1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:12,707 Liechtenstein er et lite fyrstedømme i Alpene, mellom Østerrike og Sveits. 4 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 Det er på dette stedet historien om prinsesse Áurea begynner, 5 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 på hennes kongelige dåpsdag. 6 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 Ja, hennes kongelige dåp. 7 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 Men hun var ikke akkurat en prinsesse. 8 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Hennes far hadde kongelig avstamning. 9 00:01:27,041 --> 00:01:30,832 Det begynner allerede å høres ut som et eventyr, ikke sant? 10 00:01:30,833 --> 00:01:33,624 Ikke alle der var i familie. 11 00:01:33,625 --> 00:01:37,874 Filipe, for eksempel, var sønn av noen brasilianske diplomater 12 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 og visste ikke hva han hadde der å gjøre. 13 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Men han ville snart finne det ut. 14 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 Bestemor vil hilse på oss. Det går fort. 15 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Ok. 16 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 17 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Hold øye med Áurea, ok? 18 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 Skal vi? 19 00:01:56,541 --> 00:01:57,583 Hallo. 20 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Så søtt. 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Jeg døper henne i en fei og kommer rett tilbake. 22 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Hva er galt? 23 00:02:10,583 --> 00:02:13,625 Barn tror at alle voksne er onde. 24 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 Dette blir vår lille hemmelighet. 25 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Greit? 26 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Stopp henne! 27 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Slipp meg! - Slipp kona mi! 28 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - Stopp den forbanna kvinnen! - Ta henne! 29 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Alle voksne tror at barn er idioter. 30 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Tenk at jeg og hun var venninner. 31 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Helt til du stjal kjæresten hennes og tok hennes plass i kongefamilien. 32 00:03:04,541 --> 00:03:05,375 Filipe. 33 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 En klok mann sier ikke alt han tenker. 34 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Hva? Jeg bare gjentar det alle andre sier. 35 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 Hevn er en form for utemmet rettferdighet. 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Hva mener du? 37 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Dere aner visst ikke hvem dette er. 38 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 Marie Malleville 39 00:03:27,708 --> 00:03:33,166 er en nådeløs og farlig leiemorder, 40 00:03:33,666 --> 00:03:38,166 ettersøkt av oss, Polizei, for flere forbrytelser. 41 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 Hvem er de folka? 42 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 Alle er henne. 43 00:03:42,625 --> 00:03:46,833 Hun er en forkledningsmester. Derfor har vi ikke klart å fange henne. 44 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Hun ble kalt "Den onde tunge". 45 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 Før hun begikk sine forbrytelser, 46 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 la Marie igjen beskjeder som annonserte hennes neste drap. 47 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Som et makabert løfte. 48 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Men hun slipper ikke unna denne gangen. 49 00:04:06,666 --> 00:04:13,541 Takket være min intelligens, standhaftighet og visdom. 50 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Hun ble aldri sett igjen. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Foreldrene mine mottok i årevis dusinvis av slike brev. 52 00:04:27,541 --> 00:04:32,499 I hvert og ett av dem, gjentok Marie sitt makabre løfte. 53 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 {\an8}JEG SKAL DREPE DEN LILLE PRINSESSEN JEG LOVER 54 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Du forteller den historien veldig bra. 55 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Takk. Jeg har hørt den siden jeg var liten. 56 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Fedrene mine samler på bilder, nyhetsartikler, bøker... 57 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Det er sant. Hennes tre fedre elsker den tragedien. 58 00:04:50,375 --> 00:04:51,958 Tre? Hva mener du? 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,582 Du er ny her, så du har ikke hørt det. 60 00:04:55,583 --> 00:04:58,874 Jeg ble adoptert av tre brødre, så jeg har tre fedre. 61 00:04:58,875 --> 00:05:00,624 Det kan vi ta en annen dag. 62 00:05:00,625 --> 00:05:03,707 - De behandler meg som en prinsesse. - Fra middelalderen. 63 00:05:03,708 --> 00:05:06,540 Alltid innelåst og aldri lov til å gå ut. 64 00:05:06,541 --> 00:05:09,333 - Der, jeg sa det. - Clara. Vær så snill. 65 00:05:09,875 --> 00:05:12,041 - Kan jeg fortsette, Sophie? - Ja. 66 00:05:13,916 --> 00:05:19,165 Tre år etter dåpen, gikk Áurea i en felle. 67 00:05:19,166 --> 00:05:23,208 Marie snek seg inn i palasset og ga henne en forgiftet plomme. 68 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea døde, dessverre. 69 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Det var alt. 70 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - Utmerket. Bra jobbet. - Takk. 71 00:05:36,500 --> 00:05:38,749 Greit. I neste time 72 00:05:38,750 --> 00:05:45,165 skal Clara ha en presentasjon om moderne monarkier. 73 00:05:45,166 --> 00:05:47,540 Ja. Jeg jobber med en fin historie 74 00:05:47,541 --> 00:05:50,374 om en prinsesse som fikk en lykkelig slutt. 75 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 76 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Clara, er du sprø? 77 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Lady Di døde i en forferdelig ulykke. 78 00:05:57,041 --> 00:05:58,207 Seriøst? 79 00:05:58,208 --> 00:06:01,250 Jeg gjorde kun research opp til bryllupsdagen. 80 00:06:02,250 --> 00:06:05,165 Sees neste time, jenter. 81 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Ikke glem oppgaven, ok? 82 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Alle kjærlighetshistorier er visst bare lykkelige frem til bryllupsdagen. 83 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 Ikke engang prinsesser er trygge. 84 00:06:15,791 --> 00:06:20,749 - Noen tror fortsatt på kjærligheten. - Og på julenissen også. Tror du på nissen? 85 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Jeg liker å tro på det. 86 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Jeg ser for meg at han er høy, sterk og veltrent. 87 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 Seriøst? 88 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 For meg er han gammel, har hvitt skjegg og rød nissedrakt. 89 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Jeg snakker om kjærlighet, ok? 90 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Ikke om julenissen. 91 00:06:36,291 --> 00:06:41,041 Det er det indre som teller. Er det ikke det som er kjærlighet? 92 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 En bie! 93 00:06:42,625 --> 00:06:45,874 Hva er dette? Skjerp deg. Det er bare en bie. 94 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Beklager, søster. Jeg er allergisk mot bier, så... 95 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Så bruk insektspray. 96 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Ta deg sammen. 97 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Det gjelder dere begge. 98 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Begge to. 99 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose! 100 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Hva skal vi gjøre på bursdagen din i morgen? 101 00:07:06,333 --> 00:07:10,707 Det samme som alltid. Ingenting. Glemte du at jeg er innelåst? 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Vi er på en kostskole, ikke i et fengsel. 103 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Jeg snakker om dette fengselet. 104 00:07:17,041 --> 00:07:18,165 Pappa, hva skjer? 105 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Jeg sier det, kjære. 106 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Jeg så det på TV. 107 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 En jente ble frastjålet mobilen. 108 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Hva mener du med "hva så"? Det kunne ha vært deg. 109 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Slapp av, pappa. 110 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Stjeler noen mobilen min, lover jeg at du får vite det først. 111 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Lover du? Hvorfor? 112 00:07:37,041 --> 00:07:40,582 Fordi jeg er favorittfaren din? 113 00:07:40,583 --> 00:07:43,416 Du blir den første som ikke får tak i meg. 114 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Jeg skjønner ikke... 115 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 Kan vi snakke om mobilen er stjålet? 116 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Er mobilen din stjålet? 117 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Ser du? Verden er et farlig sted. 118 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Gi meg telefonen, Florindo! 119 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Kjære, det er meg, Petrônio. Hva skjer? 120 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 Hei, pappa. Ingenting. 121 00:08:00,250 --> 00:08:02,416 Nei! Ingen har stjålet mobilen min. 122 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Ok, pappa. Glem det. 123 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Vent litt. Hva sa du? 124 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Fru Eulália sa det, ikke sant? 125 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Ja. Hun er 80 år. 126 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Hun var på funk-festen da oppstyret skjedde. 127 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 Er hun 80 år? Hva gjorde hun der? 128 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Hun sier hun var iført topp og shorts. 129 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Hvorfor bryr du deg? 130 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Det viktigste er at du aldri skal på en funk-fest. 131 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Jeg går ikke engang på kirkemarkeder. 132 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Hei, vennen. Det er Fausto. 133 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Hvordan ble du ranet på en funk-fest? 134 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Nei! Slutt, dere er så paranoide. 135 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Nei! Jeg er ikke like paranoid som de andre. 136 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 Nei, det er du ikke. 137 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 De ringte sju ganger. Du ringte bare seks. 138 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Ha det. 139 00:08:47,875 --> 00:08:49,333 Ha det bra. 140 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Det er for mange irriterende fedre for én person. 141 00:08:53,666 --> 00:08:55,665 - Stakkars deg. - De er så paranoide. 142 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Derfor har jeg alltid drømt om frihet. 143 00:08:59,291 --> 00:09:03,791 Litt av en frihet. Du endte opp på kostskole kun for jenter. 144 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Søster, hva skjer? 145 00:09:06,666 --> 00:09:09,125 En gutt prøver å hoppe over gjerdet. 146 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 En gutt? Her? Hva mener du? 147 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Jøss. Hvem er det? 148 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Merkelig. 149 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Jeg går på rommet mitt. 150 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Stakkars. Jeg synes synd på henne. 151 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Hun er som en fugl fanget i et bur. 152 00:09:28,500 --> 00:09:30,125 Hvor lenge skal dette pågå? 153 00:09:30,875 --> 00:09:33,916 Om det var opp til meg, ville det vært over i dag. 154 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Jeg har en idé. 155 00:09:55,916 --> 00:10:00,666 {\an8}År etter år, og vi er fortsatt her. 156 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Men hva kan vi gjøre? 157 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 158 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Rosa! 159 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Rosa. 160 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa! 161 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Hvem er du? 162 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 En dag skal jeg sette deg fri, prinsesse. 163 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Vil du gifte deg med meg? 164 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Vi kan utforske verden sammen. 165 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 DEN SOVENDE PRINSESSE 166 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 Gratulerer med dagen! 167 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Våkne, sovende prinsesse! 168 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Hvor er bursdagsjenta? 169 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 Hei! Du er nydelig. 170 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Blås ut lysene. 171 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Som om du mener det. 172 00:11:19,583 --> 00:11:20,416 Ønsk deg noe. 173 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 Sånn, vakre deg. 174 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Jeg har en fantastisk gave til deg. 175 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 Har du hørt om frihet? 176 00:11:29,041 --> 00:11:32,415 Vent, foreslår du at vi stikker av? 177 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Fedrene mine ville fått hjerteinfarkt. 178 00:11:35,458 --> 00:11:38,750 Hele poenget med å stikke av er at ingen finner det ut. 179 00:11:39,583 --> 00:11:41,832 Nei, jeg tror ikke det går. 180 00:11:41,833 --> 00:11:42,749 Slapp av. 181 00:11:42,750 --> 00:11:47,957 Jeg har sagt at vi skal ha en kostymefest på skolen. 182 00:11:47,958 --> 00:11:52,040 - Jeg har snakket med de tre teite fedrene. - Ikke kall dem det. 183 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Her. Jeg har enda en gave til deg. 184 00:11:55,500 --> 00:11:57,624 Har du med forkledninger? 185 00:11:57,625 --> 00:11:58,541 Åpne den. 186 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Liker du den? - Selvsagt! 187 00:12:08,125 --> 00:12:09,290 Den er nydelig! 188 00:12:09,291 --> 00:12:12,999 Jeg visste du ville elske den. Alle sammen spleiset. 189 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 Den er nydelig! 190 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Jeg har noe mer. 191 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Hva er det? 192 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 MIDNATTSKLUBB - DJ ASKEPOTT 193 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Har du gått fra vettet? 194 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Tror du jeg tør å gå på klubb? 195 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Jeg kan ikke tro at jeg er her! 196 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Tro det og nyt det. 197 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 - Vi er på en DJ Askepott-konsert! - Jeg digger henne. 198 00:12:43,875 --> 00:12:47,915 VIP-billetter. Jeg har kontakter. Enten har du dem, eller ikke. 199 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Jeg visste ikke at du hadde kontakter. 200 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Noen med kontakter la to billetter i skapet mitt. 201 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Jeg syntes det var søtt. - Det er rart. 202 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Kom igjen! 203 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Unnskyld oss! 204 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 God kveld, alle sammen! 205 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Jeg har savnet å spille her. 206 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 Er dere klare til å feste? 207 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Fedrene mine. - Hva? 208 00:13:33,958 --> 00:13:35,832 De tekster meg. Hva gjør jeg? 209 00:13:35,833 --> 00:13:37,915 Å! Du glemte den! 210 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Du var på kostymefesten og så det ikke. 211 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 Glem det! 212 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Som dere alle vet, 213 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 inviterer jeg alltid et bursdagsbarn opp på scenen for å feire med meg. 214 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Og dagens bursdagsjenta er 215 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 216 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Her! 217 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Gå! 218 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - Du er gal! Ga du navnet mitt? - Jeg? Nei. 219 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Gå nå. Kom igjen! 220 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 - Dette er rart. - Gå! 221 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Rar? Jeg inviterer alltid et bursdagsbarn opp på scenen. 222 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Det skjer vanligvis ingenting i livet mitt. 223 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Så når noe skjer, er det litt rart. 224 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Det er bursdagen din, ikke sant? Så ønsk deg noe. 225 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Et ønske? 226 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Det største ønsket du har. 227 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Jeg vil høre det. Hva er det? 228 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Seriøst? 229 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Ok, da. 230 00:14:43,583 --> 00:14:44,500 Her kommer det. 231 00:14:46,833 --> 00:14:50,250 Jeg ønsker meg vinger. Jeg ønsker meg frihet. 232 00:14:51,041 --> 00:14:57,250 Jeg ønsker å leve mitt eget liv, slik at jeg endelig kan bli lykkelig. 233 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Jeg trodde du skulle ønske deg en sang. 234 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Herregud! Beklager, så pinlig! 235 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Beklager, jeg er så... - Rar? 236 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Men morsom. 237 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 Og... 238 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 Det var noen fine ønsker. Jeg håper de går i oppfyllelse. 239 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Vil du ta et bilde? 240 00:15:23,458 --> 00:15:26,416 - Så fint! Jeg legger det ut. - Nei! 241 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 Nei, ingen kan vite at jeg er her. 242 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Mine tre fedre blir så... - Tre fedre? 243 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Ja. De er faktisk tre brødre, men... 244 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Vent. Er brødrene dine fedrene dine? 245 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 Nei! 246 00:15:40,583 --> 00:15:42,166 Fedrene mine er brødre. 247 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Vi bør nok la det ligge. 248 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 La meg forstå. 249 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 - Er du her uten lov? - Ja. 250 00:15:50,833 --> 00:15:54,583 Gi meg nummeret ditt, så sender jeg deg bildet. 251 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Der. 252 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Vil du ønske deg noe? 253 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Ønske deg en sang. 254 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Ok. 255 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 “Rainbow”, har du den? 256 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 Jeg elsker den. 257 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Ja, det har jeg. 258 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Men en DJ Askepott-versjon, ok? 259 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Ok. 260 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Kom! 261 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Det virket som om dere var bestevenner. 262 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Veldig nære, seriøst. Dere utvekslet telefonnumre og alt. 263 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Takk for at du planla flukten. 264 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 Verden er flott her ute. 265 00:16:50,708 --> 00:16:52,999 Gutta som sjekket deg ut var flotte. 266 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Så mange søte karer. 267 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Et par kyss hadde vært den perfekte avslutningen. 268 00:16:58,416 --> 00:16:59,999 Et par kyss? Jeg? 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,125 Drøm videre. 270 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Det kommer når du minst venter det. 271 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 En fyr vil dukke opp av intet og aldri forlate deg. 272 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 Det eneste som alltid er ved min side er mobilen min. 273 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 Hallo? Drømmeprins, er du der? 274 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Stakkars. 275 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Oi. 276 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - Hva? - Jeg har 25 tapte anrop fra fedrene mine. 277 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 Slapp av, ring dem i morgen. 278 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Skru den av! 279 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 Hei, pappa. 280 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Hva mener du med hvor jeg er? 281 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Jeg gjesper her. 282 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 Nei! 283 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Jeg er på festen. 284 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Jeg var på festen, men nå er jeg på rommet mitt. 285 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Derfor gjesper jeg. 286 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Hva? Ja. 287 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Hvor skulle jeg ha vært? 288 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Godt spørsmål, unge dame. Hvor? 289 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Hvor? 290 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto skulle til å skrive en tragisk opera. 291 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo rev seg i parykken... Håret, mener jeg. 292 00:18:21,583 --> 00:18:25,749 De skulle ringe politiet. Heldigvis er jeg fornuftig og stoppet dem. 293 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Du ringte heller til likhuset. 294 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Det du gjorde var veldig uansvarlig. 295 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Hun er ikke uansvarlig. 296 00:18:32,208 --> 00:18:33,749 Vis respekt, Clara. 297 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Vil du bli suspendert? - Nei! 298 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Nei, søster. Clara prøvde bare å muntre meg opp. 299 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Ved å lyve for oss, kjære. 300 00:18:40,875 --> 00:18:45,375 Hun sa at hun planla en kostymefest, men det var løgn. 301 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Vi kom hit for å bli med. 302 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Det ser vi. 303 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Hva er så morsomt? Du blir suspendert. 304 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Rosa ville ikke gå på festen. 305 00:18:55,875 --> 00:18:57,374 Hun var ulykkelig. 306 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 Der. Jeg sa det. 307 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Ulykkelig? 308 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Hvorfor? 309 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Hvorfor, kjære? 310 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 Hvorfor tror dere? 311 00:19:04,500 --> 00:19:06,082 Jeg får aldri gjøre noe. 312 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Jeg er innelåst. 313 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - Det er ikke sant. - Jo, det er det. 314 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Alle de andre jentene går ut, dater og koser seg. 315 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Hva? Date? Aldri i livet! - Aldri i livet! 316 00:19:16,416 --> 00:19:20,540 - Ser dere hva jeg mener? - Hvorfor tror du vi bekymrer oss? 317 00:19:20,541 --> 00:19:23,040 - For å beskytte deg. - Mot hvem? 318 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 Fra løgnaktige drittunger som deg. 319 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Ikke si sånn. - Rappkjefta. 320 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Jeg tror... - Rappkjefta. 321 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Hva? - Du kan svare, frue. 322 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - Svare på hva? - Spørsmålet alle vil vite. 323 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 Hvor har du vært, Rosa? 324 00:19:37,500 --> 00:19:38,457 I messen. 325 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Hva? 326 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 I messen. 327 00:19:41,666 --> 00:19:47,291 Vi så at det ikke kom til å bli noen fest, så vi bestemte oss for å be. 328 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 I messen. 329 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Ja. Hvis du ikke tror meg, kan du suspendere meg. 330 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Flott. 331 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Fordi løgnen din er lagt ut på klubbens sosiale medier. 332 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 La oss dra. 333 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 En uke bør være nok til å tenke seg godt om. 334 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Bli med meg, prinsesse. 335 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 Skal vi utforske verden sammen? 336 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Hun svarer ikke. Hun er sint på oss. 337 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Vi må fortelle henne sannheten. 338 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Enig. 339 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Hun er 16 nå. Vi kan ikke fortsette slik. 340 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Vi har vel fortalt historien om prinsesse Áurea 341 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 for å senere si at det er henne? 342 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Ja, men det er for tidlig. 343 00:21:35,041 --> 00:21:38,665 For tidlig? Marie Malleville forsvant for mange år siden. 344 00:21:38,666 --> 00:21:41,124 Hun tror hun drepte Áurea med plommen. 345 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 - Hun tror hun lyktes. - Til hun finner ut at hun ble lurt. 346 00:21:44,708 --> 00:21:49,790 Hvordan skjuler vi det for pressen? Hva om Rosa vil møte foreldrene sine? 347 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Jeg vil ikke tenke på det. 348 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie holder alltid sine grusomme løfter. 349 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 Det verste er at den onde kvinnen er mektig 350 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 og har allierte verden over. 351 00:22:03,666 --> 00:22:06,374 Ja, og i likhet med henne er de ansiktsløse. 352 00:22:06,375 --> 00:22:07,875 Vi aner ikke hvem de er. 353 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 Rosa bør være der hun er. 354 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Der er vår lille jente trygg fra alt ondt. 355 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 HEI, SØTA! 356 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 HVORDAN GÅR DET? 357 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Beklager, jeg tror du har feil nummer. 358 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Jeg kjenner deg ikke. 359 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 Jeg snakker portugisisk. 360 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}FLOTT, JEG SNAKKER FRANSK. MEN SKRIFTLIG ER DET KAOTISK. 361 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Kaotisk. 362 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Det er nok Clara som prøver å lure meg. 363 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, du er kaotisk på alle språk, inkludert ditt eget. 364 00:23:15,916 --> 00:23:18,207 Hvem sin telefon er dette, din klovn? 365 00:23:18,208 --> 00:23:20,832 JEG ER KANSKJE EN KLOVN. 366 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 MEN JEG ER IKKE CLARA. 367 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Kjenner jeg deg? 368 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NEI. MEN JEG VIL GJERNE BLI KJENT MED DEG. 369 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 DU ER VAKKER! 370 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 Den spanske koloniseringen i Amerika 371 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 startet i epoken med europeisk maritim ekspansjon 372 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 på slutten av 1400-tallet og fortsatte inn på 1500-tallet. 373 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Hvis du ser på kartet på tavlen, 374 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 vil du se at det grønne området var det spanske koloniområdet. 375 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Kan noen si meg... 376 00:24:12,208 --> 00:24:14,790 Merkelige greier. 377 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Ikke sant? 378 00:24:16,041 --> 00:24:18,624 Kanskje det er en søt fyr som tekster deg? 379 00:24:18,625 --> 00:24:21,540 Slapp av, du har ikke gått fra vettet. 380 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Du snakker bare med deg selv. 381 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Jeg sier bare det du tenker. 382 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Slapp av. 383 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 For en lettelse. 384 00:24:31,250 --> 00:24:35,000 - Hva om han er en raring? - Bare én måte å finne det ut på. 385 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 HEI, PRINSESSE. TOMT BATTERI? 386 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Vi kan prate. Men bare en liten stund. 387 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 OK, AVTALE! 388 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Hei. Skjerp deg! 389 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Ikke svar ham. 390 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Hør på underbevisstheten din. 391 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Du virker hyggelig, Phil. 392 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 Og morsom. 393 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Du virker perfekt. 394 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 DU ER PERFEKT. DET VAR KJÆRLIGHET VED FØRSTE BLIKK. 395 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Jeg kan ikke tro at han sa det. 396 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 HAR DU SETT AT DET ER MORGEN ALLEREDE? 397 00:25:21,875 --> 00:25:26,249 Seriøst? Jeg kan ikke tro det. Er "Rainbow" din favorittsang også? 398 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Jeg elsker den. 399 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Vi har et show her på skolen og jeg skal synge. 400 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 SYNG RAINBOW. 401 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Nei, "Rainbow" er for vanskelig. Aldri i livet. 402 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 SYNG DEN FOR MEG, VÆR SÅ SNILL. 403 00:25:51,666 --> 00:25:54,124 Skal jeg drite meg ut for å glede deg? 404 00:25:54,125 --> 00:25:55,165 Aldri i livet! 405 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Jeg har standarder, ok? 406 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 Læreren din er allerede i klasserommet. 407 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Rosa, har du valgt hvilken sang du skal synge? 408 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Ja. Jeg skal synge "Rainbow". 409 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Kult! 410 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Jeg liker det. En elev med personlighet. 411 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Jeg skal gi ekstrapoeng til de som utfordrer seg selv som henne. 412 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Jeg har fortalt deg alt om livet mitt. Hva mer vil du vite? 413 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 ALT. 414 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 HVA ER DU MEST REDD FOR? 415 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Redd for? 416 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Jøss... 417 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Jeg er redd for mange ting. 418 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 En bie! 419 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Få den vekk! Hvor er den? 420 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 En bie! 421 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 Vi viser ikke fryktene våre, vi møter dem. 422 00:26:59,291 --> 00:27:03,166 Ingen liker en redd jente. 423 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 KOM IGJEN, DU MÅ VÆRE REDD FOR NOE. 424 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Ingenting. 425 00:27:13,708 --> 00:27:17,375 Jeg møter frykten min ansikt til ansikt. Det er den jeg er. 426 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Nå er det bare timer for de som har ting å ta igjen. 427 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Vi kan snakke hele ettermiddagen uten forstyrrelser. 428 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Overraskelse! 429 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Overraskelse! 430 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Jeg møtte en søt fyr. 431 00:27:34,458 --> 00:27:35,666 En søtnos. 432 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 433 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Hører du hva jeg sier? 434 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Ja. Du bakte en pai. 435 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - La meg se meldingene. - Gi meg telefonen! 436 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 Nei, jeg må vite hvem som gir vennen min det dumme smilet. 437 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 "Du er så spesiell." 438 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 "Phil, jeg har aldri møtt noen som deg." 439 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Har du truffet en fyr uten å si noe? 440 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Hvis fedrene mine finner det ut, sender de meg til Tibet. 441 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Ok, du er tilgitt. Få se ansiktet hans. 442 00:28:09,041 --> 00:28:13,124 Han har ikke ansikt. Han har ikke sendt meg et bilde eller noe. 443 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Men jeg liker det sånn. - Liker du det? Er du gal? Hvorfor? 444 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - Jeg ville ikke påvirkes av utseende. - Hva om han er et gammelt kryp? 445 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Hva om han er et ungt kryp? Er det greit? 446 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 Hva om han er psykopat? Hva gjør du? 447 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Slapp av. Ok. 448 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Jeg ber ham sende meg en selfie. 449 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 En selfie, Rosa? 450 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Han kan ta et bilde fra Internett. 451 00:28:36,458 --> 00:28:41,207 Blokker ham. Jeg liker ikke dette. Jeg lar deg ikke ta noen sjanser. 452 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Hei, Rosa. Det er meg, Phil. 453 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Jeg tenkte det var best å sende deg en video. 454 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Syns du jeg er rar, er det greit. Jeg forstår. 455 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 Jøye meg! 456 00:28:54,541 --> 00:28:57,833 Noen sjanser er verdt å ta, Rosa. 457 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 Hva er livet uten risiko? Ingenting, ikke sant? 458 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Så dere har ikke møttes ennå? 459 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 Nei. Bare over meldinger, video og telefonsamtaler. 460 00:29:14,750 --> 00:29:20,041 - Først var det ikke det engang. - Ekte kjærlighet kommer fra sjelen. 461 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 La oss sette oss. 462 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Rosa, du må møte denne gutten. 463 00:29:26,666 --> 00:29:28,957 Men hvordan? Når? Hvor? 464 00:29:28,958 --> 00:29:32,707 Fedrene mine foretrekker at jeg blir stukket av en bie. 465 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Det er sant. 466 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Jeg har en idé. 467 00:29:37,625 --> 00:29:40,458 Inviter ham til å se opptredenen din i dag. 468 00:29:41,041 --> 00:29:45,250 Det er åpent for publikum og trygt. Dere kan møtes etterpå. 469 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Hva syns du? 470 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 Er du sikker? Hva om det ikke fungerer? 471 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Jeg er redd fedrene mine finner det ut. - Nei, det ordner seg. 472 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Tro meg. 473 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Tro meg, Rosa. Det ordner seg. 474 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Takk. 475 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Jeg kommer for å se deg synge. Jeg er glad du inviterte meg. 476 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Jeg kommer. Jeg lover. 477 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 Der. Ser du? 478 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Hvis han lovte å komme, kommer han. 479 00:30:14,583 --> 00:30:17,749 Han sendte det i morges, men så ble det stille. 480 00:30:17,750 --> 00:30:20,249 Han har ikke svart på mine 300 meldinger. 481 00:30:20,250 --> 00:30:21,707 Er ikke det kjemperart? 482 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 Gutter er kjempesnåle. Slapp av. 483 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Det er tidlig ennå. Det er god tid. 484 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Han er lei av meg. Det er derfor. 485 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 Hva? 486 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Men... Inspektør, si meg noe. 487 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Er du sikker på dette? 488 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Absolutt. 489 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 Vi i Polizei har funnet ut hvor den giftige slangen oppholder seg. 490 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Hun er her i Brasil. 491 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Herre, vis nåde! - Kjære Gud. 492 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 I Brasil? Men hvor? 493 00:30:53,125 --> 00:30:56,207 Det er problemet. Hun kan være hvor som helst. 494 00:30:56,208 --> 00:30:57,540 Vel, ja... 495 00:30:57,541 --> 00:31:00,874 - Det betyr ingenting. - Eller så betyr det alt. 496 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 Hva om hun finner ut at Rosa lever? 497 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Vi må ta henne med til Liechtenstein. 498 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Men da må Rosa få vite sannheten. 499 00:31:09,875 --> 00:31:12,624 Selvsagt. Hvordan kunne vi skjule det? 500 00:31:12,625 --> 00:31:16,250 - Syns søsteren vår at det er greit? - Ja. 501 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Jeg må stikke... 502 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Jeg har ikke hastverk, men jeg kaster ikke bort tiden. 503 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - Unnskyld meg, mine herrer. - Jeg følger deg ut. 504 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Takk. Her, ta en serviett. 505 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 - Takk. - Selvsagt. 506 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Vel, folkens, tiden er inne. 507 00:31:41,750 --> 00:31:46,625 I kveld, etter Rosas opptreden, forteller vi henne sannheten. 508 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Hei! 509 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Skal vi pynte oss før forestillingen? 510 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Hva er galt? 511 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Kanskje han kommer og gir deg munn-til-munn. 512 00:32:18,041 --> 00:32:21,707 Jeg har en dårlig følelse. Han er ikke her. 513 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 Jo. Jeg så ham i foajeen. 514 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Seriøst? - Ja. 515 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Rosa, du kan ikke dra nå. - Det kan jeg. 516 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Unnskyld meg. 517 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Kjære! Hva gjør du her? 518 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - Tiden er snart inne. - Det går bra. 519 00:32:46,750 --> 00:32:51,874 Vi må snakke med deg etter forestillingen. Det er alvorlig og kan ikke vente. 520 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Hva enn det er, kan det vente. - Hva slags tone er det? 521 00:32:55,666 --> 00:32:58,790 Det er ikke nå du skal spre vingene, Rosa. 522 00:32:58,791 --> 00:33:01,332 Jeg har alltid ønsket meg vinger. 523 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - Nei... Rosa! - Kjære! 524 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Unge dame! 525 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Rosa! Det begynner snart. La oss gå på scenen. 526 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Nei! Phil er her, fru Sophie. 527 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Dere kan snakke etter showet. - Fedrene mine vil snakke etterpå. 528 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Jeg finner ut av det. Gå nå! 529 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Det begynner snart. Jeg gjør alt klart. 530 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 God kveld og velkommen til talentshowet vårt! 531 00:33:31,166 --> 00:33:37,000 Ta vel imot vår første deltaker, Ana Rosa Lopes! 532 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Bravo! 533 00:35:30,791 --> 00:35:32,415 - Fantastisk! - Han er her. 534 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - Seriøst? - Jeg sverger. Jeg var så nervøs. 535 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 - Gratulerer, Vitória. - Takk. 536 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 DET VAR NYDELIG, PRINSESSE! 537 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 MØT MEG VED TEATERETS SIDEINNGANG. 538 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 JEG HAR EN GAVE TIL DEG. 539 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Rosa, har du møtt ham? 540 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Ikke ennå. Jeg... 541 00:35:57,083 --> 00:36:01,999 Ikke vent for lenge. Fedrene dine kommer for å gratulere deg. 542 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 - Jeg vil høre alt senere. - Takk. 543 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - Der er hun! - De kommer. Farvel. 544 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Rosa. 545 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Hun gikk på do. Hun er straks tilbake. 546 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Likte dere opptredenen? 547 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 Phil? 548 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Er du her? 549 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 Til deg, min kjære Rosa. 550 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Du kommer til å elske gaven. Jeg lover. 551 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil. 552 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Kom dere vekk! 553 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Hjelp! 554 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Hjelp! 555 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Hjelp meg! 556 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Hjelp, vær så snill! 557 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 DAGER SENERE... 558 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Hun er våken. 559 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Hun er våken! 560 00:37:47,708 --> 00:37:51,125 Hun har våknet! 561 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Rolig. 562 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Rolig, kjære. Ikke bli opprørt. 563 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Du har ligget lenge i koma. 564 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Hva er det som foregår? 565 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Du må hvile. Du har hatt det tøft. 566 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Hva slags galskap er dette? 567 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Vent. 568 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Jeg kjenner dere. 569 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Jeg kjenner dette soverommet. 570 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Drømmer jeg? 571 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Slapp av, kjære. 572 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Alle måtte tro at du virkelig hadde dødd. 573 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Det var den eneste måten å beskytte deg på. 574 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Men det er ikke vits å skjule deg lenger. 575 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Dette er det tryggeste stedet for deg. 576 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Da du var i koma, fløy vi deg hit i en luftambulanse. 577 00:38:57,958 --> 00:39:02,458 Rosa, du er i Liechtenstein. På soverommet ditt. 578 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 Er dette en spøk, pappa? 579 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Ro deg ned, Rosa. Ikke vær redd. 580 00:39:07,208 --> 00:39:11,665 - Du vil forstå hvem du og vi egentlig er. - Dere er fedrene mine. 581 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Vi er dine onkler, din mors brødre. 582 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Mor? 583 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Jeg har aldri hatt en mor. 584 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Du... 585 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Du er Áurea. 586 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Min elskede datter som endelig har kommet hjem. 587 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Dette er hjemmet ditt, kjære. 588 00:39:33,750 --> 00:39:35,625 Det er en lang historie. 589 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Da du var... 590 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - Da du var en liten jente... - Jeg kjenner historien! 591 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Jeg har hørt den hele livet. 592 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Jeg syntes synd på dere som mistet en datter. 593 00:39:53,208 --> 00:39:56,124 Men dere mistet henne ikke, dere forlot henne! 594 00:39:56,125 --> 00:39:57,750 Nei! Aldri! 595 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 Vi hadde ikke noe valg. 596 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - Vi gjorde det av kjærlighet. - Kjærlighet? 597 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Det var ikke kjærlighet! 598 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 Kjærlighet er noe annet. 599 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Noe verken jeg eller dere forstår. 600 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 Ikke si det, Rosa. 601 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Du ble oppdratt av oss. 602 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Omringet av... - Løgner! 603 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Jeg ble oppdratt omgitt av løgner! 604 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Men, Rosa... - Jeg vil være alene. 605 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 - Vi ville bare... - Jeg vil være alene! 606 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 607 00:41:21,500 --> 00:41:23,041 Kan jeg få snakke med deg? 608 00:41:26,041 --> 00:41:32,750 Det har ikke gått en eneste dag uten at jeg har skrevet brev til deg. 609 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Jeg drømte om å kunne lese dem for deg en dag. 610 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Den dagen har kommet. 611 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. Kjære! 612 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 - Kjære! - Vennen! 613 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - Hør på meg, Rosa! - Vent! 614 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Du kan ikke dra herfra før de fanger Marie. 615 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Men jeg vil dra. Jeg vil ha livet mitt tilbake! 616 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Livet ditt er her nå, kjære. 617 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Her har du en hær som beskytter deg. 618 00:42:32,958 --> 00:42:36,374 - Jeg trenger ingen beskyttelse. - Det er til det beste. 619 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - Og foreldrene dine vil... - Alt til sin tid, dere. 620 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Rosa! Hør her, kjære. 621 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Ikke alt er et fengsel. 622 00:42:46,791 --> 00:42:52,374 Stephanie og Dorothea arrangerer ball for å introdusere deg for kongefamilien. 623 00:42:52,375 --> 00:42:55,707 Et ball? Er det en funk-fest? Jeg har aldri vært på det. 624 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 En funk-fest? 625 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Kan du se for deg dronningmoren slå seg løs? 626 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Ja! 627 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Bli med oss! 628 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - Det er ikke morsomt. - Et kongelig ball, kjære. 629 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Som i eventyrene. 630 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Personen jeg vil treffe er ikke her. 631 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Vi vet det. 632 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 Vi konfiskerte tross alt telefonen din. 633 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 - Dere leste ikke... - Det gjorde vi. 634 00:43:24,416 --> 00:43:26,415 Vi leste alle meldinger. 635 00:43:26,416 --> 00:43:29,207 Det var typen din som sendte deg i koma. 636 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil? Han visste ikke at jeg har bieallergi. 637 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Ikke? Så hvorfor ga han deg en gave full av bier? 638 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Tenk, Rosa. Vil du vite noe mer? 639 00:43:38,083 --> 00:43:44,124 Da vi fant deg, utnyttet han at du var bevisstløs til å kysse deg. 640 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Kom deg vekk fra datteren min! - Kom deg vekk! 641 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Kom hit! - Slipp meg! 642 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Herregud, allergien hennes! 643 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Takk og lov for at jeg tok med adrenalin! - Slipp meg! 644 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Slipp meg! 645 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Han glemte igjen sekken, så vi ga den til politiet. 646 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Han planla alt sammen med Marie. 647 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 At det sto "jeg lover" på lappen, beviser det. 648 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Nei! Phil ville ikke gjort det. 649 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - Hvor er han? - Vi vet ikke, kjære. 650 00:44:21,833 --> 00:44:24,040 Du havnet i koma og vi dro hit. 651 00:44:24,041 --> 00:44:25,999 Vi vet ikke engang hvem han er. 652 00:44:26,000 --> 00:44:30,583 Det var Polizei. Phil ble arrestert i Brasil. 653 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Det er umulig å knyte opp en knute uten å vite hvordan den ble knyttet. 654 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Det var en god strategi, unge mann. 655 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Din dårlige samvittighet fikk deg til å melde deg. 656 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Jeg er her fordi jeg er uskyldig. 657 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Jeg tok med et vitne som... - Jeg vil ikke høre det! 658 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Tid er penger. 659 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 Dette tullet kaste bort begge deler. 660 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 Spytt ut. 661 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 Når begynte det med jenta? 662 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Hun var rundt to, tror jeg. 663 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe? 664 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Voksne tror at barn er idioter. 665 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Brasiliansk gutt avslørte Marie Malleville 666 00:45:12,541 --> 00:45:17,624 da hun prøvde å kidnappe datteren 667 00:45:17,625 --> 00:45:20,665 til kongelige Dorotéia og Stefan Bellora 668 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 på dåpsdagen." 669 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Så du sier at du er Filipe fra historiene? 670 00:45:26,833 --> 00:45:29,582 Det er meg. Phil er kallenavnet mitt. 671 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Drømmen min er å se denne skogen. 672 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Vi kan utforske verden sammen. 673 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Kom! 674 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Jeg er trøtt. 675 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Hva har du i hånden? 676 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Det lå på rommet mitt, pakket inn i rosa papir. 677 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Vil du ha? 678 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 679 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Vennen! 680 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - Áurea! - Skatt! 681 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - Skatt! - Hjelp! 682 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Áurea! - Skatt! 683 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Ikke gjør dette mot meg! - Våkne! 684 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Hjelp! - Våkne, skatt! 685 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Ikke dø! Ikke gjør dette! - Våkne, skatt! 686 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Med denne forgiftede plommen, har jeg fått min hevn. 687 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 Dere vil leve ulykkelig i alle deres dager. 688 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Jeg lover. 689 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 690 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Jeg må snakke med deg. 691 00:47:17,625 --> 00:47:20,541 - Hva mener du med at hun lever? - Demp deg! 692 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Ja, hun lever. Hun bor i Brasil. 693 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Hun ble oppdratt av brødrene mine, og hun er uvitende om fortiden sin. 694 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Jeg har båret på sorgen så lenge. 695 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, lov meg at du aldri vil lete etter henne. 696 00:47:35,875 --> 00:47:40,083 Du setter både ditt og hennes liv i fare. Ingen kan vite om dette. 697 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 Hva var det? 698 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 Var det noen der? 699 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Nei, jeg tror ikke det. Slapp av. 700 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 Men jeg visste at noen var der. 701 00:47:53,125 --> 00:47:54,707 Det var definitivt henne. 702 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 703 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Hun planla alt. Hun ville gi meg skylden. 704 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Dette er vanskelig å svelge. 705 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Skal jeg hente et glass med vann? 706 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Ikke pizzaen. Historien din. 707 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Ja, ok. 708 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Hvorfor skulle Marie gi deg skylden? 709 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Ved å drepe Rosa og legge skylden på meg, ville hun føle seg dobbelt hevnet. 710 00:48:15,916 --> 00:48:20,083 Hun fulgte med på alt jeg gjorde. Hun ventet bare på riktig tidspunkt. 711 00:48:20,750 --> 00:48:25,790 Jøss! Fantastiske bilder! Du bør bli med meg på flere konserter. 712 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Virkelig? Ja. Hvor er den neste? 713 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 I Brasil! 714 00:48:33,375 --> 00:48:34,375 {\an8}Ok. Jeg er med. 715 00:48:41,708 --> 00:48:45,416 Da vi var i Belo Horizonte, dro jeg hjem til onklene. 716 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Jeg fulgte etter dem og fant ut hvor Rosa gikk på skole. 717 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 Så neste dag... 718 00:48:52,583 --> 00:48:53,915 Hva er dette tullet? 719 00:48:53,916 --> 00:48:55,624 Hva i all verden er dette? 720 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Er du sprø? Hva vil du? - Rolig. 721 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Spytt ut! Hva er du ute etter? 722 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Ro deg ned. Jeg tar meg av dette. 723 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Hva prøvde du på? 724 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Bli med meg. 725 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 Vennligst. 726 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 La meg forstå dette. 727 00:49:10,416 --> 00:49:14,290 Du har forelsket deg i en jente som du ikke kan navnet på? 728 00:49:14,291 --> 00:49:16,707 Kjærlighet ved første blikk. Det skjer. 729 00:49:16,708 --> 00:49:20,166 Jeg vet hun har tre fedre. Fausto, Petrônio og Florindo. 730 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa! 731 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Hun er så herlig. 732 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 Det er bursdagen hennes i morgen. 733 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 Seriøst? 734 00:49:31,791 --> 00:49:35,000 - Hvordan kan vi treffes? - Hun er skjermet fra omverden. 735 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Hun er innelåst, stakkars jente. 736 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 DJ Askepott har en konsert i morgen. 737 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Tror du hun vil komme? 738 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Hvordan dro hun? - Med beina, så klart. 739 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Vi snakket litt, hun ga meg nummeret sitt og dro. 740 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Har du nummeret? 741 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 Kan jeg få det? 742 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Nei. Er du gal? 743 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Jeg skal ikke si at jeg fikk det av deg. 744 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 Det var sånn vi begynte å tekste. 745 00:50:09,125 --> 00:50:14,290 Jeg ville ikke si hvem jeg var fordi hun visste ikke hvem hun var. 746 00:50:14,291 --> 00:50:19,583 - Hvordan endte du opp på åstedet? - Rosa inviterte meg til å se henne synge. 747 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Jeg var veldig spent fordi jeg endelig skulle... 748 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Drepe jenta med gaven din. 749 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Kom igjen, innrøm det. 750 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Tilstå. Nå er det sjakk matt. 751 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 Aldri! Jeg ble ranet den dagen. 752 00:50:34,375 --> 00:50:37,666 Noen stjal sekken med ID-en min, mobilen min, alt. 753 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Denne ryggsekken? 754 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Som ble funnet på åstedet? 755 00:50:45,458 --> 00:50:49,375 Den, ja. Så jeg kunne ikke kontakte henne. 756 00:50:50,291 --> 00:50:52,790 Jeg prøvde å snakke med Rosa etter showet. 757 00:50:52,791 --> 00:50:54,707 Rosa gikk den veien. 758 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Gå. Jeg holder fedrene unna. - Ok. 759 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Rosa! 760 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Rosa! 761 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Hva foregår her? 762 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 Så du sto bak dette? 763 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 - Jeg? - Selvsagt! 764 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 Det er alltid nonnen. 765 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Nonne? Jeg er abbedisse. 766 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Samme det! Nå vet jeg at du er henne. 767 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Jeg er henne? Hvem da? 768 00:51:34,333 --> 00:51:37,750 Det er meg, Phil. 769 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 Eller skal jeg si Filipe? 770 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Jeg er en forkledningsmester. 771 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Jeg ville aldri gjentatt en forkledning. 772 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Jeg ville heller være den søte læreren. 773 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Så det var du som planla alt dette, din onde kvinne. 774 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 Onde tunge! 775 00:52:00,666 --> 00:52:02,583 Jeg foretrekker hele aliaset. 776 00:52:03,208 --> 00:52:04,749 Jeg lovet det. 777 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Jeg holdt løftet mitt. 778 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 Den beste delen er at du får skylden. 779 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Det nytter ikke, mon chérri. 780 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Det er for sent. 781 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Rosa! Skatt! - Rosa! 782 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Skatt! - Hva har skjedd? 783 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - Rosa! - Hvem er han? 784 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Vekk fra datteren min! - Det var ikke meg! 785 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 Hva gjorde du mot datteren min? 786 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Svar meg! 787 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Slipp meg! 788 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Denne triste historien ga meg en emosjonell halsbrann. 789 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Emosjonell. 790 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Bekrefter du denne historien, frue? 791 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Det er vel derfor jeg er her etter å ha vært slått ut i dagevis? 792 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Gutten er uskyldig, ok? 793 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Jeg innså at Sophie pønsket på noe. 794 00:53:13,583 --> 00:53:16,625 Men jeg visste ikke at det var drap. 795 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Jeg trodde det var noe slemt. 796 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Er det derfor du har skult på ham hele tiden? 797 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 De sier at skuing er et tegn på sult. 798 00:53:27,916 --> 00:53:31,582 Har du smakt bakverket fra bakeriet på hjørnet? 799 00:53:31,583 --> 00:53:33,000 Det smaker fantastisk. 800 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Si til moren din at hun skuler. 801 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Så? 802 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Tror du meg, eller trenger jeg en advokat? 803 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ELSKEDE DATTER 804 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Kjære datter, 805 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 det er fem år siden du dro. 806 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Jeg blir emosjonell hver gang jeg hører et annet barns latter. 807 00:54:26,250 --> 00:54:30,707 Jeg kjemper imot den uutholdelige fristelsen til å ta kontakt med deg. 808 00:54:30,708 --> 00:54:32,791 Jeg vet det ville satt deg i fare. 809 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Ethvert tegn på at du er lykkelig, ville gjøre all min lidelse verdt det. 810 00:54:41,416 --> 00:54:44,333 Åtte år og tre måneder uten å se deg. 811 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Enda en dag uten å klare å smile. 812 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 I dag fyller du 12 år. 813 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Jeg har kjøpte en ny kjole til deg og håper vi sees snart. 814 00:54:56,875 --> 00:54:58,291 Hvordan er stilen din? 815 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Personligheten din? Drømmene dine? 816 00:55:04,000 --> 00:55:06,208 Jeg lurer på om du drømmer om frihet. 817 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 Jeg er så glad i deg, datter. 818 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 Vil hun noensinne tilgi oss? 819 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 Truende brev har styrt livet mitt. 820 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Jeg har ikke kjent en mors kjærlighet. 821 00:55:42,625 --> 00:55:46,500 Men etter å ha lest et par brev innså jeg hvor feil jeg tok. 822 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Vi har en overraskelse til deg. 823 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Overraskelse! 824 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Jeg har savnet deg sånn! Jeg er glad du kom! 825 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Jeg går ikke glipp av en kongelig fest. 826 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Vil det være noen prinser her? - Rolig nå. 827 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 Fordi jeg ikke er kongelig? 828 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Det var Lady Di også. Se hvordan det gikk. 829 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 Likte du overraskelsen? 830 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Veldig. 831 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Så... 832 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Jeg har en til. 833 00:57:53,750 --> 00:57:57,708 Men... Du vil ikke tro denne. 834 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Hva? 835 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 Lærer Sophie? 836 00:58:02,083 --> 00:58:04,290 Hun er faktisk Marie Malleville. 837 00:58:04,291 --> 00:58:06,249 Og dessverre rømte hun. 838 00:58:06,250 --> 00:58:09,041 Men ja, hun var mesterhjernen bak det hele. 839 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Hun lot som hun var vennen min. 840 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Ja. Hun gjorde det samme med meg. 841 00:58:18,041 --> 00:58:21,083 Jeg gikk på kokkeskole i Paris da jeg møtte henne. 842 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Vi var veldig gode venner. 843 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Hun introduserte meg for faren din. 844 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Men jeg ante ikke at hun hadde følelser for ham. 845 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Hun ville bare ha tittelen min, bli kongelig. 846 00:59:01,916 --> 00:59:03,166 Hun var misunnelig. 847 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 Så Phil er uskyldig. 848 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - Det virker sånn. - Dere sa fæle ting om ham. 849 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Rolig nå! 850 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Han hadde leppene sine mot dine da fedrene dine kom. 851 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Jeg mener, onklene dine. 852 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Det går bra. 853 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Det vil ta en stund å bli vant til. 854 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Jøss. Juicy detaljer. 855 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Jeg vil tilbake til Brasil. Nå! 856 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 Så absolutt ikke! 857 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Du er fortsatt i fare. - Dette suger! 858 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Dette blir Áureas debut. Hun er i god behold. 859 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Hennes historie har fanget hele verdens oppmerksomhet. 860 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Det blir til og med en dokumentar. - Ja. 861 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Det har vært litt sprøtt. 862 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Men vi ville arrangere et ball 863 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 slik at kan alle kan være med å feire vår lykke etter ti lange år. 864 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Fra nå og for alltid. 865 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Ja. - For alltid. 866 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Vi er ekstremt lykkelige. 867 01:00:06,041 --> 01:00:09,583 - Og vi vil bli enda lykkeligere. - Mye lykkeligere. 868 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 Dere blir aldri lykkelige! 869 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Du ødela en historie 870 01:00:23,208 --> 01:00:24,791 som var ment å være min. 871 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Jeg skulle gifte meg med ham. 872 01:00:34,125 --> 01:00:37,041 Jeg skulle bli en del av kongefamilien. 873 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Jeg! 874 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Men jeg skal gjøre slutt på den lykken. 875 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Det skal jeg. 876 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Jeg lover. 877 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Dere er ansvarlige for kanapeene. 878 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Dere tar dere av søtsakene. 879 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Du tar deg av forfriskningene. 880 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Dere kan sette i gang. Takk. 881 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Vær så snill. 882 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Ta med forfriskningene, takk. 883 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Ja, frue. 884 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Nå venter vi bare på at festen begynner! 885 01:01:32,083 --> 01:01:34,333 I dag må vi være ekstra forsiktige. 886 01:01:34,958 --> 01:01:38,624 Hele verden vet at Áurea lever. Det gjør Marie Malleville også. 887 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Hun tør ikke dukke opp her. 888 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Men nå vet jeg hvem hun er. Jeg kan forsvare meg. 889 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 Nei, det kan du ikke. 890 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Du må beskyttes. Inspektøren har rett. 891 01:01:48,208 --> 01:01:49,833 Jeg kommer til å være her. 892 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Ingenting vil skje med datteren din. 893 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 Seriøst? Når skal dette ta slutt? 894 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Slapp av. 895 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Falske Sophie tør ikke komme hit. 896 01:01:59,791 --> 01:02:01,916 Alle vet hvordan hun ser ut. 897 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 Jeg vet ikke med Rosa, men ingen lurer meg. 898 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Merci, kjære. 899 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 Frihet er noe du må kjempe for. 900 01:03:06,333 --> 01:03:08,708 Det er på tide at jeg kjemper for min. 901 01:03:13,416 --> 01:03:15,833 Må du stå rett utenfor døren min? 902 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Har du noe mer å si? 903 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Glem det. Hvor er pappa? 904 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Jeg er her, skatt! 905 01:03:25,666 --> 01:03:26,833 Du er nydelig. 906 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Skal vi? 907 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Når tiden er inne, presenterer jeg deg og du går ned, ok? 908 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Lykke til... 909 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Deres Høyhet, vi fra Polizei er klare for alt... 910 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Kom, skatt. 911 01:03:43,958 --> 01:03:46,000 Kongefamilien virker litt nervøs. 912 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Jeg må på toalettet øyeblikkelig. 913 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Se! 914 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 915 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 La meg presentere dere for Rosas venn. 916 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Hyggelig. Det er en ære å møte dere. 917 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Dette er prins Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 918 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 av Liechtenstein. 919 01:04:30,291 --> 01:04:32,166 Clara. Fra Belo Horizonte. 920 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Skatt? 921 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Ja. - Merci. 922 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Herregud! Rosa, hvor er du? 923 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Herregud, moren din introduserte meg for en kjekk prins. 924 01:04:45,875 --> 01:04:47,832 Jeg kommer til å besvime her. 925 01:04:47,833 --> 01:04:50,874 Jeg tyvlytter vanligvis ikke, 926 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 men siden det er et kompliment fra en så flott ung dame, 927 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 vil jeg si takk. 928 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Takk. 929 01:04:59,375 --> 01:05:01,999 Godt å se deg snakke med Áureas gode venn. 930 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Hun er søt. 931 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Kjære familie. 932 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Kjære venner. 933 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Øyeblikket er inne. 934 01:05:38,750 --> 01:05:40,875 Jeg presenterer vår datter, 935 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 936 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 For et flott ball, syns du ikke, kjære? 937 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Veldig flott, mamma. 938 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Kjære! Bestemor vil hilse på oss. - Ja. 939 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Kan du holde øye med datteren vår? 940 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Jeg kan ta vare på meg selv. 941 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Ikke vær redd, Deres Høyhet. Jeg blir ved hennes side. 942 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 - Merci. - Merci. 943 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Ingen får meg vekk herfra. 944 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Flott. 945 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 946 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Ingen. - Får deg vekk herfra. Jeg skjønner. 947 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Hei. 948 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 Har du sett dessertbordet? 949 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Skal vi? - Ikke vær redd. Jeg blir her. 950 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Jeg tar med til deg. 951 01:07:55,458 --> 01:07:56,541 Flott. 952 01:08:19,375 --> 01:08:20,416 Hvor er Áurea? 953 01:08:20,916 --> 01:08:23,125 Sist jeg så henne, var hun der borte. 954 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Hvem har spist all desserten? 955 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Mens livvakten spiste dessert... 956 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan! 957 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...dro jeg for å drepe engelen deres. 958 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 959 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Et løfte er et løfte. 960 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Jeg holder alltid det jeg lover. 961 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Så du kom hit, din heks? 962 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Jeg er kanskje en heks, men jeg er smart. 963 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Du er bare en tåpelig liten prinsesse. 964 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Er jeg? 965 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Jeg føler meg smart og fri. 966 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Fri? 967 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Du hadde bare to alternativer. 968 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 Dø eller tilbringe livet i fengsel. 969 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Frihet var aldri et alternativ! 970 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Jeg tror du tar feil. 971 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Jeg har nettopp kjempet for friheten min. 972 01:10:27,000 --> 01:10:29,665 Men din ender nå. 973 01:10:29,666 --> 01:10:30,791 Marie Malleville! 974 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Du er omringet. 975 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Gi opp. 976 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Problemet med hekser er at de tror alle prinsesser er idioter. 977 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Vennen! Går det bra? - Slipp meg! 978 01:10:44,625 --> 01:10:46,041 Kom deg vekk! Slipp meg! 979 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 - Se på meg. - Alt bra. 980 01:10:49,500 --> 01:10:52,249 - Det skulle ha vært meg! - Er du skadet? Nei? 981 01:10:52,250 --> 01:10:54,375 Du tok alt fra meg, Dorotéia. 982 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Jeg vil at du alltid skal huske 983 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 at du er ansvarlig for å ha ødelagt livet mitt! 984 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Du! 985 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Du! 986 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 La oss avsløre Marie Mallevilles virkelige ansikt. 987 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Alle kan dra. Festen er over! 988 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 Festen er over. Ses i morgen! Ja! 989 01:11:40,541 --> 01:11:41,540 Dere kan gå nå! 990 01:11:41,541 --> 01:11:45,040 Takk til alle for at dere kom. 991 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Oui! Vær så snill. 992 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Vi ses. 993 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 Festen er over! 994 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Her, ta et glass vann. 995 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Du var i stor fare, skatt. 996 01:11:56,750 --> 01:11:59,333 Laget du en hemmelig plan med inspektøren? 997 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Vi ville aldri satt lille Rosas liv i fare. 998 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Vi var sikre på at hun ville komme i dag. 999 01:12:09,916 --> 01:12:14,749 Inspektøren og jeg møttes utenfor rommet mitt på forhånd. 1000 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Vi er klare. 1001 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Denne planen må fungere. 1002 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Jeg er en god skuespiller. Jeg spilte teater på skolen. 1003 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Mine dager i femte klasse... 1004 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Jeg fikser det. 1005 01:12:32,791 --> 01:12:36,500 Hvis hun er her, tar vi den slangen. 1006 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Du var veldig modig. 1007 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Veldig modig. 1008 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Men nå er du endelig fri. 1009 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Fri! - Nå må vi feire, ikke sant? 1010 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Men hun har rømt før. Hva om det skjer igjen? 1011 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Ikke denne gangen. Hun fengsles i et høysikkerhetsfengsel. 1012 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Jøye meg. 1013 01:12:57,791 --> 01:13:01,540 Så mye kaos... Hvordan kan vi leve normalt etter dette? 1014 01:13:01,541 --> 01:13:07,041 En lang reise på tusen kilometer begynner med et første skritt. 1015 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Vi må være modige, prinsesse. 1016 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Se på den lyse siden. 1017 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Det er som i eventyr. 1018 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Heksa forsvinner og prinsessen ender opp med prinsen. 1019 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Ja. 1020 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Men i mitt tilfelle var prinsen min en bedrager. 1021 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Veldig synd. 1022 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Vennen! 1023 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Jeg vil introdusere deg for noen som er veldig viktig for familien vår. 1024 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, dette er Filipe, 1025 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 Han reddet deg da du var baby. 1026 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Det er fyren som utnyttet henne mens hun var bevisstløs. 1027 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Det var ikke sånn. - Hva? 1028 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Jeg har sagt det til inspektøren. 1029 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Jeg prøvde å gi henne munn-til-munn. 1030 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 Jeg visste munn-til-munn ville redde deg en dag. 1031 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Hva? - Så det var deg. 1032 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Du var gutten i drømmene mine. 1033 01:14:10,166 --> 01:14:15,790 Jeg håper du tar like godt vare på datteren min som før. 1034 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Ingen trenger å ta vare på meg, ok? 1035 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea! Hvorfor er du slik, kjære? 1036 01:14:25,083 --> 01:14:26,750 Jeg må snakke alene med ham. 1037 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Kan du bli med meg? 1038 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Unnskyld meg. 1039 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Rosa, prøv å forstå. 1040 01:14:40,791 --> 01:14:42,000 Jeg forstår alt. 1041 01:14:42,625 --> 01:14:45,165 Du visste sannheten uten å dele den med meg. 1042 01:14:45,166 --> 01:14:46,750 Jeg lovet moren din det. 1043 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Du vet det var for å beskytte deg. 1044 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Beskytte meg? 1045 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 For en god beskyttelse dere ga meg. 1046 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 Eller prøvde å gi meg. 1047 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Hadde jeg sagt hvem jeg er... 1048 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Hvem er du egentlig? 1049 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Ikke snakk sånn. Jeg er den samme som tekstet med deg. 1050 01:15:08,625 --> 01:15:10,125 Tekstet. Fortid. 1051 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 I dag, i nåtiden, 1052 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 har jeg bevist for alle at jeg kan ta vare på meg selv. 1053 01:15:26,333 --> 01:15:28,000 Jeg hørte hvor modig du var. 1054 01:15:29,333 --> 01:15:32,458 Du fortalte meg at du møter frykten ansikt til ansikt. 1055 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 I dag viste du hvilken sterk kvinne du har blitt. 1056 01:15:39,250 --> 01:15:40,625 Jeg løy ikke. 1057 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 Men nå har jeg forandret meg. Jeg er ikke redd for noe lenger. 1058 01:15:47,333 --> 01:15:48,750 Ikke engang kjærlighet? 1059 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Se på meg. 1060 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Se på meg. 1061 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Du må tro meg. 1062 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Jeg har aldri glemt deg. 1063 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Da du dro, tok du hjertet mitt med deg. Det er et tomrom inni meg. 1064 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Virkelig? 1065 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Virkelig. 1066 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Ikke alle femåringer blir invitert til å reise verden rundt. 1067 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 Fikk jeg det? 1068 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Ja. Og du aksepterte invitasjonen. 1069 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 Det husker jeg ikke. 1070 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Ikke? 1071 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Så kanskje jeg kan hjelpe deg å huske. 1072 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Virkelig? 1073 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Hvordan? - Vil du være kjæresten min? 1074 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Jeg lover å gjøre deg til den lykkeligste kvinnen i verden. 1075 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Og reise verden rundt. Ikke glem den viktige detaljen. 1076 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Det også. 1077 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 Så? 1078 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Vil du? 1079 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Tekst: Veronika Mathisen