01:10:28,083 Ale twoja... 1028 01:10:28,583 --> 01:10:29,665 kończy się teraz. 1029 01:10:29,666 --> 01:10:30,791 Marie Malleville! 1030 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Jesteś otoczona. 1031 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Poddaj się. 1032 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Wiedźmy myślą, że każda królewna jest idiotką. 1033 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Nic ci nie jest? - Puść mnie! 1034 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Odejdź! Puść mnie! 1035 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 - Pokaż się. - Już dobrze. 1036 01:10:49,500 --> 01:10:52,249 - To miałam być ja! - Jesteś ranna? Nie? 1037 01:10:52,250 --> 01:10:54,375 Zabrałaś mi wszystko, Dorotéio. 1038 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Chcę, żebyś zawsze pamiętała, 1039 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 że ty jesteś odpowiedzialna za zrujnowanie mi życia! 1040 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Ty! 1041 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Ty! 1042 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 A teraz pokażemy prawdziwe oblicze Marie Malleville. 1043 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Proszę już iść. Koniec imprezy! 1044 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 La fête est terminée! Deminus. S'il vous plaît! Oui! 1045 01:11:40,541 --> 01:11:41,540 Proszę już iść! 1046 01:11:41,541 --> 01:11:45,040 Dziękuję za przybycie. 1047 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Oui! S'il vous plaît. 1048 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Demain. 1049 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 La fête est terminée! 1050 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Napij się wody. 1051 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Byłaś w niebezpieczeństwie. 1052 01:11:56,750 --> 01:11:59,250 Stworzyłaś tajny plan z inspektorem? 1053 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Pani Dorotéio, nie ryzykowalibyśmy życiem małej Rosy. 1054 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Byliśmy pewni, że dziś się pojawi. 1055 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Mając to na uwadze, 1056 01:12:12,375 --> 01:12:14,749 spotkaliśmy się przed moim pokojem. 1057 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Wszystko gotowe. 1058 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Ten plan musi się udać. 1059 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Jestem świetnym aktorem. Byłem w kółku teatralnym. 1060 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 W piątej klasie... 1061 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Dam radę. 1062 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Złapiemy tę żmiję, 1063 01:12:34,916 --> 01:12:36,500 jeśli gdzieś u jest. 1064 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Byłaś bardzo dzielna. 1065 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Bardzo dzielna. 1066 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 A teraz jesteś wolna. 1067 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Wolna! - Musimy to uczcić. 1068 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Ale już wcześniej uciekła. A jeśli to się powtórzy? 1069 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Nie tym razem. Idzie do więzienia o zaostrzonym rygorze. 1070 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 O rany. 1071 01:12:57,791 --> 01:12:59,041 Tyle chaosu... 1072 01:12:59,541 --> 01:13:01,540 Jak wrócić do normalnego życia? 1073 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 Długa, tysiącmilowa podróż 1074 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 zaczyna się od pierwszego kroku. 1075 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Musimy być odważni, królewno. 1076 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Spójrz na pozytywy. 1077 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Jak w bajkach. 1078 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Czarownica pokonana, a królewna ma swojego księcia. 1079 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Jasne. 1080 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Tyle że w moim przypadku książę był oszustem. 1081 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Jaka szkoda. 1082 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Kochanie! 1083 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Chciałbym cię przedstawić komuś bardzo ważnemu dla naszej rodziny. 1084 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áureo, to jest Filipe. 1085 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 Uratował cię, gdy byłaś dzieckiem. 1086 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 To gość, który ją wykorzystał, gdy była nieprzytomna. 1087 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Wcale nie. - Co? 1088 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Wyjaśniłem to już inspektorowi. 1089 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Nie oddychała i próbowałem zrobić jej usta-usta. 1090 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Wiedziałam, że któregoś dnia cię to ocali. 1091 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Co? - Więc to byłeś ty. 1092 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Byłeś chłopcem z moich snów. 1093 01:14:10,166 --> 01:14:15,790 Filipe, mam nadzieję, że zaopiekujesz się moją córką jak kiedyś. 1094 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Tato, nie potrzebuję nikogo do opieki. 1095 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áureo! Co to za nastawienie? 1096 01:14:25,083 --> 01:14:26,583 Muszę z nim porozmawiać. 1097 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Pójdziesz ze mną? 1098 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Przepraszam. 1099 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Roso, spróbuj zrozumieć. 1100 01:14:40,791 --> 01:14:42,000 Wszystko rozumiem. 1101 01:14:42,625 --> 01:14:45,124 Znałeś prawdę i mi nie powiedziałeś. 1102 01:14:45,125 --> 01:14:46,750 Obiecałem twojej matce. 1103 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Wiesz, że to miało cię chronić. 1104 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Chronić mnie? 1105 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 Świetnie mnie chroniłeś. 1106 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 A raczej próbowałeś. 1107 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Gdybym ci powiedział, kim jestem... 1108 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 A kim naprawdę jesteś? 1109 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Nie mów tak. To ja wysłałem ci te wiadomości. 1110 01:15:08,625 --> 01:15:10,125 Wysłałeś. Czas przeszły. 1111 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Dziś, w teraźniejszości, 1112 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 udowodniłam wszystkim, że sama umiem o siebie zadbać. 1113 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 Słyszałem o twojej odwadze. 1114 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 Kiedyś mówiłaś, że stawiasz czoła swoim lękom. 1115 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 A dziś pokazałaś, że stałaś się silną kobietą. 1116 01:15:39,250 --> 01:15:40,625 Kłamałam wtedy. 1117 01:15:42,500 --> 01:15:43,916 Ale teraz się zmieniłam. 1118 01:15:44,416 --> 01:15:46,041 Niczego się już nie boję. 1119 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 Nawet miłości? 1120 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Spójrz na mnie. 1121 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Spójrz na mnie. 1122 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Musisz mi uwierzyć. 1123 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Nigdy o tobie nie zapomniałem. 1124 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Odchodząc, zabrałaś ze sobą moje serce. Jest we mnie pustka. 1125 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Naprawdę? 1126 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Naprawdę. 1127 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Nie każda pięciolatka zostaje zaproszona do wspólnej podróży po świecie. 1128 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 A zostałam zaproszona? 1129 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Tak. I się zgodziłaś. 1130 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 W ogóle tego nie pamiętam. 1131 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Naprawdę? 1132 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Może pomogę ci przypomnieć sobie. 1133 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Tak? 1134 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Jak? - Zostaniesz moją dziewczyną? 1135 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Obiecuję, że będziesz najszczęśliwszą kobietą na świecie. 1136 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 I będę podróżować po świecie. Nie zapomnij o tym szczególe. 1137 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 To też. 1138 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 To jak? 1139 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Zgodzisz się? 1140 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz